Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,530 --> 00:01:05,110
Jön Mika Tuszka!
2
00:01:54,090 --> 00:01:58,450
Tudod, olyan zsóvárgósod, hogy...
Jadvigó!
3
00:01:59,210 --> 00:02:00,670
Mikor jössz már?
4
00:02:00,930 --> 00:02:02,990
Bélben indulok elébe Pestre.
5
00:02:03,270 --> 00:02:06,570
Hű, nekem nagyon mennem klakó. Hol van
még a tém?
6
00:02:06,990 --> 00:02:09,410
Megindulok, egyszer van az életben.
Gyere ide!
7
00:02:09,949 --> 00:02:10,949
Sziasztok!
8
00:02:50,089 --> 00:02:52,890
Köszönöm szépen!
9
00:03:29,400 --> 00:03:31,020
Jó napot
10
00:03:31,020 --> 00:03:51,664
kívánok!
11
00:06:22,640 --> 00:06:24,120
Nagy zsíjanó vipár!
12
00:06:52,600 --> 00:06:53,600
Köszönöm, hogy megnézted!
13
00:07:30,350 --> 00:07:31,350
Andris, gyere!
14
00:07:37,470 --> 00:07:38,470
Kapitány!
15
00:07:41,990 --> 00:07:43,030
Na, mit szólt?
16
00:07:43,290 --> 00:07:47,530
Hát nem így nézett ki szegény uram is,
amikor vőlegény volt? Apukám lakozánál
17
00:07:47,530 --> 00:07:48,530
itt tettem.
18
00:07:51,030 --> 00:07:52,030
De mondd!
19
00:07:52,590 --> 00:07:55,010
Ez a ti papotok egyáltalán beszél
magyarul?
20
00:07:55,930 --> 00:07:57,770
Beszélni beszél, csak nem szeretném. Nem
szeret?
21
00:07:58,170 --> 00:07:59,170
Bemutatná neki?
22
00:08:38,760 --> 00:08:44,810
Köszönöm szépen. Ő volt a mennyi
asszony, Gámió. Bizony, még
23
00:08:44,810 --> 00:08:45,810
kiállt hozzá.
24
00:09:04,380 --> 00:09:05,560
Nem. Én ezt nem
25
00:09:05,560 --> 00:09:11,620
tudom.
26
00:09:45,520 --> 00:09:50,360
Belül táncolj, gyönyörűségem! Még
egyszer, utoljál! Oda megyek!
27
00:09:54,580 --> 00:09:56,840
Hát ki az én barátom?
28
00:10:02,660 --> 00:10:04,040
Bolygók van, igen.
29
00:10:06,040 --> 00:10:07,640
Hát remélem.
30
00:10:17,560 --> 00:10:19,760
Jó napot kívánunk!
31
00:11:19,990 --> 00:11:20,990
Gyere, stari!
32
00:11:21,550 --> 00:11:22,570
Táncoltás nagyon köszönjük!
33
00:11:26,040 --> 00:11:27,040
Majd én.
34
00:12:23,540 --> 00:12:26,360
Nekem kellett volna, hogy őrbekapa
megszüktesselek.
35
00:12:26,840 --> 00:12:28,160
Magának? Miért?
36
00:12:29,520 --> 00:12:30,940
Mert ez a szokás.
37
00:12:32,080 --> 00:12:33,120
De nem baj.
38
00:12:59,560 --> 00:13:00,560
Nagyon köszönöm.
39
00:14:37,320 --> 00:14:38,320
Köszönjük!
40
00:15:48,430 --> 00:15:49,430
Köszönöm.
41
00:16:25,120 --> 00:16:27,740
Köszönöm, hogy megnézted!
42
00:19:01,540 --> 00:19:04,120
Kislánykoromban úgy szerettem volna,
hogyha a hokka elhodnia.
43
00:19:04,460 --> 00:19:07,340
Hát te hazabozod, nem emlékszel
konfirmálni.
44
00:19:08,300 --> 00:19:09,380
Vetszettél zsebembe?
45
00:19:15,500 --> 00:19:17,360
A fenyőfát.
46
00:19:17,600 --> 00:19:19,380
A templomkert.
47
00:19:20,840 --> 00:19:22,160
Azóta se láttam.
48
00:19:22,700 --> 00:19:23,840
Ez itt volt?
49
00:19:24,160 --> 00:19:25,160
Hát csak megismered.
50
00:19:25,700 --> 00:19:27,040
Magát megismerem.
51
00:19:28,880 --> 00:19:30,540
Olyan édes kis mamnaz volt.
52
00:19:31,850 --> 00:19:35,850
Mindig az önembe bújt és szagolgatott.
Ahogy most te enged.
53
00:19:37,810 --> 00:19:41,910
Attól féltem, hogy ha felnősz, mint
angol kisasszonyt elvisznek
54
00:19:45,330 --> 00:19:46,330
Angolországba?
55
00:19:47,070 --> 00:19:48,390
Mondom, hogy mamlasz volt.
56
00:19:48,950 --> 00:19:50,850
Egy mamlasztót kisfiú.
57
00:19:56,230 --> 00:19:58,810
Az olyan furcsa, hogy itt nincsen
semmiféle víz.
58
00:19:59,070 --> 00:20:00,070
Hát van.
59
00:20:00,170 --> 00:20:01,650
Ahol feltört a termávit.
60
00:20:02,410 --> 00:20:04,450
Majd tenn azt hittett, hogy itt is van
tenger.
61
00:20:05,390 --> 00:20:07,670
Nem hittem. Nagy magyar alföldi tenger.
62
00:20:08,550 --> 00:20:10,170
Csak volt egy álmom apukával.
63
00:20:10,670 --> 00:20:13,390
És ma reggel is kerestem a kertaján a
tengert.
64
00:20:28,520 --> 00:20:31,220
Úgy bántottam, hogy el sem búcsúzhattam
a pofkától.
65
00:20:36,440 --> 00:20:39,720
Amikor elvitt Ferencébe, akkor láttam
először virágzó Leandert.
66
00:20:39,940 --> 00:20:41,360
A maturálásom után.
67
00:20:42,360 --> 00:20:43,560
Olaszországba utaztatok.
68
00:20:43,800 --> 00:20:46,040
Most már úgy bánom, hogy magát nem hozta
el.
69
00:20:47,440 --> 00:20:49,640
Hát azért én neki köszönhetlek.
70
00:20:49,920 --> 00:20:52,480
Mert azon a nyáron elvitt hozzá egy
trahazunkba.
71
00:20:53,260 --> 00:20:55,860
Egyébként én a francihoz mentem volna a
tengerhez.
72
00:20:56,140 --> 00:20:58,060
Azt ígérte, hogy elvitte a lányok felét.
73
00:20:58,820 --> 00:20:59,820
Szégyelljen magát.
74
00:21:02,020 --> 00:21:04,520
Andris, még el kell mennünk a szüleim
sírjához is.
75
00:21:04,720 --> 00:21:05,720
Megyünk, mindjárt.
76
00:22:19,530 --> 00:22:20,530
Most a jó.
77
00:22:22,610 --> 00:22:23,610
Gyere be.
78
00:22:23,770 --> 00:22:26,330
Találtam neked valamit apám régi
felvételei között.
79
00:22:27,190 --> 00:22:28,290
Ott van a porcon.
80
00:22:34,310 --> 00:22:35,350
Osztatni, György.
81
00:22:35,710 --> 00:22:36,710
Eljegyzés.
82
00:22:37,930 --> 00:22:43,430
Te, öregem, hogy lehet ez, hogy anyád
itt ennyire hasonlítja a dvigára?
83
00:22:44,680 --> 00:22:46,680
Úgy, hogy ez nem az én anyám, hanem
Jadvigáé.
84
00:22:48,020 --> 00:22:50,320
Ezek tényleg el voltak jegyezve? Aha.
85
00:22:51,080 --> 00:22:52,080
Le is?
86
00:22:52,980 --> 00:22:54,820
Szétment. Fene se tudja, hogy miért.
87
00:22:55,620 --> 00:22:59,820
Aztán ez a Mária hirtelen hozzáment a
Palkovics Andréhez, apovka meg rögtön
88
00:22:59,820 --> 00:23:00,820
elvette a momovkát.
89
00:23:01,380 --> 00:23:05,220
És alig, hogy Jadviga megszületett,
meghalt az apja is, anyja is. Miért?
90
00:23:05,220 --> 00:23:09,560
a járvány? Aj, Miki, elfertőződött
valami sebe. Az édesanyjának?
91
00:23:09,780 --> 00:23:11,100
Nem, a Palkovicsnak.
92
00:23:12,110 --> 00:23:16,810
Az anyát meg állítólag gyermek Ágyi Láz
vitte el. De egy évvel a szülés után.
93
00:23:17,210 --> 00:23:20,170
Úgyhogy lehet, hogy lúgkőívás volt a
dologban. Aha.
94
00:23:21,610 --> 00:23:22,650
Egy kettő, három.
95
00:24:12,030 --> 00:24:15,430
Szerencsés! Szerencsés! Ez egy skandal!
96
00:24:16,950 --> 00:24:18,030
Szerencsés!
97
00:24:19,730 --> 00:24:20,890
Szerencsés! Szerencsés!
