All language subtitles for 03. Молодёжка. Новая смена.s02.2026.WEB-DL 1080p.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,333 --> 00:00:14,596 Коллеги, вот какое мое предложение. 2 00:00:14,716 --> 00:00:21,523 Оставить команду «Акулы Политеха» в текущем сезоне, но отстранить от участия в Кубке. 3 00:00:21,543 --> 00:00:25,408 Ну, а что касается вас, Андрей Викторович, 4 00:00:25,468 --> 00:00:29,472 наказании, то, думаю, будет справедливо дисквалификация на сезон. 5 00:00:38,162 --> 00:00:39,162 Бывает. 6 00:00:40,126 --> 00:00:41,268 Что себе позволяете, Вадим Юрьевич? 7 00:00:41,288 --> 00:00:43,611 Что это за детский сад такой, а? 8 00:00:43,631 --> 00:00:48,819 Если ты думаешь, что эта афера в отсутствие начальства сойдет тебе с рук, ты очень глубоко 9 00:00:48,879 --> 00:00:49,379 заблуждаешься. 10 00:00:50,982 --> 00:00:52,845 Я не понимаю, о чем вы. 11 00:00:52,865 --> 00:00:54,588 И что вы мне все тыкаете, а? 12 00:00:54,608 --> 00:00:56,571 Не включай дурочку, Толя. 13 00:00:56,631 --> 00:00:58,012 Тебя видели в корсарах. 14 00:00:58,454 --> 00:00:59,454 И что? 15 00:00:59,876 --> 00:01:02,320 И что, должен вам давать отчет о своих передвижениях? 16 00:01:02,360 --> 00:01:07,247 И не боитесь ли вы, что я вашему глазастому информатору из корсар, жизнь-то могу сильно подпортить? 17 00:01:12,205 --> 00:01:15,330 Анатолий Леонидович, ох, зря. 18 00:01:15,451 --> 00:01:16,792 Ничего не зря я затеял. 19 00:01:17,474 --> 00:01:19,978 К тому же я ее уже выиграл. 20 00:01:20,038 --> 00:01:22,483 Ничему-то тебя, Толя, жизнь не научила. 21 00:01:22,563 --> 00:01:23,885 Но это даже к лучшему. 22 00:01:24,005 --> 00:01:26,309 Один-ноль – это не победа, Толя. 23 00:01:26,369 --> 00:01:28,011 Это только начало игры. 24 00:01:41,821 --> 00:01:46,686 Пока, всем спасибо. 25 00:01:47,007 --> 00:01:48,949 Спасибо, что помог отыграть раздевалку. 26 00:01:48,969 --> 00:01:50,350 Пожалуйста, но я не специально. 27 00:01:52,352 --> 00:01:53,793 Так, сорян, мне пора. 28 00:01:54,595 --> 00:01:57,698 Но я рад, что мы отстояли вместе права женщин в нашем мире мужского шовинизма. 29 00:01:58,319 --> 00:01:59,500 Давай, сука, до завтра. 30 00:02:04,326 --> 00:02:05,326 Пока. 31 00:02:06,988 --> 00:02:07,988 Сорян. 32 00:02:09,130 --> 00:02:11,473 Слушай, круто ты сегодня себя хурыла, молодец. 33 00:02:12,010 --> 00:02:13,332 Могу, умею, практикую. 34 00:02:13,342 --> 00:02:14,123 Предложение. 35 00:02:14,133 --> 00:02:18,859 Как насчет отметить твою победу и провести незабываемый вечер в моей компании? 36 00:02:18,869 --> 00:02:19,610 Это угроза? 37 00:02:20,120 --> 00:02:20,840 Нет. 38 00:02:23,846 --> 00:02:24,846 Ну, допустим. 39 00:02:25,347 --> 00:02:26,489 Где и во сколько? 40 00:02:26,709 --> 00:02:27,990 Давай я тебе геолокацию скину. 41 00:02:30,094 --> 00:02:32,196 Слушай, может, до общаги подкинешь меня? 42 00:02:33,018 --> 00:02:34,199 Мы с тобой только до вечера договаривались. 43 00:02:36,102 --> 00:02:37,102 Согласен. 44 00:02:37,363 --> 00:02:38,905 Ладно, тогда на связи. 45 00:02:38,915 --> 00:02:39,915 Пока. 46 00:02:43,600 --> 00:02:46,183 Значит, только давай так, договоримся на берегу. 47 00:02:46,905 --> 00:02:50,129 Главное не раскисать, прости за каламбуру, и не расслабляться. 48 00:02:50,791 --> 00:02:52,133 Пить я не буду, и ссыла об этом. 49 00:02:52,213 --> 00:02:53,415 Я не об этом, но и об этом тоже. 50 00:02:53,455 --> 00:03:00,085 Главное сейчас грамотно донести до команды всю информацию, чтобы эти обормоты все правильно поняли. 51 00:03:00,145 --> 00:03:02,268 И учти, мы еще поборемся. 52 00:03:02,288 --> 00:03:03,951 Надо будет, подадим на апелляцию. 53 00:03:04,091 --> 00:03:06,414 Надо будет, я дойду до министра спорта. 54 00:03:06,495 --> 00:03:08,157 Я вас не сомневаюсь, спасибо. 55 00:03:09,287 --> 00:03:10,388 Не стоит благодарности. 56 00:03:11,250 --> 00:03:14,313 Главное, помни, побежден не значит раздавлен. 57 00:03:14,955 --> 00:03:15,955 Кусек! 58 00:03:16,978 --> 00:03:18,279 Москва слезам не верит. 59 00:03:19,702 --> 00:03:20,763 Ну, как все прошло? 60 00:03:21,625 --> 00:03:22,986 Дисквалифицировали на сезон. 61 00:03:23,828 --> 00:03:25,190 Команду лишили чемпионства. 62 00:03:25,200 --> 00:03:26,041 Как? 63 00:03:26,051 --> 00:03:26,822 Это возможно вообще? 64 00:03:26,832 --> 00:03:27,832 Значит, возможно. 65 00:03:29,015 --> 00:03:30,458 Кать, давай не будем об этом. 66 00:03:30,538 --> 00:03:31,599 И общину эту в Москву. 67 00:03:31,609 --> 00:03:32,609 Поехали домой. 68 00:03:33,382 --> 00:03:34,382 Андрей! 69 00:03:41,448 --> 00:03:42,469 А что у нас со строением? 70 00:03:43,651 --> 00:03:45,473 Наша тренерша меня во второй ряд задвинула. 71 00:03:46,355 --> 00:03:47,456 А знаешь, кто теперь в первом? 72 00:03:48,438 --> 00:03:49,438 Твоя сестренка. 73 00:03:50,921 --> 00:03:51,921 Ну, ладно. 74 00:03:52,283 --> 00:03:54,366 Я не думаю, что она прям специально хотела тебя расстроить. 75 00:03:54,376 --> 00:03:55,376 Да какая уже разница? 76 00:03:55,928 --> 00:03:56,928 Просто неприятно. 77 00:03:57,670 --> 00:04:01,074 Три года была центровой, а теперь… Подожди. 78 00:04:02,878 --> 00:04:03,979 Это что, машина Егорова? 79 00:04:03,989 --> 00:04:04,989 Соня! 80 00:04:11,587 --> 00:04:12,588 Это что сейчас было? 81 00:04:12,598 --> 00:04:13,598 А ты не в курсе? 82 00:04:15,051 --> 00:04:16,191 Они, по ходу, встречаются. 83 00:04:17,012 --> 00:04:21,637 По крайней мере, я не первый раз вижу их вместе. 84 00:04:21,647 --> 00:04:22,647 Зашибись! 85 00:04:23,839 --> 00:04:26,081 Мне страшно, что я здесь один. 86 00:04:27,563 --> 00:04:29,844 И тебя тут вовсе нет. 87 00:04:30,766 --> 00:04:32,087 Ты для меня мелатонин. 