All language subtitles for 2000 - Jadviga Párnája

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,530 --> 00:01:05,110 Jön Mika Tuszka! 2 00:01:54,090 --> 00:01:58,450 Tudod, olyan zsóvárgósod, hogy... Jadvigó! 3 00:01:59,210 --> 00:02:00,670 Mikor jössz már? 4 00:02:00,930 --> 00:02:02,990 Bélben indulok elébe Pestre. 5 00:02:03,270 --> 00:02:06,570 Hű, nekem nagyon mennem klakó. Hol van még a tém? 6 00:02:06,990 --> 00:02:09,410 Megindulok, egyszer van az életben. Gyere ide! 7 00:02:09,949 --> 00:02:10,949 Sziasztok! 8 00:02:50,089 --> 00:02:52,890 Köszönöm szépen! 9 00:03:29,400 --> 00:03:31,020 Jó napot 10 00:03:31,020 --> 00:03:51,664 kívánok! 11 00:06:22,640 --> 00:06:24,120 Nagy zsíjanó vipár! 12 00:06:52,600 --> 00:06:53,600 Köszönöm, hogy megnézted! 13 00:07:30,350 --> 00:07:31,350 Andris, gyere! 14 00:07:37,470 --> 00:07:38,470 Kapitány! 15 00:07:41,990 --> 00:07:43,030 Na, mit szólt? 16 00:07:43,290 --> 00:07:47,530 Hát nem így nézett ki szegény uram is, amikor vőlegény volt? Apukám lakozánál 17 00:07:47,530 --> 00:07:48,530 itt tettem. 18 00:07:51,030 --> 00:07:52,030 De mondd! 19 00:07:52,590 --> 00:07:55,010 Ez a ti papotok egyáltalán beszél magyarul? 20 00:07:55,930 --> 00:07:57,770 Beszélni beszél, csak nem szeretném. Nem szeret? 21 00:07:58,170 --> 00:07:59,170 Bemutatná neki? 22 00:08:38,760 --> 00:08:44,810 Köszönöm szépen. Ő volt a mennyi asszony, Gámió. Bizony, még 23 00:08:44,810 --> 00:08:45,810 kiállt hozzá. 24 00:09:04,380 --> 00:09:05,560 Nem. Én ezt nem 25 00:09:05,560 --> 00:09:11,620 tudom. 26 00:09:45,520 --> 00:09:50,360 Belül táncolj, gyönyörűségem! Még egyszer, utoljál! Oda megyek! 27 00:09:54,580 --> 00:09:56,840 Hát ki az én barátom? 28 00:10:02,660 --> 00:10:04,040 Bolygók van, igen. 29 00:10:06,040 --> 00:10:07,640 Hát remélem. 30 00:10:17,560 --> 00:10:19,760 Jó napot kívánunk! 31 00:11:19,990 --> 00:11:20,990 Gyere, stari! 32 00:11:21,550 --> 00:11:22,570 Táncoltás nagyon köszönjük! 33 00:11:26,040 --> 00:11:27,040 Majd én. 34 00:12:23,540 --> 00:12:26,360 Nekem kellett volna, hogy őrbekapa megszüktesselek. 35 00:12:26,840 --> 00:12:28,160 Magának? Miért? 36 00:12:29,520 --> 00:12:30,940 Mert ez a szokás. 37 00:12:32,080 --> 00:12:33,120 De nem baj. 38 00:12:59,560 --> 00:13:00,560 Nagyon köszönöm. 39 00:14:37,320 --> 00:14:38,320 Köszönjük! 40 00:15:48,430 --> 00:15:49,430 Köszönöm. 41 00:16:25,120 --> 00:16:27,740 Köszönöm, hogy megnézted! 42 00:19:01,540 --> 00:19:04,120 Kislánykoromban úgy szerettem volna, hogyha a hokka elhodnia. 43 00:19:04,460 --> 00:19:07,340 Hát te hazabozod, nem emlékszel konfirmálni. 44 00:19:08,300 --> 00:19:09,380 Vetszettél zsebembe? 45 00:19:15,500 --> 00:19:17,360 A fenyőfát. 46 00:19:17,600 --> 00:19:19,380 A templomkert. 47 00:19:20,840 --> 00:19:22,160 Azóta se láttam. 48 00:19:22,700 --> 00:19:23,840 Ez itt volt? 49 00:19:24,160 --> 00:19:25,160 Hát csak megismered. 50 00:19:25,700 --> 00:19:27,040 Magát megismerem. 51 00:19:28,880 --> 00:19:30,540 Olyan édes kis mamnaz volt. 52 00:19:31,850 --> 00:19:35,850 Mindig az önembe bújt és szagolgatott. Ahogy most te enged. 53 00:19:37,810 --> 00:19:41,910 Attól féltem, hogy ha felnősz, mint angol kisasszonyt elvisznek 54 00:19:45,330 --> 00:19:46,330 Angolországba? 55 00:19:47,070 --> 00:19:48,390 Mondom, hogy mamlasz volt. 56 00:19:48,950 --> 00:19:50,850 Egy mamlasztót kisfiú. 57 00:19:56,230 --> 00:19:58,810 Az olyan furcsa, hogy itt nincsen semmiféle víz. 58 00:19:59,070 --> 00:20:00,070 Hát van. 59 00:20:00,170 --> 00:20:01,650 Ahol feltört a termávit. 60 00:20:02,410 --> 00:20:04,450 Majd tenn azt hittett, hogy itt is van tenger. 61 00:20:05,390 --> 00:20:07,670 Nem hittem. Nagy magyar alföldi tenger. 62 00:20:08,550 --> 00:20:10,170 Csak volt egy álmom apukával. 63 00:20:10,670 --> 00:20:13,390 És ma reggel is kerestem a kertaján a tengert. 64 00:20:28,520 --> 00:20:31,220 Úgy bántottam, hogy el sem búcsúzhattam a pofkától. 65 00:20:36,440 --> 00:20:39,720 Amikor elvitt Ferencébe, akkor láttam először virágzó Leandert. 66 00:20:39,940 --> 00:20:41,360 A maturálásom után. 67 00:20:42,360 --> 00:20:43,560 Olaszországba utaztatok. 68 00:20:43,800 --> 00:20:46,040 Most már úgy bánom, hogy magát nem hozta el. 69 00:20:47,440 --> 00:20:49,640 Hát azért én neki köszönhetlek. 70 00:20:49,920 --> 00:20:52,480 Mert azon a nyáron elvitt hozzá egy trahazunkba. 71 00:20:53,260 --> 00:20:55,860 Egyébként én a francihoz mentem volna a tengerhez. 72 00:20:56,140 --> 00:20:58,060 Azt ígérte, hogy elvitte a lányok felét. 73 00:20:58,820 --> 00:20:59,820 Szégyelljen magát. 74 00:21:02,020 --> 00:21:04,520 Andris, még el kell mennünk a szüleim sírjához is. 75 00:21:04,720 --> 00:21:05,720 Megyünk, mindjárt. 76 00:22:19,530 --> 00:22:20,530 Most a jó. 77 00:22:22,610 --> 00:22:23,610 Gyere be. 78 00:22:23,770 --> 00:22:26,330 Találtam neked valamit apám régi felvételei között. 79 00:22:27,190 --> 00:22:28,290 Ott van a porcon. 80 00:22:34,310 --> 00:22:35,350 Osztatni, György. 81 00:22:35,710 --> 00:22:36,710 Eljegyzés. 82 00:22:37,930 --> 00:22:43,430 Te, öregem, hogy lehet ez, hogy anyád itt ennyire hasonlítja a dvigára? 83 00:22:44,680 --> 00:22:46,680 Úgy, hogy ez nem az én anyám, hanem Jadvigáé. 84 00:22:48,020 --> 00:22:50,320 Ezek tényleg el voltak jegyezve? Aha. 85 00:22:51,080 --> 00:22:52,080 Le is? 86 00:22:52,980 --> 00:22:54,820 Szétment. Fene se tudja, hogy miért. 87 00:22:55,620 --> 00:22:59,820 Aztán ez a Mária hirtelen hozzáment a Palkovics Andréhez, apovka meg rögtön 88 00:22:59,820 --> 00:23:00,820 elvette a momovkát. 89 00:23:01,380 --> 00:23:05,220 És alig, hogy Jadviga megszületett, meghalt az apja is, anyja is. Miért? 90 00:23:05,220 --> 00:23:09,560 a járvány? Aj, Miki, elfertőződött valami sebe. Az édesanyjának? 91 00:23:09,780 --> 00:23:11,100 Nem, a Palkovicsnak. 92 00:23:12,110 --> 00:23:16,810 Az anyát meg állítólag gyermek Ágyi Láz vitte el. De egy évvel a szülés után. 93 00:23:17,210 --> 00:23:20,170 Úgyhogy lehet, hogy lúgkőívás volt a dologban. Aha. 94 00:23:21,610 --> 00:23:22,650 Egy kettő, három. 95 00:24:12,030 --> 00:24:15,430 Szerencsés! Szerencsés! Ez egy skandal! 96 00:24:16,950 --> 00:24:18,030 Szerencsés! 97 00:24:19,730 --> 00:24:20,890 Szerencsés! Szerencsés! 