All language subtitles for 1980 - Le Coeur à L’envers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,880 --> 00:01:00,900 ... ... ... 2 00:01:00,900 --> 00:01:04,220 ... ... 3 00:01:39,110 --> 00:01:40,610 ... ... 4 00:01:40,610 --> 00:01:48,950 ... 5 00:01:48,950 --> 00:01:50,370 ... ... 6 00:02:16,580 --> 00:02:20,920 C 'est quoi votre petit ? 7 00:02:36,780 --> 00:02:37,780 Écologue. 8 00:02:38,060 --> 00:02:40,620 Ah oui, je suis écologue, comme à la télé. 9 00:02:40,920 --> 00:02:41,920 C 'est dur. 10 00:02:42,760 --> 00:02:44,200 Non, pas avec les petits garçons comme toi. 11 00:02:46,740 --> 00:02:49,740 C 'est vrai, on peut le garder ? Bien sûr, bien sûr. 12 00:02:51,420 --> 00:02:53,720 La prochaine fois, je le dessinerai. 13 00:02:55,300 --> 00:02:56,820 Ça va, madame ? Ça va. 14 00:02:57,600 --> 00:03:00,200 J 'aime pas comme vous m 'aimez. Oh, pardon, c 'est à cause du fait qu 'il ne 15 00:03:00,200 --> 00:03:01,200 vous aime pas. 16 00:03:44,520 --> 00:03:47,180 Je suis un peu désolé d 'arriver comme ça. 17 00:03:48,380 --> 00:03:53,640 Tu me reconnais ? C 'est une belle surprise. 18 00:03:56,180 --> 00:04:01,260 Tu es sûre que ça ne te dérange pas un peu ? Oui, tu es bête. 19 00:04:03,660 --> 00:04:04,680 C 'est bien pâle. 20 00:04:05,100 --> 00:04:06,200 C 'est rien, c 'est un parfait. 21 00:04:29,130 --> 00:04:31,010 C 'est pas assez assaisonnée, je suis sûre. 22 00:04:31,670 --> 00:04:32,670 Non, c 'est très bien. 23 00:04:32,870 --> 00:04:34,390 Tu veux que je te donne autre chose ? Non, non, non. 24 00:04:35,770 --> 00:04:37,130 Alors, t 'as pas faim ? Si. 25 00:04:37,830 --> 00:04:38,830 Mais tu manges pas. 26 00:04:41,760 --> 00:04:47,460 Si, j 'ai faim, mais... J 'ai un peu mal à avaler. C 'est... Je sais pas. 27 00:04:47,660 --> 00:04:48,659 Dégueulasse horaire. 28 00:04:48,660 --> 00:04:49,800 Le voyage, l 'avion. 29 00:04:51,620 --> 00:04:53,380 T 'es complètement dingue. J 'arrive pas à y croire. 30 00:04:54,900 --> 00:04:59,000 T 'es sûre que ça pose pas de problème que je reste ici ? Quel problème ? Mais 31 00:04:59,000 --> 00:05:00,760 'es complètement fou. Tu vois, je suis heureuse de voir. 32 00:05:14,060 --> 00:05:15,039 J 'en ai deux. 33 00:05:15,040 --> 00:05:16,040 J 'ai trois verres. 34 00:05:16,080 --> 00:05:17,120 Je suis quand même pas fan. 35 00:05:18,920 --> 00:05:19,920 Tiens, dis -le. 36 00:05:21,860 --> 00:05:28,700 Tu es venu là pour travailler ? Ou tu es seulement là pour un petit moment ? Un 37 00:05:28,700 --> 00:05:35,400 petit moment, je ne sais pas. Mais travailler, sûrement un peu. Où ça ? 38 00:05:35,400 --> 00:05:37,760 laboratoire photo. Je vais m 'encontrer avec mes gens. 39 00:05:38,280 --> 00:05:41,820 Qu 'est -ce qui t 'a mis à la photo ? 40 00:05:44,010 --> 00:05:45,010 Il est très fort, Muffet. 41 00:05:45,070 --> 00:05:46,070 Vraiment très fort. 42 00:05:49,450 --> 00:05:50,730 Il y a aussi des reportages. 43 00:05:52,070 --> 00:05:54,430 Oui, des reportages, plein de trucs, je sais pas. 44 00:05:55,010 --> 00:05:56,010 J 'en débrouille bien, tu sais. 45 00:06:01,050 --> 00:06:01,330 Ça 46 00:06:01,330 --> 00:06:09,490 sent 47 00:06:09,490 --> 00:06:10,490 pas un peu le gaz ? 48 00:06:20,400 --> 00:06:21,360 Comment est -il ? 49 00:06:21,360 --> 00:06:28,200 1m90, 50 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 toujours. 51 00:06:30,800 --> 00:06:31,800 Idiot. 52 00:06:33,680 --> 00:06:35,180 Non, je crois qu 'il va bien. 53 00:06:35,860 --> 00:06:38,680 Ça fait 2 -3 ans que je l 'ai pas vu, mais il va bien, je crois. 54 00:06:58,480 --> 00:06:59,480 Ça fait une drôle d 'impression. 55 00:07:00,800 --> 00:07:04,780 J 'ai un petit peu étendu mon territoire, mais ça reste ta chambre 56 00:07:05,540 --> 00:07:06,540 Tu es chez toi. 57 00:07:10,540 --> 00:07:12,960 Tu sais que si je t 'avais rencontré dans la rue, je crois que je ne t 58 00:07:12,960 --> 00:07:13,719 pas reconnu. 59 00:07:13,720 --> 00:07:14,720 Tu as tellement changé. 60 00:07:16,360 --> 00:07:17,360 Toi, t 'as pas changé. 61 00:07:19,560 --> 00:07:25,060 Il y a longtemps que tu es à Paris ? 62 00:07:30,760 --> 00:07:31,760 Tu n 'es pas obligé de me répondre. 63 00:07:34,520 --> 00:07:36,100 Je préfère attendre la nuit pour venir. 64 00:07:41,480 --> 00:07:45,740 Tu l 'as toujours ? Oui. 65 00:07:46,580 --> 00:07:48,460 J 'ai failli la perdre dizaines de fois, mais je l 'ai toujours. 66 00:07:49,320 --> 00:07:52,480 Tu te souviens qu 'on les avait achetés ? Oui, je me souviens très bien. 67 00:07:54,240 --> 00:07:55,240 C 'était un beau voyage. 68 00:07:55,840 --> 00:07:56,840 Oui. 69 00:07:58,600 --> 00:07:59,600 J 'y suis retourné. 70 00:08:00,970 --> 00:08:07,250 T 'as rien dit, là ? Tu vois, c 'est terrible. C 'était un mort qui t 'aime 71 00:08:07,250 --> 00:08:10,850 jamais. Et mon père ? Non. 72 00:08:11,430 --> 00:08:12,430 Seul. 73 00:08:13,070 --> 00:08:14,070 Ça se défile, là. 74 00:08:15,510 --> 00:08:16,930 Je dois le faire changer, mais j 'oublie tout le temps. 75 00:08:17,170 --> 00:08:18,910 Il faut le réparer parce que tu risques de la perdre. 76 00:08:22,030 --> 00:08:28,290 Je vais peut -être sortir. Tu n 'auras pas une clé de la maison pour moi ? 77 00:08:39,359 --> 00:08:41,380 Si vous allez marcher un peu, je n 'arrive pas à dormir comme ça. 78 00:09:45,560 --> 00:09:52,400 Alors, Minel, une petite douceur ? Alors, mon 79 00:09:52,400 --> 00:09:55,840 lapin ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je te fais peur ? 80 00:11:40,949 --> 00:11:43,850 Julien ? Julien, il est tard. 81 00:11:45,550 --> 00:11:48,910 Julien ? Je t 'ai pas entendu rentrer. 82 00:11:52,550 --> 00:11:58,530 Tu as bien dormi ? Tu as bien dormi ? 83 00:11:58,530 --> 00:12:02,690 Oui, 84 00:12:03,410 --> 00:12:04,510 oui, j 'ai bien dormi. 85 00:12:06,130 --> 00:12:09,530 Thé, chocolat, café ? Je ne sais pas ce que tu préférais, alors j 'ai tout mis. 86 00:12:12,270 --> 00:12:13,269 Du café. 87 00:12:13,270 --> 00:12:15,790 Avec du sucre ? Avec du sucre, oui. 88 00:12:16,750 --> 00:12:18,790 Une petite brioche ? Une petite brioche, oui. 89 00:12:20,910 --> 00:12:21,910 Merci. 90 00:12:23,150 --> 00:12:23,510 C 91 00:12:23,510 --> 00:12:31,610 'est 92 00:12:31,610 --> 00:12:32,610 marrant, ton lit devant la fenêtre. 