Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:20,080 --> 00:05:21,080
You know the deal?
2
00:05:49,900 --> 00:05:50,900
Let me continue like this.
3
00:09:16,460 --> 00:09:17,460
You don't like it, do you?
4
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Let go of my hand.
5
00:10:55,860 --> 00:10:58,100
What? Let go of my hand.
6
00:11:00,180 --> 00:11:01,180
I'm going to touch you.
7
00:11:46,320 --> 00:11:47,320
Thank you.
8
00:12:25,130 --> 00:12:26,130
Good to see you.
9
00:14:08,170 --> 00:14:11,570
¿Por qué su viaje ha de ser solitario?
Usted necesita un compañero.
10
00:14:11,950 --> 00:14:16,270
Caballero, imagine su aburrido viaje
alegrado por una sugestiva y sensacional
11
00:14:16,270 --> 00:14:18,630
señorita dispuesta a ser su secretaria y
compañera.
12
00:14:18,910 --> 00:14:22,410
También le podemos contactar con un
secretario apto para todos los momentos
13
00:14:22,410 --> 00:14:25,910
día. Señora ejecutiva, si usted necesita
un hombre que le acompañe y le dé
14
00:14:25,910 --> 00:14:29,170
fortaleza en momentos de debilidad,
llámenos.
15
00:14:29,530 --> 00:14:31,330
Tenemos para todos la compañía idea.
16
00:14:56,079 --> 00:15:00,240
It's 4 -4 -6 -0 -9 -6 -2.
17
00:15:00,980 --> 00:15:04,580
This is for you the most sexual thing of
a woman's face.
18
00:15:05,140 --> 00:15:06,780
The mouth, of course.
19
00:15:07,440 --> 00:15:11,740
And when you like the mouth, you think
of the kiss or you think of the other.
20
00:15:11,840 --> 00:15:12,840
The other.
21
00:15:12,940 --> 00:15:18,580
I remember the truth that I met a girl
who had, well, she had a lip, a mouth
22
00:15:18,580 --> 00:15:19,580
that, right?
23
00:15:20,440 --> 00:15:24,160
So I really saw her for that utility,
right?
24
00:15:24,620 --> 00:15:25,900
But then she asked if she didn't like
anything.
25
00:15:26,520 --> 00:15:27,499
Did she like it?
26
00:15:27,500 --> 00:15:30,060
Well, the flavor, she said. I mean, it
had a flavor, she said it was salty.
27
00:15:30,540 --> 00:15:31,700
A little bit of crap.
28
00:15:32,000 --> 00:15:35,880
Have you realized that the tits, once in
the hand, are not worth anything?
29
00:15:36,400 --> 00:15:37,400
Ah, no, no, not there.
30
00:15:37,460 --> 00:15:39,320
I think that in the two breasts there is
the variety.
31
00:15:39,840 --> 00:15:43,200
Because the pubes and such, all with
their hairs, it's more or less the same.
32
00:15:43,360 --> 00:15:49,060
Now, the breasts, that's not. There we
can make almost a tour of the small to
33
00:15:49,060 --> 00:15:49,459
the big.
34
00:15:49,460 --> 00:15:51,500
And the ass, how do you like the ass?
35
00:15:51,800 --> 00:15:52,800
Very round.
36
00:15:52,810 --> 00:15:56,570
No, yo me refería a que si ha solomizado
a las tías.
37
00:15:56,850 --> 00:16:00,310
No, la verdad es que no mucho, porque
dicen que les duele y tal.
38
00:16:00,570 --> 00:16:01,770
Y penetremos en la vagina.
39
00:16:02,090 --> 00:16:03,090
Pase usted primero.
40
00:16:03,870 --> 00:16:07,090
Bueno, la vagina la verdad es que a mí
es lo que más me gusta.
41
00:16:07,310 --> 00:16:10,670
Yo no sé el rollo este que dicen que si
sabe mal o huele mal. A mí me gusta.
42
00:16:11,010 --> 00:16:14,770
¿Y sabe mal o no sabe mal? A mí me
gusta. O sea, por lo menos en las tías
43
00:16:14,770 --> 00:16:19,670
me he encontrado, o eran muy limpitas o
muy higiénicas, pero sabor y variedad.
44
00:16:19,690 --> 00:16:20,690
Me ha gustado.
45
00:16:24,900 --> 00:16:26,000
I've chosen one.
