All language subtitles for 1979 - Atesli Dilber

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,520 --> 00:02:21,760 Başımız sağ olsun. 2 00:02:23,380 --> 00:02:28,940 Annenizin ölümünden sonra sizlerle görüşmek... ...sizlerle miras konusunda 3 00:02:28,940 --> 00:02:29,960 konuşmak istedim. 4 00:02:30,280 --> 00:02:32,160 Biraz geç olmadı mı baba? 5 00:02:32,580 --> 00:02:33,580 Lafımı kesme! 6 00:02:34,380 --> 00:02:37,380 Konuşurken sütümün yarım bırakılmasını sevmem. 7 00:02:38,760 --> 00:02:41,120 Burası rahmetli annenizin eviydi. 8 00:02:41,660 --> 00:02:43,600 Ölürken sizlere bıraktım. 9 00:02:43,840 --> 00:02:46,620 Sana... ...karına... 10 00:02:49,130 --> 00:02:50,190 ...ve kardeşine. 11 00:02:50,530 --> 00:02:55,850 İstemiyorum. Ne miras istiyorum ne de ev. Annemizi istiyorum ben. Onu sen 12 00:02:55,850 --> 00:02:59,150 öldürdün. Gözümün önünden gitmiyor ona çektirdiklerin. 13 00:02:59,590 --> 00:03:03,530 Suçlusun. Sen katilsin. Anamızı sen öldürdün. 14 00:03:09,150 --> 00:03:14,950 Bir değil... ...bin tokat atsam değişmez bu kararım. Yaşamım boyunca 15 00:03:14,950 --> 00:03:16,270 haykıracağım bu sözleri. 16 00:03:17,670 --> 00:03:19,380 Katilsin... Sakin! 17 00:03:19,640 --> 00:03:21,320 Eller! Kendine gel! 18 00:03:22,820 --> 00:03:26,220 Bir insanı öldürmek için ille de bir silah gerekmez ağabey. 19 00:03:26,560 --> 00:03:28,740 Vicdan önemlidir, ruh önemlidir. 20 00:03:29,160 --> 00:03:31,500 Vicdanı öldürmemek, ruhu öldürmemek önemli. 21 00:03:31,960 --> 00:03:36,220 Belki ağabeyim hatırlamaz ama... ...ben yıllarca unutmadım anama çektirdiğin 22 00:03:36,220 --> 00:03:40,840 acıları. Eve getirdiğin, alem yaptığı moroskular öldürdü anamı. Senin 23 00:03:40,840 --> 00:03:43,940 davranışların öldürdü. Sus ulan eşşoğlu eşek! 24 00:03:44,640 --> 00:03:45,880 Kabahat bende zaten! 25 00:03:46,560 --> 00:03:49,520 Sizleri adam yerine koyup... ...miras bölüşmeye geldim buraya. 26 00:03:49,820 --> 00:03:50,820 Baba! 27 00:03:51,800 --> 00:03:52,800 Sus! 28 00:03:53,340 --> 00:03:55,160 Önce kardeşine adam et sen. 29 00:03:55,700 --> 00:03:57,800 Bir yuva sahibi yap. Anlaşıldı mı? 30 00:03:58,020 --> 00:03:59,620 Ama ben... Aramayın Atik Bey 'i! 31 00:04:00,640 --> 00:04:03,880 Bundan böyle ne gelinin var... ...ne de oğulların. 32 00:04:05,020 --> 00:04:06,300 Cenazeme bile gelmeyin. 33 00:04:06,920 --> 00:04:08,060 İstemiyorum hiçbirisi. 34 00:04:09,280 --> 00:04:10,620 Eşşoğlu eşşekler! 35 00:04:27,760 --> 00:04:28,760 Ne yaptın ne düşünüyorsun? 36 00:04:47,020 --> 00:04:48,020 Bilemiyorum. 37 00:04:49,320 --> 00:04:54,840 Evlenmelisin. Ne kadar katı olursa olsun, ne kadar yanlış düşünürse 38 00:04:54,840 --> 00:04:55,840 babamız. 39 00:04:56,300 --> 00:04:57,300 Dediği doğru. 40 00:04:57,800 --> 00:05:00,140 Evlenmelisin. Elimde değil. 41 00:05:01,180 --> 00:05:02,460 İnanmıyorum kadınlara. 42 00:05:03,560 --> 00:05:09,260 Babamın eve getirdiği adi kadınları, anneme tektirdiği acıları unutamıyorum. 