88 00:04:34,249 --> 00:04:35,910 Мой идеальный силуэт. 89 00:04:37,772 --> 00:04:39,794 А тело просит о любви. 90 00:04:41,101 --> 00:04:46,226 И руки молят о тебе Ты хочешь меня приручить 91 00:04:48,138 --> 00:04:58,932 Давай же прикоснись ко мне Возродил карьеру Я целую ее губы каждый раз, как в первой Четко связываю 92 00:04:58,972 --> 00:05:04,879 мысль в диалоге с небом Мне кажется, мои мечты уже давно не небыль Чувствами до 93 00:05:04,899 --> 00:05:13,130 неба мы на полпути к запению Из тысячи людей я встретил свое отражение Вспышками свободы в постоянном 94 00:05:13,170 --> 00:05:15,813 наблюдении Бери меня всего 95 00:05:15,833 --> 00:05:16,954 Мое вдохновение. 96 00:05:17,496 --> 00:05:18,267 Отлично. 97 00:05:18,277 --> 00:05:20,220 То так очередь тебе мыться надо, а то не достучишься. 98 00:05:41,615 --> 00:05:43,337 Вот такие пироги, Антон. 99 00:05:43,357 --> 00:05:44,959 Не мытьем, так катанем. 100 00:05:45,039 --> 00:05:46,921 Да, жестко. 101 00:05:46,941 --> 00:05:48,122 Ну, ты тоже будь аккуратнее. 102 00:05:48,142 --> 00:05:52,667 Жиля откуда-то знает, что ты слил нам информацию о его тесном общении с вашим руководством. 103 00:05:52,927 --> 00:05:56,150 Я им сразу же сказал на берегу, что я в этом участвовать не буду, Вадим 104 00:05:56,670 --> 00:05:58,953 Ну, ты же понимаешь, что он просто так этого не оставит. 105 00:05:58,973 --> 00:06:00,595 Слушайте, ну, пока все равно. 106 00:06:00,695 --> 00:06:02,156 Ну, а там по факту будем разбираться. 107 00:06:02,798 --> 00:06:04,820 Слушай, а может, к нам в Акулы, а? 108 00:06:04,860 --> 00:06:06,261 У нас тебя никто не обидит. 109 00:06:06,642 --> 00:06:07,943 Спасибо за предложение. 110 00:06:08,902 --> 00:06:11,125 Да не-не, я Андрюху подсиживать не буду. 111 00:06:11,165 --> 00:06:14,248 Уважаю твою позицию, но если что, сам звони, не стесняйся. 112 00:06:14,729 --> 00:06:15,729 Все, спасибо. 113 00:06:15,810 --> 00:06:16,810 Счастливо. 114 00:06:17,532 --> 00:06:18,532 Давай. 115 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 Арчи! 116 00:06:26,522 --> 00:06:28,164 Привет, мой хороший, ты как? 117 00:06:32,549 --> 00:06:33,650 Может, скажешь хоть что-нибудь? 118 00:06:33,670 --> 00:06:35,152 Ты всю дорогу молчал. 119 00:06:35,162 --> 00:06:36,162 Что тебе сказать? 120 00:06:37,943 --> 00:06:39,986 Я уверена, все как-то образуется. 121 00:06:40,046 --> 00:06:41,668 Наверняка есть варианты. 122 00:06:41,728 --> 00:06:42,909 Варианты, конечно, есть. 123 00:06:42,929 --> 00:06:45,392 Но шансов, что казанцы выиграют апелляцию, маловато. 124 00:06:45,412 --> 00:06:47,095 Но команду я все равно не брошу. 125 00:06:47,175 --> 00:06:52,602 Ты не думал, что это как раз шанс начать что-то новое, новую жизнь? 126 00:06:52,622 --> 00:06:54,043 Кать, мы это уже обсуждали. 127 00:06:54,103 --> 00:06:55,605 Я не собираюсь ехать в Москву. 128 00:06:55,615 --> 00:06:56,557 Знаешь, что я там буду делать? 129 00:06:56,567 --> 00:06:57,688 Опять баранку крутить. 130 00:06:57,868 --> 00:06:59,310 Почему сразу баранку? 131 00:06:59,712 --> 00:07:01,495 Ты по образованию юрист. 132 00:07:01,515 --> 00:07:02,677 Ты умный, талантливый. 133 00:07:02,757 --> 00:07:04,340 Я уверена, ты сможешь устроиться. 134 00:07:04,360 --> 00:07:05,661 Опять к чему эти разговоры? 135 00:07:06,543 --> 00:07:08,005 Только не злись, ладно? 136 00:07:08,026 --> 00:07:13,514 Пока мы были в Москве, я сходила на собеседование, и меня взяли на работу. 137 00:07:13,555 --> 00:07:14,555 Поздравляю. 138 00:07:15,017 --> 00:07:17,160 То есть, ты поэтому поехала в Москву? 139 00:07:17,301 --> 00:07:18,682 Да, у меня тоже есть амбиции. 140 00:07:19,324 --> 00:07:20,746 И надежда на будущее. 141 00:07:20,766 --> 00:07:22,128 Я что, не имею на них права? 142 00:07:22,169 --> 00:07:24,933 А для меня моя команда – это надежда на будущее. 143 00:07:24,973 --> 00:07:26,175 Сейчас все изменилось. 144 00:07:27,303 --> 00:07:29,126 Я прошу тебя, просто подумай. 145 00:07:29,769 --> 00:07:30,769 Хорошо? 146 00:07:33,158 --> 00:07:34,270 Ты куда? 147 00:07:34,280 --> 00:07:35,884 Воспользуюсь твоим советом. 148 00:07:35,984 --> 00:07:37,046 Может, Арчи выгулеешь? 149 00:07:37,056 --> 00:07:37,638 Нет. 150 00:07:37,648 --> 00:07:38,710 Мне нужно побыть одному. 151 00:08:02,318 --> 00:08:03,318 Саш. 152 00:08:28,357 --> 00:08:29,719 У тебя полярка, что ли? 153 00:08:29,739 --> 00:08:31,962 Ну, ты определись, ты динамщик или сталкер? 154 00:08:31,972 --> 00:08:32,734 Откуда мой адрес? 155 00:08:32,744 --> 00:08:34,286 Саш, я тебе все объясню. 156 00:08:34,386 --> 00:08:37,391 Прикинь, я реально застрял в душе. 157 00:08:37,551 --> 00:08:41,797 Я дергаю за ручку, там она вываливается, и не могу… Я понимаю, 158 00:08:41,837 --> 00:08:43,520 да, как бред звучит. 159 00:08:43,540 --> 00:08:45,383 Ну, вообще реально как бред звучит. 160 00:08:45,393 --> 00:08:46,393 Все сказал? 161 00:08:46,665 --> 00:08:48,367 Саш, ну поверь, ну я не вру тебе. 162 00:08:49,649 --> 00:08:51,091 Я бы тебя никогда не продинамил. 163 00:08:51,933 --> 00:08:53,856 Ты мне, правда, очень-очень нравишься. 164 00:08:53,866 --> 00:08:54,866 Вот, это тебе. 165 00:08:57,618 --> 00:08:59,260 А знаешь, это, наверное, знак. 166 00:08:59,280 --> 00:09:01,001 Вот Вселенная, она вот тупо против. 167 00:09:02,804 --> 00:09:03,804 Саш! 168 00:09:15,799 --> 00:09:16,630 Доброе утро. 169 00:09:16,640 --> 00:09:17,640 Поговорим? 170 00:09:17,741 --> 00:09:18,492 Доброе. 171 00:09:18,502 --> 00:09:19,172 Давай поговорим. 172 00:09:19,182 --> 00:09:21,205 Только сейчас позавтракай, ладно? 