46
00:16:27,000 --> 00:16:28,900
And he's going to come here.
47
00:16:30,380 --> 00:16:31,380
I'm so nervous.
48
00:16:32,280 --> 00:16:33,280
I'm going to do a little trick.
49
00:16:35,420 --> 00:16:36,480
What's your husband going to say?
50
00:16:37,300 --> 00:16:39,400
I imagine he's going to say that you're
going to be a good teacher.
51
00:16:39,780 --> 00:16:41,760
If he's capable of doing these things,
why not me?
52
00:16:43,780 --> 00:16:44,780
And what about me?
53
00:16:46,080 --> 00:16:47,080
Participate.
54
00:16:48,080 --> 00:16:50,060
I think I sound a little absurd in that
tone.
55
00:16:51,920 --> 00:16:53,360
But I'm sure he'll correct us.
56
00:16:54,190 --> 00:16:56,110
A lo mejor es bueno que les perdamos el
respeto.
57
00:16:56,450 --> 00:17:01,350
Y así, pues nos sacamos la espinita de
nuestro padre, de nuestro marido, de
58
00:17:01,350 --> 00:17:03,790
nuestro amante, y quizás hasta de
nuestros hijos.
59
00:17:04,250 --> 00:17:07,650
Pero bueno, ¿a ti no te irrita el
comportamiento de los hombres en
60
00:17:08,950 --> 00:17:09,950
¿Lo que más?
61
00:17:10,089 --> 00:17:11,089
Bueno.
62
00:17:11,390 --> 00:17:13,250
¿Y te importa mucho este que va a venir?
63
00:17:14,109 --> 00:17:15,109
Para nada.
64
00:17:15,710 --> 00:17:17,230
Pues relájate y goza.
65
00:17:17,829 --> 00:17:18,829
¿Y si no goza?
66
00:17:19,410 --> 00:17:22,170
¿Y tienes la periodista agresiva que
hace estudios sobre el comportamiento de
67
00:17:22,170 --> 00:17:23,170
los hombres?
68
00:17:23,800 --> 00:17:25,520
I come from Albacete and I risk more.
69
00:17:28,540 --> 00:17:32,120
If you don't know who it is, what will
they say? Who is it? I don't know.
70
00:17:33,100 --> 00:17:34,100
Look, he's hitting us.
71
00:17:34,780 --> 00:17:35,900
But how is he going to hit us?
72
00:17:37,000 --> 00:17:38,840
I'll look for a red weapon and I'll put
it in his mouth.
73
00:17:40,020 --> 00:17:41,680
Get the unicycle, we're going to need
it.
74
00:18:13,960 --> 00:18:15,320
This is Gloria.
75
00:18:18,840 --> 00:18:24,240
And what's your name?
76
00:18:26,180 --> 00:18:28,180
Alfredo. Ah, Alfredo.
77
00:18:28,920 --> 00:18:29,920
Alfredo.
78
00:18:43,050 --> 00:18:44,050
Si, siéntese.
79
00:18:54,490 --> 00:18:55,070
¿Y
80
00:18:55,070 --> 00:19:02,870
si
81
00:19:02,870 --> 00:19:05,210
veremos algo? Sí, un whisky.
82
00:19:06,190 --> 00:19:09,130
No, yo no, porque si yo después...
83
00:19:10,720 --> 00:19:11,720
No,
84
00:19:12,120 --> 00:19:14,680
no, tampoco, porque...
85
00:19:14,680 --> 00:19:27,180
¿Te
86
00:19:27,180 --> 00:19:30,640
gusta?
87
00:19:33,500 --> 00:19:38,120
¿Qué sientes cuando te llaman para la
entrevista?
88
00:19:43,820 --> 00:19:45,020
It's a tough job at your age.
89
00:20:00,120 --> 00:20:01,380
I've never taken the initiative.
90
00:20:01,800 --> 00:20:02,800
No? No.
91
00:20:03,580 --> 00:20:05,060
No. You've got another one.
92
00:20:05,720 --> 00:20:07,140
No? Yes.
93
00:21:53,629 --> 00:21:55,910
Eh? Vamos a tomar ratillitas, ya.
94
00:21:56,410 --> 00:21:57,410
¿Cuál es el mejor?
95
00:21:58,010 --> 00:22:01,730
Jóvenes y lo delgaditos que está ahí. De
delgaditos nada, ni de... Jóvenes y lo
96
00:22:01,730 --> 00:22:04,530
delgaditos. Anda, tómate la tila, a ver
si te sepaste.