98 00:25:10,020 --> 00:25:13,850 Vagy nem? Szováciak, különböző törzségek, a Törzsége! 99 00:25:14,050 --> 00:25:20,990 Tudjátok, nem tudom, de nincs semmi, 100 00:25:21,070 --> 00:25:22,170 semmi szó. 101 00:25:40,100 --> 00:25:44,320 Persze, mert te elkerült minket. Úgyhogy éppen te hiányoztál a lakodalmunkról. 102 00:25:45,000 --> 00:25:48,100 Úton voltam, Cimborom. A kötelesség tudod. Persze. 103 00:25:48,400 --> 00:25:50,120 Nézd, zavaros hagyatéki ügy. 104 00:25:53,600 --> 00:25:54,820 Na de te hogy vagy? 105 00:25:55,220 --> 00:25:56,220 Megvagyok. 106 00:26:01,760 --> 00:26:04,120 Már is végiglocsoltad a szép lányokat. 107 00:26:06,920 --> 00:26:08,100 Lefolytszál, barátom. 108 00:26:10,250 --> 00:26:11,810 Nyúzottnak látszol egy kicsit. 109 00:26:12,310 --> 00:26:14,710 Jól vagyok én, ne féltsél te engem. 110 00:26:15,050 --> 00:26:19,670 A régi Stralsundi napokról beszélgettünk éppen Jadvigával. 111 00:26:22,270 --> 00:26:24,030 Az a fájén tengerpart. 112 00:26:24,530 --> 00:26:26,350 Jadviga sokat gondol a tengerre. 113 00:26:26,770 --> 00:26:30,490 Sajnálhatod, hogy te még nem láttad, hogy apád soha nem hozott el magával. 114 00:26:31,070 --> 00:26:32,070 Dehogy nem. 115 00:26:32,490 --> 00:26:34,510 Voltam én ott, Jadvigánál. 116 00:26:50,550 --> 00:26:52,810 Köszönöm. Hozok még süteményt. 117 00:27:28,910 --> 00:27:30,550 Hol van gyárat, Grindolf? 118 00:27:31,450 --> 00:27:33,930 Kolbárgyárat. Talán a háború után. 119 00:27:42,190 --> 00:27:43,310 Utazni volna jó. 120 00:27:45,810 --> 00:27:47,390 Maga megy valahova a nyáron? 121 00:27:47,610 --> 00:27:49,850 Most jobbára csak katonavonatok járnak. 122 00:27:50,410 --> 00:27:51,710 Úgyhogy én inkább maradok. 123 00:27:59,030 --> 00:28:00,070 Azaz nehogy is. 124 00:28:01,110 --> 00:28:02,890 Az öt órásit elérem még. 125 00:28:06,150 --> 00:28:07,150 Megyek. 126 00:28:10,110 --> 00:28:11,110 Ondriska. 127 00:28:14,010 --> 00:28:15,290 Csókolom a kezét, Jadwiga. 128 00:28:41,170 --> 00:28:42,610 Mindig csak ezt törelgeted. 129 00:28:47,950 --> 00:28:54,110 Édesanyám, én ezt te... Azóta mindig ezen használom. Akkor ez a párna többet 130 00:28:54,110 --> 00:28:55,110 tud, mint én. 131 00:29:02,930 --> 00:29:03,930 Andrisko! 132 00:29:06,030 --> 00:29:07,450 Andrisko, most nem lehet! 133 00:29:15,880 --> 00:29:17,040 Hát mit vétettem én? 134 00:29:17,640 --> 00:29:18,880 Maga nem vétett semmit se. 135 00:29:20,940 --> 00:29:22,140 Én bennem van csak a baj. 136 00:29:29,600 --> 00:29:30,600 Miféle? 137 00:30:38,280 --> 00:30:39,280 Nem igább te? 138 00:30:40,060 --> 00:30:44,340 Tehát én... Nem úgy. Nem is úgy. 139 00:30:47,640 --> 00:30:49,500 Miért, amit nem mondtál el? 140 00:30:57,260 --> 00:30:59,420 Annak idején szerettem valakit. 141 00:31:02,380 --> 00:31:04,260 De csalódtam benne. 142 00:31:13,230 --> 00:31:14,530 Mi az, hogy megszekte a szakát? 143 00:31:16,070 --> 00:31:17,070 Mi? 144 00:31:18,830 --> 00:31:19,830 Ki volt ez? 145 00:31:20,690 --> 00:31:21,690 Hallgat? 146 00:31:21,930 --> 00:31:23,410 Mi az, hogy az nap idején... Rátontban. 147 00:31:23,710 --> 00:31:24,710 Ki volt az? 148 00:31:24,750 --> 00:31:26,750 Félreért, csak nem képzett. Azt mondd meg, hogy ki volt az? 149 00:32:44,490 --> 00:32:45,690 És éppen teli volt kor. 150 00:32:50,530 --> 00:32:52,130 Pont a bajom napján. 151 00:33:03,810 --> 00:33:05,130 Kérlek, hogy ne haragudj rám. 152 00:33:06,210 --> 00:33:07,630 Ne haragudj rám. 153 00:33:12,520 --> 00:33:15,000 Teljesen megőrült. Igen, megőrült. 154 00:33:15,220 --> 00:33:16,760 Minden csak tűrnök minden. 155 00:33:17,900 --> 00:33:18,900 Kelljen már fel. 156 00:33:21,820 --> 00:33:23,460 Neked minden csak tűrnök kell? 157 00:33:24,520 --> 00:33:28,840 És amit én te érted megteszek? Csak vádolni és lehalálni. Én most kértem 158 00:33:28,840 --> 00:33:33,440 bocsánatot! És neked nem kéne azért, amit eltagadtál? Ne üdvöltős zöld elem. 159 00:33:34,160 --> 00:33:36,280 Elég volt. De a regét bele nekem van. 160 00:33:39,020 --> 00:33:42,620 Ezen fenyegett engem, aki idehoztalak? A tenyereme hordozlak? Úgy, mint ma 161 00:33:42,620 --> 00:33:43,720 éjjel, mint egy állat. 162 00:33:46,160 --> 00:33:47,520 Tudom, hogy maz voltam. 163 00:33:48,940 --> 00:33:50,880 De talán nem baj, hogy végre mégis. 164 00:33:51,380 --> 00:33:52,580 Így természetes. 165 00:33:56,020 --> 00:33:57,340 Az istállóban. 166 00:33:57,700 --> 00:33:58,900 Ott természeles. 167 00:33:59,760 --> 00:34:02,260 A kancáira azokra ráparancsolhatja. 168 00:34:03,400 --> 00:34:04,400 Paraszt. 169 00:34:05,000 --> 00:34:07,240 Én bűnösztallak, és te lealázol. 170 00:34:07,640 --> 00:34:11,739 Na ide figyelj, te addig engem nem látsz, amíg te nem kérsz bocsánatot 171 00:34:37,100 --> 00:34:40,440 És futóborondot csinál ebből ugyanúgy, mint az apjából? 172 00:34:51,739 --> 00:34:54,300 Az apja soha nem csinált volna ilyet, mint a fia. 173 00:34:56,219 --> 00:34:58,840 És nem én csináltam apofkából futóborondot. 174 00:35:54,540 --> 00:35:55,940 Jól van, Charlie. 175 00:37:58,860 --> 00:38:00,000 Nem úgy a semmit. 176 00:39:22,170 --> 00:39:23,570 Gyerünk! 177 00:39:25,270 --> 00:39:26,470 Gyerünk! 178 00:39:32,410 --> 00:39:33,410 Mit csinálsz? 179 00:39:33,550 --> 00:39:35,370 Mit csinálsz? Mit csinálsz? Mit csinálsz? 180 00:39:47,510 --> 00:39:50,010 Mióta van ez már itt? 181 00:39:53,010 --> 00:39:57,410 Kérvényt kell írni. Aj, drágaságom, kérvényt. Vagy beutaltatom magát 182 00:39:57,470 --> 00:40:00,770 Az írós férje orvos. A sorozásra kell mennem. Hogy fogok én ott szimulálni? 183 00:40:00,890 --> 00:40:01,890 Úgyhogy el sem megy. 184 00:40:02,430 --> 00:40:05,630 Megüzenjük, hogy betegen vekszik. Nem, haditörvényszék elé állítanak. 185 00:40:08,270 --> 00:40:09,690 Ne hagyjon most el. 186 00:40:12,650 --> 00:40:13,650 Kapitányom. 187 00:40:14,490 --> 00:40:17,530 Mára tetszett mondani. Mit mondtam? Nem azt mondtam. 188 00:40:17,890 --> 00:40:20,810 Mindenkinek megvannak a maga kötelességek. Én nekem is. 189 00:40:23,210 --> 00:40:27,350 Arra gondoltam, hogy én, mint önálló gazdálkodói, talán erre lehetné. Mi az? 190 00:40:27,350 --> 00:40:28,410 hudgyózni se lehet. 191 00:40:32,490 --> 00:40:34,130 Nem tudom, mit tehetek érted. 