173 00:09:21,225 --> 00:09:23,047 А то пока голодный вечер испорчу. 174 00:09:23,107 --> 00:09:24,108 Тебе разговаривать не обязательно. 175 00:09:24,118 --> 00:09:25,118 Слушай меня. 176 00:09:25,128 --> 00:09:26,128 Отвали от Сони. 177 00:09:26,305 --> 00:09:28,007 Егоров, я свою сестру в обиду не дам. 178 00:09:28,187 --> 00:09:29,098 Олег, ты что? 179 00:09:29,108 --> 00:09:30,709 Давай-ка ты полегче будешь, ладно? 180 00:09:30,729 --> 00:09:32,470 Никто Соню твою обижать не собирается. 181 00:09:33,232 --> 00:09:36,515 Если я тебя там как-то этим задел, то... ну, сорян. 182 00:09:36,525 --> 00:09:37,536 Кир, отвали от меня. 183 00:09:37,556 --> 00:09:38,617 Серьезно тебе говорю. 184 00:09:38,677 --> 00:09:40,258 А, ты сейчас пугаешь меня, да? 185 00:09:40,819 --> 00:09:41,859 Я придумаю что-нибудь. 186 00:09:42,821 --> 00:09:44,602 Вообще, прям страшно стало. 187 00:09:44,622 --> 00:09:45,984 Олег, давай так, смотри. 188 00:09:46,044 --> 00:09:47,285 Я к тебе не лезу вообще. 189 00:09:47,726 --> 00:09:48,696 Ладно? 190 00:09:48,706 --> 00:09:49,497 А ты ко мне. 191 00:09:49,507 --> 00:09:50,768 Нормальный такой план? 192 00:09:51,429 --> 00:09:53,111 Привет, мальчишки. 193 00:09:53,351 --> 00:09:54,692 Чего вы такие напряженные? 194 00:09:59,915 --> 00:10:01,477 Слушай, какой же ты придурок, Егоров. 195 00:10:01,517 --> 00:10:02,779 Олеж, ну расслабься. 196 00:10:02,789 --> 00:10:03,789 Я уже совершеннолетняя. 197 00:10:04,601 --> 00:10:07,044 Могу делать, что хочу, с кем хочу. 198 00:10:07,184 --> 00:10:10,047 Если ты хотел заниматься моей жизнью, надо было начать это делать 199 00:10:10,088 --> 00:10:11,249 пару лет назад. 200 00:10:11,389 --> 00:10:12,389 Соня! 201 00:10:17,957 --> 00:10:18,957 Позавтракаешь? 202 00:10:18,998 --> 00:10:20,039 Спасибо, не успею. 203 00:10:20,380 --> 00:10:21,561 Перехочу по дороге что-нибудь. 204 00:10:22,422 --> 00:10:23,422 Понятно. 205 00:10:23,644 --> 00:10:24,865 Хорошо, что ты не сдаешься. 206 00:10:26,920 --> 00:10:27,922 Я бы так не смогла. 207 00:10:29,590 --> 00:10:31,074 На самом деле, я горжусь тобой, Андрюш. 208 00:10:32,019 --> 00:10:34,508 Но... Ну, конечно, всегда есть какие-то но. 209 00:10:34,609 --> 00:10:35,793 Мы можем поговорить? 210 00:10:35,813 --> 00:10:37,480 Почему ты все время от меня убегаешь? 211 00:10:37,490 --> 00:10:38,490 Давай после тренировки. 212 00:10:56,373 --> 00:10:58,435 Вот срочно у нас 10 минут уже осталось. 213 00:10:58,455 --> 00:11:00,558 А сегодня можно закончить пораньше. 214 00:11:01,639 --> 00:11:06,405 В честь того, что приехал Антон Леонидович в федерацию и с хорошими новостями. 215 00:11:08,007 --> 00:11:09,248 Пожалуйста, свистите, парни. 216 00:11:10,470 --> 00:11:12,412 Парни закончили, подъехали сюда. 217 00:11:15,790 --> 00:11:18,757 Я не буду тянуть интригу, сразу перейду к делу. 218 00:11:18,797 --> 00:11:25,391 Поскольку ваши главные соперники в регионе Акулы Политеха решением дисциплинарной комиссии лишены 219 00:11:25,431 --> 00:11:31,605 чемпионства, было принято решение отправить на Кубок Дружбы вашу команду правым. 220 00:11:36,125 --> 00:11:39,370 Так что тренируйтесь, ждем от вас побед. 221 00:11:39,390 --> 00:11:44,337 Вы, корсарцы, возьмем вражеские корабли на абордаж! 222 00:11:44,638 --> 00:11:45,980 Я в этом не участвую. 223 00:11:45,990 --> 00:11:46,990 А вам и не надо. 224 00:11:47,502 --> 00:11:49,085 Но это еще не все новости. 225 00:11:49,105 --> 00:11:55,234 В связи с усиленной подготовкой к кубку, мы сделали небольшую ротацию, и теперь Антон Владимирович 226 00:11:55,274 --> 00:11:57,116 больше не будет вас тренировать. 227 00:11:57,978 --> 00:12:01,769 А я представляю вам нового тренера. 228 00:12:01,830 --> 00:12:04,117 Романенко Юрий Михайлович. 229 00:12:04,157 --> 00:12:07,346 Профессионал с большим стажем, с большим опытом. 230 00:12:07,366 --> 00:12:09,112 Прошу любить и жаловать. 231 00:12:09,132 --> 00:12:10,857 Ну, попередствуем вашего тренера. 232 00:12:12,457 --> 00:12:15,340 Это интересный выбор кризис-менеджера. 233 00:12:15,360 --> 00:12:18,503 Вы бы меня предупредили, я бы хотя бы участвовал в этом цирке. 234 00:12:18,523 --> 00:12:22,107 А это у вас есть обыкновение предупреждать не тех, кого надо. 235 00:12:22,127 --> 00:12:25,530 Нам нужен человек, которому важны ценности вуза. 236 00:12:25,540 --> 00:12:26,540 Вам победы. 237 00:12:26,871 --> 00:12:28,052 А вам удачи, парни. 238 00:12:28,113 --> 00:12:29,534 Она вам сейчас действительно пригодится. 239 00:12:30,315 --> 00:12:31,696 Позже зайду, поговорим. 240 00:12:32,417 --> 00:12:33,958 А есть смысл антипов, а? 241 00:12:35,139 --> 00:12:36,221 Привет, орлы! 242 00:12:36,261 --> 00:12:37,301 Красиво говорить не умею. 243 00:12:37,862 --> 00:12:38,862 Буду краток. 244 00:12:39,644 --> 00:12:40,725 Впереди много работы. 245 00:12:41,515 --> 00:12:43,918 Но честь университета не про Срамим. 246 00:12:44,380 --> 00:12:45,380 По Срамим. 247 00:12:47,243 --> 00:12:48,885 Поаплодируем вашему новому тренеру. 248 00:12:52,531 --> 00:12:55,235 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 249 00:12:55,245 --> 00:12:56,245 И поворот. 250 00:12:57,599 --> 00:12:59,281 Так, давайте еще раз. 251 00:12:59,291 --> 00:13:00,291 Раз, два... 252 00:13:01,090 --> 00:13:03,233 Я не поняла, это что за самодеятельность? 253 00:13:03,273 --> 00:13:04,634 Мы другую связку учили. 254 00:13:04,694 --> 00:13:07,758 Прости, мы не знали, что тут шаг влево, шаг вправо, расстрел. 255 00:13:07,858 --> 00:13:10,101 Лиза, не злись, нам просто зашла эта связка. 256 00:13:10,121 --> 00:13:12,764 Без сложной акробатики легче попадать в синхрон. 