43 00:06:42,030 --> 00:06:43,030 Yapamam. 44 00:06:43,870 --> 00:06:44,870 Evlenemem. 45 00:06:45,410 --> 00:06:46,690 Kadınlara inanmıyorum. 46 00:06:46,930 --> 00:06:47,930 Nefret ediyorum. 47 00:06:49,250 --> 00:06:50,250 Alışmaya çalış. 48 00:06:50,630 --> 00:06:53,270 Ben de bir çalıştım evliliğe ama mecburuz. 49 00:06:54,410 --> 00:06:58,430 Sonra her kadın kötü değildir. İyileri de vardır muhakkak. 50 00:06:59,070 --> 00:07:01,030 Sonra bizi düşün. Yengeni düşün. 51 00:07:01,550 --> 00:07:05,010 Mecburuz bu mirası bölüşmeye yaşamamız için. Yaşamamız için. 52 00:07:05,530 --> 00:07:06,530 Ağabey. 53 00:07:07,130 --> 00:07:08,830 Ağabeyciğim. Anla beni. 54 00:07:11,530 --> 00:07:16,410 ...en basitinden... ...basit yerlerdeki oruçlulardan alış... ...kadın milletine 55 00:07:16,410 --> 00:07:21,350 ısınmaya... ...nefretini... ...kadın batakhanelerinde söndürmeye çalış... 56 00:07:21,350 --> 00:07:27,690 ...buyrun... ...lüks lerminin evi... ...ben 57 00:07:27,690 --> 00:07:34,310 Süheyla... ...abla seni arıyorlar... ...alo söyle hayatım... ...derin mi... 58 00:07:34,310 --> 00:07:39,150 ...yukarıda müşterisine çıktı... ...yarım saat sonra yine... 59 00:07:39,150 --> 00:07:40,150 canım... 60 00:07:47,180 --> 00:07:48,500 Yeni müşteri var mı abla? 61 00:07:51,860 --> 00:07:54,520 Hadi bakalım delikanlı. Sıra senin. 62 00:08:00,480 --> 00:08:02,460 Sıra senin dedik delikanlı. 63 00:08:20,230 --> 00:08:21,230 Geldim. 64 00:08:36,870 --> 00:08:39,270 Buyurun. Lütfü Nermin 'in evi. 65 00:09:17,900 --> 00:09:18,900 Haydi bakalım. 66 00:09:18,960 --> 00:09:20,000 Ben de söyleyeyim. 67 00:10:11,050 --> 00:10:12,130 Hadi ama, sorulsana! 68 00:10:36,490 --> 00:10:37,490 Güzel adam! 69 00:10:38,250 --> 00:10:41,550 Hadi gel de kadınlığın bayramı yapalım kırk yıldadır. 70 00:10:42,330 --> 00:10:43,710 Yapalım. Yapamam. 71 00:10:44,630 --> 00:10:45,630 Yapamam. 72 00:10:46,810 --> 00:10:47,810 Yapamam. 73 00:11:26,120 --> 00:11:27,420 Sırada kim var abla? 74 00:11:28,040 --> 00:11:30,320 Geçen sefer işini bitiremeyen. 75 00:11:40,580 --> 00:11:41,660 Geliyordum ben. 76 00:11:48,340 --> 00:11:52,160 Bu sefer elime geçer. Kolay kolay bırakmam seni. 77 00:11:52,680 --> 00:11:53,680 Gel. 78 00:11:53,920 --> 00:11:54,920 Hadi. 79 00:12:03,420 --> 00:12:06,220 Buyurun. Lütf Mermi 'nin evi. 80 00:12:07,280 --> 00:12:09,180 Bu yola neden düştün? 81 00:12:09,400 --> 00:12:12,900 Her gün yüzlerce erkeğin koynuna neden giriyorsun? 82 00:12:13,420 --> 00:12:15,080 Sırrını sormak kolay. 83 00:12:16,100 --> 00:12:17,700 Açlık nedir bilir misin? 84 00:12:18,080 --> 00:12:21,800 Aç karnına sade suya çorbayla yaktın mı sen içeri? 85 00:12:22,320 --> 00:12:23,580 Sefaret çektin mi? 86 00:12:25,240 --> 00:12:26,980 On dört yaşındayım. 87 00:12:28,000 --> 00:12:32,660 Açlığımızı gidermek için ilk kez yabancı bir erkeğin koynuna anam soktum. 