98
00:25:10,020 --> 00:25:13,850
Vagy nem? Szováciak, különböző
törzségek, a Törzsége!
99
00:25:14,050 --> 00:25:20,990
Tudjátok, nem tudom, de nincs semmi,
100
00:25:21,070 --> 00:25:22,170
semmi szó.
101
00:25:40,100 --> 00:25:44,320
Persze, mert te elkerült minket. Úgyhogy
éppen te hiányoztál a lakodalmunkról.
102
00:25:45,000 --> 00:25:48,100
Úton voltam, Cimborom. A kötelesség
tudod. Persze.
103
00:25:48,400 --> 00:25:50,120
Nézd, zavaros hagyatéki ügy.
104
00:25:53,600 --> 00:25:54,820
Na de te hogy vagy?
105
00:25:55,220 --> 00:25:56,220
Megvagyok.
106
00:26:01,760 --> 00:26:04,120
Már is végiglocsoltad a szép lányokat.
107
00:26:06,920 --> 00:26:08,100
Lefolytszál, barátom.
108
00:26:10,250 --> 00:26:11,810
Nyúzottnak látszol egy kicsit.
109
00:26:12,310 --> 00:26:14,710
Jól vagyok én, ne féltsél te engem.
110
00:26:15,050 --> 00:26:19,670
A régi Stralsundi napokról beszélgettünk
éppen Jadvigával.
111
00:26:22,270 --> 00:26:24,030
Az a fájén tengerpart.
112
00:26:24,530 --> 00:26:26,350
Jadviga sokat gondol a tengerre.
113
00:26:26,770 --> 00:26:30,490
Sajnálhatod, hogy te még nem láttad,
hogy apád soha nem hozott el magával.
114
00:26:31,070 --> 00:26:32,070
Dehogy nem.
115
00:26:32,490 --> 00:26:34,510
Voltam én ott, Jadvigánál.
116
00:26:50,550 --> 00:26:52,810
Köszönöm. Hozok még süteményt.
117
00:27:28,910 --> 00:27:30,550
Hol van gyárat, Grindolf?
118
00:27:31,450 --> 00:27:33,930
Kolbárgyárat. Talán a háború után.
119
00:27:42,190 --> 00:27:43,310
Utazni volna jó.
120
00:27:45,810 --> 00:27:47,390
Maga megy valahova a nyáron?
121
00:27:47,610 --> 00:27:49,850
Most jobbára csak katonavonatok járnak.
122
00:27:50,410 --> 00:27:51,710
Úgyhogy én inkább maradok.
123
00:27:59,030 --> 00:28:00,070
Azaz nehogy is.
124
00:28:01,110 --> 00:28:02,890
Az öt órásit elérem még.
125
00:28:06,150 --> 00:28:07,150
Megyek.
126
00:28:10,110 --> 00:28:11,110
Ondriska.
127
00:28:14,010 --> 00:28:15,290
Csókolom a kezét, Jadwiga.
128
00:28:41,170 --> 00:28:42,610
Mindig csak ezt törelgeted.
129
00:28:47,950 --> 00:28:54,110
Édesanyám, én ezt te... Azóta mindig
ezen használom. Akkor ez a párna többet
130
00:28:54,110 --> 00:28:55,110
tud, mint én.
131
00:29:02,930 --> 00:29:03,930
Andrisko!
132
00:29:06,030 --> 00:29:07,450
Andrisko, most nem lehet!
133
00:29:15,880 --> 00:29:17,040
Hát mit vétettem én?
134
00:29:17,640 --> 00:29:18,880
Maga nem vétett semmit se.
135
00:29:20,940 --> 00:29:22,140
Én bennem van csak a baj.
136
00:29:29,600 --> 00:29:30,600
Miféle?
137
00:30:38,280 --> 00:30:39,280
Nem igább te?
138
00:30:40,060 --> 00:30:44,340
Tehát én... Nem úgy. Nem is úgy.
139
00:30:47,640 --> 00:30:49,500
Miért, amit nem mondtál el?
140
00:30:57,260 --> 00:30:59,420
Annak idején szerettem valakit.
141
00:31:02,380 --> 00:31:04,260
De csalódtam benne.
142
00:31:13,230 --> 00:31:14,530
Mi az, hogy megszekte a szakát?
143
00:31:16,070 --> 00:31:17,070
Mi?
144
00:31:18,830 --> 00:31:19,830
Ki volt ez?
145
00:31:20,690 --> 00:31:21,690
Hallgat?
146
00:31:21,930 --> 00:31:23,410
Mi az, hogy az nap idején... Rátontban.
147
00:31:23,710 --> 00:31:24,710
Ki volt az?
148
00:31:24,750 --> 00:31:26,750
Félreért, csak nem képzett. Azt mondd
meg, hogy ki volt az?
149
00:32:44,490 --> 00:32:45,690
És éppen teli volt kor.
150
00:32:50,530 --> 00:32:52,130
Pont a bajom napján.
151
00:33:03,810 --> 00:33:05,130
Kérlek, hogy ne haragudj rám.
152
00:33:06,210 --> 00:33:07,630
Ne haragudj rám.
153
00:33:12,520 --> 00:33:15,000
Teljesen megőrült. Igen, megőrült.
154
00:33:15,220 --> 00:33:16,760
Minden csak tűrnök minden.
155
00:33:17,900 --> 00:33:18,900
Kelljen már fel.
156
00:33:21,820 --> 00:33:23,460
Neked minden csak tűrnök kell?
157
00:33:24,520 --> 00:33:28,840
És amit én te érted megteszek? Csak
vádolni és lehalálni. Én most kértem
158
00:33:28,840 --> 00:33:33,440
bocsánatot! És neked nem kéne azért,
amit eltagadtál? Ne üdvöltős zöld elem.
159
00:33:34,160 --> 00:33:36,280
Elég volt. De a regét bele nekem van.
160
00:33:39,020 --> 00:33:42,620
Ezen fenyegett engem, aki idehoztalak? A
tenyereme hordozlak? Úgy, mint ma
161
00:33:42,620 --> 00:33:43,720
éjjel, mint egy állat.
162
00:33:46,160 --> 00:33:47,520
Tudom, hogy maz voltam.
163
00:33:48,940 --> 00:33:50,880
De talán nem baj, hogy végre mégis.
164
00:33:51,380 --> 00:33:52,580
Így természetes.
165
00:33:56,020 --> 00:33:57,340
Az istállóban.
166
00:33:57,700 --> 00:33:58,900
Ott természeles.
167
00:33:59,760 --> 00:34:02,260
A kancáira azokra ráparancsolhatja.
168
00:34:03,400 --> 00:34:04,400
Paraszt.
169
00:34:05,000 --> 00:34:07,240
Én bűnösztallak, és te lealázol.
170
00:34:07,640 --> 00:34:11,739
Na ide figyelj, te addig engem nem
látsz, amíg te nem kérsz bocsánatot
171
00:34:37,100 --> 00:34:40,440
És futóborondot csinál ebből ugyanúgy,
mint az apjából?
172
00:34:51,739 --> 00:34:54,300
Az apja soha nem csinált volna ilyet,
mint a fia.
173
00:34:56,219 --> 00:34:58,840
És nem én csináltam apofkából
futóborondot.
174
00:35:54,540 --> 00:35:55,940
Jól van, Charlie.
175
00:37:58,860 --> 00:38:00,000
Nem úgy a semmit.
176
00:39:22,170 --> 00:39:23,570
Gyerünk!
177
00:39:25,270 --> 00:39:26,470
Gyerünk!
178
00:39:32,410 --> 00:39:33,410
Mit csinálsz?
179
00:39:33,550 --> 00:39:35,370
Mit csinálsz? Mit csinálsz? Mit
csinálsz?
180
00:39:47,510 --> 00:39:50,010
Mióta van ez már itt?
181
00:39:53,010 --> 00:39:57,410
Kérvényt kell írni. Aj, drágaságom,
kérvényt. Vagy beutaltatom magát
182
00:39:57,470 --> 00:40:00,770
Az írós férje orvos. A sorozásra kell
mennem. Hogy fogok én ott szimulálni?
183
00:40:00,890 --> 00:40:01,890
Úgyhogy el sem megy.
184
00:40:02,430 --> 00:40:05,630
Megüzenjük, hogy betegen vekszik. Nem,
haditörvényszék elé állítanak.
185
00:40:08,270 --> 00:40:09,690
Ne hagyjon most el.
186
00:40:12,650 --> 00:40:13,650
Kapitányom.
187
00:40:14,490 --> 00:40:17,530
Mára tetszett mondani. Mit mondtam? Nem
azt mondtam.
188
00:40:17,890 --> 00:40:20,810
Mindenkinek megvannak a maga
kötelességek. Én nekem is.
189
00:40:23,210 --> 00:40:27,350
Arra gondoltam, hogy én, mint önálló
gazdálkodói, talán erre lehetné. Mi az?
190
00:40:27,350 --> 00:40:28,410
hudgyózni se lehet.
191
00:40:32,490 --> 00:40:34,130
Nem tudom, mit tehetek érted.