192 00:40:34,970 --> 00:40:39,850 Katona nem voltál. A tartalékos kiképzés pedig bajos lenne megúszni, ha csak nem 193 00:40:39,850 --> 00:40:45,150 hiányzik egyik kezed vagy lábad. De látom, megvan mindened. Ifjú házasnak 194 00:40:45,150 --> 00:40:50,090 is az. Igen, és hogyha talán megtetszene... Megtetszem érteni, de a 195 00:40:50,090 --> 00:40:51,090 parancs. 196 00:41:10,580 --> 00:41:13,200 Jó napot kívánok! 197 00:41:34,730 --> 00:41:36,290 Hát menjünk jársz ide apádhoz. 198 00:41:36,910 --> 00:41:40,730 Ami szármát, az már megevettik nekem. Mindegy, most már utolsó nap. A szilágyi 199 00:41:40,730 --> 00:41:44,070 kapitány akarta volna, már elintézte volna. Hát most hova mész? 200 00:41:44,590 --> 00:41:46,170 Hibály ezt! Nem vagyok éhes! 201 00:41:46,470 --> 00:41:47,790 Mámovka, deszélj pár mezzet! 202 00:41:53,090 --> 00:41:55,510 Merre jártál? Vennem kellett pár dolgot. 203 00:41:56,770 --> 00:42:00,170 Vártalak, hogy együtt ebédeljünk. Mámovka főzött, azt hittem nála eszik. 204 00:42:00,390 --> 00:42:02,610 Én veled akartam az utolsó ebédet. Ondus! 205 00:42:03,370 --> 00:42:04,650 Azt sem tudom, merre jársz. 206 00:42:05,010 --> 00:42:08,670 Magának vásároltam gatyákat, huszekét, meg bohányálót, hogy legyen mit elvinni. 207 00:42:10,530 --> 00:42:11,530 Jó, 208 00:42:13,090 --> 00:42:15,270 engedjen. Akkor mondd, hogy nem haragsz. 209 00:42:15,830 --> 00:42:18,570 Nem haragszom, de könyörgök tegyen le. Fáradt vagyok. 210 00:42:50,120 --> 00:42:51,900 Orgyom mindig a szívem fölött. 211 00:45:06,640 --> 00:45:08,040 Köszönöm. 212 00:45:41,640 --> 00:45:43,240 Mit kész már magyarul, Mishka? 213 00:45:44,880 --> 00:45:49,100 Mi az, amit ráksz? 214 00:45:57,220 --> 00:45:58,220 Bakó! 215 00:46:05,880 --> 00:46:07,420 Kapottál ebből konzolulát? 216 00:46:08,680 --> 00:46:10,040 Miket már rosszat tennünk? 217 00:46:28,600 --> 00:46:30,420 Tetszik emlékezni édesanyámra. 218 00:46:33,140 --> 00:46:37,500 Melyik házban laktak, amikor összekerültek? A Lászlékféleben, a nagy 219 00:46:43,820 --> 00:46:47,400 Megmaradt anyukámtól pár terítő, meg dúnyha. Nem, mert amit a pofka ide 220 00:46:47,400 --> 00:46:48,400 Ugyan már. 221 00:46:48,560 --> 00:46:49,960 Hát semmiük se volt. 222 00:46:50,200 --> 00:46:52,020 Nem volt édesanyámnak egy mandolinja? 223 00:46:53,220 --> 00:46:54,380 Mi is az ája? 224 00:46:56,980 --> 00:46:57,980 Mandolin. 225 00:46:59,100 --> 00:47:01,320 A butorokat elárperezték. 226 00:47:02,200 --> 00:47:04,600 Megkaptad az árát. Még többet is. 227 00:47:05,100 --> 00:47:06,100 Nem így van? 228 00:47:06,880 --> 00:47:08,800 A pofka sokat áldozott rám. 229 00:47:12,480 --> 00:47:13,560 Kérdeztek valamit. 230 00:47:15,460 --> 00:47:17,880 Ő akar Téged Andrishoz hozzáadni? 231 00:47:19,420 --> 00:47:20,420 Nem. 232 00:47:21,360 --> 00:47:22,380 De hogy is? 233 00:47:29,920 --> 00:47:34,460 Amikor apukával összeházasodtak, édesanyám élt még. 234 00:47:35,020 --> 00:47:37,200 Igen, élt. Miért? Mit íttél? 235 00:47:38,960 --> 00:47:40,540 Még te se voltál meg akkor. 236 00:47:43,120 --> 00:47:44,240 Miért ne élt volna? 237 00:47:45,740 --> 00:47:47,180 Rá két évre halt meg. 238 00:49:02,480 --> 00:49:06,250 Édesem! hogy ő édesanyámban volt szerelmes. 239 00:49:09,450 --> 00:49:11,210 Meg te beléd is, édesanyám. 240 00:49:11,890 --> 00:49:12,890 Nem. 241 00:49:13,530 --> 00:49:15,170 Én rápingoltam belé. 242 00:49:17,210 --> 00:49:18,770 Azt akartam apukával. 243 00:49:18,990 --> 00:49:19,990 Amit anyám. 244 00:49:23,310 --> 00:49:24,310 És ő? 245 00:49:24,730 --> 00:49:25,750 Nem tudom. 246 00:49:26,010 --> 00:49:28,990 Talán maga se tudta. Na, azért csak rájött végül. 247 00:49:30,750 --> 00:49:31,750 Megijedt. 248 00:49:32,450 --> 00:49:33,730 Előtte vagy utána? 249 00:49:34,160 --> 00:49:35,160 Vagyis? 250 00:49:35,940 --> 00:49:37,820 Vagy mindig anyámban volt szerelmes. 251 00:49:38,800 --> 00:49:40,960 Vagy csak késő volt már neki, hogy én velem. 252 00:49:43,780 --> 00:49:44,800 Megmosnád a hátamat? 253 00:49:54,280 --> 00:49:55,780 És hogy vagytok Franciban? 254 00:49:57,520 --> 00:50:00,100 Azután, hogy elbánt belem Stralszunkban. 255 00:50:03,240 --> 00:50:04,440 Nem akarom látni többet. 256 00:50:07,940 --> 00:50:08,940 Húsvétkor eljött. 257 00:50:09,980 --> 00:50:11,460 Pedig senki sem hívta. 258 00:50:17,400 --> 00:50:18,400 Megföldezte is? 259 00:50:18,480 --> 00:50:19,480 Segíts egy kicsit. 260 00:50:40,360 --> 00:50:42,420 Legszerűsebben veled táncolnék. 261 00:50:42,960 --> 00:50:45,160 Nem táncolunk senkinek. 262 00:50:57,860 --> 00:51:00,460 Megígéred? Megígérem? 263 00:52:03,880 --> 00:52:04,940 Nem jössz. 264 00:52:06,280 --> 00:52:07,680 Nem jövök. 265 00:52:33,900 --> 00:52:36,200 Jó. Jó. 266 00:52:37,000 --> 00:52:41,920 Jó. Jó. Jó. Jó. Jó. Jó. Jó. Jó. Jó. Jó. Jó. 267 00:52:43,800 --> 00:52:45,480 Jó. Jó. 268 00:53:24,970 --> 00:53:25,948 Jól vagy? 269 00:53:25,950 --> 00:53:26,950 Jól. 270 00:53:28,050 --> 00:53:31,790 Semmi bajok. Semmi, csak teljesen nagyon -nagyon bajok. 271 00:54:04,040 --> 00:54:05,040 Azt a kis csomagot. 272 00:54:18,200 --> 00:54:19,620 Hát, te hazajöttél, édes. 273 00:54:23,080 --> 00:54:25,400 Kapitányomhoz sietem, hogy megköszönjem. Mi a rösebe? 274 00:54:25,700 --> 00:54:28,820 Hát, hogy segített, hogy hazahoz... Még hogy én. 275 00:54:29,860 --> 00:54:32,460 Még ha én hozzatalak volna haza, akkor se mondaná. 276 00:54:33,130 --> 00:54:36,350 Csak gondoltam, hogy a kapitány... Nem beszélünk össze -vissza, csak kinek 277 00:54:36,350 --> 00:54:37,350 kell. Világos? 278 00:54:37,970 --> 00:54:40,130 Igen. És? Örültek otthon? 279 00:54:40,550 --> 00:54:43,630 Az az, hogy is megkapta rendesen a magányét, mi? 280 00:54:45,830 --> 00:54:46,830 És amúgy? 281 00:54:47,630 --> 00:54:49,030 Mi van a falutokban? 282 00:54:50,310 --> 00:54:55,050 Nemigen tudtam még a birtokaimra se kimenni. Ez azt ír, papotok. Törődik 283 00:54:55,050 --> 00:54:56,490 rendesen? Hogyha hidegken? 284 00:54:57,850 --> 00:54:59,690 Helyi szlováksággal, ugye? 285 00:55:00,850 --> 00:55:03,210 Mindent rendesen. Összetart benneteket. 286 00:55:03,850 --> 00:55:07,810 Én nem tudom, én a fronton voltam. Na jó, hát akkor legközelebb szépen elmész 287 00:55:07,810 --> 00:55:08,810 közéjük. 288 00:55:10,810 --> 00:55:11,810 Már hogy? 289 00:55:13,390 --> 00:55:14,390 Úgy, úgy. 290 00:55:15,110 --> 00:55:16,110 Ahogy volt? 291 00:55:17,790 --> 00:55:20,330 Tehát én... A kisoda. 