88 00:12:33,390 --> 00:12:39,770 Sonra da yüzlerce, binlerce erkeğe satılar satılar 89 00:12:39,770 --> 00:12:42,310 satılmasını öğretti. Devam. 90 00:12:43,250 --> 00:12:47,230 Güzelliklerin, temizliklerin özlemini ben de çektim. 91 00:12:47,750 --> 00:12:51,730 Beyazda, beyaz bir gelinliğe yaşamın boyu satacak. 92 00:12:54,070 --> 00:12:55,130 Gerçek mi? 93 00:12:58,210 --> 00:13:00,970 Gerçekten bir gelinliğin özlemini çektin mi? 94 00:13:01,250 --> 00:13:02,250 Evet. 95 00:13:02,720 --> 00:13:03,720 İmdat. 96 00:13:07,640 --> 00:13:11,480 Seninle hayırlı bir durumu görüşüp... ...izmini almaya geldim baba. 97 00:13:13,300 --> 00:13:16,940 Sizlerden ne hayırlı bir haber gelir... ...ne de hayırlı bir konuşma yapılır. 98 00:13:17,100 --> 00:13:18,100 İstediğin oldu baba. 99 00:13:18,380 --> 00:13:20,620 Kardeşimi evlendiriyoruz. Benim öyle bir oğlum yok. 100 00:13:21,020 --> 00:13:21,959 İnadı bırak. 101 00:13:21,960 --> 00:13:23,220 Yarın nikahımız var. 102 00:13:23,540 --> 00:13:26,740 Gelirsen hem beni hem de kardeşimi çok sevindirirsin. 103 00:13:27,080 --> 00:13:31,000 Ben bir sözü bir kere söylerim. Ne ölümüme ne ölüsüne. 104 00:13:31,720 --> 00:13:33,980 O serserinin evliliği de beni ilgilendirmez. 105 00:13:35,300 --> 00:13:38,420 Söyleyeceklerim bittiyse güle güle. Emine Hanım, beye yolu göster. 106 00:13:38,660 --> 00:13:40,140 Baba. Hadi yolun açık olsun. 107 00:13:49,060 --> 00:13:52,380 Zerrin Hanım, Enver Bey 'i kocalığa kabul ediyor musunuz? 108 00:14:11,880 --> 00:14:15,220 Enver Bey, Zerrin Hanım 'ı eşliğe kabul ediyor musunuz? 109 00:14:16,420 --> 00:14:19,180 Evet. Mutluluklar dilerim. 110 00:14:20,260 --> 00:14:21,360 Pişman mısın? 111 00:14:22,620 --> 00:14:23,940 Benimle evlendiğiniz. 112 00:14:26,820 --> 00:14:28,940 İnşallah bir hata yapmamışızdır. 113 00:14:29,460 --> 00:14:32,840 Nedir? Ben seni daha zengin sanıyordum. 114 00:14:33,640 --> 00:14:37,720 Beni daha lüks, daha büyük bir eve getireceğin hayalindeydin. 115 00:14:39,460 --> 00:14:40,460 Hem... 116 00:14:42,670 --> 00:14:44,990 Abimlerle beraber mi tüm caddayız? 117 00:14:46,250 --> 00:14:48,410 Bizden ayrı yaşayan bir babamdır. 118 00:14:50,370 --> 00:14:52,570 Bütün servetimiz onun elinde. 119 00:14:53,490 --> 00:14:56,470 Mirası bölüşmek için benim evlenmemi istiyorum. 120 00:14:57,610 --> 00:14:58,810 İstediyor babamın. 121 00:14:59,170 --> 00:15:00,830 En veri evlendirdik. 122 00:15:01,610 --> 00:15:04,570 Artık miras konusunda bir zorluk çıkaracağını sanmıyorum. 123 00:15:05,490 --> 00:15:07,250 Basit bir kadına benziyor. 124 00:15:07,690 --> 00:15:10,070 Yarın bentezi yok, babanla konuş. 125 00:15:10,800 --> 00:15:13,440 Konuşsak biz de evimizi barkımızı bilelim. 126 00:15:13,720 --> 00:15:17,680 İki dünya bir araya gelse bu basit kadını aynı evde yaşayamam. 127 00:15:24,420 --> 00:15:26,340 Olur. Konuşurum. 128 00:15:27,340 --> 00:15:28,340 Baba. 129 00:15:29,260 --> 00:15:30,960 İşlerimiz pek iyi değil. 