257 00:13:12,804 --> 00:13:13,804 Ясно. 258 00:13:13,905 --> 00:13:16,568 Я думала, утренники в детском саду давно в прошлом. 259 00:13:18,470 --> 00:13:20,612 Я. Но я просто предложила попробовать. 260 00:13:29,373 --> 00:13:37,465 Стесняюсь спросить, а мы теперь команда по хокке на траве? 261 00:13:38,427 --> 00:13:41,672 Я рад, что у вас хорошее настроение, но я его немножко испорчу, 262 00:13:41,712 --> 00:13:42,433 простите. 263 00:13:42,453 --> 00:13:45,598 К сожалению, комиссия прошла не совсем так, как мы рассчитывали. 264 00:13:45,678 --> 00:13:47,000 Вернее, совсем не так. 265 00:13:47,762 --> 00:13:53,210 В общем, меня дисквалифицировали до конца сезона, а команду отстранили от участия в Кубке дружбы. 266 00:13:53,220 --> 00:13:54,220 В смысле? 267 00:13:54,550 --> 00:13:56,372 Весь замуджи из судьи начался. 268 00:13:56,392 --> 00:13:58,695 То есть козли Лона наказали нас, так получается? 269 00:13:58,795 --> 00:14:00,817 Мы с Вадимом Юрьевичем о всем разберемся, ребята. 270 00:14:01,438 --> 00:14:04,682 А пока мне нельзя вас тренировать на льду, поэтому будем тренироваться на земле. 271 00:14:04,782 --> 00:14:06,764 А дальше что, вместо хоккея в футбол начнем играть? 272 00:14:06,784 --> 00:14:08,085 Ребята, предлагаю всем успокоиться. 273 00:14:08,867 --> 00:14:13,332 Вы должны понимать одно, что все это – это лишь подковерные игры дядек в костюмах. 274 00:14:13,392 --> 00:14:15,634 Но мы не сдаемся и продолжаем бороться. 275 00:14:15,644 --> 00:14:16,285 Да? 276 00:14:16,295 --> 00:14:17,457 Поэтому начинаем разминку. 277 00:14:17,517 --> 00:14:18,718 Побежали, пять кругов. 278 00:14:25,853 --> 00:14:31,000 А что, Антипов, свела нас с тобой снова судьба-судьбинушка, да? 279 00:14:31,020 --> 00:14:33,103 Как свела, так и развела, получается. 280 00:14:33,163 --> 00:14:34,725 Пост сдал, пост принял. 281 00:14:34,905 --> 00:14:37,328 Антипов, я же тебя как облупленного знаю с той лет. 282 00:14:37,369 --> 00:14:40,593 Ты хоть и недалекого ума, но так, чтобы стучать на свою команду, 283 00:14:40,613 --> 00:14:41,574 главное, кому? 284 00:14:41,654 --> 00:14:42,654 Казанцеву. 285 00:14:42,916 --> 00:14:44,037 Он тебе что, жизнь, что ли, спас? 286 00:14:44,078 --> 00:14:45,680 Вы такое не поймете, Юрий Михайлович. 287 00:14:45,720 --> 00:14:47,062 Собственно, как и многое другое. 288 00:14:47,072 --> 00:14:48,072 Да уж, мам. 289 00:14:49,204 --> 00:14:50,366 Небольшого ума. 290 00:14:50,406 --> 00:14:52,729 Но ты тут, смотрю, так вот сам себя подставил. 291 00:14:53,510 --> 00:14:55,573 Просто добрый вечер. 292 00:14:56,043 --> 00:14:57,325 Тогда примите мои поздравления. 293 00:14:58,107 --> 00:15:03,818 Как здорово, что вы из-за моих скромных умственных способностей, вы наконец-то стали тренером 294 00:15:03,878 --> 00:15:04,760 номер раз. 295 00:15:05,321 --> 00:15:10,531 Ты это, давай эти, манатки свои собирай по-пырому и сваливай отсюда. 296 00:15:10,541 --> 00:15:11,463 Да, да, да. 297 00:15:11,473 --> 00:15:12,714 И помещение проветривай. 298 00:15:13,297 --> 00:15:14,297 Не забудь. 299 00:15:18,166 --> 00:15:19,166 Клоун. 300 00:15:29,742 --> 00:15:32,185 Ну что, у всех солнечный удар, что ли? 301 00:15:32,285 --> 00:15:33,866 Живее – ножки выше. 302 00:15:33,887 --> 00:15:35,648 Наша задача – не растерять форму. 303 00:15:36,770 --> 00:15:38,792 Виктория, а какой смысл вообще тренироваться? 304 00:15:38,812 --> 00:15:42,176 Зачем вообще побеждать, если кто-то возьмет и лишит нас чемпионства, а? 305 00:15:42,196 --> 00:15:43,617 Хватит ныть, Файзулин. 306 00:15:43,657 --> 00:15:45,359 Меня здесь вообще быть не должно. 307 00:15:45,379 --> 00:15:46,460 Но я с вами. 308 00:15:46,500 --> 00:15:48,222 Не сдался, руки не опустил. 309 00:15:48,282 --> 00:15:51,846 Парни, ну чего вы еле-еле, душа в теле, ну реально собрались? 310 00:15:52,126 --> 00:15:53,788 У Андрея Викторовича сейчас нет других вариантов. 311 00:15:53,828 --> 00:15:55,530 Давайте хотя бы за это скажем спасибо. 312 00:16:03,965 --> 00:16:05,088 А ведь Егоров прав. 313 00:16:06,677 --> 00:16:08,182 Меня же, кроме вас, никого нет. 314 00:16:08,747 --> 00:16:09,930 Но вы этого не цените. 315 00:16:11,157 --> 00:16:12,945 Всем спасибо, тренировка закончена. 316 00:16:13,803 --> 00:16:21,733 Это двойная подстава. 317 00:16:21,753 --> 00:16:23,195 У нас теперь ни титула, ни тренера. 318 00:16:23,215 --> 00:16:24,737 А что делать-то будем? 319 00:16:24,857 --> 00:16:25,858 Нормально все будет. 320 00:16:25,898 --> 00:16:26,898 Нормально. 321 00:16:27,080 --> 00:16:29,283 Ну, если кто испугался, ну, валите из команды. 322 00:16:29,303 --> 00:16:30,504 Ну, вот ты и вали. 323 00:16:30,564 --> 00:16:32,086 Крысы всегда первые с корабля бегут. 324 00:16:32,126 --> 00:16:34,669 А я вот, кстати, фиг его знает, что делать вообще. 325 00:16:35,330 --> 00:16:36,512 А ты чего молчишь? 326 00:16:36,522 --> 00:16:37,383 А что говорить-то? 327 00:16:37,393 --> 00:16:38,344 И так все понятно. 328 00:16:38,354 --> 00:16:39,245 Мы в полной заднице. 329 00:16:39,255 --> 00:16:40,637 Ребята, Кисляк прав. 330 00:16:41,360 --> 00:16:42,781 Нас прогнули, а мы рады. 331 00:16:42,801 --> 00:16:44,043 Да чего вы как бабы-то? 332 00:16:44,053 --> 00:16:44,933 Тренер вас не бросил. 333 00:16:44,943 --> 00:16:47,566 Это чего за команда, которая разбегается при первых же трудностях? 334 00:16:47,606 --> 00:16:53,552 Вот, сейчас впервые соглашусь с женщиной-братарём, но вы же вроде сами из своей команды при первой 335 00:16:53,572 --> 00:16:54,893 возможности сбежали, нет? 336 00:16:54,903 --> 00:16:55,903 Нет, не сбежала. 337 00:16:56,354 --> 00:16:57,354 Остранили. 338 00:16:57,415 --> 00:16:58,596 И где я оказалась? 