292 00:55:20,590 --> 00:55:22,870 Nem sorsákkal így nézni kell. 293 00:55:23,150 --> 00:55:27,210 Aztán bejössz hozzám, megbeszéljük, mi van itten ezekkel a fene nagy 294 00:55:27,210 --> 00:55:28,210 szlovákokkal. 295 00:55:29,259 --> 00:55:31,860 Tudja, Irmus eléggé faszéban van az órával. 296 00:55:32,220 --> 00:55:35,540 Ha marasztani fog és a doktor úr megint nem jön haza éjszakára, akkor lehet, 297 00:55:35,600 --> 00:55:37,720 hogy ott maradok. Csak a dél előtt ide jövök. 298 00:55:49,500 --> 00:55:50,660 Hozzak magának valamit? 299 00:55:50,960 --> 00:55:51,960 Magadat. 300 00:55:52,140 --> 00:55:53,140 Siess haza. 301 00:55:55,220 --> 00:55:56,480 Olyan drága, hogy kihozott. 302 00:56:05,870 --> 00:56:07,690 Nem kell megvárni az indulást. 303 00:57:15,600 --> 00:57:17,880 A fő utcán van egy hús. A 304 00:57:17,880 --> 00:57:24,300 fő 305 00:57:24,300 --> 00:57:31,280 utcán van egy hús. 306 00:58:16,560 --> 00:58:19,220 Jó napot! Itt laknak a földes bálinték? 307 00:58:19,420 --> 00:58:21,460 A doktor úr. Harmadik emelet kettő. 308 00:58:22,500 --> 00:58:23,500 Tényleg itt laknak. 309 00:58:27,400 --> 00:58:32,320 Andrincs! Barátokat köszöntjük, hogy jöttél. Én csak... Fel akartál jönni? 310 00:58:34,200 --> 00:58:35,200 Nem. 311 00:58:37,000 --> 00:58:43,680 Apád intézte az apukám hagyatéki ügyét, és... És az egész ügy most rám maradt. 312 00:58:44,960 --> 00:58:45,960 Problémád van? 313 00:58:48,180 --> 00:58:50,120 Hogy van ez az örökösödés? 314 00:58:51,280 --> 00:58:52,280 Hogy, hogy, hogy? 315 00:58:53,040 --> 00:58:57,140 Hiszen az édesapám elküldte nektek a hagyatéki végzést. Még élt akkor, láttam 316 00:58:57,140 --> 00:58:58,700 is. Föladta mindhármatoknak. 317 00:58:59,400 --> 00:59:02,700 Mindhármunknak? Igen, a nyárnap neked és Jadvigának. 318 00:59:03,320 --> 00:59:05,780 Jadvigának? Hát persze, neki is. 319 00:59:06,000 --> 00:59:07,760 A vagyon felét ugye ő örökölte. 320 00:59:10,640 --> 00:59:15,560 Jadviga, a popkám után. De hát honnan tudhatta, hogy összekerülünk? 321 00:59:16,460 --> 00:59:22,140 Ne haj, drága barátom. Nem amennyire örökítette azt, hanem a lányára. 322 00:59:22,410 --> 00:59:23,510 A fogadott lányára. 323 00:59:26,210 --> 00:59:28,970 Úgy van, úgy van, Zimbora. A gyerek kísérje el. 324 00:59:30,890 --> 00:59:33,670 Csüdejteremtés maga, hogy ezt is eltitkolta előlem. Mi csodát? 325 00:59:43,170 --> 00:59:46,770 Hát ezt a végrendelet dolgot, hogy a fele részt eljussoltad. 326 00:59:49,210 --> 00:59:50,830 Én vagy magád, de ugyanaz. 327 00:59:55,660 --> 00:59:57,180 Az mindegy már, hogy ki él. 328 01:00:00,440 --> 01:00:01,580 Gyerekünk lesz. 329 01:00:03,400 --> 01:00:04,400 Mi? 330 01:00:07,400 --> 01:00:08,400 Csodálom. 331 01:00:15,280 --> 01:00:16,420 Vágy lágyba. 332 01:00:19,020 --> 01:00:20,620 Tudja, mit kell szeretnünk? 333 01:00:21,040 --> 01:00:22,880 Bármikor. Bármikor. 334 01:00:33,450 --> 01:00:35,030 Mit akar csinálni máma? 335 01:00:35,550 --> 01:00:37,950 Már csak téged imádni, ezért a hírért. 336 01:00:38,230 --> 01:00:40,010 Ezért az angyali üdvözletért. 337 01:00:40,850 --> 01:00:45,710 Miket hírkáztál nekem itt össze, hogy nem régi vennek? Hogy egyszerű, baráti, 338 01:00:45,790 --> 01:00:51,470 összejövettel. Ez havlacsolás. Nekem az kell, ki hívta össze, mikor, ki volt 339 01:00:51,470 --> 01:00:53,750 ott, és mit mondott. És ez mi? 340 01:00:55,590 --> 01:01:00,970 Becsületes szlovák -hazafi érzés megnyilvánulása. A rossz sebe, tehát ki 341 01:01:00,970 --> 01:01:01,970 ezt el neked? 342 01:01:02,090 --> 01:01:07,790 Hát miféle hazáról locsognak ezek? Nem a diékről, ezek elszakadásra huszítanak. 343 01:01:11,090 --> 01:01:12,090 Anyaország. 344 01:01:13,430 --> 01:01:16,910 Nincs is szlovák ország. Csak úgy szimbolikusan. 345 01:01:17,290 --> 01:01:23,770 Szimbolikusan. Ezeket a területeket akarják szlovák anyaországhoz csatolni. 346 01:01:23,770 --> 01:01:24,770 nem, nem, nem. 347 01:01:25,350 --> 01:01:26,350 Háború van. 348 01:01:26,870 --> 01:01:27,870 Őrültek. 349 01:01:31,470 --> 01:01:32,750 Ez az iször kevének. 350 01:01:34,790 --> 01:01:36,910 A vörös bujtogatók. 351 01:01:39,370 --> 01:01:41,470 A szociális dennek mondott. 352 01:01:41,930 --> 01:01:45,610 Pajaszosok! Ez a te fényképész cimborád. 353 01:01:46,390 --> 01:01:48,450 Ez is közéjük tartozik. 354 01:01:48,650 --> 01:01:49,650 Dehogyis nem. 355 01:01:49,850 --> 01:01:51,710 Ne, ne, dehogyis nem. 356 01:01:52,970 --> 01:01:56,810 Azt ajánlom, jól nyisd ki a szemedet. 357 01:01:57,110 --> 01:01:58,550 Meg vagyok értve? 358 01:02:13,480 --> 01:02:14,820 Helyre van Lajkon! 359 01:02:39,480 --> 01:02:42,140 Kedden, megint összegyűljünk, de most már nálam. 360 01:02:46,560 --> 01:02:47,560 Kedden! 361 01:02:59,710 --> 01:03:05,590 Mindannyian tudjuk, hogy egyszer majd fölröppen a szlovák néplélek phoenix 362 01:03:05,590 --> 01:03:06,590 magalán. 363 01:03:08,130 --> 01:03:13,810 Testvéreim, az anya nemzetesben, melyhez hozzátartozni legfőbb óhajós, melynek 364 01:03:13,810 --> 01:03:20,470 tápláló csecsére mindvalahányan reákívánt hozunk. Néha már 365 01:03:20,470 --> 01:03:25,870 aludni se bírok, anélkül, hogy ne képzelném odatolni a seggem az anya 366 01:03:25,870 --> 01:03:27,090 nemzeteshez. 367 01:03:28,620 --> 01:03:32,320 Bapu, kapitányok, mind ginyolhatják! 368 01:04:14,860 --> 01:04:21,080 Tudja már csak mit szeretnék? Ha elnehetnék egy kicsit fűtőre, 369 01:04:22,820 --> 01:04:23,820 Elenged? 370 01:04:25,000 --> 01:04:26,180 Fűtőre? Miért? 371 01:04:26,600 --> 01:04:30,280 Most, hogy már nem kell toptatni, az orvos is eltajálja. És tudja 372 01:04:30,280 --> 01:04:31,280 idegnyugtatónak is. 373 01:04:32,120 --> 01:04:33,620 Hogy olyan legyek, mint régen. 374 01:04:34,620 --> 01:04:39,260 De... Hogyha jót tesz, akkor... Drága ember. 375 01:04:40,440 --> 01:04:41,500 Hány napra mész? 376 01:04:41,780 --> 01:04:42,780 Csak egy hétre. 377 01:04:49,540 --> 01:04:53,080 Lánykorunkban nem kellett próbálni. Mit akarsz? Karcsú vagy, mint egy lány. 378 01:05:06,480 --> 01:05:07,480 Nem? 379 01:05:08,440 --> 01:05:11,200 Várjál, tudom már. A mintás. 380 01:05:11,500 --> 01:05:13,320 Ott van nálam minden vált. 381 01:09:22,010 --> 01:09:24,210 Miért zavartál el engem a strázumból? 