130 00:15:32,300 --> 00:15:37,200 Şu miras işini bir an evvel halledelim diye son bir konuşmak istiyorum seninle. 131 00:15:38,890 --> 00:15:41,190 Evlerin evlenmesini istemiştin. O da oldu. 132 00:15:41,710 --> 00:15:45,070 O, o zamandı. Bugün bugündür. 133 00:15:45,610 --> 00:15:46,610 Bekleyin. 134 00:15:47,370 --> 00:15:49,710 Mirasımı öldüğüm gün paylaşırsınız. 135 00:15:50,310 --> 00:15:51,550 Dilediğiniz gibi. 136 00:15:51,830 --> 00:15:53,350 İçinizden geldiği gibi. 137 00:15:55,970 --> 00:16:01,750 Ama boşuna umutlanmayın. Yaşamayı seviyorum. Kolay kolay da ölmeye niyetim 138 00:16:04,490 --> 00:16:05,590 Ölmeyeceğim lan! 139 00:16:07,150 --> 00:16:09,010 Kısırık kısırık duran iki erkek. 140 00:16:10,030 --> 00:16:14,690 Yaşını başını almış ihtiyar bir bunak. Koskoca iki oğluyla oyuncak gibi 141 00:16:16,030 --> 00:16:17,830 Sen karışma böyle işlere. 142 00:16:18,050 --> 00:16:19,050 Ne demek karışma? 143 00:16:19,250 --> 00:16:21,830 Seninle varlık içinde yokluk çekmek için evlenmedim. 144 00:16:22,250 --> 00:16:24,290 Milyonlarımız var sefalet içindeyiz. 145 00:16:24,490 --> 00:16:26,650 Köşklerimiz var bu başı evde yaşıyoruz. 146 00:16:32,810 --> 00:16:33,830 Bana bak. 147 00:16:48,030 --> 00:16:49,550 Af edersin gelin. 148 00:16:49,890 --> 00:16:52,490 Yanında böyle bir tartışma olmasını istemezdim. 149 00:16:53,170 --> 00:16:54,170 Üzüm mü? 150 00:16:54,350 --> 00:16:55,350 Yabancınız mıyım? 151 00:16:56,370 --> 00:17:01,090 Acılarımız da bir. Bundan böyle... Tatlılarımız. 152 00:17:07,530 --> 00:17:08,810 Yardım et Adem 'e. 153 00:17:09,210 --> 00:17:11,050 Unalımları var. Yardımcı ol. 154 00:17:12,390 --> 00:17:14,710 Bu yıllar boyu böyle sürdü. 155 00:17:15,190 --> 00:17:16,710 Yıllar boyu tartışma. 156 00:17:17,030 --> 00:17:18,490 Yıllar boyu çekişme. 157 00:17:19,210 --> 00:17:20,470 Senelerce düzelmedi. 158 00:17:20,770 --> 00:17:21,770 Düzelmeyecek de. 159 00:17:25,530 --> 00:17:28,490 Şimdi... ...belki de düzelir. 160 00:17:45,350 --> 00:17:46,350 Özmeyin kumru. 161 00:17:51,910 --> 00:17:55,170 Üzülmeyin. Ben karınız gibi düşünmüyorum. 162 00:17:56,210 --> 00:17:59,530 Gerçekte son derece şartiyetli bir erkeksiniz. 163 00:17:59,970 --> 00:18:04,230 Kilik bir gölge değil, altına sığınılacak bir çınar gibisiniz. 164 00:18:04,610 --> 00:18:06,270 Eri bir çınar gibisiniz. 165 00:18:11,790 --> 00:18:12,790 Yaa! 166 00:18:13,830 --> 00:18:17,910 ...sizi teselli etmek için değil... ...gerçekleri söyleyeceğim. 167 00:18:18,550 --> 00:18:20,230 Güçlü bir erkek benim. 168 00:18:20,690 --> 00:18:25,810 Görüntünün güçlüğü... ...satredilmek için... ...okuşlarımı... 169 00:18:25,810 --> 00:18:28,310 ...ben... 170 00:18:28,310 --> 00:18:35,110 ...yanlış bir evlilik yaptım 171 00:18:35,110 --> 00:18:39,010 galiba. Ne demek istiyorsun... ...gelin? 172 00:18:40,390 --> 00:18:42,090 Gelin, gelin, gelin! 