93 00:12:33,450 --> 00:12:36,650 T 'as besoin de ça pour dormir ? Ah non, non. 94 00:12:37,230 --> 00:12:38,910 C 'est pas un problème de fenêtre, c 'est... 95 00:12:40,680 --> 00:12:43,260 J 'aime pas être coincé contre les murs pour dormir, ça m 'étouffe. 96 00:12:52,340 --> 00:12:53,340 Attends, attends. 97 00:12:58,460 --> 00:12:59,900 Voilà, cadeau. 98 00:13:00,300 --> 00:13:01,640 C 'est un dieu d 'ogon. 99 00:13:03,020 --> 00:13:06,820 Ça protège de la mort, des mauvais sorts, des poisons. 100 00:13:10,120 --> 00:13:11,120 C 'est très lourd. 101 00:13:12,000 --> 00:13:13,340 Ça protège aussi des voleurs. 102 00:13:14,060 --> 00:13:15,320 C 'est un vrai porte -bonheur. 103 00:13:16,180 --> 00:13:17,960 Oui, c 'est un vrai porte -bonheur. 104 00:13:18,700 --> 00:13:20,080 J 'ai jamais vu une bague aussi lourde. 105 00:13:21,320 --> 00:13:22,320 C 'est très beau. 106 00:13:23,480 --> 00:13:24,480 Très étrange. 107 00:13:26,920 --> 00:13:28,900 Tu verras l 'Afrique, c 'est un pays extraordinaire. 108 00:13:31,260 --> 00:13:32,980 Tu es venu pour m 'emmener en Afrique ? 109 00:13:51,110 --> 00:13:53,330 Et dis -donc, tu sais que j 'ai terminé mon septième chapitre. Je suis très 110 00:13:53,330 --> 00:13:56,270 contente, ça marche très bien. Très bien, très bien. J 'ai fait un petit 111 00:13:56,270 --> 00:13:57,229 de recherche. 112 00:13:57,230 --> 00:13:59,930 Tu savais que les Parisiens avaient bouffé tous les animaux du jardin d 113 00:13:59,930 --> 00:14:03,090 'acclimatation pendant le siège ? Tu savais ? Ah non, mais les hippopotames, 114 00:14:03,090 --> 00:14:08,170 cacatoès, les singes, les tous, hein ? Oui, je sais aussi que les Cossacks 115 00:14:08,170 --> 00:14:09,250 avaient campé place des termes. 116 00:14:09,510 --> 00:14:12,210 Mais qu 'est -ce que tu fais, ma petite fille ? Mais tu sais qu 'elle ne me fait 117 00:14:12,210 --> 00:14:14,790 pas peur, maman ! Écoute, tu vas nous laisser toute seule. Oui, je vous 118 00:14:14,850 --> 00:14:16,170 oui. Allez, on fait penser à son père. 119 00:14:41,790 --> 00:14:42,790 Mon fils. 120 00:14:43,630 --> 00:14:46,150 T 'as un fils, toi ? J 'aimerais peut -être avoir un fils. 121 00:14:48,460 --> 00:14:49,460 Eh bien, je te vois bien. 122 00:14:51,040 --> 00:14:52,960 Non, mais permets -moi de m 'étonner. Tu ne m 'en avais jamais parlé. 123 00:14:53,460 --> 00:14:55,720 Il y a des tas de choses dont je ne t 'ai jamais parlé, dont je ne te parlerai 124 00:14:55,720 --> 00:14:56,619 jamais, d 'ailleurs. 125 00:14:56,620 --> 00:14:59,080 Figure -toi que mon métier, c 'est écouter les autres raconter leur vie. 126 00:14:59,440 --> 00:15:00,440 Donc, j 'ai un fils. 127 00:15:01,640 --> 00:15:04,100 Alors, emmène -le dimanche. Tu sais que tu viens dîner à la maison dimanche. Tu 128 00:15:04,100 --> 00:15:05,440 m 'as déjà vu oublier un rendez -vous ? Non. 129 00:15:06,300 --> 00:15:08,440 Préviens Guillaume, ne fais pas comme la dernière fois. Il est prévenu, ne t 130 00:15:08,440 --> 00:15:09,440 'inquiète pas. 131 00:15:19,050 --> 00:15:20,050 Ah, c 'est toi, Guillaume. 132 00:15:20,230 --> 00:15:21,590 Je ne reconnais pas ta voix. 133 00:15:21,810 --> 00:15:23,850 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien, il n 'y a rien. 134 00:15:24,250 --> 00:15:25,250 On parlait de toi, justement. 135 00:15:25,550 --> 00:15:26,690 Avec qui ? Avec Jeanne, oui. 136 00:15:26,950 --> 00:15:27,789 Oui, Jeanne. 137 00:15:27,790 --> 00:15:30,230 Mais qu 'est -ce qu 'on disait ? Rien, on ne disait rien. 138 00:15:30,910 --> 00:15:31,889 Je ne sais plus. 139 00:15:31,890 --> 00:15:32,890 Je te vois à midi. 140 00:15:32,910 --> 00:15:33,910 Ah non, à midi, je ne peux pas. 141 00:15:34,730 --> 00:15:38,690 Tu vois quelqu 'un pour le déjeuner ? Allô, c 'est bizarre, je ne reconnais 142 00:15:38,690 --> 00:15:40,950 vraiment pas ta voix. Tu devrais faire vérifier ta ligne. 143 00:15:41,690 --> 00:15:45,370 Allô ? Allô ? Oui, je vois quelqu 'un pour mon travail. 144 00:15:46,390 --> 00:15:47,390 Je te rappellerai. 145 00:15:48,590 --> 00:15:49,329 Au revoir. 146 00:15:49,330 --> 00:15:51,150 Mais bien sûr, je t 'aime. 147 00:15:51,590 --> 00:15:52,590 Au revoir. 148 00:16:00,030 --> 00:16:01,030 Ben, tu viens. 149 00:16:02,470 --> 00:16:04,950 J 'étouffe de partout. J 'éclate comme maman. 150 00:16:06,190 --> 00:16:07,890 Tu refermes la tête ou alors je mets mon manteau. 151 00:16:14,590 --> 00:16:15,890 Son bouquin, c 'est de la merde. 152 00:16:16,330 --> 00:16:17,730 C 'est très difficile de faire un livre. 153 00:16:18,530 --> 00:16:20,290 Surtout un livre avec des références historiques. 154 00:16:21,150 --> 00:16:22,150 Personne ne l 'oblige. 155 00:16:22,490 --> 00:16:23,950 Écoute, Pauline, on en a déjà parlé. 156 00:16:24,950 --> 00:16:26,390 Tu sais très bien qu 'elle a besoin d 'y croire. 157 00:16:27,050 --> 00:16:28,570 Je sais ce qu 'il y a avec mon père. 158 00:16:29,870 --> 00:16:32,250 Dès que je répète tout ce qu 'il m 'a dit, il faut qu 'elle me dise tout le 159 00:16:32,250 --> 00:16:34,870 contraire. Alors arrête de lui répéter ce que te dit ton père. 160 00:16:36,090 --> 00:16:37,190 C 'est plus fort que moi. 161 00:16:38,390 --> 00:16:39,930 Écoute, vraiment, tu tournes en rond, Pauline. 162 00:16:41,670 --> 00:16:43,410 Je ne sais pas, moi, j 'essaie de voir des gens de ton âge. 163 00:16:44,910 --> 00:16:45,910 Viens, trouve -toi un petit ami. 164 00:16:48,840 --> 00:16:49,840 J 'aime pas les garçons. 165 00:16:51,740 --> 00:16:53,740 Tu peux pas passer ta vie à te chercher une autre mère. 166 00:16:57,300 --> 00:16:59,040 T 'as une sacrée allure quand tu fumes. 167 00:17:01,940 --> 00:17:02,940 Ah, Julien. 168 00:17:03,680 --> 00:17:04,679 C 'est Pauline. 169 00:17:05,300 --> 00:17:06,720 Je vais au labo dont je t 'ai parlé. 170 00:17:07,240 --> 00:17:11,740 On se retrouve à Beaubourg ? Oui. Tu veux de l 'argent ? L 'argent ? Non, 171 00:17:11,740 --> 00:17:12,740 'ai de l 'argent. 172 00:17:12,780 --> 00:17:13,940 Midi au musée de l 'art moderne ? 173 00:18:03,620 --> 00:18:04,620 Une. Deux. 174 00:18:04,680 --> 00:18:07,580 C 'est moi, ça ? Oui. 175 00:18:08,760 --> 00:18:09,659 C 'est toi. 176 00:18:09,660 --> 00:18:12,080 Et comment tu as fait ? Cette nuit. 177 00:18:13,460 --> 00:18:14,460 Quand tu dormais. 178 00:18:14,600 --> 00:18:15,640 Non, le tirage. 