97
00:22:04,910 --> 00:22:07,290
Te quiero mucho.
98
00:22:07,550 --> 00:22:08,209
Eso sí.
99
00:22:08,210 --> 00:22:11,630
Tómate la tila. A ti te quiero mucho. A
la mística estará lo acepte.
100
00:22:12,170 --> 00:22:13,690
A ver. Anda, tómate eso.
101
00:22:14,330 --> 00:22:16,030
Eso es. Muy bien. Así.
102
00:22:17,410 --> 00:22:21,830
¿Quieres otro traje? ¿Qué delgaditos
sois? Ay, vaya, vaya delgaditos. Mira,
103
00:22:21,830 --> 00:22:22,870
quiero mostrar de repente.
104
00:22:23,290 --> 00:22:24,410
Sí. Mira, mira.
105
00:22:25,150 --> 00:22:26,150
Anda que yo.
106
00:22:26,770 --> 00:22:27,770
Bueno,
107
00:22:28,970 --> 00:22:30,390
yo es que de delgadita nada.
108
00:22:30,710 --> 00:22:34,450
Bueno, he adelgazado 5 kilos últimamente
porque estaba... ¿Ah, sí?
109
00:22:34,770 --> 00:22:35,810
¿Y cómo lo has hecho?
110
00:22:36,410 --> 00:22:38,270
Pues he ido a un naturópata.
111
00:22:38,610 --> 00:22:39,610
¿Un qué?
112
00:22:39,790 --> 00:22:40,790
Naturópata.
113
00:22:41,550 --> 00:22:45,730
Naturópata. Me ha puesto un régimen
feroz. No puedo tomar alcohol, claro.
114
00:22:46,010 --> 00:22:47,010
Ajá.
115
00:23:08,780 --> 00:23:11,180
Well, meat,
116
00:23:12,280 --> 00:23:13,280
fish...
117
00:23:23,459 --> 00:23:24,860
Yes.
118
00:23:40,200 --> 00:23:41,240
Yo hice una vez una experiencia.
119
00:23:41,560 --> 00:23:46,240
Anda, que lo dejen de los mares. Aún hay
estos que leen el... Aquí también.
120
00:23:46,860 --> 00:23:51,260
El iris. A eso es igual. A lo dejen de
los mares esa leche.
121
00:23:51,640 --> 00:23:53,800
Entonces, no, esto no, porque una vez yo
fui.
122
00:23:54,060 --> 00:23:59,880
¿Y qué? Y me dio una gotita. Me dio una
gotita. Toma, tila, toma. Y me
123
00:23:59,880 --> 00:24:01,660
afectaron, era para las tibias.
124
00:24:01,960 --> 00:24:04,220
Y empecé a tiritar así todo el tiempo.
125
00:24:51,050 --> 00:24:54,510
Los hombres viven en comunidad, los unos
con los otros.
126
00:24:54,910 --> 00:25:00,490
Así lo exige la satisfacción de todas
sus necesidades, tanto las de su cuerpo
127
00:25:00,490 --> 00:25:02,330
como las de su espíritu.
128
00:25:20,780 --> 00:25:25,520
La habitación y todos los sabios
personales, tanto de aseo como de
129
00:25:25,520 --> 00:25:30,940
trabajo ordenados, facilitan y
simplifican la vida de los niños, que no
130
00:25:30,940 --> 00:25:35,260
que perder tiempo buscando y arreglando
las cosas que necesitan.
131
00:25:49,300 --> 00:25:54,540
Un varón. En una familia es el ser en
quien tienen depositadas los padres
132
00:25:54,540 --> 00:25:57,040
las esperanzas e ilusiones más queridas.
133
00:25:57,360 --> 00:26:02,860
No hay padres que no crean que su hijo
es el más inteligente, el más noble, el
134
00:26:02,860 --> 00:26:07,800
mejor entre todos, y que ha de alcanzar
un puesto sobresaliente entre los niños
135
00:26:07,800 --> 00:26:09,780
de hoy y los hombres del mañana.
136
00:27:23,920 --> 00:27:24,960
Tienes que ponerme.
137
00:27:27,980 --> 00:27:29,940
Sí, has de hacerlo.