173 00:18:43,340 --> 00:18:46,460 Bırakın şu alatırkalığı Allah aşkına. Adım Zerrin. 174 00:18:47,400 --> 00:18:50,960 Sen kardeşimin... Karı sen diyeceksin biliyorum. 175 00:18:51,940 --> 00:18:53,460 Kardeşinle evlendim. 176 00:18:53,960 --> 00:18:56,820 Evlendim ama neden evlendin onu sor önce. 177 00:18:57,120 --> 00:18:59,580 Neden evlendin? Para için. 178 00:19:00,060 --> 00:19:02,500 Para için mi? Elbette para için. 179 00:19:03,000 --> 00:19:09,520 Genel evden böyle bir aileye gelin gelen bir kadın... ...herhalde asalete 180 00:19:09,520 --> 00:19:11,320 susadığı için evlenmez. 181 00:19:18,800 --> 00:19:19,800 Genel evden mi? 182 00:19:19,920 --> 00:19:24,500 Evet canım. Genel evden. Ama pişmanım kardeşinle evlendiğime. 183 00:19:25,160 --> 00:19:30,120 Dediğim gibi kadınlar senin gibi güçlü, kuvvetli erkeklerden hoşlanırlar. Sen 184 00:19:30,120 --> 00:19:33,040 çıldırmışsın. Şimdi dedim kardeşinle her şeyi konuşacağım. 185 00:19:33,600 --> 00:19:34,680 Dur biraz. 186 00:19:36,920 --> 00:19:40,020 Kardeşim dünyanın en iyi insanıdır. Nasıl böyle düşünürsün? 187 00:19:40,500 --> 00:19:45,380 Doğruyu söyledikse, orospu dedikse suçlu mu olduk yani? 188 00:19:45,900 --> 00:19:48,200 Sen, şeytansın sen. 189 00:19:48,520 --> 00:19:49,520 Evet. 190 00:19:50,260 --> 00:19:57,260 Şeytanım. Parayı seven bir şeytan. Para için her kötülüğü yapabilecek bir 191 00:19:57,260 --> 00:19:58,260 şeytan. 192 00:20:09,380 --> 00:20:15,960 Kardeşim. Bir hata yaptımsa... ...seni zorla evlendirdimse... 193 00:20:17,300 --> 00:20:18,300 Aferin. 194 00:20:20,200 --> 00:20:21,460 Hiçbir şey anlamıyorum. 195 00:20:22,580 --> 00:20:24,580 Seni özen bir olay mı var ağabey? 196 00:20:32,120 --> 00:20:35,000 Ağabeyim olarak bir endişen, bir üzüntün olmuş. 197 00:20:38,400 --> 00:20:40,660 Karımı çok seviyorum. Çok mutluyum. 198 00:20:54,060 --> 00:20:54,879 Hadi kalk. 199 00:20:54,880 --> 00:20:56,400 Kahvaltıya bekliyorlar bizi. 200 00:20:56,820 --> 00:20:58,540 Kim? Gelinin. 201 00:20:58,780 --> 00:21:01,640 Abim gelmeden kahvaltı etmem diye tutturdu. 202 00:21:03,400 --> 00:21:05,760 İstemiyorum. Rahat bıraksınlar beni. 203 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 Sen bilirsin. 204 00:21:13,740 --> 00:21:15,020 Abim gelmiyor mu? 205 00:21:15,260 --> 00:21:18,200 Biraz rahatsız galiba. Kahvaltı etmeyecek. 206 00:21:18,500 --> 00:21:19,520 Olur mu hiç? 207 00:21:19,920 --> 00:21:22,740 Hadi hayatım. Abine bir bardak çay götürüver. 208 00:21:42,860 --> 00:21:45,140 Günaydın. Ne istiyorsun? 209 00:21:45,620 --> 00:21:51,320 Karın rahatsız olduğunu söyledi. Gelinim değil miyim? Bir bardak çay bitirdim 210 00:21:51,320 --> 00:21:52,239 sana. 211 00:21:52,240 --> 00:21:55,080 İstemiyorum. Hiçbir şey istemiyorum senden. 212 00:21:56,680 --> 00:22:01,820 Sen istemeyebilirsin. Ama ben senden çok şeyler istiyorum. 213 00:22:02,240 --> 00:22:03,800 Neymiş istediklerin? 