All language subtitles for 1980 - Le Coeur à L’envers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,880 --> 00:01:00,900
... ... ...
2
00:01:00,900 --> 00:01:04,220
... ...
3
00:01:39,110 --> 00:01:40,610
... ...
4
00:01:40,610 --> 00:01:48,950
...
5
00:01:48,950 --> 00:01:50,370
... ...
6
00:02:16,580 --> 00:02:20,920
C 'est quoi votre petit ?
7
00:02:36,780 --> 00:02:37,780
Écologue.
8
00:02:38,060 --> 00:02:40,620
Ah oui, je suis écologue, comme à la
télé.
9
00:02:40,920 --> 00:02:41,920
C 'est dur.
10
00:02:42,760 --> 00:02:44,200
Non, pas avec les petits garçons comme
toi.
11
00:02:46,740 --> 00:02:49,740
C 'est vrai, on peut le garder ? Bien
sûr, bien sûr.
12
00:02:51,420 --> 00:02:53,720
La prochaine fois, je le dessinerai.
13
00:02:55,300 --> 00:02:56,820
Ça va, madame ? Ça va.
14
00:02:57,600 --> 00:03:00,200
J 'aime pas comme vous m 'aimez. Oh,
pardon, c 'est à cause du fait qu 'il ne
15
00:03:00,200 --> 00:03:01,200
vous aime pas.
16
00:03:44,520 --> 00:03:47,180
Je suis un peu désolé d 'arriver comme
ça.
17
00:03:48,380 --> 00:03:53,640
Tu me reconnais ? C 'est une belle
surprise.
18
00:03:56,180 --> 00:04:01,260
Tu es sûre que ça ne te dérange pas un
peu ? Oui, tu es bête.
19
00:04:03,660 --> 00:04:04,680
C 'est bien pâle.
20
00:04:05,100 --> 00:04:06,200
C 'est rien, c 'est un parfait.
21
00:04:29,130 --> 00:04:31,010
C 'est pas assez assaisonnée, je suis
sûre.
22
00:04:31,670 --> 00:04:32,670
Non, c 'est très bien.
23
00:04:32,870 --> 00:04:34,390
Tu veux que je te donne autre chose ?
Non, non, non.
24
00:04:35,770 --> 00:04:37,130
Alors, t 'as pas faim ? Si.
25
00:04:37,830 --> 00:04:38,830
Mais tu manges pas.
26
00:04:41,760 --> 00:04:47,460
Si, j 'ai faim, mais... J 'ai un peu mal
à avaler. C 'est... Je sais pas.
27
00:04:47,660 --> 00:04:48,659
Dégueulasse horaire.
28
00:04:48,660 --> 00:04:49,800
Le voyage, l 'avion.
29
00:04:51,620 --> 00:04:53,380
T 'es complètement dingue. J 'arrive pas
à y croire.
30
00:04:54,900 --> 00:04:59,000
T 'es sûre que ça pose pas de problème
que je reste ici ? Quel problème ? Mais
31
00:04:59,000 --> 00:05:00,760
'es complètement fou. Tu vois, je suis
heureuse de voir.
32
00:05:14,060 --> 00:05:15,039
J 'en ai deux.
33
00:05:15,040 --> 00:05:16,040
J 'ai trois verres.
34
00:05:16,080 --> 00:05:17,120
Je suis quand même pas fan.
35
00:05:18,920 --> 00:05:19,920
Tiens, dis -le.
36
00:05:21,860 --> 00:05:28,700
Tu es venu là pour travailler ? Ou tu es
seulement là pour un petit moment ? Un
37
00:05:28,700 --> 00:05:35,400
petit moment, je ne sais pas. Mais
travailler, sûrement un peu. Où ça ?
38
00:05:35,400 --> 00:05:37,760
laboratoire photo. Je vais m 'encontrer
avec mes gens.
39
00:05:38,280 --> 00:05:41,820
Qu 'est -ce qui t 'a mis à la photo ?
40
00:05:44,010 --> 00:05:45,010
Il est très fort, Muffet.
41
00:05:45,070 --> 00:05:46,070
Vraiment très fort.
42
00:05:49,450 --> 00:05:50,730
Il y a aussi des reportages.
43
00:05:52,070 --> 00:05:54,430
Oui, des reportages, plein de trucs, je
sais pas.
44
00:05:55,010 --> 00:05:56,010
J 'en débrouille bien, tu sais.
45
00:06:01,050 --> 00:06:01,330
Ça
46
00:06:01,330 --> 00:06:09,490
sent
47
00:06:09,490 --> 00:06:10,490
pas un peu le gaz ?
48
00:06:20,400 --> 00:06:21,360
Comment est -il ?
49
00:06:21,360 --> 00:06:28,200
1m90,
50
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
toujours.
51
00:06:30,800 --> 00:06:31,800
Idiot.
52
00:06:33,680 --> 00:06:35,180
Non, je crois qu 'il va bien.
53
00:06:35,860 --> 00:06:38,680
Ça fait 2 -3 ans que je l 'ai pas vu,
mais il va bien, je crois.
54
00:06:58,480 --> 00:06:59,480
Ça fait une drôle d 'impression.
55
00:07:00,800 --> 00:07:04,780
J 'ai un petit peu étendu mon
territoire, mais ça reste ta chambre
56
00:07:05,540 --> 00:07:06,540
Tu es chez toi.
57
00:07:10,540 --> 00:07:12,960
Tu sais que si je t 'avais rencontré
dans la rue, je crois que je ne t
58
00:07:12,960 --> 00:07:13,719
pas reconnu.
59
00:07:13,720 --> 00:07:14,720
Tu as tellement changé.
60
00:07:16,360 --> 00:07:17,360
Toi, t 'as pas changé.
61
00:07:19,560 --> 00:07:25,060
Il y a longtemps que tu es à Paris ?
62
00:07:30,760 --> 00:07:31,760
Tu n 'es pas obligé de me répondre.
63
00:07:34,520 --> 00:07:36,100
Je préfère attendre la nuit pour venir.
64
00:07:41,480 --> 00:07:45,740
Tu l 'as toujours ? Oui.
65
00:07:46,580 --> 00:07:48,460
J 'ai failli la perdre dizaines de fois,
mais je l 'ai toujours.
66
00:07:49,320 --> 00:07:52,480
Tu te souviens qu 'on les avait achetés
? Oui, je me souviens très bien.
67
00:07:54,240 --> 00:07:55,240
C 'était un beau voyage.
68
00:07:55,840 --> 00:07:56,840
Oui.
69
00:07:58,600 --> 00:07:59,600
J 'y suis retourné.
70
00:08:00,970 --> 00:08:07,250
T 'as rien dit, là ? Tu vois, c 'est
terrible. C 'était un mort qui t 'aime
71
00:08:07,250 --> 00:08:10,850
jamais. Et mon père ? Non.
72
00:08:11,430 --> 00:08:12,430
Seul.
73
00:08:13,070 --> 00:08:14,070
Ça se défile, là.
74
00:08:15,510 --> 00:08:16,930
Je dois le faire changer, mais j 'oublie
tout le temps.
75
00:08:17,170 --> 00:08:18,910
Il faut le réparer parce que tu risques
de la perdre.
76
00:08:22,030 --> 00:08:28,290
Je vais peut -être sortir. Tu n 'auras
pas une clé de la maison pour moi ?
77
00:08:39,359 --> 00:08:41,380
Si vous allez marcher un peu, je n
'arrive pas à dormir comme ça.
78
00:09:45,560 --> 00:09:52,400
Alors, Minel, une petite douceur ?
Alors, mon
79
00:09:52,400 --> 00:09:55,840
lapin ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je te
fais peur ?
80
00:11:40,949 --> 00:11:43,850
Julien ? Julien, il est tard.
81
00:11:45,550 --> 00:11:48,910
Julien ? Je t 'ai pas entendu rentrer.
82
00:11:52,550 --> 00:11:58,530
Tu as bien dormi ? Tu as bien dormi ?
83
00:11:58,530 --> 00:12:02,690
Oui,
84
00:12:03,410 --> 00:12:04,510
oui, j 'ai bien dormi.
85
00:12:06,130 --> 00:12:09,530
Thé, chocolat, café ? Je ne sais pas ce
que tu préférais, alors j 'ai tout mis.
86
00:12:12,270 --> 00:12:13,269
Du café.
87
00:12:13,270 --> 00:12:15,790
Avec du sucre ? Avec du sucre, oui.
88
00:12:16,750 --> 00:12:18,790
Une petite brioche ? Une petite brioche,
oui.
89
00:12:20,910 --> 00:12:21,910
Merci.
90
00:12:23,150 --> 00:12:23,510
C
91
00:12:23,510 --> 00:12:31,610
'est
92
00:12:31,610 --> 00:12:32,610
marrant, ton lit devant la fenêtre.