138
00:27:35,940 --> 00:27:41,260
La energía de carácter no consiste en la
forma destemplada de decir las cosas,
139
00:27:41,500 --> 00:27:48,120
sino en que las cosas que se dicen estén
llenas de razón y sentido y sean la
140
00:27:48,120 --> 00:27:51,800
expresión de resoluciones firmes y
honradas.
141
00:29:24,970 --> 00:29:26,230
. .
142
00:29:26,230 --> 00:29:32,710
. .
143
00:30:14,730 --> 00:30:21,010
. . . .
144
00:31:58,480 --> 00:32:02,640
Guardar y coleccionar nuestros trabajos
es una práctica que deberíamos siempre
145
00:32:02,640 --> 00:32:03,639
llevar a cabo.
146
00:32:03,640 --> 00:32:08,820
Luego, cuando vamos adelantando en
estudios, nos sirve de estímulo ver los
147
00:32:08,820 --> 00:32:13,160
resultados de nuestro esfuerzo y
comprobamos nuestros progresos.
148
00:33:53,280 --> 00:33:57,700
I love you.
149
00:35:02,180 --> 00:35:03,420
Querían. ¿Quién es este?
150
00:35:04,520 --> 00:35:05,520
El guardés.
151
00:35:06,760 --> 00:35:07,760
¿Y José?
152
00:35:08,440 --> 00:35:09,560
Ya no sirve para esto.
153
00:35:10,420 --> 00:35:12,000
La María se casó conmigo.
154
00:35:13,680 --> 00:35:14,720
¿Pero qué es lo que quiere?
155
00:35:17,460 --> 00:35:18,920
¿Con qué María y usted?
156
00:35:21,100 --> 00:35:23,100
Dígales a los señores que... Los señores
no están.
157
00:35:24,500 --> 00:35:26,640
Eso no puede ser. He oído ruido en la
casa grande.
158
00:35:26,880 --> 00:35:27,880
Vaya a ver.
159
00:35:28,040 --> 00:35:29,040
Por favor.
160
00:35:55,569 --> 00:35:56,408
No está.
161
00:35:56,410 --> 00:35:57,510
Ya se lo he dicho antes.
162
00:36:45,930 --> 00:36:46,930
Maria!
163
00:38:12,390 --> 00:38:13,390
No,
164
00:38:13,830 --> 00:38:14,729
mi padre no.
165
00:38:14,730 --> 00:38:15,730
El Antonio.
166
00:38:15,850 --> 00:38:19,670
Es el Antonio que se casó conmigo y...
Ah, como antes.
167
00:38:20,830 --> 00:38:22,870
Igual. ¿Te acuerdas?
168
00:38:26,730 --> 00:38:28,430
Hola, niño bajito.
169
00:38:30,070 --> 00:38:31,690
Eres muy guapo, ¿sabes?
170
00:38:32,570 --> 00:38:36,050
Pues eras una vez, ¿qué será?
171
00:38:37,110 --> 00:38:40,090
Una de las nietas de don Enrique, que le
salió un poco puta.
172
00:38:40,910 --> 00:38:45,470
Se llamaba Carmen. Y un buen día se fue
de su casa para pasear por esos mundos.
173
00:38:45,670 --> 00:38:49,430
Pero le entró melancolía. Y quiso
volver. Y ya nadie la esperaba.
174
00:38:49,890 --> 00:38:53,250
Solo María, que corrió y corrió y corrió
para encontrarme donde siempre.
175
00:38:53,650 --> 00:38:54,890
En nuestra roca.
176
00:38:56,650 --> 00:38:59,290
¿Sabes? De pequeñas hacíamos cosas.
177
00:39:00,190 --> 00:39:01,190
Sí.
178
00:39:02,010 --> 00:39:03,270
Las llamábamos cosas.
179
00:39:27,150 --> 00:39:28,150
Come closer.
180
00:39:29,870 --> 00:39:30,870
Come closer.
181
00:39:52,570 --> 00:39:54,030
Let's repeat our previous pact.
182
00:39:55,170 --> 00:39:56,170
Do you remember?
183
00:39:57,360 --> 00:39:58,540
First, we undressed.
184
00:40:13,620 --> 00:40:14,980
Stop! Curse!
185
00:40:15,780 --> 00:40:16,780
The flowers!
186
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Where are the flowers?
187
00:40:45,000 --> 00:40:46,140
Yo no he traído las mías.