339 00:16:58,636 --> 00:17:00,538 Среди таких вот неудачников, как вы. 340 00:17:00,598 --> 00:17:01,799 Нет, мне терять нечего. 341 00:17:01,819 --> 00:17:03,801 А для вас, походу, дна вообще не существует. 342 00:17:03,811 --> 00:17:04,652 Пацаны, они правы. 343 00:17:04,662 --> 00:17:07,305 Если мы сейчас уйдём, то, считайте, мы сами себя слили, 344 00:17:07,325 --> 00:17:09,747 тогда уже вообще неважно, кто виноват. 345 00:17:11,026 --> 00:17:12,108 Семь, восемь. 346 00:17:13,071 --> 00:17:14,534 Молодцы, на сегодня все. 347 00:17:14,594 --> 00:17:15,635 Девочки, всем пока. 348 00:17:16,659 --> 00:17:19,565 Можем останемся ненадолго, обсудим новую программу. 349 00:17:19,585 --> 00:17:21,750 У нас столько изменений, все выскажутся. 350 00:17:21,760 --> 00:17:22,602 А чего тут сидеть? 351 00:17:22,612 --> 00:17:24,155 Может, ко мне пойдем? 352 00:17:24,196 --> 00:17:25,377 Поболтаем, пиццу закажем. 353 00:17:26,450 --> 00:17:30,314 Лиз, я, конечно, за демократию, но это рабочая встреча. 354 00:17:30,354 --> 00:17:32,476 Ну да, но одно другому-то не мешает. 355 00:17:32,496 --> 00:17:34,057 По-быстрому обсудим связку и потусим. 356 00:17:34,899 --> 00:17:36,380 У девочек наверняка планы на вечер. 357 00:17:36,420 --> 00:17:37,641 Нет, никаких планов. 358 00:17:37,661 --> 00:17:38,843 Я зачем бил? 359 00:17:38,853 --> 00:17:39,814 Все отлично. 360 00:17:39,824 --> 00:17:41,305 Берите парней, расслабимся чуть-чуть. 361 00:17:42,346 --> 00:17:45,269 А то тут какая-то токсичная атмосфера. 362 00:17:45,279 --> 00:17:46,279 Ладно, веселись. 363 00:17:46,891 --> 00:17:47,891 А ты? 364 00:17:51,355 --> 00:17:52,816 У вас все равно до дела не дойдет. 365 00:17:54,749 --> 00:18:04,066 Ну, тогда шесть семья. 366 00:18:06,391 --> 00:18:08,935 Ну да, хорошо. 367 00:18:13,144 --> 00:18:14,176 Эй! 368 00:18:14,186 --> 00:18:18,073 Эй, Алёш! 369 00:18:44,480 --> 00:18:45,030 Алло! 370 00:18:45,040 --> 00:18:46,040 А чего это вы тут сидите? 371 00:18:47,363 --> 00:18:48,363 Наконец. 372 00:18:49,226 --> 00:18:51,610 А то я подумала, потомки найдут здесь мои кости. 373 00:18:51,620 --> 00:18:52,620 Спасибо. 374 00:18:52,782 --> 00:18:54,023 Опять сломалась окаянная. 375 00:18:54,764 --> 00:18:57,326 Месяц починить не могут, а я все жалуюсь, жалуюсь. 376 00:19:02,731 --> 00:19:05,193 Саш, ну давай поговорим, что ты у Бартовой такая? 377 00:19:05,273 --> 00:19:06,274 Я тебя не динамил. 378 00:19:07,896 --> 00:19:09,437 Ну, скажи хоть час честного. 379 00:19:09,477 --> 00:19:10,478 Это ты устроил? 380 00:19:10,488 --> 00:19:11,488 Что устроил? 381 00:19:12,179 --> 00:19:14,442 Ну, я тебе говорю, но я в душу застрял там ручкой. 382 00:19:14,502 --> 00:19:15,502 А что ты не веришь мне? 383 00:19:18,065 --> 00:19:22,188 Сегодня в семь часов у тебя будет последний шанс не застрять в душе. 384 00:19:28,439 --> 00:19:29,880 Ну все, давай до вечера. 385 00:19:30,742 --> 00:19:31,742 Не опаздывай. 386 00:19:35,126 --> 00:19:36,227 До вечера. 387 00:19:36,368 --> 00:19:38,029 Мне кажется, вечером мы в кино идем. 388 00:19:38,089 --> 00:19:39,671 А у меня есть предложение получше. 389 00:19:39,681 --> 00:19:40,642 Так. 390 00:19:40,652 --> 00:19:41,652 Приходи ко мне домой. 391 00:19:43,395 --> 00:19:45,177 Да, знаешь, интересное предложение. 392 00:19:45,237 --> 00:19:49,662 Ну, конечно, если ты хочешь оказаться в компании десяти чирлидерш и четырех пицц. 393 00:19:49,722 --> 00:19:51,544 Мы обсудим танец, а потом будем тусить. 394 00:19:51,642 --> 00:19:55,447 Слушай, я, наверное, с удовольствием приму участие в таком замечательном симфонии. 395 00:19:56,328 --> 00:19:57,509 Тогда есть условие. 396 00:19:57,519 --> 00:19:58,400 Какое? 397 00:19:58,410 --> 00:19:59,410 С тебя две пиццы. 398 00:20:00,012 --> 00:20:02,795 Если принесешь, можешь рассчитывать на танец лично от меня. 399 00:20:03,837 --> 00:20:05,258 Ну, тогда нужно притащить пять. 400 00:20:06,280 --> 00:20:07,321 Тогда я тебя жду. 401 00:20:07,381 --> 00:20:08,381 Хорошо. 402 00:20:11,205 --> 00:20:12,227 Пять пицц. 403 00:20:12,367 --> 00:20:13,448 Я не обману тебя. 404 00:20:17,632 --> 00:20:18,632 Да-да. 405 00:20:18,693 --> 00:20:21,115 Слушай, ты мне нужен сегодня вечером. 406 00:20:21,175 --> 00:20:23,257 Да там мероприятие по поводу моего награждения. 407 00:20:23,858 --> 00:20:24,858 Ничего особенного. 408 00:20:25,580 --> 00:20:27,041 Да роскоц, Мартка жопа. 409 00:20:27,051 --> 00:20:27,632 Сорян, не могу. 410 00:20:27,642 --> 00:20:28,572 Трени важные. 411 00:20:28,582 --> 00:20:30,564 Ну ничего, пропустишь тренировку. 412 00:20:30,664 --> 00:20:32,226 Я же говорю, дело важное. 413 00:20:32,236 --> 00:20:32,917 Пап, камон. 414 00:20:32,927 --> 00:20:35,829 Как ты думаешь, пацаны мне посмотрят, если я поеду лицом торговать, 415 00:20:35,849 --> 00:20:37,531 вместо того, чтобы тренироваться? 416 00:20:37,541 --> 00:20:38,541 Ну, давай. 417 00:20:39,173 --> 00:20:40,313 Тренируйся, судак. 418 00:20:41,215 --> 00:20:42,215 Пока. 419 00:20:44,418 --> 00:20:45,679 Пока, Папуля. 420 00:20:51,127 --> 00:20:56,956 В общем, Сергей Львович, я вот как когда котлета весь в муке и подгораю. 421 00:20:57,998 --> 00:20:59,400 Все благодаря вашему заму. 422 00:21:00,542 --> 00:21:02,224 А я-то думаю, что за спешка? 423 00:21:03,206 --> 00:21:05,930 Ладно, с Кубком мы разберемся. 424 00:21:07,233 --> 00:21:09,677 Есть кое-какие лазейки, есть. 425 00:21:09,717 --> 00:21:11,319 А вот с тренером сами думайте. 426 00:21:11,981 --> 00:21:14,364 Тут, увы, мои полномочия заканчиваются. 427 00:21:15,446 --> 00:21:17,269 А у меня есть один коварный план. 428 00:21:17,536 --> 00:21:19,678 Не в хорошем смысле. 