382 01:09:26,439 --> 01:09:27,899 Bocsánatot kértem ezerszer. 383 01:09:28,540 --> 01:09:31,420 Eljegyzést akkor se szokás táviratilag elhaladkatni. 384 01:09:32,380 --> 01:09:34,600 Viszmajor volt. Maga volt egy nagy viszmajor. 385 01:09:35,200 --> 01:09:36,479 Miket beszélt rólam? 386 01:09:37,300 --> 01:09:38,300 Visszahallottam. 387 01:09:38,960 --> 01:09:39,919 Téfáltam csak. 388 01:09:39,920 --> 01:09:43,660 Akkor még alig ismertelek. Azért kérte meg napjában díszer is a kezem. 389 01:09:44,580 --> 01:09:45,580 Itt nem akkor. 390 01:09:45,840 --> 01:09:49,939 Hát ezért nem lettél a feleségem. Nem gondoltam maga azt olyan komolyan. 391 01:09:50,859 --> 01:09:52,899 Máshoz se várok három éve. Mire? 392 01:09:54,600 --> 01:09:57,820 Ahogy így ölelehesselek végre téged. Egészen. 393 01:10:21,320 --> 01:10:22,700 Olyan szép! 394 01:10:23,820 --> 01:10:25,060 Lesz még az itt tenyőző? 395 01:10:27,260 --> 01:10:28,260 Nem. 396 01:10:28,740 --> 01:10:29,980 Csak ha jön haza, jön. 397 01:10:30,240 --> 01:10:31,240 Egész át. 398 01:10:31,420 --> 01:10:32,420 Hogy elese. 399 01:10:33,300 --> 01:10:35,080 Elsirattad. El fogod felejteni. 400 01:10:35,820 --> 01:10:36,820 Soha. 401 01:10:37,580 --> 01:10:38,940 Sose gondolsz részéről? 402 01:10:52,610 --> 01:10:54,250 Mindig csak az önlegényére gondol. 403 01:10:55,490 --> 01:10:57,170 Pedig azt kéne neki, hogy szeressék. 404 01:11:52,620 --> 01:11:56,600 Neked nem bánok. Én sem bánok. 405 01:11:57,040 --> 01:11:58,200 Én nem bánok. 406 01:13:05,200 --> 01:13:06,200 Most utazunk? 407 01:13:09,380 --> 01:13:10,380 Vagy nem? 408 01:13:14,780 --> 01:13:15,780 Induljunk. 409 01:13:18,640 --> 01:13:21,000 Csak az esti vonatban, éjjel érnénk. 410 01:13:22,160 --> 01:13:25,160 Mindegy. Úgy is elment már a kedvem. 411 01:13:27,720 --> 01:13:30,600 Mi bajod? Nem szeretek itt magánál. 412 01:13:33,550 --> 01:13:35,130 Meg ez a töménycivar püst is. 413 01:13:54,170 --> 01:13:55,390 Hova mész? 414 01:13:55,730 --> 01:13:57,090 A másik szobába. 415 01:14:00,970 --> 01:14:02,430 Nem velem orszul. 416 01:14:03,400 --> 01:14:05,220 Mióta várok? Én is. 417 01:14:05,920 --> 01:14:07,660 Végre egyedül alhassak. 418 01:14:12,060 --> 01:14:13,060 Vállj el! 419 01:14:13,760 --> 01:14:15,120 Szánt rá magadat. 420 01:14:16,260 --> 01:14:17,260 Aludjon! 421 01:14:29,600 --> 01:14:30,840 Jó éjszakát! 422 01:14:41,960 --> 01:14:44,940 Megmondanád már végre, hogy hol járkálsz? Ne gyötörjön már meg! 423 01:14:45,140 --> 01:14:46,900 Én? Nem te gyötörsz engem? 424 01:14:47,240 --> 01:14:48,240 De igen. 425 01:14:50,960 --> 01:14:52,300 Ez így nem megy tovább. 426 01:14:53,260 --> 01:14:54,260 Igazából. 427 01:14:56,540 --> 01:14:57,540 Tárgassanál. 428 01:14:58,580 --> 01:15:01,280 Én úgyis csak boldogtalaná teszek mindenkit. 429 01:15:03,220 --> 01:15:06,460 Hát miért hallom én azt folyton, hogy jó és szép vagyok? 430 01:15:07,300 --> 01:15:08,300 Eddig tudom. 431 01:15:08,720 --> 01:15:12,740 Ha nem látom, akkor is tudom. Örjönk, ha távol vagyok, a ruháimat épkeli, mint 432 01:15:12,740 --> 01:15:16,200 ha bennük volnék, a párnámat folytogatja. Szokta a képzeletben sem 433 01:15:17,100 --> 01:15:21,320 És újra csak azzal gyötör, hogy szárnyom rá magamat végre a vállásra. 434 01:15:25,460 --> 01:15:26,780 Kiről beszélsz te? 435 01:15:35,720 --> 01:15:37,840 Ne kell tőlem szabadulni. 436 01:15:39,920 --> 01:15:41,400 Én már elkárosztam. 437 01:15:43,680 --> 01:15:46,620 Még a picsőjában sem tudok teremteni. 438 01:17:52,240 --> 01:17:55,200 Lígy el, mert inni hál' Istennek a bánatra is lehet. 439 01:17:55,840 --> 01:17:59,780 Mit szólsz, Miki? Láttam a régi cimborámat, a Winkler -franc. 440 01:18:03,120 --> 01:18:04,180 Én neked szem. 441 01:18:07,460 --> 01:18:09,320 Ne ébredsz nem fel, mikor feljön. 442 01:18:13,140 --> 01:18:14,740 Tudod csak, mit szeretnék. 443 01:18:16,180 --> 01:18:17,800 Hogy énekeljen neked. 444 01:18:18,080 --> 01:18:19,080 Kicsoda. 445 01:18:20,060 --> 01:18:21,060 Kicsoda. 446 01:18:22,250 --> 01:18:23,850 Aki át kellene, hogy öleljen. 447 01:18:24,930 --> 01:18:29,290 És akin a fülembe énekelnie, hogy verj meg, 448 01:18:30,310 --> 01:18:31,310 verj meg. 449 01:18:31,990 --> 01:18:33,530 Érted, Miki, vagy nem érted? 450 01:18:34,510 --> 01:18:40,930 Hát... Úgy pontosan nem igen. A jó istenedet, hát azt akarom, hogy... Azt 451 01:18:40,930 --> 01:18:44,070 akarom, hogy énekelje el nekem a vigas gyönyörű áriáját. 452 01:18:44,350 --> 01:18:46,710 De nem énekesdő. Akkor legyen az! 453 01:18:48,950 --> 01:18:51,810 Legyen az, csak... csak... 454 01:18:52,240 --> 01:18:53,820 Csak egyszer azt, hogy... 455 01:18:53,820 --> 01:19:02,220 Most 456 01:19:02,220 --> 01:19:04,720 rögtön. 457 01:19:05,520 --> 01:19:06,880 Nem szabad, hogy láttad? 458 01:19:07,180 --> 01:19:09,360 Nem. De én most nem érek el. 459 01:19:09,640 --> 01:19:11,200 Akkor is beszélnem kell magával. 460 01:19:11,420 --> 01:19:12,500 Várnak a kliensek. 461 01:19:12,720 --> 01:19:13,720 Nem érdekel. 462 01:19:14,180 --> 01:19:15,520 Elmondod ezt, hogy mi történt? 463 01:19:20,160 --> 01:19:21,220 Mi bajod van? 464 01:19:21,790 --> 01:19:22,790 Rám mondtál? 465 01:19:26,010 --> 01:19:27,570 Miket írogattál nekem? 466 01:19:28,210 --> 01:19:30,090 Miféle szörnyűséges levélet? 467 01:19:31,490 --> 01:19:33,110 Valami nőről van szó, ugye? 468 01:19:34,570 --> 01:19:37,290 Vagy bőkén, én sose faggattalak téged. 469 01:19:38,890 --> 01:19:40,590 Eddig én se töröttem vele. 470 01:19:44,250 --> 01:19:45,830 Se a nő ügyeit. 471 01:19:50,630 --> 01:19:51,770 Sajnálom a pénzügyét. 472 01:19:54,150 --> 01:19:55,490 Sajnálom a becsületügyét. 473 01:19:57,690 --> 01:19:58,910 Egyik zövérre kell. 474 01:20:06,690 --> 01:20:07,690 Csak te. 475 01:20:09,850 --> 01:20:11,950 De akkor most ezt az egyet tudnom kell. 476 01:20:13,930 --> 01:20:15,910 Tudnom kell, hogy mit ér neked ez a nő. 477 01:20:16,470 --> 01:20:17,790 Ezt adni akarom. 478 01:20:18,690 --> 01:20:19,690 Semmit. 479 01:20:27,390 --> 01:20:29,150 És én mit érek neked? 480 01:20:29,990 --> 01:20:34,830 Én... Mindent. 481 01:20:41,350 --> 01:20:45,190 És megmondja, hogy miért kell ezt tudnom neked. 482 01:20:46,830 --> 01:20:47,930 Megmondja, hogy miért. 