179 00:18:16,460 --> 00:18:17,720 En labo, j 'en reviens. 180 00:18:18,140 --> 00:18:21,220 Enfin, tout de même, on ne t 'a pas engagé pour tirer des photos de moi, je 181 00:18:21,220 --> 00:18:24,140 suppose. C 'est pas mal, hein ? Ils sont très bien. 182 00:18:24,960 --> 00:18:31,960 Qu 'est -ce que c 183 00:18:31,960 --> 00:18:35,040 'est que ça ? Pas question d 'exposition clandestine ici. 184 00:18:35,440 --> 00:18:37,540 C 'est pas clandestin, monsieur, c 'est ma mère. 185 00:18:38,680 --> 00:18:40,700 C 'est ma mère, la nuit, quand elle dort. 186 00:18:41,060 --> 00:18:42,060 Oui, peut -être. 187 00:18:42,100 --> 00:18:45,240 Pourquoi vous ne photographiez jamais votre mère, vous, la nuit, quand elle 188 00:18:45,240 --> 00:18:48,780 ? C 'est pas très normal, ça, monsieur le gardien du musée d 'art moderne. 189 00:18:49,760 --> 00:18:50,760 How much? 190 00:18:50,900 --> 00:18:52,460 Sorry? How much? 191 00:18:57,660 --> 00:18:58,040 On 192 00:18:58,040 --> 00:19:05,760 est 193 00:19:05,760 --> 00:19:06,760 bien ici. 194 00:19:07,740 --> 00:19:08,740 Il y a de l 'air. 195 00:19:10,080 --> 00:19:11,180 On se croirait sur la mer. 196 00:19:15,530 --> 00:19:20,570 Tu sais que j 'ai fait des progrès depuis La Rochelle ? J 'ai pas mal 197 00:19:20,570 --> 00:19:26,310 'ai... J 'ai même... Tu meurs ? Rien. 198 00:19:31,370 --> 00:19:32,370 C 'est pour les photos. 199 00:19:34,070 --> 00:19:35,070 C 'est très heureux. 200 00:19:36,430 --> 00:19:39,010 J 'ai une passion dans mon métier, c 'est de photographier les gens pendant 201 00:19:39,010 --> 00:19:40,010 'ils dorment. 202 00:19:41,290 --> 00:19:44,430 Parce que c 'est dans le sommeil qu 'ils apparaissent le plus sincère. 203 00:19:48,650 --> 00:19:49,950 C 'est comme ça que tu devrais les connaître. 204 00:19:54,070 --> 00:19:55,490 C 'est vrai qu 'on se croirait sur la mer. 205 00:19:57,670 --> 00:19:59,150 Je suis complètement frigorifiée. 206 00:20:02,310 --> 00:20:06,130 Ça fait longtemps que tu t 'occupes d 'enfants ? Six ans, exactement. 207 00:20:08,930 --> 00:20:10,770 J 'avais arrêté mes études quand j 'ai connu ton père. 208 00:20:13,390 --> 00:20:16,490 Et quand je les ai reprises, vous êtes partis. 209 00:20:45,879 --> 00:20:47,580 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'est -ce que j 'ai ? 210 00:20:48,360 --> 00:20:49,740 Je voudrais te demander quelque chose. 211 00:20:50,360 --> 00:20:53,180 Oui ? Mais avant, il faut que tu me promettes de me laisser faire. 212 00:20:55,020 --> 00:20:57,180 Quoi ? Te promettre ? Ah, promets d 'abord. 213 00:20:58,120 --> 00:20:59,220 D 'accord, je promets. 214 00:21:00,100 --> 00:21:01,100 Je voudrais t 'habiller. 215 00:21:01,840 --> 00:21:02,840 Acheter des robes, des trucs. 216 00:21:03,220 --> 00:21:04,220 T 'habiller en couleur. 217 00:21:05,360 --> 00:21:07,760 Pourquoi ? Je suis pas bien comme ça ? Si, t 'es très bien. 218 00:21:08,480 --> 00:21:09,940 Mais t 'as promis. 219 00:21:22,440 --> 00:21:23,440 Écoute, fais -moi plaisir. 220 00:21:23,880 --> 00:21:25,400 Je te promets qu 'on soit de retour demain soir. 221 00:21:26,640 --> 00:21:27,640 Mais c 'est pas sérieux. 222 00:21:28,780 --> 00:21:29,860 C 'est pas sérieux du tout. 223 00:21:30,500 --> 00:21:31,520 C 'est pour ça que c 'est bien. 224 00:21:32,040 --> 00:21:33,080 Parce que c 'est pas sérieux. 225 00:21:34,900 --> 00:21:35,900 Action. 226 00:21:36,460 --> 00:21:38,240 J 'ai vraiment envie de revoir Bruges une fois avec toi. 227 00:21:38,560 --> 00:21:41,360 Il faut vraiment que ce soit maintenant ? Ouais, maintenant. 228 00:21:41,580 --> 00:21:42,580 Tout de suite. 229 00:21:44,460 --> 00:21:46,500 On y va ? T 'es une reine. 230 00:21:47,940 --> 00:21:48,960 J 'ai pas juste un peu de fil. 231 00:21:51,020 --> 00:21:53,020 Et tu peux pas monter ? Oh non, non, non. T 'attends, je te dis. 232 00:22:02,780 --> 00:22:03,200 Mais qu 'est 233 00:22:03,200 --> 00:22:17,000 -ce 234 00:22:17,000 --> 00:22:20,380 que tu fais là ? On avait rendez -vous. 235 00:22:20,720 --> 00:22:21,720 Tu as fait toute la journée. 236 00:22:21,800 --> 00:22:23,540 Je ne t 'a répondu pas. On va être en retard maintenant. 237 00:22:23,900 --> 00:22:29,580 En retard ? Pourquoi en retard ? On est vendredi ou on n 'est pas vendredi ? 238 00:22:29,580 --> 00:22:34,660 Oui, on est vendredi. Mais qu 'est -ce que ça change ? Mon père, ça fait 15 239 00:22:34,660 --> 00:22:35,660 jours que tu n 'en parles. 240 00:22:36,140 --> 00:22:37,700 15 jours que tu n 'en parles ? 241 00:22:53,310 --> 00:22:57,230 Mais cet ensemble que tu viens de t 'acheter, dans lequel tu es très belle d 242 00:22:57,230 --> 00:22:59,890 'ailleurs, c 'est pas pour y aller ? Non, ben oui. 243 00:23:00,710 --> 00:23:01,710 Pardon, je te laisse. 244 00:23:09,170 --> 00:23:11,130 Mais qu 'est -ce que tu as ? Tu es toute bizarre. 245 00:23:13,170 --> 00:23:17,270 Mais qu 'est -ce que tu fais ? Tu te prépares à passer la nuit au concert ? 246 00:24:20,250 --> 00:24:21,610 Guillaume Abert, un ami peintre. 247 00:24:22,090 --> 00:24:23,090 Enchanté. 248 00:24:23,670 --> 00:24:24,670 Enchanté, monsieur. 249 00:24:25,010 --> 00:24:27,630 Figure -toi que Guillaume a des places pour aller entendre un concert à l 250 00:24:27,630 --> 00:24:28,509 'église Saint -Germain. 251 00:24:28,510 --> 00:24:35,430 C 'est une bonne idée, non ? T 'as changé d 252 00:24:35,430 --> 00:24:38,990 'avis ? Écoute, je t 'en prie, on en reparlera tout à l 'heure, en tête à 253 00:24:40,590 --> 00:24:41,590 Julien, mon fils. 254 00:24:41,850 --> 00:24:43,390 Ton fils ? Oui, mon fils. 255 00:24:45,070 --> 00:24:46,070 Il est très beau. 256 00:24:48,310 --> 00:24:49,310 Tu as les clés ? 257 00:24:50,220 --> 00:24:54,340 Non mais je sais conduire. Vous savez peut -être conduire mais c 'est ma 258 00:24:54,340 --> 00:24:55,880 voiture. Vous permettez ? 259 00:26:23,820 --> 00:26:29,780 Sous -titrage Société Radio -Canada 260 00:28:00,040 --> 00:28:03,740 Vous ne pourriez pas faire votre musique de nègre un peu moins fort ? C 'est bon 261 00:28:03,740 --> 00:28:07,900 la musique, non ? Les enfants du monde entier devraient s 'endormir en musique. 