429 00:21:20,660 --> 00:21:25,164 Если все пойдет, как задумано, то скоро у Акул будет новый тренер. 430 00:21:26,266 --> 00:21:28,088 Никогда в тебе не сомневался. 431 00:21:29,730 --> 00:21:32,233 Ладно, давайте поступим так. 432 00:21:32,293 --> 00:21:37,879 Проведете встречу на выезде, выиграете у корсаров, а потом, как 433 00:21:37,939 --> 00:21:40,322 говорится, будем посмотреть. 434 00:21:41,984 --> 00:21:43,746 Спаситель вы наш. 435 00:21:45,245 --> 00:21:46,446 Кстати, приятного аппетита. 436 00:21:47,128 --> 00:21:48,370 А ты-то чего не ешь? 437 00:21:50,372 --> 00:21:51,453 Аппетита нет. 438 00:21:52,496 --> 00:21:53,657 Из-за вашего зама. 439 00:21:55,840 --> 00:21:58,064 Мам, а если тренер любимый выберет, то не меня. 440 00:21:58,104 --> 00:22:00,386 Тренер выберет тебя, потому что ты самая лучшая. 441 00:22:02,230 --> 00:22:03,230 Привет. 442 00:22:03,352 --> 00:22:04,352 Ты рано. 443 00:22:05,495 --> 00:22:06,516 Обедать будешь? 444 00:22:06,526 --> 00:22:07,526 Не голодный. 445 00:22:08,018 --> 00:22:09,160 Все в порядке? 446 00:22:09,220 --> 00:22:11,864 Слушай, ну там есть одна история. 447 00:22:11,964 --> 00:22:14,087 В общем… Секунду, прости. 448 00:22:15,034 --> 00:22:16,165 Да. 449 00:22:16,175 --> 00:22:17,106 Ольга, здравствуйте. 450 00:22:17,116 --> 00:22:17,626 Добрый день. 451 00:22:17,636 --> 00:22:18,636 Секунду. 452 00:22:19,999 --> 00:22:21,160 В общем, новости такие. 453 00:22:21,180 --> 00:22:24,844 Тренерский штаб решил, что в этом году на отборочные на Россию поедет Тоня. 454 00:22:26,065 --> 00:22:27,087 Да, я поняла. 455 00:22:27,107 --> 00:22:28,107 Спасибо. 456 00:22:28,117 --> 00:22:28,658 Готовьтесь. 457 00:22:28,668 --> 00:22:29,459 Дело серьезное. 458 00:22:29,469 --> 00:22:30,891 Новую программу надо будет делать. 459 00:22:30,951 --> 00:22:32,112 Ну, детали еще обсудим. 460 00:22:32,122 --> 00:22:33,153 Мы будем стараться. 461 00:22:33,163 --> 00:22:34,144 Не подведем. 462 00:22:34,154 --> 00:22:35,154 До свидания. 463 00:22:36,858 --> 00:22:37,828 Так. 464 00:22:37,838 --> 00:22:38,859 Новая программа. 465 00:22:38,869 --> 00:22:39,790 Новый костюм. 466 00:22:39,800 --> 00:22:40,771 Тренировки каждый день. 467 00:22:40,781 --> 00:22:42,123 Ну, придется на чем-то экономить. 468 00:22:57,805 --> 00:22:59,387 Ну, молодчик, молодчик. 469 00:22:59,407 --> 00:23:01,950 На, держи. 470 00:23:06,916 --> 00:23:08,278 Да сейчас дети такие пошли. 471 00:23:08,298 --> 00:23:09,960 Они меня 4-1 размотали. 472 00:23:11,037 --> 00:23:12,399 Спасибо тебе большое, что пришла. 473 00:23:12,519 --> 00:23:15,303 Если что, сегодня я с открытой дверью мылся. 474 00:23:15,313 --> 00:23:16,313 Надеюсь, не замерз. 475 00:23:16,986 --> 00:23:18,788 Так, ну что, давай, с чего начнем? 476 00:23:18,798 --> 00:23:19,798 Игровая автомата. 477 00:23:20,632 --> 00:23:21,803 Так ты ж азартная. 478 00:23:21,813 --> 00:23:22,955 Я думал, тебе зайдет. 479 00:23:22,965 --> 00:23:23,965 Давай, погнали. 480 00:23:24,337 --> 00:23:25,337 Ну, погнали. 481 00:23:27,661 --> 00:23:29,184 Ты хотел что-то рассказать? 482 00:23:29,194 --> 00:23:30,194 Да хотеть-то хотел. 483 00:23:32,188 --> 00:23:34,592 Что-то потом, реально, сейчас не время. 484 00:23:34,602 --> 00:23:35,602 Потом, так потом. 485 00:23:36,534 --> 00:23:38,277 Тем более, что моя новость наверняка круче. 486 00:23:42,273 --> 00:23:44,375 Да и ты чего шутишь? 487 00:23:47,420 --> 00:23:50,044 А неплохой денёк ты сегодня, а? 488 00:23:50,625 --> 00:23:51,776 Принято. 489 00:23:51,786 --> 00:23:52,786 У тебя что за новость? 490 00:23:53,649 --> 00:23:58,956 Значит так, я вот с этой штукой официально тебе заявляю, что ненешимых проблем не существует. 491 00:24:06,303 --> 00:24:07,644 Да, Антон, я слушаю тебя. 492 00:24:07,724 --> 00:24:09,086 Вадим Юрьевич, здравствуйте. 493 00:24:09,106 --> 00:24:10,126 Ваше предложение в силе? 494 00:24:11,368 --> 00:24:13,350 То есть, ты готов принять этот пост? 495 00:24:13,360 --> 00:24:14,081 Да. 496 00:24:14,091 --> 00:24:16,053 Но мне сначала надо с Андрюхой поговорить. 497 00:24:16,093 --> 00:24:19,456 Мне бы не хотелось за спиной у него эти вопросы решать. 498 00:24:19,496 --> 00:24:21,178 Послушай, я очень рад, что ты с нами. 499 00:24:21,238 --> 00:24:22,299 Только давай договоримся. 500 00:24:22,379 --> 00:24:24,201 С Кислым я для начала сам переговорю. 501 00:24:24,321 --> 00:24:25,883 Он парень не глупый, поймет. 502 00:24:25,923 --> 00:24:28,925 Давайте сначала я. Поймите, что для меня это непростое решение. 503 00:24:29,927 --> 00:24:32,389 Мы все-таки с детства вместе. 504 00:24:32,429 --> 00:24:34,271 Антош, доверься мне. 505 00:24:34,351 --> 00:24:36,073 Я все-таки в этом деле собаку съел. 506 00:24:38,525 --> 00:24:39,525 Спасибо. 507 00:24:42,132 --> 00:24:47,742 И если вдруг не оказался вдруг, а враг так оказался крут, 508 00:24:48,083 --> 00:24:53,293 тогда ты посмотри вокруг и бережно храни тепло свое. 509 00:24:53,313 --> 00:24:58,382 Время всегда вода, и пусть так широко река, а грусть 510 00:25:03,543 --> 00:25:08,290 Бывает и такое, парень, когда судьба играет не на равных с нами. 511 00:25:08,330 --> 00:25:12,936 Но если нервы стали крепче стали, нет ни одной причины все оставить. 512 00:25:13,678 --> 00:25:18,104 Каким бы ни был новый экзамен, используй правильно веру, силу и знания. 513 00:25:18,124 --> 00:25:20,046 Тебе воздастся за твои старания. 514 00:25:20,928 --> 00:25:23,492 Бей в цель, будь смел, исполняй желания. 515 00:25:24,518 --> 00:25:25,518 Спасибо. 516 00:25:26,140 --> 00:25:39,513 Не зову его Игорек. 517 00:25:40,214 --> 00:25:42,437 В случае чего, вместо меня на воротах стоять будет. 