188
00:40:46,800 --> 00:40:47,800
Perdón.
189
00:41:02,320 --> 00:41:03,320
¿Te acuerdas?
190
00:41:06,000 --> 00:41:07,200
Una en cada agujero.
191
00:43:33,450 --> 00:43:40,210
a house a toothbrush
192
00:43:40,210 --> 00:43:46,750
in April I
193
00:43:46,750 --> 00:43:53,590
saw the girls walking in the garden and
the flowers
194
00:43:53,590 --> 00:43:54,590
were born
195
00:44:07,299 --> 00:44:08,299
No,
196
00:44:12,960 --> 00:44:14,360
no, to the right, man, to the right.
197
00:44:14,580 --> 00:44:15,680
To the right, no.
198
00:44:34,000 --> 00:44:36,800
This is the story of Casper Dodd.
199
00:44:37,740 --> 00:44:42,620
This is the story of the death of his
wife, Carol.
200
00:44:45,060 --> 00:44:47,380
This is the story of the death of his
wife,
201
00:44:48,180 --> 00:44:49,180
Carol.
202
00:45:07,530 --> 00:45:09,250
music in order to relax him.
203
00:45:10,310 --> 00:45:11,310
Hans said,
204
00:45:41,250 --> 00:45:44,550
Inga, the net, rolling, can't I?
205
00:45:44,890 --> 00:45:47,210
No, you have to open it.
206
00:45:47,770 --> 00:45:50,110
I don't know how to do it.
207
00:45:50,630 --> 00:45:51,630
Inga.
208
00:46:10,300 --> 00:46:13,140
Faradog will return, a person I'm back
to you with.
209
00:47:08,009 --> 00:47:12,750
Thank you very much.
210
00:47:24,490 --> 00:47:27,290
Yeah? Yeah.
211
00:48:04,339 --> 00:48:06,380
Come in, come in.
212
00:48:43,750 --> 00:48:44,750
Hey,
213
00:48:45,370 --> 00:48:46,430
you don't have the time.
214
00:49:32,330 --> 00:49:36,310
and still illiterate, as Casper Noveler
knows.
215
00:49:39,570 --> 00:49:44,690
I, in the night and in the night, spend
the night, the night.
216
00:49:48,390 --> 00:49:55,130
In the middle of the
217
00:49:55,130 --> 00:49:56,410
night, I wake up.
218
00:49:57,870 --> 00:50:01,110
I wake up in the middle of the night,
and in the morning,
219
00:50:13,840 --> 00:50:14,840
Richard D 'Axo.
220
00:50:15,700 --> 00:50:17,740
The most important drug to give you
today.
221
00:50:18,860 --> 00:50:19,860
To have it blocked.
222
00:50:23,340 --> 00:50:24,340
As could you possibly?
223
00:50:57,620 --> 00:50:58,620
Let's go back in!
224
00:51:53,259 --> 00:51:56,060
I don't
225
00:51:56,060 --> 00:52:07,660
know.
226
00:52:12,030 --> 00:52:14,030
No. No.
227
00:52:14,490 --> 00:52:15,490
No.
228
00:52:15,910 --> 00:52:18,710
Leave her. Leave her. Inga.
229
00:52:19,090 --> 00:52:20,090
Inga.
230
00:53:25,109 --> 00:53:27,910
Second Juliet.
231
00:54:42,130 --> 00:54:43,790
Amor, tu copa esta lista.
232
00:54:47,450 --> 00:54:48,470
No vas a salir?
233
00:54:50,770 --> 00:54:52,110
Hace una noche estupenda.
234
01:03:32,170 --> 01:03:36,150
similar un día y otro antes de allí
incluía en la medida las posibles y
235
01:03:36,150 --> 01:03:37,150
variaciones
236
01:25:14,220 --> 01:25:15,220
Let us know in the comments.
237
01:30:19,160 --> 01:30:20,560
Shoo!
238
01:32:30,350 --> 01:32:32,430
I don't want to see you ever again.
239
01:32:33,070 --> 01:32:35,510
I can't stand your attitude.
240
01:32:35,910 --> 01:32:36,910
I can't.
241
01:32:38,090 --> 01:32:40,030
I can't live like this.
242
01:32:41,510 --> 01:32:42,510
I can't.
243
01:32:44,730 --> 01:32:45,730
Fuck you!
244
01:35:42,200 --> 01:35:44,560
Thank you.
16521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.