93
00:12:33,450 --> 00:12:36,650
T 'as besoin de ça pour dormir ? Ah non,
non.
94
00:12:37,230 --> 00:12:38,910
C 'est pas un problème de fenêtre, c
'est...
95
00:12:40,680 --> 00:12:43,260
J 'aime pas être coincé contre les murs
pour dormir, ça m 'étouffe.
96
00:12:52,340 --> 00:12:53,340
Attends, attends.
97
00:12:58,460 --> 00:12:59,900
Voilà, cadeau.
98
00:13:00,300 --> 00:13:01,640
C 'est un dieu d 'ogon.
99
00:13:03,020 --> 00:13:06,820
Ça protège de la mort, des mauvais
sorts, des poisons.
100
00:13:10,120 --> 00:13:11,120
C 'est très lourd.
101
00:13:12,000 --> 00:13:13,340
Ça protège aussi des voleurs.
102
00:13:14,060 --> 00:13:15,320
C 'est un vrai porte -bonheur.
103
00:13:16,180 --> 00:13:17,960
Oui, c 'est un vrai porte -bonheur.
104
00:13:18,700 --> 00:13:20,080
J 'ai jamais vu une bague aussi lourde.
105
00:13:21,320 --> 00:13:22,320
C 'est très beau.
106
00:13:23,480 --> 00:13:24,480
Très étrange.
107
00:13:26,920 --> 00:13:28,900
Tu verras l 'Afrique, c 'est un pays
extraordinaire.
108
00:13:31,260 --> 00:13:32,980
Tu es venu pour m 'emmener en Afrique ?
109
00:13:51,110 --> 00:13:53,330
Et dis -donc, tu sais que j 'ai terminé
mon septième chapitre. Je suis très
110
00:13:53,330 --> 00:13:56,270
contente, ça marche très bien. Très
bien, très bien. J 'ai fait un petit
111
00:13:56,270 --> 00:13:57,229
de recherche.
112
00:13:57,230 --> 00:13:59,930
Tu savais que les Parisiens avaient
bouffé tous les animaux du jardin d
113
00:13:59,930 --> 00:14:03,090
'acclimatation pendant le siège ? Tu
savais ? Ah non, mais les hippopotames,
114
00:14:03,090 --> 00:14:08,170
cacatoès, les singes, les tous, hein ?
Oui, je sais aussi que les Cossacks
115
00:14:08,170 --> 00:14:09,250
avaient campé place des termes.
116
00:14:09,510 --> 00:14:12,210
Mais qu 'est -ce que tu fais, ma petite
fille ? Mais tu sais qu 'elle ne me fait
117
00:14:12,210 --> 00:14:14,790
pas peur, maman ! Écoute, tu vas nous
laisser toute seule. Oui, je vous
118
00:14:14,850 --> 00:14:16,170
oui. Allez, on fait penser à son père.
119
00:14:41,790 --> 00:14:42,790
Mon fils.
120
00:14:43,630 --> 00:14:46,150
T 'as un fils, toi ? J 'aimerais peut
-être avoir un fils.
121
00:14:48,460 --> 00:14:49,460
Eh bien, je te vois bien.
122
00:14:51,040 --> 00:14:52,960
Non, mais permets -moi de m 'étonner. Tu
ne m 'en avais jamais parlé.
123
00:14:53,460 --> 00:14:55,720
Il y a des tas de choses dont je ne t
'ai jamais parlé, dont je ne te parlerai
124
00:14:55,720 --> 00:14:56,619
jamais, d 'ailleurs.
125
00:14:56,620 --> 00:14:59,080
Figure -toi que mon métier, c 'est
écouter les autres raconter leur vie.
126
00:14:59,440 --> 00:15:00,440
Donc, j 'ai un fils.
127
00:15:01,640 --> 00:15:04,100
Alors, emmène -le dimanche. Tu sais que
tu viens dîner à la maison dimanche. Tu
128
00:15:04,100 --> 00:15:05,440
m 'as déjà vu oublier un rendez -vous ?
Non.
129
00:15:06,300 --> 00:15:08,440
Préviens Guillaume, ne fais pas comme la
dernière fois. Il est prévenu, ne t
130
00:15:08,440 --> 00:15:09,440
'inquiète pas.
131
00:15:19,050 --> 00:15:20,050
Ah, c 'est toi, Guillaume.
132
00:15:20,230 --> 00:15:21,590
Je ne reconnais pas ta voix.
133
00:15:21,810 --> 00:15:23,850
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien, il n 'y a
rien.
134
00:15:24,250 --> 00:15:25,250
On parlait de toi, justement.
135
00:15:25,550 --> 00:15:26,690
Avec qui ? Avec Jeanne, oui.
136
00:15:26,950 --> 00:15:27,789
Oui, Jeanne.
137
00:15:27,790 --> 00:15:30,230
Mais qu 'est -ce qu 'on disait ? Rien,
on ne disait rien.
138
00:15:30,910 --> 00:15:31,889
Je ne sais plus.
139
00:15:31,890 --> 00:15:32,890
Je te vois à midi.
140
00:15:32,910 --> 00:15:33,910
Ah non, à midi, je ne peux pas.
141
00:15:34,730 --> 00:15:38,690
Tu vois quelqu 'un pour le déjeuner ?
Allô, c 'est bizarre, je ne reconnais
142
00:15:38,690 --> 00:15:40,950
vraiment pas ta voix. Tu devrais faire
vérifier ta ligne.
143
00:15:41,690 --> 00:15:45,370
Allô ? Allô ? Oui, je vois quelqu 'un
pour mon travail.
144
00:15:46,390 --> 00:15:47,390
Je te rappellerai.
145
00:15:48,590 --> 00:15:49,329
Au revoir.
146
00:15:49,330 --> 00:15:51,150
Mais bien sûr, je t 'aime.
147
00:15:51,590 --> 00:15:52,590
Au revoir.
148
00:16:00,030 --> 00:16:01,030
Ben, tu viens.
149
00:16:02,470 --> 00:16:04,950
J 'étouffe de partout. J 'éclate comme
maman.
150
00:16:06,190 --> 00:16:07,890
Tu refermes la tête ou alors je mets mon
manteau.
151
00:16:14,590 --> 00:16:15,890
Son bouquin, c 'est de la merde.
152
00:16:16,330 --> 00:16:17,730
C 'est très difficile de faire un livre.
153
00:16:18,530 --> 00:16:20,290
Surtout un livre avec des références
historiques.
154
00:16:21,150 --> 00:16:22,150
Personne ne l 'oblige.
155
00:16:22,490 --> 00:16:23,950
Écoute, Pauline, on en a déjà parlé.
156
00:16:24,950 --> 00:16:26,390
Tu sais très bien qu 'elle a besoin d 'y
croire.
157
00:16:27,050 --> 00:16:28,570
Je sais ce qu 'il y a avec mon père.
158
00:16:29,870 --> 00:16:32,250
Dès que je répète tout ce qu 'il m 'a
dit, il faut qu 'elle me dise tout le
159
00:16:32,250 --> 00:16:34,870
contraire. Alors arrête de lui répéter
ce que te dit ton père.
160
00:16:36,090 --> 00:16:37,190
C 'est plus fort que moi.
161
00:16:38,390 --> 00:16:39,930
Écoute, vraiment, tu tournes en rond,
Pauline.
162
00:16:41,670 --> 00:16:43,410
Je ne sais pas, moi, j 'essaie de voir
des gens de ton âge.
163
00:16:44,910 --> 00:16:45,910
Viens, trouve -toi un petit ami.
164
00:16:48,840 --> 00:16:49,840
J 'aime pas les garçons.
165
00:16:51,740 --> 00:16:53,740
Tu peux pas passer ta vie à te chercher
une autre mère.
166
00:16:57,300 --> 00:16:59,040
T 'as une sacrée allure quand tu fumes.
167
00:17:01,940 --> 00:17:02,940
Ah, Julien.
168
00:17:03,680 --> 00:17:04,679
C 'est Pauline.
169
00:17:05,300 --> 00:17:06,720
Je vais au labo dont je t 'ai parlé.
170
00:17:07,240 --> 00:17:11,740
On se retrouve à Beaubourg ? Oui. Tu
veux de l 'argent ? L 'argent ? Non,
171
00:17:11,740 --> 00:17:12,740
'ai de l 'argent.
172
00:17:12,780 --> 00:17:13,940
Midi au musée de l 'art moderne ?
173
00:18:03,620 --> 00:18:04,620
Une. Deux.
174
00:18:04,680 --> 00:18:07,580
C 'est moi, ça ? Oui.
175
00:18:08,760 --> 00:18:09,659
C 'est toi.
176
00:18:09,660 --> 00:18:12,080
Et comment tu as fait ? Cette nuit.