262 00:28:08,680 --> 00:28:13,220 Ça développe la sensualité, la sensibilité, l 'esprit lyrique. Je vous 263 00:28:13,220 --> 00:28:15,820 mon poids sur la gueule, vous allez voir si c 'est lyrique ! Ça peut vous faire 264 00:28:15,820 --> 00:28:18,380 des biens, allez -y, allez -y, tapez, vous n 'écoutez pas. Allez -y, allez -y, 265 00:28:18,440 --> 00:28:20,380 je suis trop content si je vous tapez. 266 00:28:26,870 --> 00:28:31,470 C 'est ça qui ne va pas. Ce boucan, c 'est de la musique africaine. 267 00:28:33,310 --> 00:28:37,570 Ne vous inquiétez pas, on va la mettre moins forte. 268 00:28:39,270 --> 00:28:40,270 Bonsoir. 269 00:28:55,530 --> 00:28:56,530 Je suis fatiguée ce soir. 270 00:29:01,510 --> 00:29:07,250 Et Bruges ? 271 00:29:07,250 --> 00:29:09,810 On en reparlera la semaine prochaine. 272 00:29:24,750 --> 00:29:26,270 Qu 'est -ce que tu fais ? Tu fumes trop. 273 00:29:27,450 --> 00:29:28,650 Tu n 'as pas besoin d 'être calme. 274 00:29:28,870 --> 00:29:30,050 C 'est de l 'intérieur que ça doit venir. 275 00:29:31,770 --> 00:29:33,850 La purification est un phénomène naturel. 276 00:29:49,650 --> 00:29:51,890 Tu n 'as pas de coucher ? Non. 277 00:29:53,170 --> 00:29:54,170 Je reste. 278 00:29:57,780 --> 00:29:58,880 Je ne l 279 00:29:58,880 --> 00:30:20,620 'aime 280 00:30:20,620 --> 00:30:21,620 pas. 281 00:30:23,560 --> 00:30:24,560 Qui c 'est ? 282 00:30:26,799 --> 00:30:28,080 Un artiste peintre. 283 00:30:30,320 --> 00:30:31,320 Tu as tort. 284 00:30:33,480 --> 00:30:35,140 D 'abord, ce n 'est pas un artiste peintre. 285 00:30:36,320 --> 00:30:37,880 C 'est un restaurateur de tableaux. 286 00:30:39,100 --> 00:30:41,620 Et crois -moi, il a une très grande réputation. 287 00:30:43,220 --> 00:30:44,840 D 'ailleurs, les Japonais s 'y intéressent. 288 00:30:48,280 --> 00:30:49,960 Les Japonais s 'intéressent à tout. 289 00:31:00,430 --> 00:31:01,950 Lui, c 'est qui ? Mon père. 290 00:31:03,010 --> 00:31:05,350 Tu n 'as pas fait de cheveux ? Non, il est chauve. 291 00:31:06,050 --> 00:31:09,630 Il a été chez le coiffeur ? Je te dis qu 'il est chauve, mais papa, c 'est 292 00:31:09,630 --> 00:31:10,630 chauve. 293 00:31:11,590 --> 00:31:15,430 Ton papa, il n 'est pas chauve ? Non, mais ce n 'est pas un papa pour de vrai. 294 00:31:16,450 --> 00:31:18,870 Qu 'est -ce que c 'est un papa pour de vrai ? C 'est quand il nous emmène au 295 00:31:18,870 --> 00:31:19,870 foot. 296 00:31:19,910 --> 00:31:24,910 Alors, s 'il était chauve, il t 'emmènerait au foot ? Oui. 297 00:31:25,610 --> 00:31:27,390 Pourquoi ? Je ne sais pas. 298 00:31:28,970 --> 00:31:29,970 Et ta maman ? 299 00:31:30,110 --> 00:31:31,450 Elle est partie avec un seul mec. 300 00:31:31,730 --> 00:31:34,210 Lors, mon père est parti lui aussi. 301 00:31:34,530 --> 00:31:38,170 J 'aurais préféré rester avec maman, lui. Elle était partie. 302 00:31:39,530 --> 00:31:43,290 Alors, si ton papa est parti et ta maman aussi, il n 'y a plus personne dans la 303 00:31:43,290 --> 00:31:44,710 maison ? Non, elle est vendue. 304 00:31:46,230 --> 00:31:50,310 Alors, ton papa vit dans une autre maison et ta maman aussi ? Je ne sais 305 00:31:50,930 --> 00:31:54,670 Ton papa vit avec une autre dame ? Oui, une mère adoptive, mais ce n 'est pas 306 00:31:54,670 --> 00:31:55,670 comme une mère de naissance. 307 00:32:00,720 --> 00:32:03,180 Tu sais que c 'est absolument insensé, mais j 'avais prévu la mort de Steve. 308 00:32:04,160 --> 00:32:08,580 Oui ? Vous pouvez servir ? Tu parles si tu l 'avais prévu. Tu l 'as su la 309 00:32:08,580 --> 00:32:09,680 veille, c 'était marqué dans le journal. 310 00:32:10,280 --> 00:32:11,280 Pas du tout. 311 00:32:11,380 --> 00:32:13,480 Non, mais c 'est vrai, maman a parfois de bonnes voyances. 312 00:32:16,260 --> 00:32:20,080 Tu as vu quoi exactement ? Eh bien, je l 'ai vu dans l 'escalier. 313 00:32:20,760 --> 00:32:23,540 Et puis j 'ai vu la fille qui s 'avançait vers lui avec un revolver. 314 00:32:24,620 --> 00:32:25,620 Et qu 'il descendait. 315 00:32:26,400 --> 00:32:27,400 Exactement ce qui s 'est passé. 316 00:32:29,940 --> 00:32:32,640 Non, mais on ne peut pas nier ces choses -là. Ça fait partie de la vie. Mais je 317 00:32:32,640 --> 00:32:33,780 ne lis pas, moi, j 'écoute. 318 00:32:35,020 --> 00:32:37,800 C 'est bon, je te fais remarquer que dimanche dernier, tu m 'as tiré les 319 00:32:37,800 --> 00:32:40,560 et l 'arrivée de Julien, tu l 'avais pas prévu. Oui, ça c 'est vrai, je l 'avais 320 00:32:40,560 --> 00:32:41,560 pas prévu. 321 00:32:41,960 --> 00:32:42,960 Enfin, c 'est pas une raison. 322 00:32:44,700 --> 00:32:47,840 On est bien obligés de reconnaître qu 'il existe quelque chose de mystérieux. 323 00:32:49,260 --> 00:32:52,840 C 'est pas parce qu 'on ne peut pas l 'expliquer que ça n 'existe pas. C 'est 324 00:32:52,840 --> 00:32:56,100 mélange d 'intuition et de rapport avec les forces cosmiques. 325 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 Donnez -moi votre main. 326 00:32:58,700 --> 00:32:59,700 Non, merci. 327 00:33:00,400 --> 00:33:01,440 Je connais déjà mon avenir. 328 00:33:02,380 --> 00:33:05,280 C 'est préférable parce que les prévisions de ma mère sont un peu 329 00:33:07,120 --> 00:33:10,960 Qu 'est -ce que tu sers ? À me faire passer pour une idiote devant tout le 330 00:33:10,960 --> 00:33:13,180 ? Écoute, à part comment on fait ton cirque. 331 00:33:13,760 --> 00:33:14,760 Écoute, ça suffit. 332 00:33:15,020 --> 00:33:16,420 Dis -moi, si tu te déplies, tu vas te coucher. 333 00:33:16,660 --> 00:33:18,760 Oui, comme quand j 'étais petite avec du sirop de terralène. 334 00:33:19,660 --> 00:33:20,680 Mais regardez -moi, c 'est ça. 335 00:33:22,840 --> 00:33:24,180 Ça, c 'est vraiment fantastique. 336 00:33:25,680 --> 00:33:28,800 Écoutez, mes enfants, la psycho, pour moi, c 'est toute la journée. Alors, j 337 00:33:28,800 --> 00:33:29,739 besoin de détente. 338 00:33:29,740 --> 00:33:32,660 Hein ? Alors toi, Pauline, crois -moi, ta mère n 'est pas si mal que ça. 339 00:33:32,920 --> 00:33:35,580 Et toi, Jeanne, crois -moi, ta fille n 'est pas si mal que ça non plus. 340 00:33:35,840 --> 00:33:36,840 Et toi, t 'es formidable. 341 00:33:42,240 --> 00:33:46,620 Oh ! C 'est pas... C 'est pas... 342 00:33:46,620 --> 00:33:53,000 Ça doit être le disjoncteur. 343 00:33:53,960 --> 00:33:54,960 Je crois que c 'est là. 344 00:34:10,319 --> 00:34:14,679 T 'as payé ta note ? Merde, l 'année de rappel, j 'avais complètement oublié. 