192
00:40:34,970 --> 00:40:39,850
Katona nem voltál. A tartalékos kiképzés
pedig bajos lenne megúszni, ha csak nem
193
00:40:39,850 --> 00:40:45,150
hiányzik egyik kezed vagy lábad. De
látom, megvan mindened. Ifjú házasnak
194
00:40:45,150 --> 00:40:50,090
is az. Igen, és hogyha talán
megtetszene... Megtetszem érteni, de a
195
00:40:50,090 --> 00:40:51,090
parancs.
196
00:41:10,580 --> 00:41:13,200
Jó napot kívánok!
197
00:41:34,730 --> 00:41:36,290
Hát menjünk jársz ide apádhoz.
198
00:41:36,910 --> 00:41:40,730
Ami szármát, az már megevettik nekem.
Mindegy, most már utolsó nap. A szilágyi
199
00:41:40,730 --> 00:41:44,070
kapitány akarta volna, már elintézte
volna. Hát most hova mész?
200
00:41:44,590 --> 00:41:46,170
Hibály ezt! Nem vagyok éhes!
201
00:41:46,470 --> 00:41:47,790
Mámovka, deszélj pár mezzet!
202
00:41:53,090 --> 00:41:55,510
Merre jártál? Vennem kellett pár dolgot.
203
00:41:56,770 --> 00:42:00,170
Vártalak, hogy együtt ebédeljünk.
Mámovka főzött, azt hittem nála eszik.
204
00:42:00,390 --> 00:42:02,610
Én veled akartam az utolsó ebédet.
Ondus!
205
00:42:03,370 --> 00:42:04,650
Azt sem tudom, merre jársz.
206
00:42:05,010 --> 00:42:08,670
Magának vásároltam gatyákat, huszekét,
meg bohányálót, hogy legyen mit elvinni.
207
00:42:10,530 --> 00:42:11,530
Jó,
208
00:42:13,090 --> 00:42:15,270
engedjen. Akkor mondd, hogy nem haragsz.
209
00:42:15,830 --> 00:42:18,570
Nem haragszom, de könyörgök tegyen le.
Fáradt vagyok.
210
00:42:50,120 --> 00:42:51,900
Orgyom mindig a szívem fölött.
211
00:45:06,640 --> 00:45:08,040
Köszönöm.
212
00:45:41,640 --> 00:45:43,240
Mit kész már magyarul, Mishka?
213
00:45:44,880 --> 00:45:49,100
Mi az, amit ráksz?
214
00:45:57,220 --> 00:45:58,220
Bakó!
215
00:46:05,880 --> 00:46:07,420
Kapottál ebből konzolulát?
216
00:46:08,680 --> 00:46:10,040
Miket már rosszat tennünk?
217
00:46:28,600 --> 00:46:30,420
Tetszik emlékezni édesanyámra.
218
00:46:33,140 --> 00:46:37,500
Melyik házban laktak, amikor
összekerültek? A Lászlékféleben, a nagy
219
00:46:43,820 --> 00:46:47,400
Megmaradt anyukámtól pár terítő, meg
dúnyha. Nem, mert amit a pofka ide
220
00:46:47,400 --> 00:46:48,400
Ugyan már.
221
00:46:48,560 --> 00:46:49,960
Hát semmiük se volt.
222
00:46:50,200 --> 00:46:52,020
Nem volt édesanyámnak egy mandolinja?
223
00:46:53,220 --> 00:46:54,380
Mi is az ája?
224
00:46:56,980 --> 00:46:57,980
Mandolin.
225
00:46:59,100 --> 00:47:01,320
A butorokat elárperezték.
226
00:47:02,200 --> 00:47:04,600
Megkaptad az árát. Még többet is.
227
00:47:05,100 --> 00:47:06,100
Nem így van?
228
00:47:06,880 --> 00:47:08,800
A pofka sokat áldozott rám.
229
00:47:12,480 --> 00:47:13,560
Kérdeztek valamit.
230
00:47:15,460 --> 00:47:17,880
Ő akar Téged Andrishoz hozzáadni?
231
00:47:19,420 --> 00:47:20,420
Nem.
232
00:47:21,360 --> 00:47:22,380
De hogy is?
233
00:47:29,920 --> 00:47:34,460
Amikor apukával összeházasodtak,
édesanyám élt még.
234
00:47:35,020 --> 00:47:37,200
Igen, élt. Miért? Mit íttél?
235
00:47:38,960 --> 00:47:40,540
Még te se voltál meg akkor.
236
00:47:43,120 --> 00:47:44,240
Miért ne élt volna?
237
00:47:45,740 --> 00:47:47,180
Rá két évre halt meg.
238
00:49:02,480 --> 00:49:06,250
Édesem! hogy ő édesanyámban volt
szerelmes.
239
00:49:09,450 --> 00:49:11,210
Meg te beléd is, édesanyám.
240
00:49:11,890 --> 00:49:12,890
Nem.
241
00:49:13,530 --> 00:49:15,170
Én rápingoltam belé.
242
00:49:17,210 --> 00:49:18,770
Azt akartam apukával.
243
00:49:18,990 --> 00:49:19,990
Amit anyám.
244
00:49:23,310 --> 00:49:24,310
És ő?
245
00:49:24,730 --> 00:49:25,750
Nem tudom.
246
00:49:26,010 --> 00:49:28,990
Talán maga se tudta. Na, azért csak
rájött végül.
247
00:49:30,750 --> 00:49:31,750
Megijedt.
248
00:49:32,450 --> 00:49:33,730
Előtte vagy utána?
249
00:49:34,160 --> 00:49:35,160
Vagyis?
250
00:49:35,940 --> 00:49:37,820
Vagy mindig anyámban volt szerelmes.
251
00:49:38,800 --> 00:49:40,960
Vagy csak késő volt már neki, hogy én
velem.
252
00:49:43,780 --> 00:49:44,800
Megmosnád a hátamat?
253
00:49:54,280 --> 00:49:55,780
És hogy vagytok Franciban?
254
00:49:57,520 --> 00:50:00,100
Azután, hogy elbánt belem Stralszunkban.
255
00:50:03,240 --> 00:50:04,440
Nem akarom látni többet.
256
00:50:07,940 --> 00:50:08,940
Húsvétkor eljött.
257
00:50:09,980 --> 00:50:11,460
Pedig senki sem hívta.
258
00:50:17,400 --> 00:50:18,400
Megföldezte is?
259
00:50:18,480 --> 00:50:19,480
Segíts egy kicsit.
260
00:50:40,360 --> 00:50:42,420
Legszerűsebben veled táncolnék.
261
00:50:42,960 --> 00:50:45,160
Nem táncolunk senkinek.
262
00:50:57,860 --> 00:51:00,460
Megígéred? Megígérem?
263
00:52:03,880 --> 00:52:04,940
Nem jössz.
264
00:52:06,280 --> 00:52:07,680
Nem jövök.
265
00:52:33,900 --> 00:52:36,200
Jó. Jó.
266
00:52:37,000 --> 00:52:41,920
Jó. Jó. Jó. Jó. Jó. Jó. Jó. Jó. Jó. Jó.
Jó.
267
00:52:43,800 --> 00:52:45,480
Jó. Jó.
268
00:53:24,970 --> 00:53:25,948
Jól vagy?
269
00:53:25,950 --> 00:53:26,950
Jól.
270
00:53:28,050 --> 00:53:31,790
Semmi bajok. Semmi, csak teljesen nagyon
-nagyon bajok.
271
00:54:04,040 --> 00:54:05,040
Azt a kis csomagot.
272
00:54:18,200 --> 00:54:19,620
Hát, te hazajöttél, édes.
273
00:54:23,080 --> 00:54:25,400
Kapitányomhoz sietem, hogy megköszönjem.
Mi a rösebe?
274
00:54:25,700 --> 00:54:28,820
Hát, hogy segített, hogy hazahoz... Még
hogy én.
275
00:54:29,860 --> 00:54:32,460
Még ha én hozzatalak volna haza, akkor
se mondaná.
276
00:54:33,130 --> 00:54:36,350
Csak gondoltam, hogy a kapitány... Nem
beszélünk össze -vissza, csak kinek
277
00:54:36,350 --> 00:54:37,350
kell. Világos?
278
00:54:37,970 --> 00:54:40,130
Igen. És? Örültek otthon?
279
00:54:40,550 --> 00:54:43,630
Az az, hogy is megkapta rendesen a
magányét, mi?
280
00:54:45,830 --> 00:54:46,830
És amúgy?
281
00:54:47,630 --> 00:54:49,030
Mi van a falutokban?
282
00:54:50,310 --> 00:54:55,050
Nemigen tudtam még a birtokaimra se
kimenni. Ez azt ír, papotok. Törődik
283
00:54:55,050 --> 00:54:56,490
rendesen? Hogyha hidegken?
284
00:54:57,850 --> 00:54:59,690
Helyi szlováksággal, ugye?
285
00:55:00,850 --> 00:55:03,210
Mindent rendesen. Összetart benneteket.
286
00:55:03,850 --> 00:55:07,810
Én nem tudom, én a fronton voltam. Na
jó, hát akkor legközelebb szépen elmész
287
00:55:07,810 --> 00:55:08,810
közéjük.
288
00:55:10,810 --> 00:55:11,810
Már hogy?