177
00:18:13,460 --> 00:18:14,460
Quand tu dormais.
178
00:18:14,600 --> 00:18:15,640
Non, le tirage.
179
00:18:16,460 --> 00:18:17,720
En labo, j 'en reviens.
180
00:18:18,140 --> 00:18:21,220
Enfin, tout de même, on ne t 'a pas
engagé pour tirer des photos de moi, je
181
00:18:21,220 --> 00:18:24,140
suppose. C 'est pas mal, hein ? Ils sont
très bien.
182
00:18:24,960 --> 00:18:31,960
Qu 'est -ce que c
183
00:18:31,960 --> 00:18:35,040
'est que ça ? Pas question d 'exposition
clandestine ici.
184
00:18:35,440 --> 00:18:37,540
C 'est pas clandestin, monsieur, c 'est
ma mère.
185
00:18:38,680 --> 00:18:40,700
C 'est ma mère, la nuit, quand elle
dort.
186
00:18:41,060 --> 00:18:42,060
Oui, peut -être.
187
00:18:42,100 --> 00:18:45,240
Pourquoi vous ne photographiez jamais
votre mère, vous, la nuit, quand elle
188
00:18:45,240 --> 00:18:48,780
? C 'est pas très normal, ça, monsieur
le gardien du musée d 'art moderne.
189
00:18:49,760 --> 00:18:50,760
How much?
190
00:18:50,900 --> 00:18:52,460
Sorry? How much?
191
00:18:57,660 --> 00:18:58,040
On
192
00:18:58,040 --> 00:19:05,760
est
193
00:19:05,760 --> 00:19:06,760
bien ici.
194
00:19:07,740 --> 00:19:08,740
Il y a de l 'air.
195
00:19:10,080 --> 00:19:11,180
On se croirait sur la mer.
196
00:19:15,530 --> 00:19:20,570
Tu sais que j 'ai fait des progrès
depuis La Rochelle ? J 'ai pas mal
197
00:19:20,570 --> 00:19:26,310
'ai... J 'ai même... Tu meurs ? Rien.
198
00:19:31,370 --> 00:19:32,370
C 'est pour les photos.
199
00:19:34,070 --> 00:19:35,070
C 'est très heureux.
200
00:19:36,430 --> 00:19:39,010
J 'ai une passion dans mon métier, c
'est de photographier les gens pendant
201
00:19:39,010 --> 00:19:40,010
'ils dorment.
202
00:19:41,290 --> 00:19:44,430
Parce que c 'est dans le sommeil qu 'ils
apparaissent le plus sincère.
203
00:19:48,650 --> 00:19:49,950
C 'est comme ça que tu devrais les
connaître.
204
00:19:54,070 --> 00:19:55,490
C 'est vrai qu 'on se croirait sur la
mer.
205
00:19:57,670 --> 00:19:59,150
Je suis complètement frigorifiée.
206
00:20:02,310 --> 00:20:06,130
Ça fait longtemps que tu t 'occupes d
'enfants ? Six ans, exactement.
207
00:20:08,930 --> 00:20:10,770
J 'avais arrêté mes études quand j 'ai
connu ton père.
208
00:20:13,390 --> 00:20:16,490
Et quand je les ai reprises, vous êtes
partis.
209
00:20:45,879 --> 00:20:47,580
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'est -ce que
j 'ai ?
210
00:20:48,360 --> 00:20:49,740
Je voudrais te demander quelque chose.
211
00:20:50,360 --> 00:20:53,180
Oui ? Mais avant, il faut que tu me
promettes de me laisser faire.
212
00:20:55,020 --> 00:20:57,180
Quoi ? Te promettre ? Ah, promets d
'abord.
213
00:20:58,120 --> 00:20:59,220
D 'accord, je promets.
214
00:21:00,100 --> 00:21:01,100
Je voudrais t 'habiller.
215
00:21:01,840 --> 00:21:02,840
Acheter des robes, des trucs.
216
00:21:03,220 --> 00:21:04,220
T 'habiller en couleur.
217
00:21:05,360 --> 00:21:07,760
Pourquoi ? Je suis pas bien comme ça ?
Si, t 'es très bien.
218
00:21:08,480 --> 00:21:09,940
Mais t 'as promis.
219
00:21:22,440 --> 00:21:23,440
Écoute, fais -moi plaisir.
220
00:21:23,880 --> 00:21:25,400
Je te promets qu 'on soit de retour
demain soir.
221
00:21:26,640 --> 00:21:27,640
Mais c 'est pas sérieux.
222
00:21:28,780 --> 00:21:29,860
C 'est pas sérieux du tout.
223
00:21:30,500 --> 00:21:31,520
C 'est pour ça que c 'est bien.
224
00:21:32,040 --> 00:21:33,080
Parce que c 'est pas sérieux.
225
00:21:34,900 --> 00:21:35,900
Action.
226
00:21:36,460 --> 00:21:38,240
J 'ai vraiment envie de revoir Bruges
une fois avec toi.
227
00:21:38,560 --> 00:21:41,360
Il faut vraiment que ce soit maintenant
? Ouais, maintenant.
228
00:21:41,580 --> 00:21:42,580
Tout de suite.
229
00:21:44,460 --> 00:21:46,500
On y va ? T 'es une reine.
230
00:21:47,940 --> 00:21:48,960
J 'ai pas juste un peu de fil.
231
00:21:51,020 --> 00:21:53,020
Et tu peux pas monter ? Oh non, non,
non. T 'attends, je te dis.
232
00:22:02,780 --> 00:22:03,200
Mais qu 'est
233
00:22:03,200 --> 00:22:17,000
-ce
234
00:22:17,000 --> 00:22:20,380
que tu fais là ? On avait rendez -vous.
235
00:22:20,720 --> 00:22:21,720
Tu as fait toute la journée.
236
00:22:21,800 --> 00:22:23,540
Je ne t 'a répondu pas. On va être en
retard maintenant.
237
00:22:23,900 --> 00:22:29,580
En retard ? Pourquoi en retard ? On est
vendredi ou on n 'est pas vendredi ?
238
00:22:29,580 --> 00:22:34,660
Oui, on est vendredi. Mais qu 'est -ce
que ça change ? Mon père, ça fait 15
239
00:22:34,660 --> 00:22:35,660
jours que tu n 'en parles.
240
00:22:36,140 --> 00:22:37,700
15 jours que tu n 'en parles ?
241
00:22:53,310 --> 00:22:57,230
Mais cet ensemble que tu viens de t
'acheter, dans lequel tu es très belle d
242
00:22:57,230 --> 00:22:59,890
'ailleurs, c 'est pas pour y aller ?
Non, ben oui.
243
00:23:00,710 --> 00:23:01,710
Pardon, je te laisse.
244
00:23:09,170 --> 00:23:11,130
Mais qu 'est -ce que tu as ? Tu es toute
bizarre.
245
00:23:13,170 --> 00:23:17,270
Mais qu 'est -ce que tu fais ? Tu te
prépares à passer la nuit au concert ?
246
00:24:20,250 --> 00:24:21,610
Guillaume Abert, un ami peintre.
247
00:24:22,090 --> 00:24:23,090
Enchanté.
248
00:24:23,670 --> 00:24:24,670
Enchanté, monsieur.
249
00:24:25,010 --> 00:24:27,630
Figure -toi que Guillaume a des places
pour aller entendre un concert à l
250
00:24:27,630 --> 00:24:28,509
'église Saint -Germain.
251
00:24:28,510 --> 00:24:35,430
C 'est une bonne idée, non ? T 'as
changé d
252
00:24:35,430 --> 00:24:38,990
'avis ? Écoute, je t 'en prie, on en
reparlera tout à l 'heure, en tête à
253
00:24:40,590 --> 00:24:41,590
Julien, mon fils.
254
00:24:41,850 --> 00:24:43,390
Ton fils ? Oui, mon fils.
255
00:24:45,070 --> 00:24:46,070
Il est très beau.
256
00:24:48,310 --> 00:24:49,310
Tu as les clés ?
257
00:24:50,220 --> 00:24:54,340
Non mais je sais conduire. Vous savez
peut -être conduire mais c 'est ma
258
00:24:54,340 --> 00:24:55,880
voiture. Vous permettez ?
259
00:26:23,820 --> 00:26:29,780
Sous -titrage Société Radio -Canada
260
00:28:00,040 --> 00:28:03,740
Vous ne pourriez pas faire votre musique
de nègre un peu moins fort ? C 'est bon
261
00:28:03,740 --> 00:28:07,900
la musique, non ? Les enfants du monde
entier devraient s 'endormir en musique.