345 00:34:15,960 --> 00:34:22,380 J 'aime bien être dans le noir, pas toi ? Moi ? Ah ben moi aussi, j 'aime bien. 346 00:34:23,239 --> 00:34:24,620 C 'est pour le noir absolu. 347 00:34:31,400 --> 00:34:32,400 Comme ça, c 'est bien. 348 00:34:33,020 --> 00:34:34,020 On ne se voit pas. 349 00:34:34,760 --> 00:34:35,760 On se devine. 350 00:34:36,400 --> 00:34:37,400 Oui. 351 00:34:39,219 --> 00:34:40,219 Bon. 352 00:34:41,360 --> 00:34:42,920 Alors, imagine qu 'on est à Stockholm. 353 00:34:49,199 --> 00:34:50,540 Les nuits sont longues, ici. 354 00:34:52,139 --> 00:34:53,179 Marais, qu 'elles durent six mois. 355 00:34:54,679 --> 00:34:55,679 Oui. 356 00:34:56,620 --> 00:34:57,620 Six mois. 357 00:35:06,760 --> 00:35:08,080 J 'étais détesté pendant longtemps. 358 00:35:13,460 --> 00:35:14,460 Sois gentil, dis rien. 359 00:35:16,760 --> 00:35:17,820 Sinon, je pourrais pas continuer. 360 00:35:22,940 --> 00:35:24,780 Avec mon père, jamais j 'ai parlé de toi. 361 00:35:27,860 --> 00:35:30,120 Quand je dis jamais, c 'est vraiment jamais, pas une fois. 362 00:35:33,800 --> 00:35:34,800 C 'est parti à toi. 363 00:35:37,480 --> 00:35:38,960 Tu me manquais, je t 'en voulais. 364 00:35:43,420 --> 00:35:45,580 Ce jour, j 'ai cessé de te détester, presque. 365 00:35:49,960 --> 00:35:55,800 C 'est en découvrant par hasard, il n 'y a pas longtemps, 366 00:35:56,060 --> 00:36:01,520 une photo de toi, jeune, souriant, 367 00:36:01,720 --> 00:36:04,320 heureuse avec mon père. 368 00:36:09,840 --> 00:36:11,340 J 'ai souvent regardé cette photo. 369 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 J 'ai compris. 370 00:36:17,680 --> 00:36:21,780 J 'ai compris que... Tais -toi, s 'il te plaît. 371 00:36:26,020 --> 00:36:32,100 J 'ai compris que je connaissais pas cette femme qui était ma mère. 372 00:36:36,720 --> 00:36:37,800 J 'ai attendu. 373 00:36:40,680 --> 00:36:44,040 Des années, des années. 374 00:36:47,580 --> 00:36:52,180 J 'ai pris. 375 00:36:56,640 --> 00:36:58,140 Il est 4 heures. 376 00:36:59,340 --> 00:37:01,940 Monsieur Pascal part à son travail. 377 00:37:47,400 --> 00:37:48,400 Je t 'aime, tu sais. 378 00:41:11,740 --> 00:41:12,860 Albert, Guillaume. 379 00:41:32,320 --> 00:41:34,940 Ah, tu commences à avoir le profil grec. 380 00:41:42,730 --> 00:41:45,150 Je crois qu 'on ne pourra pas partir en week -end, ce week -end. 381 00:41:46,070 --> 00:41:47,910 Comment ? C 'est impossible. 382 00:41:48,390 --> 00:41:49,390 J 'ai tout réservé. 383 00:41:55,950 --> 00:41:58,730 Allô ? Allô ? 384 00:41:58,730 --> 00:42:05,410 Qui c 'était ? 385 00:42:11,820 --> 00:42:12,820 Je ne sais pas. 386 00:42:14,820 --> 00:42:17,780 Sans doute une de tes admiratrices qui n 'a pas osé parler. 387 00:42:18,960 --> 00:42:20,940 Pour ce week -end, j 'avais tout prévu. 388 00:42:21,520 --> 00:42:24,400 Et tu m 'annonces ça au dernier moment que tu ne peux pas venir. 389 00:42:25,320 --> 00:42:28,340 Comment voulais -tu que je te l 'annonce avant, puisque j 'ignorais que je ne 390 00:42:28,340 --> 00:42:32,320 serais pas libre ? Mais il y en aura d 'autres, week -end. 391 00:42:33,480 --> 00:42:35,240 C 'est parce qu 'il manque ça, les fins de semaine. 392 00:42:35,720 --> 00:42:37,400 Celle qui m 'intéresse, c 'est quand on est ensemble. 393 00:42:40,880 --> 00:42:41,880 C 'est la même chose pour moi. 394 00:42:44,080 --> 00:42:45,500 Mais vraiment, cette fois -ci, je ne peux pas. 395 00:42:46,360 --> 00:42:47,660 Et j 'en suis la première, désolée. 396 00:44:01,580 --> 00:44:04,000 Il y a du courrier pour Mme Rivière. Il me l 'a recommandé, que j 'ai signé. 397 00:44:04,680 --> 00:44:06,480 Vous pouvez les prendre, s 'il vous plaît, si on va dans le casier. 398 00:44:07,520 --> 00:44:08,520 Oui. 399 00:44:38,549 --> 00:44:43,070 Où vas -tu ? Tu m 'entends seulement d 'où tu vas ? Je sors. 400 00:44:43,790 --> 00:44:45,770 Tu sais bien que je n 'aime pas que tu traînes toute seule la nuit. 401 00:44:47,350 --> 00:44:48,670 Je ne traîne pas, je vais me balader. 402 00:44:50,050 --> 00:44:52,770 Méfie -toi, c 'est dangereux. Tu sais ce qui est arrivé à la petite d 'à côté ? 403 00:44:52,770 --> 00:44:54,630 Je sais, maman chérie, je sais. 404 00:44:55,110 --> 00:44:56,330 Tu sais, mais tu sors quand même. 405 00:44:56,530 --> 00:45:00,050 Mais maman ! C 'est parce que tu n 'aimes pas, chérie, que je vais faire 406 00:45:00,050 --> 00:45:01,050 soucis. 407 00:45:02,790 --> 00:45:03,830 Oh, et puis après tout... 408 00:45:36,750 --> 00:45:43,650 T 'es photographe ? Non, c 409 00:45:43,650 --> 00:45:44,650 'est ma mère. 410 00:46:23,340 --> 00:46:27,020 Pourquoi tu bois ? Si t 'as besoin de calme, c 'est de l 'intérieur, ça doit 411 00:46:27,020 --> 00:46:28,020 tenir. 412 00:46:33,700 --> 00:46:34,060 Qu 413 00:46:34,060 --> 00:46:41,780 'est 414 00:46:41,780 --> 00:46:44,040 -ce que tu fais ? Je veux que tu me fasses l 'amour. 415 00:47:18,800 --> 00:47:19,800 C 'est pas possible. 416 00:47:20,920 --> 00:47:23,100 Il faut appeler la police. 417 00:47:23,340 --> 00:47:24,860 Avec des règles pareilles, tout est possible. 418 00:47:29,560 --> 00:47:33,920 Mais comment peut -on faire ça ? C 'est un crime. 419 00:47:34,660 --> 00:47:36,800 Un maître anglais de vie neuvième. 420 00:47:37,380 --> 00:47:38,960 Une toile qui vaut des millions. 421 00:47:40,660 --> 00:47:44,840 Je vais en avoir au moins pour... dix jours. 422 00:47:45,740 --> 00:47:46,980 Pour la rentoiler. 423 00:47:49,420 --> 00:47:51,980 Elle est soignée ? 424 00:47:51,980 --> 00:48:06,280 Oliab 425 00:48:06,280 --> 00:48:09,200 ! Oliab ! 426 00:48:09,200 --> 00:48:15,540 Qu 'est -ce que c 'est que cette histoire ? 427 00:48:15,540 --> 00:48:17,860 Mais qui ? 428 00:48:18,320 --> 00:48:21,300 a pu me faire une saloperie pareille. Je t 'assure, dis -le -moi, il faut 429 00:48:21,300 --> 00:48:23,560 prévenir la police. Mais qu 'est -ce que tu veux qu 'ils fassent, les flics ? 430 00:48:23,560 --> 00:48:26,920 Pour eux, c 'est une paire de draps déchirés, une toile latérée. 431 00:48:29,020 --> 00:48:31,040 Société de... Merde ! 432 00:49:24,240 --> 00:49:28,640 Julien ! Julien ! 433 00:50:35,020 --> 00:50:36,440 Qu 'on parte en voyage tous les deux pour de bon. 434 00:50:39,340 --> 00:50:45,920 En Espagne ? En Espagne ? 