289
00:55:13,390 --> 00:55:14,390
Úgy, úgy.
290
00:55:15,110 --> 00:55:16,110
Ahogy volt?
291
00:55:17,790 --> 00:55:20,330
Tehát én... A kisoda.
292
00:55:20,590 --> 00:55:22,870
Nem sorsákkal így nézni kell.
293
00:55:23,150 --> 00:55:27,210
Aztán bejössz hozzám, megbeszéljük, mi
van itten ezekkel a fene nagy
294
00:55:27,210 --> 00:55:28,210
szlovákokkal.
295
00:55:29,259 --> 00:55:31,860
Tudja, Irmus eléggé faszéban van az
órával.
296
00:55:32,220 --> 00:55:35,540
Ha marasztani fog és a doktor úr megint
nem jön haza éjszakára, akkor lehet,
297
00:55:35,600 --> 00:55:37,720
hogy ott maradok. Csak a dél előtt ide
jövök.
298
00:55:49,500 --> 00:55:50,660
Hozzak magának valamit?
299
00:55:50,960 --> 00:55:51,960
Magadat.
300
00:55:52,140 --> 00:55:53,140
Siess haza.
301
00:55:55,220 --> 00:55:56,480
Olyan drága, hogy kihozott.
302
00:56:05,870 --> 00:56:07,690
Nem kell megvárni az indulást.
303
00:57:15,600 --> 00:57:17,880
A fő utcán van egy hús. A
304
00:57:17,880 --> 00:57:24,300
fő
305
00:57:24,300 --> 00:57:31,280
utcán van egy hús.
306
00:58:16,560 --> 00:58:19,220
Jó napot! Itt laknak a földes bálinték?
307
00:58:19,420 --> 00:58:21,460
A doktor úr. Harmadik emelet kettő.
308
00:58:22,500 --> 00:58:23,500
Tényleg itt laknak.
309
00:58:27,400 --> 00:58:32,320
Andrincs! Barátokat köszöntjük, hogy
jöttél. Én csak... Fel akartál jönni?
310
00:58:34,200 --> 00:58:35,200
Nem.
311
00:58:37,000 --> 00:58:43,680
Apád intézte az apukám hagyatéki ügyét,
és... És az egész ügy most rám maradt.
312
00:58:44,960 --> 00:58:45,960
Problémád van?
313
00:58:48,180 --> 00:58:50,120
Hogy van ez az örökösödés?
314
00:58:51,280 --> 00:58:52,280
Hogy, hogy, hogy?
315
00:58:53,040 --> 00:58:57,140
Hiszen az édesapám elküldte nektek a
hagyatéki végzést. Még élt akkor, láttam
316
00:58:57,140 --> 00:58:58,700
is. Föladta mindhármatoknak.
317
00:58:59,400 --> 00:59:02,700
Mindhármunknak? Igen, a nyárnap neked és
Jadvigának.
318
00:59:03,320 --> 00:59:05,780
Jadvigának? Hát persze, neki is.
319
00:59:06,000 --> 00:59:07,760
A vagyon felét ugye ő örökölte.
320
00:59:10,640 --> 00:59:15,560
Jadviga, a popkám után. De hát honnan
tudhatta, hogy összekerülünk?
321
00:59:16,460 --> 00:59:22,140
Ne haj, drága barátom. Nem amennyire
örökítette azt, hanem a lányára.
322
00:59:22,410 --> 00:59:23,510
A fogadott lányára.
323
00:59:26,210 --> 00:59:28,970
Úgy van, úgy van, Zimbora. A gyerek
kísérje el.
324
00:59:30,890 --> 00:59:33,670
Csüdejteremtés maga, hogy ezt is
eltitkolta előlem. Mi csodát?
325
00:59:43,170 --> 00:59:46,770
Hát ezt a végrendelet dolgot, hogy a
fele részt eljussoltad.
326
00:59:49,210 --> 00:59:50,830
Én vagy magád, de ugyanaz.
327
00:59:55,660 --> 00:59:57,180
Az mindegy már, hogy ki él.
328
01:00:00,440 --> 01:00:01,580
Gyerekünk lesz.
329
01:00:03,400 --> 01:00:04,400
Mi?
330
01:00:07,400 --> 01:00:08,400
Csodálom.
331
01:00:15,280 --> 01:00:16,420
Vágy lágyba.
332
01:00:19,020 --> 01:00:20,620
Tudja, mit kell szeretnünk?
333
01:00:21,040 --> 01:00:22,880
Bármikor. Bármikor.
334
01:00:33,450 --> 01:00:35,030
Mit akar csinálni máma?
335
01:00:35,550 --> 01:00:37,950
Már csak téged imádni, ezért a hírért.
336
01:00:38,230 --> 01:00:40,010
Ezért az angyali üdvözletért.
337
01:00:40,850 --> 01:00:45,710
Miket hírkáztál nekem itt össze, hogy
nem régi vennek? Hogy egyszerű, baráti,
338
01:00:45,790 --> 01:00:51,470
összejövettel. Ez havlacsolás. Nekem az
kell, ki hívta össze, mikor, ki volt
339
01:00:51,470 --> 01:00:53,750
ott, és mit mondott. És ez mi?
340
01:00:55,590 --> 01:01:00,970
Becsületes szlovák -hazafi érzés
megnyilvánulása. A rossz sebe, tehát ki
341
01:01:00,970 --> 01:01:01,970
ezt el neked?
342
01:01:02,090 --> 01:01:07,790
Hát miféle hazáról locsognak ezek? Nem a
diékről, ezek elszakadásra huszítanak.
343
01:01:11,090 --> 01:01:12,090
Anyaország.
344
01:01:13,430 --> 01:01:16,910
Nincs is szlovák ország. Csak úgy
szimbolikusan.
345
01:01:17,290 --> 01:01:23,770
Szimbolikusan. Ezeket a területeket
akarják szlovák anyaországhoz csatolni.
346
01:01:23,770 --> 01:01:24,770
nem, nem, nem.
347
01:01:25,350 --> 01:01:26,350
Háború van.
348
01:01:26,870 --> 01:01:27,870
Őrültek.
349
01:01:31,470 --> 01:01:32,750
Ez az iször kevének.
350
01:01:34,790 --> 01:01:36,910
A vörös bujtogatók.
351
01:01:39,370 --> 01:01:41,470
A szociális dennek mondott.
352
01:01:41,930 --> 01:01:45,610
Pajaszosok! Ez a te fényképész cimborád.
353
01:01:46,390 --> 01:01:48,450
Ez is közéjük tartozik.
354
01:01:48,650 --> 01:01:49,650
Dehogyis nem.
355
01:01:49,850 --> 01:01:51,710
Ne, ne, dehogyis nem.
356
01:01:52,970 --> 01:01:56,810
Azt ajánlom, jól nyisd ki a szemedet.
357
01:01:57,110 --> 01:01:58,550
Meg vagyok értve?
358
01:02:13,480 --> 01:02:14,820
Helyre van Lajkon!
359
01:02:39,480 --> 01:02:42,140
Kedden, megint összegyűljünk, de most
már nálam.
360
01:02:46,560 --> 01:02:47,560
Kedden!
361
01:02:59,710 --> 01:03:05,590
Mindannyian tudjuk, hogy egyszer majd
fölröppen a szlovák néplélek phoenix
362
01:03:05,590 --> 01:03:06,590
magalán.
363
01:03:08,130 --> 01:03:13,810
Testvéreim, az anya nemzetesben, melyhez
hozzátartozni legfőbb óhajós, melynek
364
01:03:13,810 --> 01:03:20,470
tápláló csecsére mindvalahányan
reákívánt hozunk. Néha már
365
01:03:20,470 --> 01:03:25,870
aludni se bírok, anélkül, hogy ne
képzelném odatolni a seggem az anya
366
01:03:25,870 --> 01:03:27,090
nemzeteshez.
367
01:03:28,620 --> 01:03:32,320
Bapu, kapitányok, mind ginyolhatják!
368
01:04:14,860 --> 01:04:21,080
Tudja már csak mit szeretnék? Ha
elnehetnék egy kicsit fűtőre,
369
01:04:22,820 --> 01:04:23,820
Elenged?
370
01:04:25,000 --> 01:04:26,180
Fűtőre? Miért?
371
01:04:26,600 --> 01:04:30,280
Most, hogy már nem kell toptatni, az
orvos is eltajálja. És tudja
372
01:04:30,280 --> 01:04:31,280
idegnyugtatónak is.
373
01:04:32,120 --> 01:04:33,620
Hogy olyan legyek, mint régen.
374
01:04:34,620 --> 01:04:39,260
De... Hogyha jót tesz, akkor... Drága
ember.
375
01:04:40,440 --> 01:04:41,500
Hány napra mész?
376
01:04:41,780 --> 01:04:42,780
Csak egy hétre.
377
01:04:49,540 --> 01:04:53,080
Lánykorunkban nem kellett próbálni. Mit
akarsz? Karcsú vagy, mint egy lány.
378
01:05:06,480 --> 01:05:07,480
Nem?
379
01:05:08,440 --> 01:05:11,200
Várjál, tudom már. A mintás.
380
01:05:11,500 --> 01:05:13,320
Ott van nálam minden vált.