262
00:28:08,680 --> 00:28:13,220
Ça développe la sensualité, la
sensibilité, l 'esprit lyrique. Je vous
263
00:28:13,220 --> 00:28:15,820
mon poids sur la gueule, vous allez voir
si c 'est lyrique ! Ça peut vous faire
264
00:28:15,820 --> 00:28:18,380
des biens, allez -y, allez -y, tapez,
vous n 'écoutez pas. Allez -y, allez -y,
265
00:28:18,440 --> 00:28:20,380
je suis trop content si je vous tapez.
266
00:28:26,870 --> 00:28:31,470
C 'est ça qui ne va pas. Ce boucan, c
'est de la musique africaine.
267
00:28:33,310 --> 00:28:37,570
Ne vous inquiétez pas, on va la mettre
moins forte.
268
00:28:39,270 --> 00:28:40,270
Bonsoir.
269
00:28:55,530 --> 00:28:56,530
Je suis fatiguée ce soir.
270
00:29:01,510 --> 00:29:07,250
Et Bruges ?
271
00:29:07,250 --> 00:29:09,810
On en reparlera la semaine prochaine.
272
00:29:24,750 --> 00:29:26,270
Qu 'est -ce que tu fais ? Tu fumes trop.
273
00:29:27,450 --> 00:29:28,650
Tu n 'as pas besoin d 'être calme.
274
00:29:28,870 --> 00:29:30,050
C 'est de l 'intérieur que ça doit
venir.
275
00:29:31,770 --> 00:29:33,850
La purification est un phénomène
naturel.
276
00:29:49,650 --> 00:29:51,890
Tu n 'as pas de coucher ? Non.
277
00:29:53,170 --> 00:29:54,170
Je reste.
278
00:29:57,780 --> 00:29:58,880
Je ne l
279
00:29:58,880 --> 00:30:20,620
'aime
280
00:30:20,620 --> 00:30:21,620
pas.
281
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
Qui c 'est ?
282
00:30:26,799 --> 00:30:28,080
Un artiste peintre.
283
00:30:30,320 --> 00:30:31,320
Tu as tort.
284
00:30:33,480 --> 00:30:35,140
D 'abord, ce n 'est pas un artiste
peintre.
285
00:30:36,320 --> 00:30:37,880
C 'est un restaurateur de tableaux.
286
00:30:39,100 --> 00:30:41,620
Et crois -moi, il a une très grande
réputation.
287
00:30:43,220 --> 00:30:44,840
D 'ailleurs, les Japonais s 'y
intéressent.
288
00:30:48,280 --> 00:30:49,960
Les Japonais s 'intéressent à tout.
289
00:31:00,430 --> 00:31:01,950
Lui, c 'est qui ? Mon père.
290
00:31:03,010 --> 00:31:05,350
Tu n 'as pas fait de cheveux ? Non, il
est chauve.
291
00:31:06,050 --> 00:31:09,630
Il a été chez le coiffeur ? Je te dis qu
'il est chauve, mais papa, c 'est
292
00:31:09,630 --> 00:31:10,630
chauve.
293
00:31:11,590 --> 00:31:15,430
Ton papa, il n 'est pas chauve ? Non,
mais ce n 'est pas un papa pour de vrai.
294
00:31:16,450 --> 00:31:18,870
Qu 'est -ce que c 'est un papa pour de
vrai ? C 'est quand il nous emmène au
295
00:31:18,870 --> 00:31:19,870
foot.
296
00:31:19,910 --> 00:31:24,910
Alors, s 'il était chauve, il t
'emmènerait au foot ? Oui.
297
00:31:25,610 --> 00:31:27,390
Pourquoi ? Je ne sais pas.
298
00:31:28,970 --> 00:31:29,970
Et ta maman ?
299
00:31:30,110 --> 00:31:31,450
Elle est partie avec un seul mec.
300
00:31:31,730 --> 00:31:34,210
Lors, mon père est parti lui aussi.
301
00:31:34,530 --> 00:31:38,170
J 'aurais préféré rester avec maman,
lui. Elle était partie.
302
00:31:39,530 --> 00:31:43,290
Alors, si ton papa est parti et ta maman
aussi, il n 'y a plus personne dans la
303
00:31:43,290 --> 00:31:44,710
maison ? Non, elle est vendue.
304
00:31:46,230 --> 00:31:50,310
Alors, ton papa vit dans une autre
maison et ta maman aussi ? Je ne sais
305
00:31:50,930 --> 00:31:54,670
Ton papa vit avec une autre dame ? Oui,
une mère adoptive, mais ce n 'est pas
306
00:31:54,670 --> 00:31:55,670
comme une mère de naissance.
307
00:32:00,720 --> 00:32:03,180
Tu sais que c 'est absolument insensé,
mais j 'avais prévu la mort de Steve.
308
00:32:04,160 --> 00:32:08,580
Oui ? Vous pouvez servir ? Tu parles si
tu l 'avais prévu. Tu l 'as su la
309
00:32:08,580 --> 00:32:09,680
veille, c 'était marqué dans le journal.
310
00:32:10,280 --> 00:32:11,280
Pas du tout.
311
00:32:11,380 --> 00:32:13,480
Non, mais c 'est vrai, maman a parfois
de bonnes voyances.
312
00:32:16,260 --> 00:32:20,080
Tu as vu quoi exactement ? Eh bien, je l
'ai vu dans l 'escalier.
313
00:32:20,760 --> 00:32:23,540
Et puis j 'ai vu la fille qui s
'avançait vers lui avec un revolver.
314
00:32:24,620 --> 00:32:25,620
Et qu 'il descendait.
315
00:32:26,400 --> 00:32:27,400
Exactement ce qui s 'est passé.
316
00:32:29,940 --> 00:32:32,640
Non, mais on ne peut pas nier ces choses
-là. Ça fait partie de la vie. Mais je
317
00:32:32,640 --> 00:32:33,780
ne lis pas, moi, j 'écoute.
318
00:32:35,020 --> 00:32:37,800
C 'est bon, je te fais remarquer que
dimanche dernier, tu m 'as tiré les
319
00:32:37,800 --> 00:32:40,560
et l 'arrivée de Julien, tu l 'avais pas
prévu. Oui, ça c 'est vrai, je l 'avais
320
00:32:40,560 --> 00:32:41,560
pas prévu.
321
00:32:41,960 --> 00:32:42,960
Enfin, c 'est pas une raison.
322
00:32:44,700 --> 00:32:47,840
On est bien obligés de reconnaître qu
'il existe quelque chose de mystérieux.
323
00:32:49,260 --> 00:32:52,840
C 'est pas parce qu 'on ne peut pas l
'expliquer que ça n 'existe pas. C 'est
324
00:32:52,840 --> 00:32:56,100
mélange d 'intuition et de rapport avec
les forces cosmiques.
325
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
Donnez -moi votre main.
326
00:32:58,700 --> 00:32:59,700
Non, merci.
327
00:33:00,400 --> 00:33:01,440
Je connais déjà mon avenir.
328
00:33:02,380 --> 00:33:05,280
C 'est préférable parce que les
prévisions de ma mère sont un peu
329
00:33:07,120 --> 00:33:10,960
Qu 'est -ce que tu sers ? À me faire
passer pour une idiote devant tout le
330
00:33:10,960 --> 00:33:13,180
? Écoute, à part comment on fait ton
cirque.
331
00:33:13,760 --> 00:33:14,760
Écoute, ça suffit.
332
00:33:15,020 --> 00:33:16,420
Dis -moi, si tu te déplies, tu vas te
coucher.
333
00:33:16,660 --> 00:33:18,760
Oui, comme quand j 'étais petite avec du
sirop de terralène.
334
00:33:19,660 --> 00:33:20,680
Mais regardez -moi, c 'est ça.
335
00:33:22,840 --> 00:33:24,180
Ça, c 'est vraiment fantastique.
336
00:33:25,680 --> 00:33:28,800
Écoutez, mes enfants, la psycho, pour
moi, c 'est toute la journée. Alors, j
337
00:33:28,800 --> 00:33:29,739
besoin de détente.
338
00:33:29,740 --> 00:33:32,660
Hein ? Alors toi, Pauline, crois -moi,
ta mère n 'est pas si mal que ça.
339
00:33:32,920 --> 00:33:35,580
Et toi, Jeanne, crois -moi, ta fille n
'est pas si mal que ça non plus.
340
00:33:35,840 --> 00:33:36,840
Et toi, t 'es formidable.
341
00:33:42,240 --> 00:33:46,620
Oh ! C 'est pas... C 'est pas...
342
00:33:46,620 --> 00:33:53,000
Ça doit être le disjoncteur.
343
00:33:53,960 --> 00:33:54,960
Je crois que c 'est là.
344
00:34:10,319 --> 00:34:14,679
T 'as payé ta note ? Merde, l 'année de
rappel, j 'avais complètement oublié.
345
00:34:15,960 --> 00:34:22,380
J 'aime bien être dans le noir, pas toi
? Moi ? Ah ben moi aussi, j 'aime bien.