518 00:25:42,537 --> 00:25:44,359 Ну, такой ни одной шайбы не пропустит. 519 00:25:44,379 --> 00:25:45,740 Смотри на морду его. 520 00:25:46,221 --> 00:25:47,562 Слушай, спасибо тебе огромное. 521 00:25:49,484 --> 00:25:52,247 Слушай, а почему все-таки автоматы? 522 00:25:52,717 --> 00:25:56,442 Ну, знаешь, говорят, иногда надо выгуливать своего внутреннего ребенка. 523 00:25:57,684 --> 00:26:00,408 И твой походу домой вообще не заходит, да? 524 00:26:00,468 --> 00:26:03,072 Не, просто как-то у меня особо детства не было. 525 00:26:03,112 --> 00:26:05,935 Вот сейчас, так сказать, наверстываю, пущен. 526 00:26:07,378 --> 00:26:09,200 А мы с родителями часто ходили в игровые автоматы. 527 00:26:10,202 --> 00:26:13,506 Ну, только мама вату запрещала, а папа все равно тихоря покупал. 528 00:26:15,069 --> 00:26:16,851 Я вату 18 только попробовал. 529 00:26:17,475 --> 00:26:18,475 Да ладно. 530 00:26:19,337 --> 00:26:20,880 Я думала, у меня мать лютая. 531 00:26:20,920 --> 00:26:22,442 Тебе вообще сладкого не давали? 532 00:26:22,482 --> 00:26:27,328 Да не, просто у меня как-то в детстве ни ваты, ни родителей не было. 533 00:26:29,171 --> 00:26:32,135 Ну, короче, детдомовский я вот. 534 00:26:33,557 --> 00:26:34,579 Прости, я не знала. 535 00:26:34,599 --> 00:26:37,683 Да не, не, ничего, я просто никому не говорю, 536 00:26:37,743 --> 00:26:38,243 как. 537 00:26:39,886 --> 00:26:43,952 Ну, короче, сейчас отрываюсь как могу, если позволяет режим. 538 00:26:55,578 --> 00:26:56,700 Ты чего это? 539 00:26:56,760 --> 00:26:58,302 Слушай, а дальше сама дойду. 540 00:26:58,322 --> 00:26:59,464 Там мама на психах. 541 00:26:59,474 --> 00:27:00,526 Не хочу опять расслушивать. 542 00:27:01,228 --> 00:27:02,349 Да я ж классный. 543 00:27:02,369 --> 00:27:03,491 Я ей понравлюсь когда-нибудь. 544 00:27:04,132 --> 00:27:06,797 Понимаешь, надо как-то ее убедить, что ты классный. 545 00:27:06,837 --> 00:27:08,360 Но пока не пойму как. 546 00:27:08,370 --> 00:27:09,370 О, Ренат. 547 00:27:10,123 --> 00:27:11,123 А ну-ка. 548 00:27:13,549 --> 00:27:14,991 Ты куда это намылился? 549 00:27:15,944 --> 00:27:18,028 А мне-то домой надо срочно смотаться. 550 00:27:18,068 --> 00:27:19,631 Там по семейным делам, маме помочь. 551 00:27:19,671 --> 00:27:20,973 Что-то серьезное случилось? 552 00:27:20,983 --> 00:27:21,983 У тебя Илья в порядке? 553 00:27:22,536 --> 00:27:23,648 Не-не, все нормально. 554 00:27:23,658 --> 00:27:25,000 Долго рассказывать этот. 555 00:27:25,010 --> 00:27:26,022 Я туда и обратно. 556 00:27:26,042 --> 00:27:27,263 Так у нас тренировка завтра. 557 00:27:28,226 --> 00:27:29,608 Ну, значит, пропущу. 558 00:27:30,510 --> 00:27:31,612 Так, давай. 559 00:27:31,622 --> 00:27:32,463 Мне на автобус надо. 560 00:27:32,473 --> 00:27:33,473 Увидимся. 561 00:27:35,319 --> 00:27:36,319 Давай. 562 00:27:36,451 --> 00:27:37,451 Какой-то он странный. 563 00:27:38,324 --> 00:27:39,324 Да. 564 00:27:42,033 --> 00:27:44,015 Ну, я просто хочу тебя поддержать. 565 00:27:44,976 --> 00:27:45,976 Тебе интересно? 566 00:27:47,418 --> 00:27:48,579 Да нет, почему интересно? 567 00:27:49,961 --> 00:27:51,962 Так, только не говори, что это за мои сестры, пожалуйста. 568 00:27:53,004 --> 00:27:54,004 Прикинь. 569 00:27:54,305 --> 00:27:55,366 Так, что на этот раз? 570 00:27:56,147 --> 00:27:58,970 Она развалила мою программу и нашу команду. 571 00:27:58,990 --> 00:28:00,051 Ну, это страйк. 572 00:28:00,091 --> 00:28:01,291 Как же ей это удалось, интересно? 573 00:28:02,313 --> 00:28:05,816 Да она просто купила всех девочек пиццы и вечерилку у себя дома. 574 00:28:05,996 --> 00:28:08,459 Ну, предлагаю подать на нее за это в суд. 575 00:28:08,579 --> 00:28:09,660 Это не смешно. 576 00:28:10,079 --> 00:28:11,781 Кстати, вечеринка идет прямо сейчас. 577 00:28:12,563 --> 00:28:13,744 Ну, а ты почему не на ней? 578 00:28:13,764 --> 00:28:15,326 Ты же тоже часть команды. 579 00:28:15,406 --> 00:28:18,731 Да потому что программа эта серьезная, 580 00:28:18,741 --> 00:28:19,741 Как ты не понимаешь? 581 00:28:21,094 --> 00:28:22,636 О, смотри, от Светы пришло. 582 00:28:23,698 --> 00:28:24,549 Ну, конечно. 583 00:28:24,559 --> 00:28:25,660 Как же без главного хореографа? 584 00:28:29,125 --> 00:28:30,125 Да? 585 00:28:30,608 --> 00:28:31,669 Да, я понял. 586 00:28:31,769 --> 00:28:33,071 Незамедлительно, в прямую меру. 587 00:28:33,111 --> 00:28:34,111 Извините. 588 00:28:34,894 --> 00:28:35,945 Что-то случилось? 589 00:28:35,955 --> 00:28:36,565 Что-то случилось. 590 00:28:36,575 --> 00:28:37,837 Хозяйка своей на квартире звонила. 591 00:28:38,698 --> 00:28:39,900 Шумят, попросила приехать. 592 00:28:40,690 --> 00:28:41,871 Ну, вот я об этом и говорю. 593 00:28:42,694 --> 00:28:43,754 Что-то ты их распустила. 594 00:28:52,008 --> 00:28:53,530 Я сам, я сам, я сам. 595 00:28:53,550 --> 00:28:54,550 Сейчас. 596 00:28:59,139 --> 00:29:01,583 О, девчата, у нас вся семья в сборе. 597 00:29:05,289 --> 00:29:06,289 Клоун. 598 00:29:08,370 --> 00:29:09,562 Всем добрый вечер. 599 00:29:09,572 --> 00:29:10,634 Веселье заканчиваем? 600 00:29:10,644 --> 00:29:11,225 Да. 601 00:29:11,235 --> 00:29:12,557 Полиция нрава подъехала. 602 00:29:12,567 --> 00:29:13,567 Соня, где? 603 00:29:14,741 --> 00:29:15,843 Сюда иди. 604 00:29:15,863 --> 00:29:17,166 Ты чего тут делаешь? 605 00:29:17,988 --> 00:29:18,799 Почему? 606 00:29:18,809 --> 00:29:19,971 Время детское. 607 00:29:19,981 --> 00:29:20,943 Соня, ты идешь? 608 00:29:20,953 --> 00:29:21,484 Да, да, да. 609 00:29:21,494 --> 00:29:24,680 Сейчас только брату объясни, что взрослые девочки сами решают, когда 610 00:29:24,700 --> 00:29:25,301 им спать. 