381
01:09:22,010 --> 01:09:24,210
Miért zavartál el engem a strázumból?
382
01:09:26,439 --> 01:09:27,899
Bocsánatot kértem ezerszer.
383
01:09:28,540 --> 01:09:31,420
Eljegyzést akkor se szokás táviratilag
elhaladkatni.
384
01:09:32,380 --> 01:09:34,600
Viszmajor volt. Maga volt egy nagy
viszmajor.
385
01:09:35,200 --> 01:09:36,479
Miket beszélt rólam?
386
01:09:37,300 --> 01:09:38,300
Visszahallottam.
387
01:09:38,960 --> 01:09:39,919
Téfáltam csak.
388
01:09:39,920 --> 01:09:43,660
Akkor még alig ismertelek. Azért kérte
meg napjában díszer is a kezem.
389
01:09:44,580 --> 01:09:45,580
Itt nem akkor.
390
01:09:45,840 --> 01:09:49,939
Hát ezért nem lettél a feleségem. Nem
gondoltam maga azt olyan komolyan.
391
01:09:50,859 --> 01:09:52,899
Máshoz se várok három éve. Mire?
392
01:09:54,600 --> 01:09:57,820
Ahogy így ölelehesselek végre téged.
Egészen.
393
01:10:21,320 --> 01:10:22,700
Olyan szép!
394
01:10:23,820 --> 01:10:25,060
Lesz még az itt tenyőző?
395
01:10:27,260 --> 01:10:28,260
Nem.
396
01:10:28,740 --> 01:10:29,980
Csak ha jön haza, jön.
397
01:10:30,240 --> 01:10:31,240
Egész át.
398
01:10:31,420 --> 01:10:32,420
Hogy elese.
399
01:10:33,300 --> 01:10:35,080
Elsirattad. El fogod felejteni.
400
01:10:35,820 --> 01:10:36,820
Soha.
401
01:10:37,580 --> 01:10:38,940
Sose gondolsz részéről?
402
01:10:52,610 --> 01:10:54,250
Mindig csak az önlegényére gondol.
403
01:10:55,490 --> 01:10:57,170
Pedig azt kéne neki, hogy szeressék.
404
01:11:52,620 --> 01:11:56,600
Neked nem bánok. Én sem bánok.
405
01:11:57,040 --> 01:11:58,200
Én nem bánok.
406
01:13:05,200 --> 01:13:06,200
Most utazunk?
407
01:13:09,380 --> 01:13:10,380
Vagy nem?
408
01:13:14,780 --> 01:13:15,780
Induljunk.
409
01:13:18,640 --> 01:13:21,000
Csak az esti vonatban, éjjel érnénk.
410
01:13:22,160 --> 01:13:25,160
Mindegy. Úgy is elment már a kedvem.
411
01:13:27,720 --> 01:13:30,600
Mi bajod? Nem szeretek itt magánál.
412
01:13:33,550 --> 01:13:35,130
Meg ez a töménycivar püst is.
413
01:13:54,170 --> 01:13:55,390
Hova mész?
414
01:13:55,730 --> 01:13:57,090
A másik szobába.
415
01:14:00,970 --> 01:14:02,430
Nem velem orszul.
416
01:14:03,400 --> 01:14:05,220
Mióta várok? Én is.
417
01:14:05,920 --> 01:14:07,660
Végre egyedül alhassak.
418
01:14:12,060 --> 01:14:13,060
Vállj el!
419
01:14:13,760 --> 01:14:15,120
Szánt rá magadat.
420
01:14:16,260 --> 01:14:17,260
Aludjon!
421
01:14:29,600 --> 01:14:30,840
Jó éjszakát!
422
01:14:41,960 --> 01:14:44,940
Megmondanád már végre, hogy hol
járkálsz? Ne gyötörjön már meg!
423
01:14:45,140 --> 01:14:46,900
Én? Nem te gyötörsz engem?
424
01:14:47,240 --> 01:14:48,240
De igen.
425
01:14:50,960 --> 01:14:52,300
Ez így nem megy tovább.
426
01:14:53,260 --> 01:14:54,260
Igazából.
427
01:14:56,540 --> 01:14:57,540
Tárgassanál.
428
01:14:58,580 --> 01:15:01,280
Én úgyis csak boldogtalaná teszek
mindenkit.
429
01:15:03,220 --> 01:15:06,460
Hát miért hallom én azt folyton, hogy jó
és szép vagyok?
430
01:15:07,300 --> 01:15:08,300
Eddig tudom.
431
01:15:08,720 --> 01:15:12,740
Ha nem látom, akkor is tudom. Örjönk, ha
távol vagyok, a ruháimat épkeli, mint
432
01:15:12,740 --> 01:15:16,200
ha bennük volnék, a párnámat
folytogatja. Szokta a képzeletben sem
433
01:15:17,100 --> 01:15:21,320
És újra csak azzal gyötör, hogy szárnyom
rá magamat végre a vállásra.
434
01:15:25,460 --> 01:15:26,780
Kiről beszélsz te?
435
01:15:35,720 --> 01:15:37,840
Ne kell tőlem szabadulni.
436
01:15:39,920 --> 01:15:41,400
Én már elkárosztam.
437
01:15:43,680 --> 01:15:46,620
Még a picsőjában sem tudok teremteni.
438
01:17:52,240 --> 01:17:55,200
Lígy el, mert inni hál' Istennek a
bánatra is lehet.
439
01:17:55,840 --> 01:17:59,780
Mit szólsz, Miki? Láttam a régi
cimborámat, a Winkler -franc.
440
01:18:03,120 --> 01:18:04,180
Én neked szem.
441
01:18:07,460 --> 01:18:09,320
Ne ébredsz nem fel, mikor feljön.
442
01:18:13,140 --> 01:18:14,740
Tudod csak, mit szeretnék.
443
01:18:16,180 --> 01:18:17,800
Hogy énekeljen neked.
444
01:18:18,080 --> 01:18:19,080
Kicsoda.
445
01:18:20,060 --> 01:18:21,060
Kicsoda.
446
01:18:22,250 --> 01:18:23,850
Aki át kellene, hogy öleljen.
447
01:18:24,930 --> 01:18:29,290
És akin a fülembe énekelnie, hogy verj
meg,
448
01:18:30,310 --> 01:18:31,310
verj meg.
449
01:18:31,990 --> 01:18:33,530
Érted, Miki, vagy nem érted?
450
01:18:34,510 --> 01:18:40,930
Hát... Úgy pontosan nem igen. A jó
istenedet, hát azt akarom, hogy... Azt
451
01:18:40,930 --> 01:18:44,070
akarom, hogy énekelje el nekem a vigas
gyönyörű áriáját.
452
01:18:44,350 --> 01:18:46,710
De nem énekesdő. Akkor legyen az!
453
01:18:48,950 --> 01:18:51,810
Legyen az, csak... csak...
454
01:18:52,240 --> 01:18:53,820
Csak egyszer azt, hogy...
455
01:18:53,820 --> 01:19:02,220
Most
456
01:19:02,220 --> 01:19:04,720
rögtön.
457
01:19:05,520 --> 01:19:06,880
Nem szabad, hogy láttad?
458
01:19:07,180 --> 01:19:09,360
Nem. De én most nem érek el.
459
01:19:09,640 --> 01:19:11,200
Akkor is beszélnem kell magával.
460
01:19:11,420 --> 01:19:12,500
Várnak a kliensek.
461
01:19:12,720 --> 01:19:13,720
Nem érdekel.
462
01:19:14,180 --> 01:19:15,520
Elmondod ezt, hogy mi történt?
463
01:19:20,160 --> 01:19:21,220
Mi bajod van?
464
01:19:21,790 --> 01:19:22,790
Rám mondtál?
465
01:19:26,010 --> 01:19:27,570
Miket írogattál nekem?
466
01:19:28,210 --> 01:19:30,090
Miféle szörnyűséges levélet?
467
01:19:31,490 --> 01:19:33,110
Valami nőről van szó, ugye?
468
01:19:34,570 --> 01:19:37,290
Vagy bőkén, én sose faggattalak téged.
469
01:19:38,890 --> 01:19:40,590
Eddig én se töröttem vele.
470
01:19:44,250 --> 01:19:45,830
Se a nő ügyeit.
471
01:19:50,630 --> 01:19:51,770
Sajnálom a pénzügyét.
472
01:19:54,150 --> 01:19:55,490
Sajnálom a becsületügyét.
473
01:19:57,690 --> 01:19:58,910
Egyik zövérre kell.
474
01:20:06,690 --> 01:20:07,690
Csak te.
475
01:20:09,850 --> 01:20:11,950
De akkor most ezt az egyet tudnom kell.
476
01:20:13,930 --> 01:20:15,910
Tudnom kell, hogy mit ér neked ez a nő.
477
01:20:16,470 --> 01:20:17,790
Ezt adni akarom.
478
01:20:18,690 --> 01:20:19,690
Semmit.
479
01:20:27,390 --> 01:20:29,150
És én mit érek neked?
480
01:20:29,990 --> 01:20:34,830
Én... Mindent.
481
01:20:41,350 --> 01:20:45,190
És megmondja, hogy miért kell ezt tudnom
neked.