346
00:34:23,239 --> 00:34:24,620
C 'est pour le noir absolu.
347
00:34:31,400 --> 00:34:32,400
Comme ça, c 'est bien.
348
00:34:33,020 --> 00:34:34,020
On ne se voit pas.
349
00:34:34,760 --> 00:34:35,760
On se devine.
350
00:34:36,400 --> 00:34:37,400
Oui.
351
00:34:39,219 --> 00:34:40,219
Bon.
352
00:34:41,360 --> 00:34:42,920
Alors, imagine qu 'on est à Stockholm.
353
00:34:49,199 --> 00:34:50,540
Les nuits sont longues, ici.
354
00:34:52,139 --> 00:34:53,179
Marais, qu 'elles durent six mois.
355
00:34:54,679 --> 00:34:55,679
Oui.
356
00:34:56,620 --> 00:34:57,620
Six mois.
357
00:35:06,760 --> 00:35:08,080
J 'étais détesté pendant longtemps.
358
00:35:13,460 --> 00:35:14,460
Sois gentil, dis rien.
359
00:35:16,760 --> 00:35:17,820
Sinon, je pourrais pas continuer.
360
00:35:22,940 --> 00:35:24,780
Avec mon père, jamais j 'ai parlé de
toi.
361
00:35:27,860 --> 00:35:30,120
Quand je dis jamais, c 'est vraiment
jamais, pas une fois.
362
00:35:33,800 --> 00:35:34,800
C 'est parti à toi.
363
00:35:37,480 --> 00:35:38,960
Tu me manquais, je t 'en voulais.
364
00:35:43,420 --> 00:35:45,580
Ce jour, j 'ai cessé de te détester,
presque.
365
00:35:49,960 --> 00:35:55,800
C 'est en découvrant par hasard, il n 'y
a pas longtemps,
366
00:35:56,060 --> 00:36:01,520
une photo de toi, jeune, souriant,
367
00:36:01,720 --> 00:36:04,320
heureuse avec mon père.
368
00:36:09,840 --> 00:36:11,340
J 'ai souvent regardé cette photo.
369
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
J 'ai compris.
370
00:36:17,680 --> 00:36:21,780
J 'ai compris que... Tais -toi, s 'il te
plaît.
371
00:36:26,020 --> 00:36:32,100
J 'ai compris que je connaissais pas
cette femme qui était ma mère.
372
00:36:36,720 --> 00:36:37,800
J 'ai attendu.
373
00:36:40,680 --> 00:36:44,040
Des années, des années.
374
00:36:47,580 --> 00:36:52,180
J 'ai pris.
375
00:36:56,640 --> 00:36:58,140
Il est 4 heures.
376
00:36:59,340 --> 00:37:01,940
Monsieur Pascal part à son travail.
377
00:37:47,400 --> 00:37:48,400
Je t 'aime, tu sais.
378
00:41:11,740 --> 00:41:12,860
Albert, Guillaume.
379
00:41:32,320 --> 00:41:34,940
Ah, tu commences à avoir le profil grec.
380
00:41:42,730 --> 00:41:45,150
Je crois qu 'on ne pourra pas partir en
week -end, ce week -end.
381
00:41:46,070 --> 00:41:47,910
Comment ? C 'est impossible.
382
00:41:48,390 --> 00:41:49,390
J 'ai tout réservé.
383
00:41:55,950 --> 00:41:58,730
Allô ? Allô ?
384
00:41:58,730 --> 00:42:05,410
Qui c 'était ?
385
00:42:11,820 --> 00:42:12,820
Je ne sais pas.
386
00:42:14,820 --> 00:42:17,780
Sans doute une de tes admiratrices qui n
'a pas osé parler.
387
00:42:18,960 --> 00:42:20,940
Pour ce week -end, j 'avais tout prévu.
388
00:42:21,520 --> 00:42:24,400
Et tu m 'annonces ça au dernier moment
que tu ne peux pas venir.
389
00:42:25,320 --> 00:42:28,340
Comment voulais -tu que je te l 'annonce
avant, puisque j 'ignorais que je ne
390
00:42:28,340 --> 00:42:32,320
serais pas libre ? Mais il y en aura d
'autres, week -end.
391
00:42:33,480 --> 00:42:35,240
C 'est parce qu 'il manque ça, les fins
de semaine.
392
00:42:35,720 --> 00:42:37,400
Celle qui m 'intéresse, c 'est quand on
est ensemble.
393
00:42:40,880 --> 00:42:41,880
C 'est la même chose pour moi.
394
00:42:44,080 --> 00:42:45,500
Mais vraiment, cette fois -ci, je ne
peux pas.
395
00:42:46,360 --> 00:42:47,660
Et j 'en suis la première, désolée.
396
00:44:01,580 --> 00:44:04,000
Il y a du courrier pour Mme Rivière. Il
me l 'a recommandé, que j 'ai signé.
397
00:44:04,680 --> 00:44:06,480
Vous pouvez les prendre, s 'il vous
plaît, si on va dans le casier.
398
00:44:07,520 --> 00:44:08,520
Oui.
399
00:44:38,549 --> 00:44:43,070
Où vas -tu ? Tu m 'entends seulement d
'où tu vas ? Je sors.
400
00:44:43,790 --> 00:44:45,770
Tu sais bien que je n 'aime pas que tu
traînes toute seule la nuit.
401
00:44:47,350 --> 00:44:48,670
Je ne traîne pas, je vais me balader.
402
00:44:50,050 --> 00:44:52,770
Méfie -toi, c 'est dangereux. Tu sais ce
qui est arrivé à la petite d 'à côté ?
403
00:44:52,770 --> 00:44:54,630
Je sais, maman chérie, je sais.
404
00:44:55,110 --> 00:44:56,330
Tu sais, mais tu sors quand même.
405
00:44:56,530 --> 00:45:00,050
Mais maman ! C 'est parce que tu n
'aimes pas, chérie, que je vais faire
406
00:45:00,050 --> 00:45:01,050
soucis.
407
00:45:02,790 --> 00:45:03,830
Oh, et puis après tout...
408
00:45:36,750 --> 00:45:43,650
T 'es photographe ? Non, c
409
00:45:43,650 --> 00:45:44,650
'est ma mère.
410
00:46:23,340 --> 00:46:27,020
Pourquoi tu bois ? Si t 'as besoin de
calme, c 'est de l 'intérieur, ça doit
411
00:46:27,020 --> 00:46:28,020
tenir.
412
00:46:33,700 --> 00:46:34,060
Qu
413
00:46:34,060 --> 00:46:41,780
'est
414
00:46:41,780 --> 00:46:44,040
-ce que tu fais ? Je veux que tu me
fasses l 'amour.
415
00:47:18,800 --> 00:47:19,800
C 'est pas possible.
416
00:47:20,920 --> 00:47:23,100
Il faut appeler la police.
417
00:47:23,340 --> 00:47:24,860
Avec des règles pareilles, tout est
possible.
418
00:47:29,560 --> 00:47:33,920
Mais comment peut -on faire ça ? C 'est
un crime.
419
00:47:34,660 --> 00:47:36,800
Un maître anglais de vie neuvième.
420
00:47:37,380 --> 00:47:38,960
Une toile qui vaut des millions.
421
00:47:40,660 --> 00:47:44,840
Je vais en avoir au moins pour... dix
jours.
422
00:47:45,740 --> 00:47:46,980
Pour la rentoiler.
423
00:47:49,420 --> 00:47:51,980
Elle est soignée ?
424
00:47:51,980 --> 00:48:06,280
Oliab
425
00:48:06,280 --> 00:48:09,200
! Oliab !
426
00:48:09,200 --> 00:48:15,540
Qu 'est -ce que c 'est que cette
histoire ?
427
00:48:15,540 --> 00:48:17,860
Mais qui ?
428
00:48:18,320 --> 00:48:21,300
a pu me faire une saloperie pareille. Je
t 'assure, dis -le -moi, il faut
429
00:48:21,300 --> 00:48:23,560
prévenir la police. Mais qu 'est -ce que
tu veux qu 'ils fassent, les flics ?
430
00:48:23,560 --> 00:48:26,920
Pour eux, c 'est une paire de draps
déchirés, une toile latérée.
431
00:48:29,020 --> 00:48:31,040
Société de... Merde !
432
00:49:24,240 --> 00:49:28,640
Julien ! Julien !
433
00:50:35,020 --> 00:50:36,440
Qu 'on parte en voyage tous les deux
pour de bon.
434
00:50:39,340 --> 00:50:45,920
En Espagne ? En Espagne ?
435
00:50:45,920 --> 00:50:48,740
Ton congrès à Grenade.
436
00:50:49,240 --> 00:50:50,260
Je voudrais t 'accompagner.