214 00:22:04,220 --> 00:22:08,160 Bu gece herkes uyuduktan sonra buluşmak istiyorum seninle. 215 00:22:08,650 --> 00:22:11,070 Konuşmamız gereken önemli konular var. 216 00:22:11,490 --> 00:22:12,490 Burada konuş. 217 00:22:12,710 --> 00:22:15,930 Olma. Baş başa ikimiz olmalıyız. 218 00:22:16,210 --> 00:22:21,350 Gece saat 2'de arka taraftaki odada bekliyoruz seni. Tamam mı? 219 00:22:21,870 --> 00:22:23,870 Boşuna bekleme. Gelmem. 220 00:22:24,670 --> 00:22:31,070 İstersen gelme. Allah gibi korktuğunuz babanızın... ...o rastlı bir geline 221 00:22:31,070 --> 00:22:35,250 olduğunu bilmesini... ...istemezsin herhalde. 222 00:22:38,860 --> 00:22:41,440 Bu ne biçim yemek? Bu ne biçim sohbet Emine Hanım? 223 00:22:41,780 --> 00:22:44,180 Niçin geliyorsun sen bu eve? Keyif yapmak için mi? 224 00:22:45,140 --> 00:22:49,660 Beyefendi... Senden istenilen iki çamaşırımı yıkamak... ...iki lokma 225 00:22:49,660 --> 00:22:51,000 pişirip... ...siktirip evine gitmek. 226 00:22:52,140 --> 00:22:54,980 Aybaşı gelince... ...aygıstıya başıma dikiliyorsunuz ama. 227 00:22:55,600 --> 00:22:57,480 Allah cezanı versin senin. 228 00:23:25,260 --> 00:23:26,260 Ben geçiyorum. 229 00:23:27,200 --> 00:23:28,820 Hepinize iyi geceler. 230 00:26:28,200 --> 00:26:29,200 Tapanla Nuru! 231 00:26:39,120 --> 00:26:42,800 Bir kere oldu bu olay! Bir daha dünya yıkılsa olmaz! 232 00:26:56,020 --> 00:26:57,020 Tapanla! 233 00:26:59,080 --> 00:27:02,240 Kapan! Sana aşınma seni seviyorum. Kapan! 234 00:27:02,500 --> 00:27:03,500 Kapan! 235 00:28:01,580 --> 00:28:05,080 Nereye gider bu çocuk, anlayamadım! Tam üç gün oldu! 236 00:28:05,420 --> 00:28:06,920 Yok, yok, yok! 237 00:28:07,280 --> 00:28:08,280 Sıçtı benim! 238 00:28:08,960 --> 00:28:11,960 Bu kayboluşun ilk sıçtısı benim! 239 00:28:13,060 --> 00:28:14,140 Defol git buradan! 240 00:28:14,960 --> 00:28:16,680 Çekil aramızdan, rahat bırak bizi! 241 00:28:18,820 --> 00:28:19,900 Nereye gidebilir? 242 00:28:20,980 --> 00:28:22,200 Evim burası benim! 243 00:28:22,820 --> 00:28:23,820 Kocamın evi! 244 00:28:34,580 --> 00:28:37,780 Anne. Sizin istediğiniz beni bu evden açmak. 245 00:28:40,240 --> 00:28:41,600 Seni uyandım. 246 00:28:42,900 --> 00:28:43,900 Uyandım ama. 247 00:28:53,000 --> 00:28:54,720 Bir misafiriniz var. 248 00:28:55,020 --> 00:28:56,560 Kimmiş? Teşekkür ederim. 249 00:28:57,380 --> 00:28:58,380 Gelininizim efendim. 250 00:28:58,640 --> 00:28:59,760 Gelinim melinim yok benim. 251 00:29:00,020 --> 00:29:01,020 Ne istiyorsun? 252 00:29:01,360 --> 00:29:03,420 Oğlunuz yani kocam kayıp. 253 00:29:03,710 --> 00:29:09,150 ...on gündür ortalarda yok... ...ona haber vermeye geldim size... ...beni 254 00:29:09,150 --> 00:29:14,830 öldürmez... ...sizin için kabadır... ...soyrattır... ...çok aksidir dediler 255 00:29:14,830 --> 00:29:21,450 doğruymuş... ...kim demiş... ...kim neden öyle benim için... ...gerçekte 256 00:29:21,450 --> 00:29:26,610 biliyorum... ...sizi anlayamamışlarsa... ...sizin gerçek değerinizi... 