482
01:20:46,830 --> 01:20:47,930
Megmondja, hogy miért.
483
01:20:49,930 --> 01:20:50,930
Miért?
484
01:20:55,020 --> 01:20:56,020
Teres vagyok.
485
01:20:57,400 --> 01:20:59,980
És meg akarod szülni tőled a gyerekemet?
486
01:21:02,120 --> 01:21:03,120
Akarod?
487
01:21:05,480 --> 01:21:06,480
Akarod?
488
01:22:00,140 --> 01:22:01,140
Ne félj!
489
01:22:01,940 --> 01:22:03,700
Nem leszünk a terhedre.
490
01:22:06,080 --> 01:22:07,280
Otthon maradok.
491
01:22:16,840 --> 01:22:18,120
Na és Andris?
492
01:22:30,470 --> 01:22:32,470
Nagyobb lélek, mint mi ketten együtt.
493
01:23:00,240 --> 01:23:06,040
Az belesütik a pogacsába. És? És
megethetik velünk?
494
01:23:06,300 --> 01:23:07,680
Te veled.
495
01:23:11,660 --> 01:23:12,740
Te.
496
01:23:15,140 --> 01:23:16,760
Mit csinálsz?
497
01:23:19,780 --> 01:23:23,220
Igor, mit tudsz te a feleségemről?
498
01:23:24,620 --> 01:23:27,620
Sokat nem behozírt el neked.
499
01:23:28,110 --> 01:23:29,990
És miért gondolsz felőle?
500
01:23:31,150 --> 01:23:34,450
Sokat kérdezel, sokat beszélsz.
501
01:23:35,890 --> 01:23:36,970
Miért?
502
01:23:40,610 --> 01:23:46,910
A főhőnök erősnek kell lenni. És
ellenállni a rossznak, mert megélsz.
503
01:23:47,210 --> 01:23:53,670
És te ellen tudtál állni a gonosznak,
mikor a szöny
504
01:23:53,670 --> 01:23:54,670
képébe jött?
505
01:23:54,770 --> 01:23:55,770
Nohát.
506
01:23:57,230 --> 01:24:02,450
Ha annak idején nem vigyázok, én lennek
az, ami most ez a nyomorult zelenek.
507
01:24:03,050 --> 01:24:09,030
Ti ilyen akart anyám, hogy... Na,
Pameus, jártatod csak az ágyátod
508
01:24:09,030 --> 01:24:10,030
koszontalanul.
509
01:24:11,430 --> 01:24:14,510
Pedig ezeknek te még attól párházt
maradsz.
510
01:24:15,310 --> 01:24:19,470
És ne úgy akarj alul lenni, hogy nem
dolgozol.
511
01:24:20,390 --> 01:24:24,650
Ha én felfordulok, ki fogja vinni ezt az
egészet?
512
01:24:26,810 --> 01:24:27,850
Neked gyereked van.
513
01:24:28,910 --> 01:24:32,890
Le kell, nem kéne. Meg kéne korbácsolni.
Zrányikot kéne.
514
01:24:34,150 --> 01:24:37,610
Ki kellene józan adnod, és neki látni a
dolgodnak.
515
01:24:56,750 --> 01:25:03,110
Leszeretettem magam, de pedig... Háború
van. Egyre több a sebesült.
516
01:25:12,090 --> 01:25:13,810
Hát akkor...
517
01:25:13,810 --> 01:25:23,150
Majd
518
01:25:23,150 --> 01:25:24,150
jövök.
519
01:25:24,470 --> 01:25:25,770
Isten vele.
520
01:27:37,030 --> 01:27:38,430
Köszönöm.
521
01:27:41,610 --> 01:27:44,190
Hát akkor vigyázz magadra.
522
01:28:42,700 --> 01:28:43,700
Mi van veled?
523
01:28:46,980 --> 01:28:47,980
Bármelyen mozdulat.
524
01:30:30,030 --> 01:30:33,350
Mégis csak Irmusnál maradunk éjszakára.
Ja, vagy a francia. Hagyja ezt már
525
01:30:33,350 --> 01:30:34,350
megint.
526
01:30:34,910 --> 01:30:39,430
Késik a vonat, és a doktor úr csak este
felé... Nincs is a gyereknek semmi baja.
527
01:30:39,550 --> 01:30:40,550
Nem haragudom már.
528
01:30:41,730 --> 01:30:42,730
Lehet -e?
529
01:30:43,990 --> 01:30:44,990
Legyen jó.
530
01:30:45,010 --> 01:30:46,430
Még sokáig munkának mutatnak.
531
01:30:46,850 --> 01:30:49,550
Meg beteg pláne a szilányzik neki, vagy
a túlzolások.
532
01:31:06,540 --> 01:31:07,540
Jó napot!
533
01:31:09,800 --> 01:31:10,800
Jó napot!
534
01:31:11,000 --> 01:31:12,000
Jó napot!
535
01:31:12,600 --> 01:31:13,620
Jó napot!
536
01:31:17,560 --> 01:31:18,880
Jó napot!
537
01:31:22,540 --> 01:31:23,540
Jó napot!
538
01:31:24,060 --> 01:31:25,060
Jó napot!
539
01:31:25,300 --> 01:31:26,300
Jó napot!
540
01:31:26,560 --> 01:31:27,700
Jó napot!
541
01:31:36,190 --> 01:31:39,290
Nem megyek. Addig a gyere, nagyon szépen
kérlek.
542
01:32:12,630 --> 01:32:14,730
Mikikén, mondtam, hogy egy részegcsűrhe
volt.
543
01:32:18,370 --> 01:32:19,370
Ugyan már, Palikán.
544
01:32:20,130 --> 01:32:21,650
Ilyenkor mindig a zsidóval kezdik.
545
01:32:22,330 --> 01:32:25,590
Táj, fejezd már be ezt a zsidóval.
546
01:32:27,050 --> 01:32:28,390
Most már itt az Anta.
547
01:32:29,270 --> 01:32:30,870
Hogyha mi ügyesen politikálunk. Mi az a
mi?
548
01:32:31,730 --> 01:32:33,290
Az ittenitlovák sár.
549
01:32:33,810 --> 01:32:36,750
Mert azért mégiscsak a szlovákok
állomához kéne tartozni.
550
01:32:36,990 --> 01:32:37,990
Minek?
551
01:32:38,130 --> 01:32:39,810
400 kilométerre pozsonytunk.
552
01:32:40,230 --> 01:32:43,930
Mikor a románok már itt vannak a
kenderáztatónál, elment az egyetek. Jól
553
01:32:43,970 --> 01:32:47,010
hát akkor majd a mi szlováka autonómiák
román fennhatóság alatt lesz.
554
01:32:48,610 --> 01:32:49,790
Mekkora barmok vagytok.
555
01:32:51,690 --> 01:32:54,010
Az Isten ezeket nem jó nektek
Magyarország?
556
01:32:56,150 --> 01:32:59,530
Te nem elég, hogy magad vered ki a
parkod ehhez, míg kihurcolkodnál valami
557
01:32:59,530 --> 01:33:03,850
hodályba is az olályok mellett? Neked
semmi se szent, se nemzet, se jó ízlés.
558
01:33:06,480 --> 01:33:07,480
Nem baj.
559
01:33:08,460 --> 01:33:10,740
Zsidótól ne is várjon mást az ember. Ide
figyelj.
560
01:33:11,260 --> 01:33:14,920
Én nekem mocskos a szám, de nem a fajtám
miatt. És hogyha bevered az ablakomat,
561
01:33:14,960 --> 01:33:18,380
akkor azt azért csinál, mert én rám
haragszol, és ne azért, hogy nem bírod a
562
01:33:18,380 --> 01:33:22,100
zsidó szakot. Te vagy az, aki nem
piszteri a másik fajtáját.
563
01:33:22,460 --> 01:33:25,360
Erdeked a román, az csak holba való, a
szlovák meg butató. Nehogy már
564
01:33:25,360 --> 01:33:28,900
összevesztetek a piszkos politika miatt.
Te mondod meg, hogy mi a tiszta meg a
565
01:33:28,900 --> 01:33:29,779
piszkos cél, mi?
566
01:33:29,780 --> 01:33:30,800
Te szerencsétlen.
567
01:33:38,860 --> 01:33:39,860
Neked van egy anyajegye.
568
01:33:40,840 --> 01:33:42,200
Pont ahol magának.
569
01:33:45,800 --> 01:33:50,800
Nem görbe a lába? Jaj, ne beszélj ezt a
másságokat. Hogy volna görbe?
570
01:33:53,920 --> 01:33:55,020
Ondvisnak tetszik?
571
01:33:55,500 --> 01:33:56,760
Mit akar ezzel?
572
01:33:58,400 --> 01:34:02,580
Semmi, csak... Csak eszembe jutott az én
szegény jó barátom.
573
01:34:03,160 --> 01:34:07,200
Már nem a barátja, ha jól tudom. És nem
szeretem, ha ilyen lesajnálva emlegeti.
574
01:34:07,820 --> 01:34:08,820
Nincs szó.
575
01:34:12,280 --> 01:34:16,580
Sőt, nagyon is becsülöm.
576
01:34:18,340 --> 01:34:20,920
Szép tőle, hogy így törődik veletek.