435 00:50:45,920 --> 00:50:48,740 Ton congrès à Grenade. 436 00:50:49,240 --> 00:50:50,260 Je voudrais t 'accompagner. 437 00:50:52,140 --> 00:50:57,920 Et comment sais -tu que j 'ai eu un congrès à Grenade ? J 'ai lu une lettre 438 00:50:57,920 --> 00:50:58,920 deux. 439 00:50:59,620 --> 00:51:02,460 Je suis pour habitude de lire une lettre ou deux, qu 'elles ne soient pas 440 00:51:02,460 --> 00:51:03,460 destinées. 441 00:51:05,640 --> 00:51:09,580 C 'était pas vraiment du courrier personnel, non ? Non, pas vraiment. 442 00:51:11,300 --> 00:51:15,300 Mais... Mais quoi ? Rien. 443 00:51:18,980 --> 00:51:22,360 Tu veux encore m 'empêcher de dormir ? Oui. 444 00:51:22,920 --> 00:51:24,500 Tu m 'as mis une cigarette, alors ? 445 00:51:53,230 --> 00:51:57,470 C 'était Pauline ? Oui, c 'était Pauline. 446 00:51:58,730 --> 00:52:03,250 C 'est elle qui est venue ? C 'est elle qui est venue. 447 00:52:05,970 --> 00:52:09,850 Comment ? Mais... T 'inquiète pas, elle est partie. 448 00:52:11,490 --> 00:52:12,490 Ah, c 'est pas le problème. 449 00:52:14,790 --> 00:52:19,670 Ce que je veux dire, c 'est que... Enfin, bon, je me suis trompée avec moi. 450 00:52:20,970 --> 00:52:22,030 Comment ça, trompée ? 451 00:52:22,860 --> 00:52:25,820 Sur moi ? Non, sur mon boulot. 452 00:52:28,260 --> 00:52:31,920 Quoi, ton boulot ? J 'ai Pauline depuis deux ans en thérapie. 453 00:52:34,120 --> 00:52:35,580 Elle m 'a confié certaines choses. 454 00:52:36,780 --> 00:52:42,940 Et à travers ces choses, je n 'aurais jamais pensé que... 455 00:52:42,940 --> 00:52:47,880 Excuse -moi de te parler de ça, mais il vaut mieux que ça passe dans les 456 00:52:47,880 --> 00:52:48,880 meilleures conditions. 457 00:52:54,060 --> 00:53:01,060 Une émission pour elle, tu comprends ? Et en 458 00:53:01,060 --> 00:53:02,060 plus, dans mon cabinet. 459 00:53:04,440 --> 00:53:05,740 Ça fait tel qu 'il l 'a voulu. 460 00:53:21,060 --> 00:53:22,240 Tu verras en Espagne. 461 00:53:30,830 --> 00:53:33,850 ... ... ... 462 00:54:38,930 --> 00:54:44,890 Seigneur ? Oui ? Vous ne vous sentez pas bien ? Non, je ne me sens pas très 463 00:54:44,890 --> 00:54:46,930 bien. Ça se voit vraiment ? 464 00:54:47,440 --> 00:54:48,299 Ça se voit. 465 00:54:48,300 --> 00:54:54,720 Il y a une infirmerie. Vous voulez que je vous conduise ? Non, non, 466 00:54:54,800 --> 00:54:55,800 pas du tout. 467 00:54:57,040 --> 00:54:59,240 Par contre, je voudrais bien boire un verre d 'eau. 468 00:54:59,800 --> 00:55:02,660 Vous pensez que c 'est possible ? Certainement, s 'il vous plaît. 469 00:55:04,320 --> 00:55:05,320 Merci, ça va. 470 00:55:34,600 --> 00:55:37,560 Tu te sens bien maintenant ? Oui. 471 00:55:38,340 --> 00:55:39,340 Mieux. 472 00:55:39,760 --> 00:55:40,760 Beaucoup mieux. 473 00:55:41,240 --> 00:55:42,400 J 'avais besoin d 'air. 474 00:55:44,240 --> 00:55:45,240 Beaucoup d 'air. 475 00:55:48,200 --> 00:55:49,600 J 'avais l 'impression de mourir. 476 00:55:53,600 --> 00:55:57,020 Qu 'est -ce que tu racontes ? Rien. 477 00:55:57,720 --> 00:55:58,720 Des histoires. 478 00:56:00,860 --> 00:56:03,360 Tu te sens bien ? Oui, sûr. 479 00:56:16,480 --> 00:56:17,600 Faut que j 'y retourne, tu sais. 480 00:56:26,080 --> 00:56:27,080 Reste. 481 00:56:29,200 --> 00:56:30,200 Reste avec moi. 482 00:56:35,080 --> 00:56:36,880 Je suis là avec toi au soleil. 483 00:56:37,370 --> 00:56:39,230 Rudolf Steiner doit dire des choses très importantes. 484 00:56:42,030 --> 00:56:45,090 Steiner est un manipulateur de gens, de mots. 485 00:56:46,750 --> 00:56:48,810 Il n 'y va pas, je t 'assure. 486 00:56:49,910 --> 00:56:53,270 Sur que tu te bases pour dire ça ? Son allure générale. 487 00:56:54,570 --> 00:56:56,290 Les mots qui sortent de sa bouche. 488 00:56:57,170 --> 00:56:58,170 Bouche d 'écoutant. 489 00:57:02,730 --> 00:57:05,550 Moi, j 'ai des choses bien plus importantes à te dire que tout ce que tu 490 00:57:05,550 --> 00:57:06,550 entendre là -bas. 491 00:57:22,540 --> 00:57:23,540 Il faut que j 'y aille, maintenant. 492 00:57:26,540 --> 00:57:27,540 Je t 'attends. 493 00:58:09,550 --> 00:58:15,250 symbolique du média est le signal majeur de l 'errance du signifiant. 494 00:58:16,470 --> 00:58:23,190 La phase secondaire du processus de dégradation du mois légendaire est le 495 00:58:23,190 --> 00:58:29,230 vertige à l 'obligation dichotomique génératrice du blocage définitif. 496 00:58:30,970 --> 00:58:37,090 L 'abandon du pouvoir de décision éventuée dans ce cas, au doute du sujet, 497 01:01:19,840 --> 01:01:20,840 C 'est beau, hein ? 498 01:01:35,630 --> 01:01:38,390 Et alors, tu parles espagnol ? Tu sais que je connais très bien l 'Espagne. 499 01:01:38,770 --> 01:01:40,130 Tu ne savais pas ça ? Non. 500 01:02:08,680 --> 01:02:11,660 Madame Rivière, laquelle ? Choisie. 501 01:02:12,320 --> 01:02:13,320 Celui -là. 502 01:03:27,850 --> 01:03:29,510 C 'est quoi ? Non. 503 01:03:33,190 --> 01:03:34,190 Je suis heureuse. 504 01:03:34,770 --> 01:03:35,770 Tellement heureuse. 505 01:03:51,290 --> 01:03:52,370 Rarement j 'ai fait ce que j 'ai voulu. 506 01:03:54,750 --> 01:03:56,310 Souvent à côté, souvent en dessous. 507 01:03:58,580 --> 01:03:59,580 Mes demi -solutions. 508 01:04:01,080 --> 01:04:02,120 Je m 'en suis contentée. 509 01:04:04,900 --> 01:04:06,840 Rien n 'est à la mesure de ce que l 'on désire, tu sais. 510 01:04:09,960 --> 01:04:10,960 Regarde ce soleil. 511 01:04:12,220 --> 01:04:13,220 Ce ciel bleu. 512 01:04:16,640 --> 01:04:17,640 Regarde ce village. 513 01:04:20,060 --> 01:04:21,060 Cette blancheur. 514 01:04:31,690 --> 01:04:35,270 C 'est quoi ça ? Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est une spécialité andalouse. 515 01:04:35,930 --> 01:04:37,170 C 'est pas une spécialité. 516 01:04:40,330 --> 01:04:43,470 Ça va être plaisir. 517 01:04:44,090 --> 01:04:46,470 Est -ce que c 'est gentil ? C 'est bien. 518 01:04:46,810 --> 01:04:47,810 Bon appétit. 519 01:04:48,750 --> 01:04:49,950 Tu es rigole, madame. 520 01:04:51,410 --> 01:04:52,410 Je te perds. 521 01:05:11,440 --> 01:05:12,440 C 'est bon ? 522 01:06:17,230 --> 01:06:20,210 Est -ce que tu crois qu 'il y a des moments où on peut aimer quelqu 'un plus 523 01:06:20,210 --> 01:06:23,110 'un autre ? Oui, je crois. 524 01:06:28,530 --> 01:06:31,050 Et moi, quand est -ce que tu m 'as aimé le plus ? 