257 00:29:26,610 --> 00:29:31,470 ...bilememişlerse... ...sizin ne suçunuz var... ...ne istiyorsunuz benden... 258 00:29:32,110 --> 00:29:33,630 Kocan kayboldu dedim ya. 259 00:29:34,050 --> 00:29:36,050 Onlar hayatları boyu kayıp zaten. 260 00:29:38,430 --> 00:29:42,990 Büyük oğlunuz da... ...göreniniz de... ...evden kovdular beni. 261 00:29:47,810 --> 00:29:51,290 Namusunuza ne kadar düşkün olduğunuz... ...hidretinizden belli. 262 00:29:53,410 --> 00:29:58,450 Sokaklarda sürünüp... ...hüsnü olmamı istemezsiniz. 263 00:30:00,290 --> 00:30:01,290 İstemezsiniz. 264 00:30:05,000 --> 00:30:07,160 Yok. Tamamen o izin verir. 265 00:30:34,440 --> 00:30:35,440 Yaşlıydı adam. 266 00:30:35,780 --> 00:30:37,480 Tatlarına kırdıklar. 267 00:30:37,680 --> 00:30:40,540 On derece yakışıklı bir görüntü var. 268 00:30:41,180 --> 00:30:47,680 Kadın, adamın yüzlerinin dibinde, yaraşık, kendisiyle ilgilenmesini, 269 00:30:47,880 --> 00:30:51,340 kendisine tatlı birkaç cümle söylemesini bekliyor. 270 00:32:22,460 --> 00:32:28,260 Dönemdeki adam size ne kadar çok benziyor değil mi? 271 00:32:28,920 --> 00:32:30,280 Nesi benziyor? 272 00:32:32,760 --> 00:32:34,580 Saçlarının kuru oluşu. 273 00:32:36,100 --> 00:32:37,520 Yakışıklı oluşu. 274 00:32:38,260 --> 00:32:39,620 Güçlü oluşu. 275 00:32:43,220 --> 00:32:45,200 Gerçekte o kadar yorgunum. 276 00:32:50,890 --> 00:32:52,530 Ramandaki adam da yoktur. 277 00:32:53,470 --> 00:32:55,810 Derişmek, okşanmak mı istiyorlar? 278 00:36:34,380 --> 00:36:35,380 Altyazı M .K. 279 00:37:13,770 --> 00:37:15,190 Baban nerede Emine Hanım? 280 00:37:18,590 --> 00:37:19,590 Baban nerede? 281 00:37:20,250 --> 00:37:21,250 Yürüyüşe çıktı. 282 00:37:21,970 --> 00:37:24,150 Sen bugün Ertengi'de gelirsin. 283 00:37:24,610 --> 00:37:25,890 Ben buradayım artık. 284 00:37:26,190 --> 00:37:27,270 Baş üstüne. 285 00:37:28,470 --> 00:37:30,230 Emine Hanım. Buyurun efendim. 286 00:37:31,510 --> 00:37:36,050 Tekrar bir hafta gelme. Ben babama izin verdiğimi söylerim. Al bunu. 287 00:37:36,830 --> 00:37:37,890 Teşekkür ederim. 288 00:39:42,570 --> 00:39:48,150 Senden ayrılır yaşamayın istemez. 289 00:44:23,020 --> 00:44:25,120 Allah 'a emanet olun. 290 00:46:59,850 --> 00:47:05,190 Sevdim sevdim bağrım yanık 291 00:47:05,190 --> 00:47:07,090 kaldı. 292 00:47:10,110 --> 00:47:15,590 Sevdiğimi eller aldı. 293 00:47:17,890 --> 00:47:21,890 Mutluluğum dünde kaldı. 294 00:47:23,510 --> 00:47:27,990 Ümidim yok söylesin. 295 00:47:46,160 --> 00:47:50,940 Ben size beni rahatsız etmeyin. Beni aramayın demedim mi? Baba kardeşim yok 296 00:47:50,940 --> 00:47:54,340 ortalarda. Bana ne? Ne demek bana ne? Oğlun o da senin. 297 00:47:54,680 --> 00:47:56,480 Oğlunuz. Değilsiniz. 298 00:47:57,680 --> 00:48:02,180 İtoğlu ipler işinize gelince... ...başını sıkışınca oğlum oluyorsunuz. 