483 01:20:49,930 --> 01:20:50,930 Miért? 484 01:20:55,020 --> 01:20:56,020 Teres vagyok. 485 01:20:57,400 --> 01:20:59,980 És meg akarod szülni tőled a gyerekemet? 486 01:21:02,120 --> 01:21:03,120 Akarod? 487 01:21:05,480 --> 01:21:06,480 Akarod? 488 01:22:00,140 --> 01:22:01,140 Ne félj! 489 01:22:01,940 --> 01:22:03,700 Nem leszünk a terhedre. 490 01:22:06,080 --> 01:22:07,280 Otthon maradok. 491 01:22:16,840 --> 01:22:18,120 Na és Andris? 492 01:22:30,470 --> 01:22:32,470 Nagyobb lélek, mint mi ketten együtt. 493 01:23:00,240 --> 01:23:06,040 Az belesütik a pogacsába. És? És megethetik velünk? 494 01:23:06,300 --> 01:23:07,680 Te veled. 495 01:23:11,660 --> 01:23:12,740 Te. 496 01:23:15,140 --> 01:23:16,760 Mit csinálsz? 497 01:23:19,780 --> 01:23:23,220 Igor, mit tudsz te a feleségemről? 498 01:23:24,620 --> 01:23:27,620 Sokat nem behozírt el neked. 499 01:23:28,110 --> 01:23:29,990 És miért gondolsz felőle? 500 01:23:31,150 --> 01:23:34,450 Sokat kérdezel, sokat beszélsz. 501 01:23:35,890 --> 01:23:36,970 Miért? 502 01:23:40,610 --> 01:23:46,910 A főhőnök erősnek kell lenni. És ellenállni a rossznak, mert megélsz. 503 01:23:47,210 --> 01:23:53,670 És te ellen tudtál állni a gonosznak, mikor a szöny 504 01:23:53,670 --> 01:23:54,670 képébe jött? 505 01:23:54,770 --> 01:23:55,770 Nohát. 506 01:23:57,230 --> 01:24:02,450 Ha annak idején nem vigyázok, én lennek az, ami most ez a nyomorult zelenek. 507 01:24:03,050 --> 01:24:09,030 Ti ilyen akart anyám, hogy... Na, Pameus, jártatod csak az ágyátod 508 01:24:09,030 --> 01:24:10,030 koszontalanul. 509 01:24:11,430 --> 01:24:14,510 Pedig ezeknek te még attól párházt maradsz. 510 01:24:15,310 --> 01:24:19,470 És ne úgy akarj alul lenni, hogy nem dolgozol. 511 01:24:20,390 --> 01:24:24,650 Ha én felfordulok, ki fogja vinni ezt az egészet? 512 01:24:26,810 --> 01:24:27,850 Neked gyereked van. 513 01:24:28,910 --> 01:24:32,890 Le kell, nem kéne. Meg kéne korbácsolni. Zrányikot kéne. 514 01:24:34,150 --> 01:24:37,610 Ki kellene józan adnod, és neki látni a dolgodnak. 515 01:24:56,750 --> 01:25:03,110 Leszeretettem magam, de pedig... Háború van. Egyre több a sebesült. 516 01:25:12,090 --> 01:25:13,810 Hát akkor... 517 01:25:13,810 --> 01:25:23,150 Majd 518 01:25:23,150 --> 01:25:24,150 jövök. 519 01:25:24,470 --> 01:25:25,770 Isten vele. 520 01:27:37,030 --> 01:27:38,430 Köszönöm. 521 01:27:41,610 --> 01:27:44,190 Hát akkor vigyázz magadra. 522 01:28:42,700 --> 01:28:43,700 Mi van veled? 523 01:28:46,980 --> 01:28:47,980 Bármelyen mozdulat. 524 01:30:30,030 --> 01:30:33,350 Mégis csak Irmusnál maradunk éjszakára. Ja, vagy a francia. Hagyja ezt már 525 01:30:33,350 --> 01:30:34,350 megint. 526 01:30:34,910 --> 01:30:39,430 Késik a vonat, és a doktor úr csak este felé... Nincs is a gyereknek semmi baja. 527 01:30:39,550 --> 01:30:40,550 Nem haragudom már. 528 01:30:41,730 --> 01:30:42,730 Lehet -e? 529 01:30:43,990 --> 01:30:44,990 Legyen jó. 530 01:30:45,010 --> 01:30:46,430 Még sokáig munkának mutatnak. 531 01:30:46,850 --> 01:30:49,550 Meg beteg pláne a szilányzik neki, vagy a túlzolások. 532 01:31:06,540 --> 01:31:07,540 Jó napot! 533 01:31:09,800 --> 01:31:10,800 Jó napot! 534 01:31:11,000 --> 01:31:12,000 Jó napot! 535 01:31:12,600 --> 01:31:13,620 Jó napot! 536 01:31:17,560 --> 01:31:18,880 Jó napot! 537 01:31:22,540 --> 01:31:23,540 Jó napot! 538 01:31:24,060 --> 01:31:25,060 Jó napot! 539 01:31:25,300 --> 01:31:26,300 Jó napot! 540 01:31:26,560 --> 01:31:27,700 Jó napot! 541 01:31:36,190 --> 01:31:39,290 Nem megyek. Addig a gyere, nagyon szépen kérlek. 542 01:32:12,630 --> 01:32:14,730 Mikikén, mondtam, hogy egy részegcsűrhe volt. 543 01:32:18,370 --> 01:32:19,370 Ugyan már, Palikán. 544 01:32:20,130 --> 01:32:21,650 Ilyenkor mindig a zsidóval kezdik. 545 01:32:22,330 --> 01:32:25,590 Táj, fejezd már be ezt a zsidóval. 546 01:32:27,050 --> 01:32:28,390 Most már itt az Anta. 547 01:32:29,270 --> 01:32:30,870 Hogyha mi ügyesen politikálunk. Mi az a mi? 548 01:32:31,730 --> 01:32:33,290 Az ittenitlovák sár. 549 01:32:33,810 --> 01:32:36,750 Mert azért mégiscsak a szlovákok állomához kéne tartozni. 550 01:32:36,990 --> 01:32:37,990 Minek? 551 01:32:38,130 --> 01:32:39,810 400 kilométerre pozsonytunk. 552 01:32:40,230 --> 01:32:43,930 Mikor a románok már itt vannak a kenderáztatónál, elment az egyetek. Jól 553 01:32:43,970 --> 01:32:47,010 hát akkor majd a mi szlováka autonómiák román fennhatóság alatt lesz. 554 01:32:48,610 --> 01:32:49,790 Mekkora barmok vagytok. 555 01:32:51,690 --> 01:32:54,010 Az Isten ezeket nem jó nektek Magyarország? 556 01:32:56,150 --> 01:32:59,530 Te nem elég, hogy magad vered ki a parkod ehhez, míg kihurcolkodnál valami 557 01:32:59,530 --> 01:33:03,850 hodályba is az olályok mellett? Neked semmi se szent, se nemzet, se jó ízlés. 558 01:33:06,480 --> 01:33:07,480 Nem baj. 559 01:33:08,460 --> 01:33:10,740 Zsidótól ne is várjon mást az ember. Ide figyelj. 560 01:33:11,260 --> 01:33:14,920 Én nekem mocskos a szám, de nem a fajtám miatt. És hogyha bevered az ablakomat, 561 01:33:14,960 --> 01:33:18,380 akkor azt azért csinál, mert én rám haragszol, és ne azért, hogy nem bírod a 562 01:33:18,380 --> 01:33:22,100 zsidó szakot. Te vagy az, aki nem piszteri a másik fajtáját. 563 01:33:22,460 --> 01:33:25,360 Erdeked a román, az csak holba való, a szlovák meg butató. Nehogy már 564 01:33:25,360 --> 01:33:28,900 összevesztetek a piszkos politika miatt. Te mondod meg, hogy mi a tiszta meg a 565 01:33:28,900 --> 01:33:29,779 piszkos cél, mi? 566 01:33:29,780 --> 01:33:30,800 Te szerencsétlen. 567 01:33:38,860 --> 01:33:39,860 Neked van egy anyajegye. 568 01:33:40,840 --> 01:33:42,200 Pont ahol magának. 569 01:33:45,800 --> 01:33:50,800 Nem görbe a lába? Jaj, ne beszélj ezt a másságokat. Hogy volna görbe? 570 01:33:53,920 --> 01:33:55,020 Ondvisnak tetszik? 571 01:33:55,500 --> 01:33:56,760 Mit akar ezzel? 572 01:33:58,400 --> 01:34:02,580 Semmi, csak... Csak eszembe jutott az én szegény jó barátom. 573 01:34:03,160 --> 01:34:07,200 Már nem a barátja, ha jól tudom. És nem szeretem, ha ilyen lesajnálva emlegeti. 574 01:34:07,820 --> 01:34:08,820 Nincs szó. 575 01:34:12,280 --> 01:34:16,580 Sőt, nagyon is becsülöm. 576 01:34:18,340 --> 01:34:20,920 Szép tőle, hogy így törődik veletek. 