437
00:50:52,140 --> 00:50:57,920
Et comment sais -tu que j 'ai eu un
congrès à Grenade ? J 'ai lu une lettre
438
00:50:57,920 --> 00:50:58,920
deux.
439
00:50:59,620 --> 00:51:02,460
Je suis pour habitude de lire une lettre
ou deux, qu 'elles ne soient pas
440
00:51:02,460 --> 00:51:03,460
destinées.
441
00:51:05,640 --> 00:51:09,580
C 'était pas vraiment du courrier
personnel, non ? Non, pas vraiment.
442
00:51:11,300 --> 00:51:15,300
Mais... Mais quoi ? Rien.
443
00:51:18,980 --> 00:51:22,360
Tu veux encore m 'empêcher de dormir ?
Oui.
444
00:51:22,920 --> 00:51:24,500
Tu m 'as mis une cigarette, alors ?
445
00:51:53,230 --> 00:51:57,470
C 'était Pauline ? Oui, c 'était
Pauline.
446
00:51:58,730 --> 00:52:03,250
C 'est elle qui est venue ? C 'est elle
qui est venue.
447
00:52:05,970 --> 00:52:09,850
Comment ? Mais... T 'inquiète pas, elle
est partie.
448
00:52:11,490 --> 00:52:12,490
Ah, c 'est pas le problème.
449
00:52:14,790 --> 00:52:19,670
Ce que je veux dire, c 'est que...
Enfin, bon, je me suis trompée avec moi.
450
00:52:20,970 --> 00:52:22,030
Comment ça, trompée ?
451
00:52:22,860 --> 00:52:25,820
Sur moi ? Non, sur mon boulot.
452
00:52:28,260 --> 00:52:31,920
Quoi, ton boulot ? J 'ai Pauline depuis
deux ans en thérapie.
453
00:52:34,120 --> 00:52:35,580
Elle m 'a confié certaines choses.
454
00:52:36,780 --> 00:52:42,940
Et à travers ces choses, je n 'aurais
jamais pensé que...
455
00:52:42,940 --> 00:52:47,880
Excuse -moi de te parler de ça, mais il
vaut mieux que ça passe dans les
456
00:52:47,880 --> 00:52:48,880
meilleures conditions.
457
00:52:54,060 --> 00:53:01,060
Une émission pour elle, tu comprends ?
Et en
458
00:53:01,060 --> 00:53:02,060
plus, dans mon cabinet.
459
00:53:04,440 --> 00:53:05,740
Ça fait tel qu 'il l 'a voulu.
460
00:53:21,060 --> 00:53:22,240
Tu verras en Espagne.
461
00:53:30,830 --> 00:53:33,850
... ... ...
462
00:54:38,930 --> 00:54:44,890
Seigneur ? Oui ? Vous ne vous sentez pas
bien ? Non, je ne me sens pas très
463
00:54:44,890 --> 00:54:46,930
bien. Ça se voit vraiment ?
464
00:54:47,440 --> 00:54:48,299
Ça se voit.
465
00:54:48,300 --> 00:54:54,720
Il y a une infirmerie. Vous voulez que
je vous conduise ? Non, non,
466
00:54:54,800 --> 00:54:55,800
pas du tout.
467
00:54:57,040 --> 00:54:59,240
Par contre, je voudrais bien boire un
verre d 'eau.
468
00:54:59,800 --> 00:55:02,660
Vous pensez que c 'est possible ?
Certainement, s 'il vous plaît.
469
00:55:04,320 --> 00:55:05,320
Merci, ça va.
470
00:55:34,600 --> 00:55:37,560
Tu te sens bien maintenant ? Oui.
471
00:55:38,340 --> 00:55:39,340
Mieux.
472
00:55:39,760 --> 00:55:40,760
Beaucoup mieux.
473
00:55:41,240 --> 00:55:42,400
J 'avais besoin d 'air.
474
00:55:44,240 --> 00:55:45,240
Beaucoup d 'air.
475
00:55:48,200 --> 00:55:49,600
J 'avais l 'impression de mourir.
476
00:55:53,600 --> 00:55:57,020
Qu 'est -ce que tu racontes ? Rien.
477
00:55:57,720 --> 00:55:58,720
Des histoires.
478
00:56:00,860 --> 00:56:03,360
Tu te sens bien ? Oui, sûr.
479
00:56:16,480 --> 00:56:17,600
Faut que j 'y retourne, tu sais.
480
00:56:26,080 --> 00:56:27,080
Reste.
481
00:56:29,200 --> 00:56:30,200
Reste avec moi.
482
00:56:35,080 --> 00:56:36,880
Je suis là avec toi au soleil.
483
00:56:37,370 --> 00:56:39,230
Rudolf Steiner doit dire des choses très
importantes.
484
00:56:42,030 --> 00:56:45,090
Steiner est un manipulateur de gens, de
mots.
485
00:56:46,750 --> 00:56:48,810
Il n 'y va pas, je t 'assure.
486
00:56:49,910 --> 00:56:53,270
Sur que tu te bases pour dire ça ? Son
allure générale.
487
00:56:54,570 --> 00:56:56,290
Les mots qui sortent de sa bouche.
488
00:56:57,170 --> 00:56:58,170
Bouche d 'écoutant.
489
00:57:02,730 --> 00:57:05,550
Moi, j 'ai des choses bien plus
importantes à te dire que tout ce que tu
490
00:57:05,550 --> 00:57:06,550
entendre là -bas.
491
00:57:22,540 --> 00:57:23,540
Il faut que j 'y aille, maintenant.
492
00:57:26,540 --> 00:57:27,540
Je t 'attends.
493
00:58:09,550 --> 00:58:15,250
symbolique du média est le signal majeur
de l 'errance du signifiant.
494
00:58:16,470 --> 00:58:23,190
La phase secondaire du processus de
dégradation du mois légendaire est le
495
00:58:23,190 --> 00:58:29,230
vertige à l 'obligation dichotomique
génératrice du blocage définitif.
496
00:58:30,970 --> 00:58:37,090
L 'abandon du pouvoir de décision
éventuée dans ce cas, au doute du sujet,
497
01:01:19,840 --> 01:01:20,840
C 'est beau, hein ?
498
01:01:35,630 --> 01:01:38,390
Et alors, tu parles espagnol ? Tu sais
que je connais très bien l 'Espagne.
499
01:01:38,770 --> 01:01:40,130
Tu ne savais pas ça ? Non.
500
01:02:08,680 --> 01:02:11,660
Madame Rivière, laquelle ? Choisie.
501
01:02:12,320 --> 01:02:13,320
Celui -là.
502
01:03:27,850 --> 01:03:29,510
C 'est quoi ? Non.
503
01:03:33,190 --> 01:03:34,190
Je suis heureuse.
504
01:03:34,770 --> 01:03:35,770
Tellement heureuse.
505
01:03:51,290 --> 01:03:52,370
Rarement j 'ai fait ce que j 'ai voulu.
506
01:03:54,750 --> 01:03:56,310
Souvent à côté, souvent en dessous.
507
01:03:58,580 --> 01:03:59,580
Mes demi -solutions.
508
01:04:01,080 --> 01:04:02,120
Je m 'en suis contentée.
509
01:04:04,900 --> 01:04:06,840
Rien n 'est à la mesure de ce que l 'on
désire, tu sais.
510
01:04:09,960 --> 01:04:10,960
Regarde ce soleil.
511
01:04:12,220 --> 01:04:13,220
Ce ciel bleu.
512
01:04:16,640 --> 01:04:17,640
Regarde ce village.
513
01:04:20,060 --> 01:04:21,060
Cette blancheur.
514
01:04:31,690 --> 01:04:35,270
C 'est quoi ça ? Qu 'est -ce que c 'est
? C 'est une spécialité andalouse.
515
01:04:35,930 --> 01:04:37,170
C 'est pas une spécialité.
516
01:04:40,330 --> 01:04:43,470
Ça va être plaisir.
517
01:04:44,090 --> 01:04:46,470
Est -ce que c 'est gentil ? C 'est bien.
518
01:04:46,810 --> 01:04:47,810
Bon appétit.
519
01:04:48,750 --> 01:04:49,950
Tu es rigole, madame.
520
01:04:51,410 --> 01:04:52,410
Je te perds.
521
01:05:11,440 --> 01:05:12,440
C 'est bon ?
522
01:06:17,230 --> 01:06:20,210
Est -ce que tu crois qu 'il y a des
moments où on peut aimer quelqu 'un plus
523
01:06:20,210 --> 01:06:23,110
'un autre ? Oui, je crois.
524
01:06:28,530 --> 01:06:31,050
Et moi, quand est -ce que tu m 'as aimé
le plus ?
525
01:09:23,720 --> 01:09:25,920
Ça va, j 'ai pas été trop long ? Non, j
'étais à l 'étude course.