525 01:09:23,720 --> 01:09:25,920 Ça va, j 'ai pas été trop long ? Non, j 'étais à l 'étude course. 526 01:09:26,680 --> 01:09:27,680 Bon, allez. 527 01:09:27,819 --> 01:09:28,819 Oh, j 'aime pas ça. 528 01:09:28,960 --> 01:09:31,760 Pourquoi ? Ça donne un air sévère. Ah oui, mais moi j 'aime pas avoir ma 529 01:09:31,760 --> 01:09:33,420 vieuse. On y va ? On y va. 530 01:09:57,760 --> 01:10:00,200 Ils habitent sur un bateau, ce sont des gens fantastiques. Des gens 531 01:10:00,200 --> 01:10:01,200 fantastiques, voilà. 532 01:10:49,900 --> 01:10:56,760 Sous -titrage Société Radio 533 01:10:56,760 --> 01:10:57,840 -Canada 534 01:11:07,950 --> 01:11:09,950 Avec Julien, on s 'emmerde bien. 535 01:11:10,790 --> 01:11:11,789 Demerder bien. 536 01:11:11,790 --> 01:11:13,930 Demerder. C 'est ça, c 'est ça. 537 01:11:14,530 --> 01:11:16,150 On vit toujours sur une autre venteur. 538 01:11:16,450 --> 01:11:18,170 Ça, c 'est le paradis sur mer. 539 01:11:18,490 --> 01:11:21,330 Mais à quoi travaillez -vous ? Qu 'est -ce que vous faites pour obtenir ce 540 01:11:21,330 --> 01:11:24,950 résultat ? Petite combination par -ci, par -là. Par -ci, par -là. 541 01:11:25,950 --> 01:11:26,950 Ils se débrouillent. 542 01:11:27,470 --> 01:11:30,050 On n 'est pas les pirates, pas les candidats d 'or non plus. 543 01:11:30,330 --> 01:11:32,470 On réalise de petites tarfiques. 544 01:11:33,390 --> 01:11:34,390 Cicarettes, alcool. 545 01:11:34,590 --> 01:11:35,590 Beaucoup de gens font ça. 546 01:11:36,090 --> 01:11:40,550 L 'été, on prend des touristes un peu... C 'est mieux que de travailler pour le 547 01:11:40,550 --> 01:11:42,030 patron, non ? C 'est bien possible. 548 01:11:42,630 --> 01:11:45,990 Dites -moi, il y a longtemps que vous êtes ensemble ? 549 01:11:45,990 --> 01:11:50,490 Deux semaines. 550 01:11:53,450 --> 01:11:59,230 Tu veux dire quelque chose ? Julien m 'a dragué la grenade. 551 01:11:59,650 --> 01:12:00,950 J 'apprécie la jeunesse, voyez -vous. 552 01:12:01,770 --> 01:12:03,230 Je peux te dire quelque chose ? 553 01:12:03,530 --> 01:12:04,530 Vas -y, dis quelque chose. 554 01:12:04,690 --> 01:12:08,030 C 'est mieux être avec une dame intelligente qu 'avec une petite 555 01:12:08,330 --> 01:12:09,330 Tu es bien aimable. 556 01:12:09,430 --> 01:12:10,650 Je dis ce que je pense. 557 01:12:11,170 --> 01:12:14,250 L 'âge n 'a rien à voir avec les sentiments et les blessés physiques. 558 01:12:14,590 --> 01:12:15,590 Tu as parfaitement raison. 559 01:12:15,830 --> 01:12:16,830 Rien à voir. 560 01:12:19,110 --> 01:12:25,750 Tu veux que je t 'ouvre une bière fraîche, chérie ? Il y en a dans le 561 01:12:25,750 --> 01:12:26,309 la cuisine. 562 01:12:26,310 --> 01:12:27,310 Amenez -en plusieurs. 563 01:12:27,330 --> 01:12:29,670 Comment tu t 'appelles ? Isabelle, de Castille. 564 01:12:30,310 --> 01:12:32,650 Amenez -en plusieurs, Isabelle de Castilla. 565 01:12:42,499 --> 01:12:44,620 Bon conseil, Louise. Ferme ta gueule. 566 01:12:45,600 --> 01:12:51,580 Ça va, ça va. Tu veux ma guitare pour la serenade ? Qu 567 01:12:51,580 --> 01:12:58,580 'est -ce que vous faites ici ? On va louer un 568 01:12:58,580 --> 01:12:59,580 tonnier. 569 01:13:00,120 --> 01:13:01,860 12 mètres, grande voile. 570 01:13:02,600 --> 01:13:07,380 Et j 'ai communiqué ma passion du grand large à Isabelle de Castille. 571 01:13:52,809 --> 01:13:57,230 C 'est beau l 'amour, à toutes les âges. C 'est ce qui fait sa grandeur. 572 01:14:05,520 --> 01:14:07,100 Trop d 'idées d 'Éloi et de Tonnier. 573 01:14:09,580 --> 01:14:13,120 Pourquoi c 'est bien, Tonnier ? Tonnier, c 'est un vrai bateau. 574 01:14:13,820 --> 01:14:16,180 Ça, c 'est un bateau de bourgeois, mon gars. C 'est pas le bourgeois. 575 01:14:16,680 --> 01:14:20,980 T 'as du fric ? Qu 'est -ce qu 'il faut ? Il te faudra un marin. 576 01:14:21,820 --> 01:14:24,420 Vous ne pouvez pas m 'amener pour un Tonnier à la Boudée. C 'est vrai. 577 01:14:24,640 --> 01:14:26,540 C 'était complètement impossible. 578 01:14:27,580 --> 01:14:28,580 Surtout si il est novice. 579 01:14:29,800 --> 01:14:30,800 On en a marre. 580 01:14:30,920 --> 01:14:31,920 Oui. 581 01:14:33,660 --> 01:14:34,660 Boudée, ça le verra mieux. 582 01:14:37,040 --> 01:14:38,040 Demain. 583 01:15:11,240 --> 01:15:14,700 Qu 'est -ce que tu vas faire ? Tu vas acheter quelque chose ? Tu veux que je 584 01:15:14,700 --> 01:15:16,060 fasse la voiture ? Si tu veux, je t 'accompagne. 585 01:15:16,340 --> 01:15:18,900 Non, je ne vais rien acheter du tout. Je pars. 586 01:15:19,600 --> 01:15:24,000 Tu pars ? Comment ça, tu pars ? Comme ça, je m 'en vais ? Tu pars avec moi ? 587 01:15:24,000 --> 01:15:25,420 Non, je ne veux plus. 588 01:15:26,460 --> 01:15:30,420 Mais comment non ? Comment ça non ? Parce que je ne veux plus. 589 01:15:31,480 --> 01:15:33,880 Mais qu 'est -ce que tu ne veux plus ? Parce que je ne veux plus jouer. 590 01:15:35,380 --> 01:15:38,760 Jouer ? Mais c 'est dégueulasse de jouer. 591 01:15:39,220 --> 01:15:40,220 Mais moi, je ne joue pas. 592 01:15:40,600 --> 01:15:41,600 Mais je vis, moi. 593 01:15:42,280 --> 01:15:43,340 Mais tu ne le connais pas. 594 01:15:43,760 --> 01:15:44,760 Tu ne m 'as pas compris. 595 01:15:45,180 --> 01:15:46,480 Je peux faire n 'importe quoi. 596 01:15:46,920 --> 01:15:50,080 Je peux faire n 'importe quoi. Je peux tuer. Je peux tuer un mec. 597 01:15:50,480 --> 01:15:53,380 Je peux prendre la type dans la rue et lui casser la gueule. Tu as raison. 598 01:15:53,900 --> 01:15:57,400 Tu comprends ? Oui, mais je comprends aussi ce que tu cherches, Julien. Et 599 01:15:57,400 --> 01:16:00,800 ? Ça fait peur ? Laisse -moi partir. 600 01:16:01,640 --> 01:16:02,760 Laisse -moi partir. Je ne peux plus. 601 01:16:03,060 --> 01:16:07,020 Mais comment ça, partir ? Mais pourquoi tu veux partir ? Mais pourquoi tu veux 602 01:16:07,020 --> 01:16:08,640 partir encore ? Je ne peux pas. 603 01:16:09,840 --> 01:16:12,700 Ce que tu veux, c 'est complètement faux. Mais pourquoi tu ne parles pas à 604 01:16:50,250 --> 01:16:51,610 elle a carrément disparu pendant une semaine. 605 01:16:52,970 --> 01:16:53,970 C 'est comme ça. 606 01:16:54,310 --> 01:16:56,870 Moi, je suis devenue folle. Tu comprends, son père n 'avait pas de 607 01:16:56,870 --> 01:16:57,870 plus. 608 01:16:58,330 --> 01:17:01,010 Alors, mademoiselle a réapparu comme si de rien n 'était pour m 'annoncer qu 609 01:17:01,010 --> 01:17:02,630 'elle reviendrait dormir ici de temps en temps. 