577
01:34:34,480 --> 01:34:36,900
Mindenki rogat, hogy látni akar minket,
ha nem is érte ki.
578
01:34:37,480 --> 01:34:38,940
Miért? Mert hiányoztál.
579
01:36:25,040 --> 01:36:27,840
Köszönöm szépen.
580
01:37:11,690 --> 01:37:13,150
Azt mondja, hogy most már Románia lesz.
581
01:37:14,150 --> 01:37:15,510
Érted? Románia.
582
01:37:16,950 --> 01:37:17,950
Győzelem!
583
01:37:18,910 --> 01:37:19,910
Románia lesz.
584
01:37:20,570 --> 01:37:21,570
Románia!
585
01:37:32,190 --> 01:37:34,210
Köszönöm, miért sem?
586
01:37:40,130 --> 01:37:41,130
Ákos, úgy ugye?
587
01:37:41,870 --> 01:37:42,870
Hogy képzeli nekem?
588
01:37:43,330 --> 01:37:47,830
Én a huli nánit nem azért hívtam be a
tanyáról, hogy a nagyságának dolog
589
01:37:47,830 --> 01:37:54,550
fürdővizet hordjon, hogy áztassa magát
fényes napkal, és a cselédem nekem ne
590
01:37:54,550 --> 01:37:57,950
szállja olyan viszont, hogy a Mladapányi
ezt parancsolta nekik.
591
01:37:58,510 --> 01:37:59,850
Mamotka, ne tessék már!
592
01:38:01,670 --> 01:38:05,070
Andrisko, beszéltem ezzel a kusnyarik
névvel.
593
01:38:06,330 --> 01:38:07,570
Teherbíró Pizsantinál.
594
01:38:09,510 --> 01:38:11,850
Meg most már a... Két gyerek miatt is.
595
01:38:12,770 --> 01:38:16,410
Ha nem bánja, drágám, küldjük el a cínt.
596
01:38:18,050 --> 01:38:19,230
Mit bánom én?
597
01:38:33,150 --> 01:38:34,390
Mit akarsz?
598
01:38:40,840 --> 01:38:43,740
Nekem szólt egy úr.
599
01:38:44,860 --> 01:38:46,220
Miféle úr?
600
01:38:47,240 --> 01:38:48,500
Hát az.
601
01:38:49,080 --> 01:38:52,400
Az az úr, aki szokott.
602
01:38:53,560 --> 01:38:55,040
A franci.
603
01:38:57,460 --> 01:38:59,700
És mit mondott?
604
01:39:00,080 --> 01:39:03,260
Ugye tekintetes a szó, ha muszájna
váltani a pár szót.
605
01:39:03,820 --> 01:39:04,880
Itt van.
606
01:39:05,820 --> 01:39:08,340
A szálló kapujában fogja várni.
607
01:39:08,600 --> 01:39:09,820
Ha megfelel.
608
01:39:14,760 --> 01:39:15,760
Nem akarsz oda menni?
609
01:39:17,200 --> 01:39:22,420
Hát, ha nem tűr, halasztás. Ha nem tűr,
csak én tűrjek. Most egyébként is
610
01:39:22,420 --> 01:39:26,900
vacsorázom. Te, ne kifőztél meg
vacsorát? Tudja már.
611
01:39:27,740 --> 01:39:30,940
Persze, ott ő kényeztett téged. Hagyjuk
ezt, jó?
612
01:39:59,920 --> 01:40:00,920
Melyiket vágom?
613
01:40:04,520 --> 01:40:06,560
A szürkét vagy a járményvirágosat?
614
01:40:10,760 --> 01:40:14,340
A járményvirágosat.
615
01:40:17,360 --> 01:40:18,580
A baltább vagy.
616
01:40:26,620 --> 01:40:28,920
Ki utcitott még a magyarok ellen?
617
01:40:30,510 --> 01:40:32,050
Hát majd én megmondom neked.
618
01:40:33,170 --> 01:40:39,610
Akinél akkor a gyűlés volt, kinél
gyűltetek össze az nap? Nem tudom. Nem a
619
01:40:39,610 --> 01:40:44,270
faszát nem tudod! Ezt egyszer már
megmondtad, rosszabb pár tanítónál. A
620
01:40:44,270 --> 01:40:47,870
uszított. Nem uszított, írjad, rosszai
spártoltanak.
621
01:40:48,550 --> 01:40:50,830
Aztán itt van még, hogy te februárban.
622
01:40:51,110 --> 01:40:57,090
19. február 4 -én te is ott voltál a
fényképész színborádnál. Igen.
623
01:40:57,560 --> 01:41:00,740
Ahol a jegyző találkozott a direktórium
elnökével.
624
01:41:00,960 --> 01:41:04,380
Igen, de azt vetlik csak, mint jegyző,
hogy megbeszéljék a szegények
625
01:41:04,380 --> 01:41:07,440
lisztellátását. És egyetértettek.
626
01:41:08,600 --> 01:41:12,180
Igen, egyetértettek a hadiárbek ellátása
ügyében.
627
01:41:12,500 --> 01:41:13,500
Nagyon jó.
628
01:41:14,080 --> 01:41:15,380
Akkor jöjjön csak be.
629
01:41:18,480 --> 01:41:20,080
Írja a jegyzőkönyvet.
630
01:41:20,700 --> 01:41:25,220
Osztati András kihallgatása során
bebizonyosodott, hogy szeretnék a
631
01:41:25,220 --> 01:41:27,140
direktoriumi elnökkel.
632
01:41:27,920 --> 01:41:31,520
Szövetkezett a csikkaztás
kitervelésében. Micsoda.
633
01:41:33,740 --> 01:41:36,280
Kapitány úr, a magad tanulja hazudik.
634
01:41:36,900 --> 01:41:41,740
Ezt a tárgyalása még be kell
bizonyítani. Pista, én ezzel nem
635
01:41:41,980 --> 01:41:43,600
Ismétled csak maga vallomásodat?
636
01:41:44,750 --> 01:41:50,010
Mondd a szemébe, te egy tárgyaláson
leszel tanú. Mit képzelsz, hogy maga
637
01:41:50,010 --> 01:41:51,010
ki és ott várjon?
638
01:41:54,790 --> 01:41:57,110
Ezt meg alá fogod írni.
639
01:41:57,410 --> 01:41:59,270
Én nem is emlékszem. Nem.
640
01:41:59,970 --> 01:42:01,590
Nem emlékszem.
641
01:42:02,090 --> 01:42:05,750
Ki küldte nekem azokat a jelentéseket,
ha nem te?
642
01:42:06,830 --> 01:42:08,590
Én nem írok alá semmit.
643
01:42:08,810 --> 01:42:10,850
Nem az Isten nem írod alá.
644
01:42:12,410 --> 01:42:15,950
Így képzelsz. Te is ki akarod törni a
nyakadat?
645
01:42:18,070 --> 01:42:24,850
Azon... hogy végképpen senki lettem.
646
01:42:26,050 --> 01:42:28,730
A nejem után, a barátaim szemében.
647
01:42:35,330 --> 01:42:40,470
És most már a feleségem szeretőjének a
szemébe. Ondrisko, nagyon kérem.
648
01:42:46,030 --> 01:42:48,810
Miért? Nyelva voltam és marha.
649
01:42:51,170 --> 01:42:52,530
Spión vagyok.
650
01:42:58,010 --> 01:42:59,910
Egy rendőrs pici.
651
01:43:13,610 --> 01:43:14,910
Ne vádoljon magát.
652
01:43:15,670 --> 01:43:16,950
Ügyetlenül tanúzkodott.
653
01:43:17,590 --> 01:43:19,370
De a Francia majd mindent megkér.
654
01:43:22,490 --> 01:43:25,990
Megint visszapártatál hozzá, igaz? Hát
nem erről van szó.
655
01:43:27,150 --> 01:43:28,350
De igaz, ugye?
656
01:43:47,370 --> 01:43:48,710
Hát, mindent megtesz.
657
01:43:51,530 --> 01:43:53,610
De én egy senki vagyok.
658
01:44:04,790 --> 01:44:09,570
Hozzájöttem, mert mindig csak féltem.
659
01:44:12,110 --> 01:44:14,310
Nem érdekelt se a munka.
660
01:44:26,000 --> 01:44:27,080
Hogy elveszítelek.
661
01:44:28,160 --> 01:44:29,160
Bocsásson meg.
662
01:44:29,420 --> 01:44:32,440
Én így csak rettegek, hogy elveszítelek.
663
01:44:36,100 --> 01:44:38,040
De hát rászolgáltam.
664
01:44:40,720 --> 01:44:42,540
Ő nem is volt elég.
665
01:45:34,670 --> 01:45:37,030
Ne haragudj, de nincs itt.
666
01:45:37,790 --> 01:45:39,370
Nem tudod, hol van Franci?
667
01:45:40,410 --> 01:45:41,510
Honnan tudnám?
668
01:45:42,070 --> 01:45:43,250
Megvárhatom itt nálad.
669
01:45:44,510 --> 01:45:47,710
Édesem... Zavarlak?
670
01:45:47,930 --> 01:45:51,390
Hát éppen... Szóval elküldesz.