526
01:09:26,680 --> 01:09:27,680
Bon, allez.
527
01:09:27,819 --> 01:09:28,819
Oh, j 'aime pas ça.
528
01:09:28,960 --> 01:09:31,760
Pourquoi ? Ça donne un air sévère. Ah
oui, mais moi j 'aime pas avoir ma
529
01:09:31,760 --> 01:09:33,420
vieuse. On y va ? On y va.
530
01:09:57,760 --> 01:10:00,200
Ils habitent sur un bateau, ce sont des
gens fantastiques. Des gens
531
01:10:00,200 --> 01:10:01,200
fantastiques, voilà.
532
01:10:49,900 --> 01:10:56,760
Sous -titrage Société Radio
533
01:10:56,760 --> 01:10:57,840
-Canada
534
01:11:07,950 --> 01:11:09,950
Avec Julien, on s 'emmerde bien.
535
01:11:10,790 --> 01:11:11,789
Demerder bien.
536
01:11:11,790 --> 01:11:13,930
Demerder. C 'est ça, c 'est ça.
537
01:11:14,530 --> 01:11:16,150
On vit toujours sur une autre venteur.
538
01:11:16,450 --> 01:11:18,170
Ça, c 'est le paradis sur mer.
539
01:11:18,490 --> 01:11:21,330
Mais à quoi travaillez -vous ? Qu 'est
-ce que vous faites pour obtenir ce
540
01:11:21,330 --> 01:11:24,950
résultat ? Petite combination par -ci,
par -là. Par -ci, par -là.
541
01:11:25,950 --> 01:11:26,950
Ils se débrouillent.
542
01:11:27,470 --> 01:11:30,050
On n 'est pas les pirates, pas les
candidats d 'or non plus.
543
01:11:30,330 --> 01:11:32,470
On réalise de petites tarfiques.
544
01:11:33,390 --> 01:11:34,390
Cicarettes, alcool.
545
01:11:34,590 --> 01:11:35,590
Beaucoup de gens font ça.
546
01:11:36,090 --> 01:11:40,550
L 'été, on prend des touristes un peu...
C 'est mieux que de travailler pour le
547
01:11:40,550 --> 01:11:42,030
patron, non ? C 'est bien possible.
548
01:11:42,630 --> 01:11:45,990
Dites -moi, il y a longtemps que vous
êtes ensemble ?
549
01:11:45,990 --> 01:11:50,490
Deux semaines.
550
01:11:53,450 --> 01:11:59,230
Tu veux dire quelque chose ? Julien m 'a
dragué la grenade.
551
01:11:59,650 --> 01:12:00,950
J 'apprécie la jeunesse, voyez -vous.
552
01:12:01,770 --> 01:12:03,230
Je peux te dire quelque chose ?
553
01:12:03,530 --> 01:12:04,530
Vas -y, dis quelque chose.
554
01:12:04,690 --> 01:12:08,030
C 'est mieux être avec une dame
intelligente qu 'avec une petite
555
01:12:08,330 --> 01:12:09,330
Tu es bien aimable.
556
01:12:09,430 --> 01:12:10,650
Je dis ce que je pense.
557
01:12:11,170 --> 01:12:14,250
L 'âge n 'a rien à voir avec les
sentiments et les blessés physiques.
558
01:12:14,590 --> 01:12:15,590
Tu as parfaitement raison.
559
01:12:15,830 --> 01:12:16,830
Rien à voir.
560
01:12:19,110 --> 01:12:25,750
Tu veux que je t 'ouvre une bière
fraîche, chérie ? Il y en a dans le
561
01:12:25,750 --> 01:12:26,309
la cuisine.
562
01:12:26,310 --> 01:12:27,310
Amenez -en plusieurs.
563
01:12:27,330 --> 01:12:29,670
Comment tu t 'appelles ? Isabelle, de
Castille.
564
01:12:30,310 --> 01:12:32,650
Amenez -en plusieurs, Isabelle de
Castilla.
565
01:12:42,499 --> 01:12:44,620
Bon conseil, Louise. Ferme ta gueule.
566
01:12:45,600 --> 01:12:51,580
Ça va, ça va. Tu veux ma guitare pour la
serenade ? Qu
567
01:12:51,580 --> 01:12:58,580
'est -ce que vous faites ici ? On va
louer un
568
01:12:58,580 --> 01:12:59,580
tonnier.
569
01:13:00,120 --> 01:13:01,860
12 mètres, grande voile.
570
01:13:02,600 --> 01:13:07,380
Et j 'ai communiqué ma passion du grand
large à Isabelle de Castille.
571
01:13:52,809 --> 01:13:57,230
C 'est beau l 'amour, à toutes les âges.
C 'est ce qui fait sa grandeur.
572
01:14:05,520 --> 01:14:07,100
Trop d 'idées d 'Éloi et de Tonnier.
573
01:14:09,580 --> 01:14:13,120
Pourquoi c 'est bien, Tonnier ? Tonnier,
c 'est un vrai bateau.
574
01:14:13,820 --> 01:14:16,180
Ça, c 'est un bateau de bourgeois, mon
gars. C 'est pas le bourgeois.
575
01:14:16,680 --> 01:14:20,980
T 'as du fric ? Qu 'est -ce qu 'il faut
? Il te faudra un marin.
576
01:14:21,820 --> 01:14:24,420
Vous ne pouvez pas m 'amener pour un
Tonnier à la Boudée. C 'est vrai.
577
01:14:24,640 --> 01:14:26,540
C 'était complètement impossible.
578
01:14:27,580 --> 01:14:28,580
Surtout si il est novice.
579
01:14:29,800 --> 01:14:30,800
On en a marre.
580
01:14:30,920 --> 01:14:31,920
Oui.
581
01:14:33,660 --> 01:14:34,660
Boudée, ça le verra mieux.
582
01:14:37,040 --> 01:14:38,040
Demain.
583
01:15:11,240 --> 01:15:14,700
Qu 'est -ce que tu vas faire ? Tu vas
acheter quelque chose ? Tu veux que je
584
01:15:14,700 --> 01:15:16,060
fasse la voiture ? Si tu veux, je t
'accompagne.
585
01:15:16,340 --> 01:15:18,900
Non, je ne vais rien acheter du tout. Je
pars.
586
01:15:19,600 --> 01:15:24,000
Tu pars ? Comment ça, tu pars ? Comme
ça, je m 'en vais ? Tu pars avec moi ?
587
01:15:24,000 --> 01:15:25,420
Non, je ne veux plus.
588
01:15:26,460 --> 01:15:30,420
Mais comment non ? Comment ça non ?
Parce que je ne veux plus.
589
01:15:31,480 --> 01:15:33,880
Mais qu 'est -ce que tu ne veux plus ?
Parce que je ne veux plus jouer.
590
01:15:35,380 --> 01:15:38,760
Jouer ? Mais c 'est dégueulasse de
jouer.
591
01:15:39,220 --> 01:15:40,220
Mais moi, je ne joue pas.
592
01:15:40,600 --> 01:15:41,600
Mais je vis, moi.
593
01:15:42,280 --> 01:15:43,340
Mais tu ne le connais pas.
594
01:15:43,760 --> 01:15:44,760
Tu ne m 'as pas compris.
595
01:15:45,180 --> 01:15:46,480
Je peux faire n 'importe quoi.
596
01:15:46,920 --> 01:15:50,080
Je peux faire n 'importe quoi. Je peux
tuer. Je peux tuer un mec.
597
01:15:50,480 --> 01:15:53,380
Je peux prendre la type dans la rue et
lui casser la gueule. Tu as raison.
598
01:15:53,900 --> 01:15:57,400
Tu comprends ? Oui, mais je comprends
aussi ce que tu cherches, Julien. Et
599
01:15:57,400 --> 01:16:00,800
? Ça fait peur ? Laisse -moi partir.
600
01:16:01,640 --> 01:16:02,760
Laisse -moi partir. Je ne peux plus.
601
01:16:03,060 --> 01:16:07,020
Mais comment ça, partir ? Mais pourquoi
tu veux partir ? Mais pourquoi tu veux
602
01:16:07,020 --> 01:16:08,640
partir encore ? Je ne peux pas.
603
01:16:09,840 --> 01:16:12,700
Ce que tu veux, c 'est complètement
faux. Mais pourquoi tu ne parles pas à
604
01:16:50,250 --> 01:16:51,610
elle a carrément disparu pendant une
semaine.
605
01:16:52,970 --> 01:16:53,970
C 'est comme ça.
606
01:16:54,310 --> 01:16:56,870
Moi, je suis devenue folle. Tu
comprends, son père n 'avait pas de
607
01:16:56,870 --> 01:16:57,870
plus.