610 01:17:03,410 --> 01:17:06,390 Non, mais tu te rends compte ? Et puis, c 'était à prendre ou à laisser, hein ? 611 01:17:06,390 --> 01:17:09,590 Non, mais tu te rends compte ? Je m 'en rends très bien compte. 612 01:17:10,270 --> 01:17:11,330 C 'est dans l 'ordre des choses. 613 01:17:11,550 --> 01:17:13,770 Ah ben, merci bien, si c 'est dans l 'ordre des choses. Alors là, vraiment, j 614 01:17:13,770 --> 01:17:14,770 'abandonne tout de suite. 615 01:17:15,050 --> 01:17:17,970 T 'abandonnes quoi ? C 'est elle qui t 'a abandonnée. 616 01:17:19,679 --> 01:17:21,240 Tu vas voir qu 'elle va revenir avec un gigolo. 617 01:17:22,540 --> 01:17:23,820 Ou bien elle s 'est mis à la drogue. 618 01:17:25,220 --> 01:17:26,220 Ou bien les deux. 619 01:17:26,920 --> 01:17:27,920 C 'est pas impossible. 620 01:17:29,060 --> 01:17:31,660 Tu crois ? Je crois que c 'est possible, oui. 621 01:17:34,760 --> 01:17:37,400 Mais qu 'est -ce qu 'elles ont toutes dans la peau ? Je ne comprends pas. Elle 622 01:17:37,400 --> 01:17:40,360 avait tout ici pour être heureuse. Elle avait le nécessaire, elle avait 623 01:17:40,360 --> 01:17:41,480 superflu, elle avait tout. 624 01:17:41,920 --> 01:17:43,060 Je ne comprends plus, moi. 625 01:17:45,540 --> 01:17:46,740 Elle m 'a dit qu 'elle viendrait te voir. 626 01:17:49,090 --> 01:17:50,290 C 'est sûr qu 'elle va venir te voir. 627 01:17:51,010 --> 01:17:55,050 Vous lui dites quelque chose de particulier ? Oui, c 'est de lui faire 628 01:17:55,050 --> 01:17:59,990 comprendre que... Je ne sais pas, moi, qu 'il faut qu 'elle fasse un effort. 629 01:18:01,190 --> 01:18:03,950 En fait, tu vois ? Non, je ne vois pas. 630 01:18:05,050 --> 01:18:08,150 Mais on voit qu 'il faut qu 'elle fasse un effort pour essayer de redevenir 631 01:18:08,150 --> 01:18:11,970 normale. C 'est facile de redevenir normale à son âge de n 'être qu 'une 632 01:18:13,210 --> 01:18:14,210 Une petite fille. 633 01:18:15,670 --> 01:18:16,670 J 'essaierai. 634 01:18:20,140 --> 01:18:22,840 Et toi, l 'espace ? Formidable. 635 01:18:23,220 --> 01:18:24,660 Et Julia ? Très bien. 636 01:18:25,440 --> 01:18:26,600 T 'en as de la chance, toi. 637 01:18:28,500 --> 01:18:29,500 T 'en as de la chance. 638 01:18:30,440 --> 01:18:31,440 Ça doit être la vague. 639 01:18:36,300 --> 01:18:41,960 Tu connais Tokyo ? Qu 640 01:18:41,960 --> 01:18:46,620 'est -ce que tu as dit ? 641 01:18:47,990 --> 01:18:50,010 Je te demandais si tu connaissais Tokyo. 642 01:18:51,010 --> 01:18:52,010 Non. 643 01:18:54,110 --> 01:18:55,790 Je connais seulement le sud de l 'Espagne. 644 01:18:57,990 --> 01:19:00,650 D 'ailleurs, c 'est ce que Julien m 'a reproché, de ne pas voyager assez. 645 01:19:02,330 --> 01:19:09,250 C 'est tout ce qu 'il t 'a reproché ? Qu 'est -ce que tu veux dire ? Je veux 646 01:19:09,250 --> 01:19:10,510 dire qu 'il ne m 'aime pas beaucoup. 647 01:19:12,090 --> 01:19:15,430 Qu 'est -ce que tu vas chercher ? Il t 'aime beaucoup, au contraire. 648 01:19:15,790 --> 01:19:17,350 Ah bon ? Il m 'aime beaucoup. 649 01:19:18,760 --> 01:19:22,180 À propos, que devient -il ? Il va bien. 650 01:19:23,500 --> 01:19:24,520 Il va même très bien. 651 01:19:24,880 --> 01:19:25,880 Tant mieux. 652 01:19:26,320 --> 01:19:31,800 Où est -il ? Guillaume, tu me tapes sur les nerfs avec tes questions 653 01:19:31,800 --> 01:19:32,800 insidieuses. 654 01:19:33,860 --> 01:19:38,160 Je crois que l 'amour fou est un moment 655 01:19:38,160 --> 01:19:45,080 très extraordinaire dans la vie et qu 'il faut en profiter. 656 01:19:49,350 --> 01:19:52,110 Pourquoi tu me dis ça ? Parce qu 'on parle de ton fils. 657 01:19:53,650 --> 01:19:55,990 Et aussi parce que je t 'aime. 658 01:20:09,010 --> 01:20:11,110 Tu sais, t 'es marine anglaise. 659 01:20:12,030 --> 01:20:13,050 Oui, je sais. 660 01:20:14,890 --> 01:20:18,730 Mais qu 'est -ce que tu fais ? Julien, c 'est ça. C 'est ce que tu veux me dire. 661 01:20:25,420 --> 01:20:27,720 Mon enfant, tu sais, j 'ai jamais voulu l 'abandonner. 662 01:20:27,980 --> 01:20:28,980 Jamais. 663 01:20:31,740 --> 01:20:35,920 Quand j 'ai repris mes études de psychologie, son père en a profité pour 664 01:20:35,920 --> 01:20:36,920 'enlever. 665 01:20:37,440 --> 01:20:38,520 Il m 'a l 'enlevé. 666 01:20:42,320 --> 01:20:44,340 J 'ai tout fait pour le reprendre pendant longtemps. 667 01:20:46,260 --> 01:20:49,020 Je suis même allée à Abidjan deux fois. 668 01:22:09,720 --> 01:22:16,520 Julien. Julien ? Oh ! Mais 669 01:22:16,520 --> 01:22:19,500 où es -tu ? Dans une cabine téléphonique sur le port. 670 01:22:19,920 --> 01:22:20,980 Je peux pas parler longtemps. 671 01:22:22,500 --> 01:22:29,460 Tu vas bien ? Oui, je vais bien. Et toi ? Et toi ? J 672 01:22:29,460 --> 01:22:30,299 'entends pas. 673 01:22:30,300 --> 01:22:31,900 Oui, oui, moi ça va, ça va. 674 01:22:32,460 --> 01:22:36,860 Et toi, tu vas bien ? T 'es sûre ? Rien de spécial ? Mais oui, tout va bien, 675 01:22:36,920 --> 01:22:37,499 tout va bien. 676 01:22:37,500 --> 01:22:38,500 Je pars demain. 677 01:22:38,860 --> 01:22:39,860 J 'ai loué le bateau. 678 01:22:41,600 --> 01:22:42,980 Il est là sur le port devant moi. 679 01:22:45,380 --> 01:22:46,600 Demain soir je dormirai à Tangier. 680 01:22:47,140 --> 01:22:48,140 Et tu vois je... 681 01:23:21,640 --> 01:23:22,700 Oui, mademoiselle. 682 01:23:23,120 --> 01:23:28,360 Je voudrais envoyer un télégramme en Espagne. En Espagne, oui. À Tarifa. 683 01:23:30,380 --> 01:23:35,160 Je suis 548 -99 -29. 684 01:23:37,360 --> 01:23:39,060 Laure Rivière. 685 01:23:40,020 --> 01:23:42,140 À Julien Rivière. 686 01:23:42,960 --> 01:23:44,960 Capitainerie du port de Tarifa. 687 01:23:51,370 --> 01:23:52,370 Je t 'attends. 688 01:23:55,610 --> 01:23:57,070 Je t 'attendrai toujours. 689 01:24:00,410 --> 01:24:01,610 Signez l 'or. 690 01:24:03,590 --> 01:24:04,990 Non, attendez, mademoiselle, non. 691 01:24:07,250 --> 01:24:13,590 Non, vous barrez l 'or et vous mettez... 692 01:24:22,470 --> 01:24:23,470 Oui, c 'est ça. 693 01:24:24,130 --> 01:24:25,130 Signez maman. 51360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.