671
01:45:54,990 --> 01:45:55,990
Jadviga!
672
01:45:56,750 --> 01:45:58,590
Jadviga! Menj csak vissza!
673
01:45:59,150 --> 01:46:01,830
És akárki is van bent, szólhat neki,
hogy előjöhet.
674
01:46:20,080 --> 01:46:24,800
Te megborondultál! Vidd innen! Azért
jöttem, mert a szellő holnap meg fog
675
01:46:25,860 --> 01:46:27,920
Gregor elviszi a vágóidra.
676
01:46:29,320 --> 01:46:35,840
Én... Én, mint fényképésztőr, rendelnék
tőled képeket.
677
01:46:37,220 --> 01:46:41,980
Légy szíves, fényképezle a lovamat,
mielőtt elpusztul. Andris!
678
01:46:43,380 --> 01:46:44,380
Nem!
679
01:46:46,240 --> 01:46:47,360
Vidd már ki!
680
01:46:50,510 --> 01:46:51,510
Nem baj.
681
01:46:58,450 --> 01:47:00,530
Mert az asszonyt is le kéne.
682
01:47:02,630 --> 01:47:04,190
Emberről úgy se engedi.
683
01:47:05,770 --> 01:47:12,630
Tudod, úgy kéne, ahogy szépítkezik, mert
azt sose
684
01:47:12,630 --> 01:47:13,630
engedi nézni.
685
01:47:15,490 --> 01:47:17,570
De én egyszer már láttam.
686
01:47:18,470 --> 01:47:19,590
Ez igaz.
687
01:47:38,930 --> 01:47:39,970
Na, fényképezd le!
688
01:47:43,790 --> 01:47:45,190
Ne csináld már még ki!
689
01:47:46,270 --> 01:47:47,270
Gyűjj már le!
690
01:47:48,910 --> 01:47:49,910
Hagyd már abba!
691
01:47:51,870 --> 01:47:53,710
Andris, mondtam, hogy nem dolgozom!
692
01:47:57,290 --> 01:47:58,290
Hallottál valamit?
693
01:48:07,210 --> 01:48:08,210
Már így élhetsz.
694
01:48:10,150 --> 01:48:13,190
Igaz, hogy a Svetlik Pista
felfüggesztettet kapott.
695
01:48:13,590 --> 01:48:15,090
Kirúgták, nem lehet többet jegyző.
696
01:48:17,230 --> 01:48:19,170
S ráhúzták a sikasztást is.
697
01:48:20,750 --> 01:48:21,750
Ártatlanul.
698
01:48:23,830 --> 01:48:24,830
Beszéltetek rólam is.
699
01:48:26,070 --> 01:48:28,630
Hogy én a tárgyaláson... Rólad is.
700
01:48:30,530 --> 01:48:32,250
Nem akar szóba állni velem.
701
01:48:32,470 --> 01:48:33,469
Hát nem.
702
01:48:33,470 --> 01:48:34,810
A rossz apali sem fog.
703
01:48:37,200 --> 01:48:39,240
A palit kiutasították Szlovákiába.
704
01:48:43,140 --> 01:48:44,260
Igen, nagyon jól hallod.
705
01:48:44,920 --> 01:48:48,140
Hogy a szlovák összeesküvő pucoljon ki
innen a papja után egy hónapon belül.
706
01:48:49,860 --> 01:48:51,740
Mi van, mit csodálkozol ezen éppen te?
707
01:48:53,060 --> 01:48:59,640
Te aláírásod van ott a jegyzőkönyvben,
nem? Niki, figyelj, én neked elmondom.
708
01:48:59,820 --> 01:49:01,320
Ne, inkább ne.
709
01:49:02,280 --> 01:49:03,280
Majd egyszer.
710
01:49:11,880 --> 01:49:17,700
És azt is le kéne fényképezni, hogy a
szikla magas,
711
01:49:17,720 --> 01:49:21,700
a víz mély.
712
01:49:23,980 --> 01:49:29,360
Csakhogy itt se magas szikla,
713
01:49:29,380 --> 01:49:33,160
se pedig mély víz.
714
01:49:35,680 --> 01:49:37,200
Sajnos nincsen.
715
01:49:56,390 --> 01:49:58,810
Nézd, nézd!
716
01:50:40,720 --> 01:50:42,400
Marci! Marci!
717
01:50:42,660 --> 01:50:43,660
Marci!
718
01:50:48,620 --> 01:50:50,020
Marci!
719
01:51:56,850 --> 01:51:57,850
Na?
720
01:51:58,530 --> 01:51:59,530
Hát megjött?
721
01:52:01,230 --> 01:52:03,810
Megjött. Mi újság a tonyám?
722
01:52:04,550 --> 01:52:07,150
Semmi. Na, menjünk, legénye!
723
01:52:07,670 --> 01:52:08,670
Ondris!
724
01:52:10,790 --> 01:52:12,150
Honnan van ez a kalap?
725
01:52:13,570 --> 01:52:14,570
Egy kalap.
726
01:52:16,210 --> 01:52:17,210
Apufkája, ugye?
727
01:52:21,530 --> 01:52:23,230
Most úgy néz ki benne, mint ő.
728
01:52:48,040 --> 01:52:50,800
Bácsi! Na még szép! Mi az, hogy így jön?
Hát nem.
729
01:52:51,600 --> 01:52:54,860
Mi az, nem? Üdv le! Szóval már megyünk,
mint hantunkra kevés.
730
01:53:02,320 --> 01:53:03,320
Egészségetökre!
731
01:53:04,020 --> 01:53:06,340
Franci! Így áll! Na, hogy miért nem így
szól?
732
01:53:27,950 --> 01:53:30,210
Tudod, hogy mi az a gyerekod?
733
01:53:33,010 --> 01:53:34,010
Tudod,
734
01:53:35,450 --> 01:53:39,950
hogy mi
735
01:53:39,950 --> 01:53:44,430
az a gyerekod?
736
01:54:55,560 --> 01:54:56,560
Nem ismert meg.
737
01:55:00,380 --> 01:55:02,320
Pedig megmutattak neked.
738
01:55:05,400 --> 01:55:06,540
Pont itt.
739
01:55:12,860 --> 01:55:15,600
Legalább te beszélgess velem egy kicsit.
740
01:55:24,520 --> 01:55:27,100
Én már csak azt tudom, hogy egy
szörnyeteg vagyok.
741
01:55:29,860 --> 01:55:30,860
És te?
742
01:55:32,720 --> 01:55:33,720
Tudsz rólam.
743
01:55:36,560 --> 01:55:37,560
Hallasz?
744
01:55:40,960 --> 01:55:41,960
Válaszoljál!
745
01:55:46,960 --> 01:55:49,560
Csak egyetlen egyszer beszélgessél
velem.
746
01:55:53,800 --> 01:55:55,560
Utoljára kérlek!
747
01:58:26,890 --> 01:58:27,890
Köszönöm szépen!
748
02:00:43,950 --> 02:00:44,950
Köszönöm, hogy megtaláltad.
749
02:01:29,960 --> 02:01:32,760
Köszönöm szépen.
750
02:02:20,360 --> 02:02:24,700
Gregor bácsi, az a levelet még föl
kellene adni.
751
02:02:25,300 --> 02:02:26,300
Útközben.
752
02:02:27,980 --> 02:02:29,940
Én már befejeztem.
753
02:02:31,780 --> 02:02:32,780
Jó.
754
02:02:33,760 --> 02:02:37,740
Akkor mikor jön legközelebb, hogy
megbeszéljük a további teendőket?
755
02:02:39,100 --> 02:02:40,100
József Nyigda.
756
02:02:41,680 --> 02:02:42,680
Hogyhogy soha?
757
02:02:44,080 --> 02:02:45,080
Elég volt.
758
02:03:33,780 --> 02:03:37,360
Zecsinem, tútó, knizsecsku.
759
02:03:38,760 --> 02:03:44,680
Én, Osztatnyi András, 1915.
760
02:03:44,900 --> 02:03:51,560
február, hó 5 -én kezdem meg ezt a
feljegyzési könyvecskét, nősülésem
761
02:03:51,560 --> 02:03:52,560
napon.
762
02:03:54,220 --> 02:03:59,660
Fűtve, dúlva az izgalomtól, a szememre
álom még szállani nem akar.
763
02:04:00,630 --> 02:04:06,990
Előhúzom ezért már is jegyzőkönyvemet,
mert elhatároztam magamat, hogy napló
764
02:04:06,990 --> 02:04:11,850
jegyzeteket fogok belevezetni mostantól,
hogy házas ember leszek.
765
02:04:13,310 --> 02:04:16,090
Épp eminkában ütél az éjfélt.
766
02:04:18,130 --> 02:04:21,690
Beírhatom így már, hogy vége máma.
767
02:04:23,230 --> 02:04:25,430
1915. február 6 -án.
768
02:04:26,690 --> 02:04:28,190
Oltárelé vezethetem.
769
02:04:30,260 --> 02:04:33,620
Palkovics, Mária, Jadvics.
770
02:04:36,000 --> 02:04:41,760
Hogy megértem ezt a napot, azt az
Úristennek kell megköszönnöm.
771
02:05:23,500 --> 02:05:24,500
Köszönöm!
52571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.