577 01:34:34,480 --> 01:34:36,900 Mindenki rogat, hogy látni akar minket, ha nem is érte ki. 578 01:34:37,480 --> 01:34:38,940 Miért? Mert hiányoztál. 579 01:36:25,040 --> 01:36:27,840 Köszönöm szépen. 580 01:37:11,690 --> 01:37:13,150 Azt mondja, hogy most már Románia lesz. 581 01:37:14,150 --> 01:37:15,510 Érted? Románia. 582 01:37:16,950 --> 01:37:17,950 Győzelem! 583 01:37:18,910 --> 01:37:19,910 Románia lesz. 584 01:37:20,570 --> 01:37:21,570 Románia! 585 01:37:32,190 --> 01:37:34,210 Köszönöm, miért sem? 586 01:37:40,130 --> 01:37:41,130 Ákos, úgy ugye? 587 01:37:41,870 --> 01:37:42,870 Hogy képzeli nekem? 588 01:37:43,330 --> 01:37:47,830 Én a huli nánit nem azért hívtam be a tanyáról, hogy a nagyságának dolog 589 01:37:47,830 --> 01:37:54,550 fürdővizet hordjon, hogy áztassa magát fényes napkal, és a cselédem nekem ne 590 01:37:54,550 --> 01:37:57,950 szállja olyan viszont, hogy a Mladapányi ezt parancsolta nekik. 591 01:37:58,510 --> 01:37:59,850 Mamotka, ne tessék már! 592 01:38:01,670 --> 01:38:05,070 Andrisko, beszéltem ezzel a kusnyarik névvel. 593 01:38:06,330 --> 01:38:07,570 Teherbíró Pizsantinál. 594 01:38:09,510 --> 01:38:11,850 Meg most már a... Két gyerek miatt is. 595 01:38:12,770 --> 01:38:16,410 Ha nem bánja, drágám, küldjük el a cínt. 596 01:38:18,050 --> 01:38:19,230 Mit bánom én? 597 01:38:33,150 --> 01:38:34,390 Mit akarsz? 598 01:38:40,840 --> 01:38:43,740 Nekem szólt egy úr. 599 01:38:44,860 --> 01:38:46,220 Miféle úr? 600 01:38:47,240 --> 01:38:48,500 Hát az. 601 01:38:49,080 --> 01:38:52,400 Az az úr, aki szokott. 602 01:38:53,560 --> 01:38:55,040 A franci. 603 01:38:57,460 --> 01:38:59,700 És mit mondott? 604 01:39:00,080 --> 01:39:03,260 Ugye tekintetes a szó, ha muszájna váltani a pár szót. 605 01:39:03,820 --> 01:39:04,880 Itt van. 606 01:39:05,820 --> 01:39:08,340 A szálló kapujában fogja várni. 607 01:39:08,600 --> 01:39:09,820 Ha megfelel. 608 01:39:14,760 --> 01:39:15,760 Nem akarsz oda menni? 609 01:39:17,200 --> 01:39:22,420 Hát, ha nem tűr, halasztás. Ha nem tűr, csak én tűrjek. Most egyébként is 610 01:39:22,420 --> 01:39:26,900 vacsorázom. Te, ne kifőztél meg vacsorát? Tudja már. 611 01:39:27,740 --> 01:39:30,940 Persze, ott ő kényeztett téged. Hagyjuk ezt, jó? 612 01:39:59,920 --> 01:40:00,920 Melyiket vágom? 613 01:40:04,520 --> 01:40:06,560 A szürkét vagy a járményvirágosat? 614 01:40:10,760 --> 01:40:14,340 A járményvirágosat. 615 01:40:17,360 --> 01:40:18,580 A baltább vagy. 616 01:40:26,620 --> 01:40:28,920 Ki utcitott még a magyarok ellen? 617 01:40:30,510 --> 01:40:32,050 Hát majd én megmondom neked. 618 01:40:33,170 --> 01:40:39,610 Akinél akkor a gyűlés volt, kinél gyűltetek össze az nap? Nem tudom. Nem a 619 01:40:39,610 --> 01:40:44,270 faszát nem tudod! Ezt egyszer már megmondtad, rosszabb pár tanítónál. A 620 01:40:44,270 --> 01:40:47,870 uszított. Nem uszított, írjad, rosszai spártoltanak. 621 01:40:48,550 --> 01:40:50,830 Aztán itt van még, hogy te februárban. 622 01:40:51,110 --> 01:40:57,090 19. február 4 -én te is ott voltál a fényképész színborádnál. Igen. 623 01:40:57,560 --> 01:41:00,740 Ahol a jegyző találkozott a direktórium elnökével. 624 01:41:00,960 --> 01:41:04,380 Igen, de azt vetlik csak, mint jegyző, hogy megbeszéljék a szegények 625 01:41:04,380 --> 01:41:07,440 lisztellátását. És egyetértettek. 626 01:41:08,600 --> 01:41:12,180 Igen, egyetértettek a hadiárbek ellátása ügyében. 627 01:41:12,500 --> 01:41:13,500 Nagyon jó. 628 01:41:14,080 --> 01:41:15,380 Akkor jöjjön csak be. 629 01:41:18,480 --> 01:41:20,080 Írja a jegyzőkönyvet. 630 01:41:20,700 --> 01:41:25,220 Osztati András kihallgatása során bebizonyosodott, hogy szeretnék a 631 01:41:25,220 --> 01:41:27,140 direktoriumi elnökkel. 632 01:41:27,920 --> 01:41:31,520 Szövetkezett a csikkaztás kitervelésében. Micsoda. 633 01:41:33,740 --> 01:41:36,280 Kapitány úr, a magad tanulja hazudik. 634 01:41:36,900 --> 01:41:41,740 Ezt a tárgyalása még be kell bizonyítani. Pista, én ezzel nem 635 01:41:41,980 --> 01:41:43,600 Ismétled csak maga vallomásodat? 636 01:41:44,750 --> 01:41:50,010 Mondd a szemébe, te egy tárgyaláson leszel tanú. Mit képzelsz, hogy maga 637 01:41:50,010 --> 01:41:51,010 ki és ott várjon? 638 01:41:54,790 --> 01:41:57,110 Ezt meg alá fogod írni. 639 01:41:57,410 --> 01:41:59,270 Én nem is emlékszem. Nem. 640 01:41:59,970 --> 01:42:01,590 Nem emlékszem. 641 01:42:02,090 --> 01:42:05,750 Ki küldte nekem azokat a jelentéseket, ha nem te? 642 01:42:06,830 --> 01:42:08,590 Én nem írok alá semmit. 643 01:42:08,810 --> 01:42:10,850 Nem az Isten nem írod alá. 644 01:42:12,410 --> 01:42:15,950 Így képzelsz. Te is ki akarod törni a nyakadat? 645 01:42:18,070 --> 01:42:24,850 Azon... hogy végképpen senki lettem. 646 01:42:26,050 --> 01:42:28,730 A nejem után, a barátaim szemében. 647 01:42:35,330 --> 01:42:40,470 És most már a feleségem szeretőjének a szemébe. Ondrisko, nagyon kérem. 648 01:42:46,030 --> 01:42:48,810 Miért? Nyelva voltam és marha. 649 01:42:51,170 --> 01:42:52,530 Spión vagyok. 650 01:42:58,010 --> 01:42:59,910 Egy rendőrs pici. 651 01:43:13,610 --> 01:43:14,910 Ne vádoljon magát. 652 01:43:15,670 --> 01:43:16,950 Ügyetlenül tanúzkodott. 653 01:43:17,590 --> 01:43:19,370 De a Francia majd mindent megkér. 654 01:43:22,490 --> 01:43:25,990 Megint visszapártatál hozzá, igaz? Hát nem erről van szó. 655 01:43:27,150 --> 01:43:28,350 De igaz, ugye? 656 01:43:47,370 --> 01:43:48,710 Hát, mindent megtesz. 657 01:43:51,530 --> 01:43:53,610 De én egy senki vagyok. 658 01:44:04,790 --> 01:44:09,570 Hozzájöttem, mert mindig csak féltem. 659 01:44:12,110 --> 01:44:14,310 Nem érdekelt se a munka. 660 01:44:26,000 --> 01:44:27,080 Hogy elveszítelek. 661 01:44:28,160 --> 01:44:29,160 Bocsásson meg. 662 01:44:29,420 --> 01:44:32,440 Én így csak rettegek, hogy elveszítelek. 663 01:44:36,100 --> 01:44:38,040 De hát rászolgáltam. 664 01:44:40,720 --> 01:44:42,540 Ő nem is volt elég. 665 01:45:34,670 --> 01:45:37,030 Ne haragudj, de nincs itt. 666 01:45:37,790 --> 01:45:39,370 Nem tudod, hol van Franci? 667 01:45:40,410 --> 01:45:41,510 Honnan tudnám? 668 01:45:42,070 --> 01:45:43,250 Megvárhatom itt nálad. 669 01:45:44,510 --> 01:45:47,710 Édesem... Zavarlak? 670 01:45:47,930 --> 01:45:51,390 Hát éppen... Szóval elküldesz. 