608
01:16:58,330 --> 01:17:01,010
Alors, mademoiselle a réapparu comme si
de rien n 'était pour m 'annoncer qu
609
01:17:01,010 --> 01:17:02,630
'elle reviendrait dormir ici de temps en
temps.
610
01:17:03,410 --> 01:17:06,390
Non, mais tu te rends compte ? Et puis,
c 'était à prendre ou à laisser, hein ?
611
01:17:06,390 --> 01:17:09,590
Non, mais tu te rends compte ? Je m 'en
rends très bien compte.
612
01:17:10,270 --> 01:17:11,330
C 'est dans l 'ordre des choses.
613
01:17:11,550 --> 01:17:13,770
Ah ben, merci bien, si c 'est dans l
'ordre des choses. Alors là, vraiment, j
614
01:17:13,770 --> 01:17:14,770
'abandonne tout de suite.
615
01:17:15,050 --> 01:17:17,970
T 'abandonnes quoi ? C 'est elle qui t
'a abandonnée.
616
01:17:19,679 --> 01:17:21,240
Tu vas voir qu 'elle va revenir avec un
gigolo.
617
01:17:22,540 --> 01:17:23,820
Ou bien elle s 'est mis à la drogue.
618
01:17:25,220 --> 01:17:26,220
Ou bien les deux.
619
01:17:26,920 --> 01:17:27,920
C 'est pas impossible.
620
01:17:29,060 --> 01:17:31,660
Tu crois ? Je crois que c 'est possible,
oui.
621
01:17:34,760 --> 01:17:37,400
Mais qu 'est -ce qu 'elles ont toutes
dans la peau ? Je ne comprends pas. Elle
622
01:17:37,400 --> 01:17:40,360
avait tout ici pour être heureuse. Elle
avait le nécessaire, elle avait
623
01:17:40,360 --> 01:17:41,480
superflu, elle avait tout.
624
01:17:41,920 --> 01:17:43,060
Je ne comprends plus, moi.
625
01:17:45,540 --> 01:17:46,740
Elle m 'a dit qu 'elle viendrait te
voir.
626
01:17:49,090 --> 01:17:50,290
C 'est sûr qu 'elle va venir te voir.
627
01:17:51,010 --> 01:17:55,050
Vous lui dites quelque chose de
particulier ? Oui, c 'est de lui faire
628
01:17:55,050 --> 01:17:59,990
comprendre que... Je ne sais pas, moi,
qu 'il faut qu 'elle fasse un effort.
629
01:18:01,190 --> 01:18:03,950
En fait, tu vois ? Non, je ne vois pas.
630
01:18:05,050 --> 01:18:08,150
Mais on voit qu 'il faut qu 'elle fasse
un effort pour essayer de redevenir
631
01:18:08,150 --> 01:18:11,970
normale. C 'est facile de redevenir
normale à son âge de n 'être qu 'une
632
01:18:13,210 --> 01:18:14,210
Une petite fille.
633
01:18:15,670 --> 01:18:16,670
J 'essaierai.
634
01:18:20,140 --> 01:18:22,840
Et toi, l 'espace ? Formidable.
635
01:18:23,220 --> 01:18:24,660
Et Julia ? Très bien.
636
01:18:25,440 --> 01:18:26,600
T 'en as de la chance, toi.
637
01:18:28,500 --> 01:18:29,500
T 'en as de la chance.
638
01:18:30,440 --> 01:18:31,440
Ça doit être la vague.
639
01:18:36,300 --> 01:18:41,960
Tu connais Tokyo ? Qu
640
01:18:41,960 --> 01:18:46,620
'est -ce que tu as dit ?
641
01:18:47,990 --> 01:18:50,010
Je te demandais si tu connaissais Tokyo.
642
01:18:51,010 --> 01:18:52,010
Non.
643
01:18:54,110 --> 01:18:55,790
Je connais seulement le sud de l
'Espagne.
644
01:18:57,990 --> 01:19:00,650
D 'ailleurs, c 'est ce que Julien m 'a
reproché, de ne pas voyager assez.
645
01:19:02,330 --> 01:19:09,250
C 'est tout ce qu 'il t 'a reproché ? Qu
'est -ce que tu veux dire ? Je veux
646
01:19:09,250 --> 01:19:10,510
dire qu 'il ne m 'aime pas beaucoup.
647
01:19:12,090 --> 01:19:15,430
Qu 'est -ce que tu vas chercher ? Il t
'aime beaucoup, au contraire.
648
01:19:15,790 --> 01:19:17,350
Ah bon ? Il m 'aime beaucoup.
649
01:19:18,760 --> 01:19:22,180
À propos, que devient -il ? Il va bien.
650
01:19:23,500 --> 01:19:24,520
Il va même très bien.
651
01:19:24,880 --> 01:19:25,880
Tant mieux.
652
01:19:26,320 --> 01:19:31,800
Où est -il ? Guillaume, tu me tapes sur
les nerfs avec tes questions
653
01:19:31,800 --> 01:19:32,800
insidieuses.
654
01:19:33,860 --> 01:19:38,160
Je crois que l 'amour fou est un moment
655
01:19:38,160 --> 01:19:45,080
très extraordinaire dans la vie et qu
'il faut en profiter.
656
01:19:49,350 --> 01:19:52,110
Pourquoi tu me dis ça ? Parce qu 'on
parle de ton fils.
657
01:19:53,650 --> 01:19:55,990
Et aussi parce que je t 'aime.
658
01:20:09,010 --> 01:20:11,110
Tu sais, t 'es marine anglaise.
659
01:20:12,030 --> 01:20:13,050
Oui, je sais.
660
01:20:14,890 --> 01:20:18,730
Mais qu 'est -ce que tu fais ? Julien, c
'est ça. C 'est ce que tu veux me dire.
661
01:20:25,420 --> 01:20:27,720
Mon enfant, tu sais, j 'ai jamais voulu
l 'abandonner.
662
01:20:27,980 --> 01:20:28,980
Jamais.
663
01:20:31,740 --> 01:20:35,920
Quand j 'ai repris mes études de
psychologie, son père en a profité pour
664
01:20:35,920 --> 01:20:36,920
'enlever.
665
01:20:37,440 --> 01:20:38,520
Il m 'a l 'enlevé.
666
01:20:42,320 --> 01:20:44,340
J 'ai tout fait pour le reprendre
pendant longtemps.
667
01:20:46,260 --> 01:20:49,020
Je suis même allée à Abidjan deux fois.
668
01:22:09,720 --> 01:22:16,520
Julien. Julien ? Oh ! Mais
669
01:22:16,520 --> 01:22:19,500
où es -tu ? Dans une cabine téléphonique
sur le port.
670
01:22:19,920 --> 01:22:20,980
Je peux pas parler longtemps.
671
01:22:22,500 --> 01:22:29,460
Tu vas bien ? Oui, je vais bien. Et toi
? Et toi ? J
672
01:22:29,460 --> 01:22:30,299
'entends pas.
673
01:22:30,300 --> 01:22:31,900
Oui, oui, moi ça va, ça va.
674
01:22:32,460 --> 01:22:36,860
Et toi, tu vas bien ? T 'es sûre ? Rien
de spécial ? Mais oui, tout va bien,
675
01:22:36,920 --> 01:22:37,499
tout va bien.
676
01:22:37,500 --> 01:22:38,500
Je pars demain.
677
01:22:38,860 --> 01:22:39,860
J 'ai loué le bateau.
678
01:22:41,600 --> 01:22:42,980
Il est là sur le port devant moi.
679
01:22:45,380 --> 01:22:46,600
Demain soir je dormirai à Tangier.
680
01:22:47,140 --> 01:22:48,140
Et tu vois je...
681
01:23:21,640 --> 01:23:22,700
Oui, mademoiselle.
682
01:23:23,120 --> 01:23:28,360
Je voudrais envoyer un télégramme en
Espagne. En Espagne, oui. À Tarifa.
683
01:23:30,380 --> 01:23:35,160
Je suis 548 -99 -29.
684
01:23:37,360 --> 01:23:39,060
Laure Rivière.
685
01:23:40,020 --> 01:23:42,140
À Julien Rivière.
686
01:23:42,960 --> 01:23:44,960
Capitainerie du port de Tarifa.
687
01:23:51,370 --> 01:23:52,370
Je t 'attends.
688
01:23:55,610 --> 01:23:57,070
Je t 'attendrai toujours.
689
01:24:00,410 --> 01:24:01,610
Signez l 'or.
690
01:24:03,590 --> 01:24:04,990
Non, attendez, mademoiselle, non.
691
01:24:07,250 --> 01:24:13,590
Non, vous barrez l 'or et vous mettez...
692
01:24:22,470 --> 01:24:23,470
Oui, c 'est ça.
693
01:24:24,130 --> 01:24:25,130
Signez maman.
51360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.