299 00:48:02,400 --> 00:48:08,080 Olayda bir suçlu var. Onu da sen yanına alıp... Susulan eşşoğlu eşşek. Sen kim 300 00:48:08,080 --> 00:48:12,440 oluyorsun da gelinim için bana laf etmeye kalkıyorsun ha? Siz eşşeksiniz. 301 00:48:12,440 --> 00:48:13,440 suçu yok. 302 00:48:13,740 --> 00:48:16,820 Ona laf edecek hayvanın ben ağzına sıçarım! 303 00:48:17,120 --> 00:48:21,780 Bas git Burhan! Bas git! Bas git de tepemi attırma! Defol! Defol dedim! 304 00:48:21,980 --> 00:48:26,220 Bağma! Bana el kaldırıyorsun ha seni! Sol deşek! 305 00:48:26,420 --> 00:48:27,420 Defol dedim sana! 306 00:48:27,460 --> 00:48:28,640 Defol! Git! 307 00:48:29,540 --> 00:48:30,560 Terbiyesiz köpek! 308 00:48:31,960 --> 00:48:32,960 Üzülmeyin! 309 00:48:36,100 --> 00:48:37,280 Üzmeyin kendinizi! 310 00:48:38,660 --> 00:48:39,660 Nankörler! 311 00:48:40,400 --> 00:48:42,160 Zammı duruğuma göz diktiler! 312 00:48:43,270 --> 00:48:48,050 Zaten vasiyetlerimi hazırladım. Her şeyim sevindir. Sana bıraktım. 313 00:48:48,910 --> 00:48:50,410 Allah güçlenmesin. 314 00:48:50,730 --> 00:48:52,310 Ne para ne de ev. 315 00:48:52,510 --> 00:48:54,070 Yaşamımız önemli benim için. 316 00:48:55,090 --> 00:48:57,710 İstediğim ve düşündüğüm tek şey sizi mutlu etmek. 317 00:49:00,350 --> 00:49:02,570 Sizin huzurunuz benim tek sevim. 318 00:49:04,470 --> 00:49:05,470 Seviyorum. 319 00:49:06,170 --> 00:49:09,990 Bütün temizliğimle senin gibi bir erkek yaşamım boyu. 320 00:49:10,870 --> 00:49:12,210 Sığınılacak bir erkeğim. 321 00:49:12,460 --> 00:49:14,600 ...güklü, kuvvetli bir erkek. 322 00:49:15,380 --> 00:49:16,380 İçiner gibi. 323 00:50:12,520 --> 00:50:13,520 Altyazı M .K. 324 00:50:47,720 --> 00:50:53,900 Babanızın mesaitnamesini okuyorum. Tüm servetimi, tüm iradlarımı, 325 00:50:54,000 --> 00:51:00,760 oturduğum evimi ve diğer evlerimi sadece ve 326 00:51:00,760 --> 00:51:03,280 sadece gelinime bırakıyorum. 327 00:51:04,260 --> 00:51:06,340 İyice dinlediniz değil mi? 328 00:51:07,720 --> 00:51:10,440 Çıldırmış, çıldırmış mı adam? 329 00:51:14,030 --> 00:51:17,670 Zavallı babanız için böyle konuşmaktan men ederim sizi. 330 00:51:18,070 --> 00:51:20,030 Kanun var. İtiraz ediyorum. 331 00:51:20,370 --> 00:51:23,410 Bu vasiyetname geçersizdir. Kandırdın onu. 332 00:51:24,070 --> 00:51:25,730 Zorla imzalattın belki de. 333 00:51:27,410 --> 00:51:29,150 Vasiyetnameye itirazınız olabilir. 334 00:51:29,730 --> 00:51:34,850 Babanızın borç karşılığı evlerine bana sattığını gösteren bu seneklere ne 335 00:51:34,850 --> 00:51:35,850 dersiniz? 336 00:51:37,610 --> 00:51:41,430 Sen, aşağılık bir oroslusun sen. 337 00:51:41,770 --> 00:51:42,770 Şaşarsın. 338 00:51:44,980 --> 00:51:47,180 Bu sizin görüşünüz. 339 00:51:48,220 --> 00:51:51,060 Evimi hemen terk etmenizi istiyorum. 340 00:51:52,720 --> 00:51:54,360 Bu saate kadar. 341 00:52:48,750 --> 00:52:49,750 Teyit ettim. 342 00:52:50,670 --> 00:52:52,170 Duh konu ben hazırım. 24487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.