671 01:45:54,990 --> 01:45:55,990 Jadviga! 672 01:45:56,750 --> 01:45:58,590 Jadviga! Menj csak vissza! 673 01:45:59,150 --> 01:46:01,830 És akárki is van bent, szólhat neki, hogy előjöhet. 674 01:46:20,080 --> 01:46:24,800 Te megborondultál! Vidd innen! Azért jöttem, mert a szellő holnap meg fog 675 01:46:25,860 --> 01:46:27,920 Gregor elviszi a vágóidra. 676 01:46:29,320 --> 01:46:35,840 Én... Én, mint fényképésztőr, rendelnék tőled képeket. 677 01:46:37,220 --> 01:46:41,980 Légy szíves, fényképezle a lovamat, mielőtt elpusztul. Andris! 678 01:46:43,380 --> 01:46:44,380 Nem! 679 01:46:46,240 --> 01:46:47,360 Vidd már ki! 680 01:46:50,510 --> 01:46:51,510 Nem baj. 681 01:46:58,450 --> 01:47:00,530 Mert az asszonyt is le kéne. 682 01:47:02,630 --> 01:47:04,190 Emberről úgy se engedi. 683 01:47:05,770 --> 01:47:12,630 Tudod, úgy kéne, ahogy szépítkezik, mert azt sose 684 01:47:12,630 --> 01:47:13,630 engedi nézni. 685 01:47:15,490 --> 01:47:17,570 De én egyszer már láttam. 686 01:47:18,470 --> 01:47:19,590 Ez igaz. 687 01:47:38,930 --> 01:47:39,970 Na, fényképezd le! 688 01:47:43,790 --> 01:47:45,190 Ne csináld már még ki! 689 01:47:46,270 --> 01:47:47,270 Gyűjj már le! 690 01:47:48,910 --> 01:47:49,910 Hagyd már abba! 691 01:47:51,870 --> 01:47:53,710 Andris, mondtam, hogy nem dolgozom! 692 01:47:57,290 --> 01:47:58,290 Hallottál valamit? 693 01:48:07,210 --> 01:48:08,210 Már így élhetsz. 694 01:48:10,150 --> 01:48:13,190 Igaz, hogy a Svetlik Pista felfüggesztettet kapott. 695 01:48:13,590 --> 01:48:15,090 Kirúgták, nem lehet többet jegyző. 696 01:48:17,230 --> 01:48:19,170 S ráhúzták a sikasztást is. 697 01:48:20,750 --> 01:48:21,750 Ártatlanul. 698 01:48:23,830 --> 01:48:24,830 Beszéltetek rólam is. 699 01:48:26,070 --> 01:48:28,630 Hogy én a tárgyaláson... Rólad is. 700 01:48:30,530 --> 01:48:32,250 Nem akar szóba állni velem. 701 01:48:32,470 --> 01:48:33,469 Hát nem. 702 01:48:33,470 --> 01:48:34,810 A rossz apali sem fog. 703 01:48:37,200 --> 01:48:39,240 A palit kiutasították Szlovákiába. 704 01:48:43,140 --> 01:48:44,260 Igen, nagyon jól hallod. 705 01:48:44,920 --> 01:48:48,140 Hogy a szlovák összeesküvő pucoljon ki innen a papja után egy hónapon belül. 706 01:48:49,860 --> 01:48:51,740 Mi van, mit csodálkozol ezen éppen te? 707 01:48:53,060 --> 01:48:59,640 Te aláírásod van ott a jegyzőkönyvben, nem? Niki, figyelj, én neked elmondom. 708 01:48:59,820 --> 01:49:01,320 Ne, inkább ne. 709 01:49:02,280 --> 01:49:03,280 Majd egyszer. 710 01:49:11,880 --> 01:49:17,700 És azt is le kéne fényképezni, hogy a szikla magas, 711 01:49:17,720 --> 01:49:21,700 a víz mély. 712 01:49:23,980 --> 01:49:29,360 Csakhogy itt se magas szikla, 713 01:49:29,380 --> 01:49:33,160 se pedig mély víz. 714 01:49:35,680 --> 01:49:37,200 Sajnos nincsen. 715 01:49:56,390 --> 01:49:58,810 Nézd, nézd! 716 01:50:40,720 --> 01:50:42,400 Marci! Marci! 717 01:50:42,660 --> 01:50:43,660 Marci! 718 01:50:48,620 --> 01:50:50,020 Marci! 719 01:51:56,850 --> 01:51:57,850 Na? 720 01:51:58,530 --> 01:51:59,530 Hát megjött? 721 01:52:01,230 --> 01:52:03,810 Megjött. Mi újság a tonyám? 722 01:52:04,550 --> 01:52:07,150 Semmi. Na, menjünk, legénye! 723 01:52:07,670 --> 01:52:08,670 Ondris! 724 01:52:10,790 --> 01:52:12,150 Honnan van ez a kalap? 725 01:52:13,570 --> 01:52:14,570 Egy kalap. 726 01:52:16,210 --> 01:52:17,210 Apufkája, ugye? 727 01:52:21,530 --> 01:52:23,230 Most úgy néz ki benne, mint ő. 728 01:52:48,040 --> 01:52:50,800 Bácsi! Na még szép! Mi az, hogy így jön? Hát nem. 729 01:52:51,600 --> 01:52:54,860 Mi az, nem? Üdv le! Szóval már megyünk, mint hantunkra kevés. 730 01:53:02,320 --> 01:53:03,320 Egészségetökre! 731 01:53:04,020 --> 01:53:06,340 Franci! Így áll! Na, hogy miért nem így szól? 732 01:53:27,950 --> 01:53:30,210 Tudod, hogy mi az a gyerekod? 733 01:53:33,010 --> 01:53:34,010 Tudod, 734 01:53:35,450 --> 01:53:39,950 hogy mi 735 01:53:39,950 --> 01:53:44,430 az a gyerekod? 736 01:54:55,560 --> 01:54:56,560 Nem ismert meg. 737 01:55:00,380 --> 01:55:02,320 Pedig megmutattak neked. 738 01:55:05,400 --> 01:55:06,540 Pont itt. 739 01:55:12,860 --> 01:55:15,600 Legalább te beszélgess velem egy kicsit. 740 01:55:24,520 --> 01:55:27,100 Én már csak azt tudom, hogy egy szörnyeteg vagyok. 741 01:55:29,860 --> 01:55:30,860 És te? 742 01:55:32,720 --> 01:55:33,720 Tudsz rólam. 743 01:55:36,560 --> 01:55:37,560 Hallasz? 744 01:55:40,960 --> 01:55:41,960 Válaszoljál! 745 01:55:46,960 --> 01:55:49,560 Csak egyetlen egyszer beszélgessél velem. 746 01:55:53,800 --> 01:55:55,560 Utoljára kérlek! 747 01:58:26,890 --> 01:58:27,890 Köszönöm szépen! 748 02:00:43,950 --> 02:00:44,950 Köszönöm, hogy megtaláltad. 749 02:01:29,960 --> 02:01:32,760 Köszönöm szépen. 750 02:02:20,360 --> 02:02:24,700 Gregor bácsi, az a levelet még föl kellene adni. 751 02:02:25,300 --> 02:02:26,300 Útközben. 752 02:02:27,980 --> 02:02:29,940 Én már befejeztem. 753 02:02:31,780 --> 02:02:32,780 Jó. 754 02:02:33,760 --> 02:02:37,740 Akkor mikor jön legközelebb, hogy megbeszéljük a további teendőket? 755 02:02:39,100 --> 02:02:40,100 József Nyigda. 756 02:02:41,680 --> 02:02:42,680 Hogyhogy soha? 757 02:02:44,080 --> 02:02:45,080 Elég volt. 758 02:03:33,780 --> 02:03:37,360 Zecsinem, tútó, knizsecsku. 759 02:03:38,760 --> 02:03:44,680 Én, Osztatnyi András, 1915. 760 02:03:44,900 --> 02:03:51,560 február, hó 5 -én kezdem meg ezt a feljegyzési könyvecskét, nősülésem 761 02:03:51,560 --> 02:03:52,560 napon. 762 02:03:54,220 --> 02:03:59,660 Fűtve, dúlva az izgalomtól, a szememre álom még szállani nem akar. 763 02:04:00,630 --> 02:04:06,990 Előhúzom ezért már is jegyzőkönyvemet, mert elhatároztam magamat, hogy napló 764 02:04:06,990 --> 02:04:11,850 jegyzeteket fogok belevezetni mostantól, hogy házas ember leszek. 765 02:04:13,310 --> 02:04:16,090 Épp eminkában ütél az éjfélt. 766 02:04:18,130 --> 02:04:21,690 Beírhatom így már, hogy vége máma. 767 02:04:23,230 --> 02:04:25,430 1915. február 6 -án. 768 02:04:26,690 --> 02:04:28,190 Oltárelé vezethetem. 769 02:04:30,260 --> 02:04:33,620 Palkovics, Mária, Jadvics. 770 02:04:36,000 --> 02:04:41,760 Hogy megértem ezt a napot, azt az Úristennek kell megköszönnöm. 771 02:05:23,500 --> 02:05:24,500 Köszönöm! 52571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.