611 00:29:25,361 --> 00:29:26,824 Я думаю, что мы сами разберемся. 612 00:29:26,834 --> 00:29:27,834 Хватит, да. 613 00:29:29,008 --> 00:29:30,008 Довольна? 614 00:29:32,969 --> 00:29:35,111 Это просто безобразие. 615 00:29:35,733 --> 00:29:36,834 Я понимаю. 616 00:29:36,854 --> 00:29:38,036 Простите, пожалуйста. 617 00:29:38,056 --> 00:29:39,738 Пойдемте, пойдемте. 618 00:29:39,748 --> 00:29:40,549 Вот посмотрите. 619 00:29:40,559 --> 00:29:42,862 Я вот уже по батареям стучала и звонила. 620 00:29:43,483 --> 00:29:45,745 Пожалуйста, музыку выключи, я сказал. 621 00:29:49,171 --> 00:29:50,312 Добрый вечер. 622 00:29:50,332 --> 00:29:51,332 Здравствуйте. 623 00:29:51,454 --> 00:29:52,515 Сержант Сорокин. 624 00:29:52,555 --> 00:29:54,137 Соседи вон жалуются. 625 00:29:54,177 --> 00:29:55,338 Заканчиваем дискотеку. 626 00:29:55,379 --> 00:29:57,942 Товарищ сержант, они сейчас все разойдутся, я вам обещаю. 627 00:29:58,002 --> 00:30:00,285 Послушайте, у нас есть еще в законах полчаса тусоваться. 628 00:30:00,405 --> 00:30:02,588 Соня, а вы хозяйка? 629 00:30:03,077 --> 00:30:04,258 Баспорт показывает? 630 00:30:07,325 --> 00:30:09,309 Слушайте, товарищ сержант, ну какие проблемы? 631 00:30:09,329 --> 00:30:10,832 Ну, пошумели девчонки немножко. 632 00:30:10,842 --> 00:30:11,403 Ну, правда. 633 00:30:11,413 --> 00:30:12,695 Вы нарушаете общественный порядок. 634 00:30:12,715 --> 00:30:13,837 Соседи жалуются. 635 00:30:13,897 --> 00:30:15,100 Документики готовили? 636 00:30:15,300 --> 00:30:17,124 Давайте простим девчонок. 637 00:30:17,144 --> 00:30:18,144 Пожалуйста. 638 00:30:18,626 --> 00:30:19,969 А мы с вами сделаем вид, что… 639 00:30:21,417 --> 00:30:22,458 Ты с ума сошел? 640 00:30:22,619 --> 00:30:24,300 Запрещенные вещества имеются? 641 00:30:25,082 --> 00:30:27,205 Если есть, лучше сразу отдайте. 642 00:30:27,245 --> 00:30:28,627 Иначе найдем, хуже будет. 643 00:30:28,647 --> 00:30:29,889 Ну, какие запрещенные вещества? 644 00:30:30,350 --> 00:30:31,832 Нет, ну, пожалуйста, отпустите нас. 645 00:30:31,852 --> 00:30:34,075 Попытка дачи взятки должностному лицу. 646 00:30:34,085 --> 00:30:35,085 Отказ предъявить документу. 647 00:30:35,095 --> 00:30:35,847 Да какой отказ? 648 00:30:35,857 --> 00:30:36,568 Есть у нас документы. 649 00:30:36,578 --> 00:30:38,421 Ну, правда, давайте просто раз, вот и все. 650 00:30:38,431 --> 00:30:39,431 Так предъявите. 651 00:30:41,125 --> 00:30:45,611 Без документов имеем право задержать на 72 часа до выяснения личности. 652 00:30:45,631 --> 00:30:46,953 Товарищи, проедемте. 653 00:30:46,973 --> 00:30:47,973 Давайте. 654 00:30:55,437 --> 00:30:58,340 Ну, какого хрена ты начал совать деньги, дебил? 655 00:30:59,282 --> 00:31:01,364 О, Олеж, ну, хорош уже обзываться. 656 00:31:01,384 --> 00:31:02,566 Ну, хорош. 657 00:31:02,576 --> 00:31:03,576 Ну, хватит. 658 00:31:04,789 --> 00:31:07,592 Я думал, наши отношения уже как-то вышли на новый уровень. 659 00:31:07,632 --> 00:31:09,033 Да камон, ну чего, успокойся. 660 00:31:09,755 --> 00:31:11,997 Кто знал, что этот Пепс такими принципиальными окажется? 661 00:31:12,478 --> 00:31:13,479 Давай, садись. 662 00:31:13,820 --> 00:31:15,001 Садись, садись, садись. 663 00:31:15,081 --> 00:31:16,081 Спокойно. 664 00:31:16,843 --> 00:31:18,425 Рано или поздно нас сорвно отсюда вытащат. 665 00:31:18,435 --> 00:31:19,176 Я уверен. 666 00:31:19,186 --> 00:31:20,186 Не боюсь. 667 00:31:20,568 --> 00:31:22,070 На отца своего надеешься? 668 00:31:22,150 --> 00:31:23,892 Ой, поверь, тут нечему завидовать. 669 00:31:24,445 --> 00:31:26,967 Ну, барышня, показывайте, который из этих ваш? 670 00:31:27,768 --> 00:31:28,849 Вот этот. 671 00:31:28,909 --> 00:31:30,390 Мой особо опасный рецидивист. 672 00:31:42,203 --> 00:31:43,784 Чего-то я смотрю, твой отец не сильно торопится. 673 00:31:46,727 --> 00:31:48,849 Кирилл, если хочешь, я могу сходить за твоими документами. 674 00:31:48,859 --> 00:31:49,870 Да ладно, ребят, все ок. 675 00:31:49,890 --> 00:31:50,951 Я как-нибудь сам справлюсь. 676 00:31:52,933 --> 00:31:53,933 Доброй ночи. 677 00:31:55,478 --> 00:31:57,520 Кстати, Егоров Кирилл Сергеевич? 678 00:31:58,062 --> 00:31:59,112 Так точно. 679 00:31:59,122 --> 00:32:00,122 Ваш отец звонил. 680 00:32:00,144 --> 00:32:01,986 Он ваш паспорт только утром привезет. 681 00:32:02,026 --> 00:32:03,708 Раньше ну никак не получится. 682 00:32:15,683 --> 00:32:16,683 Приехали. 683 00:32:17,805 --> 00:32:18,886 Не понял, а что сюда? 684 00:32:20,068 --> 00:32:21,570 Вильню сюда доставить. 685 00:32:32,538 --> 00:32:33,538 Ну, рассверено. 686 00:32:39,345 --> 00:32:40,345 Тук-тук. 687 00:32:41,206 --> 00:32:44,369 О, блудный сын вернулся в родные пенаты. 688 00:32:45,691 --> 00:32:46,832 Не очень выглядишь. 689 00:32:47,573 --> 00:32:48,544 Кофейку? 690 00:32:48,554 --> 00:32:49,675 Папа, чего еще происходит? 691 00:32:49,695 --> 00:32:51,056 Тебе что, сложно было паспорт привезти? 692 00:32:51,066 --> 00:32:52,066 Ну, правда. 693 00:32:52,157 --> 00:32:53,799 А это, сынок, тебе урок. 694 00:32:53,819 --> 00:32:55,481 Ты же мне отказался помочь. 695 00:32:55,541 --> 00:32:56,962 Набрал про тренировку. 696 00:32:57,983 --> 00:32:59,525 Сам развлекаться поехал. 697 00:32:59,565 --> 00:33:01,648 А это было для меня очень важное мероприятие. 698 00:33:02,509 --> 00:33:03,509 Урок. 699 00:33:03,751 --> 00:33:04,873 Классные у тебя уроки. 700 00:33:04,913 --> 00:33:09,799 Ну что ж, спасибо тебе, папа, за прекрасное спасение из цепких рук 701 00:33:10,319 --> 00:33:11,661 Ну, ты знаешь, я, наверное, поеду, да? 702 00:33:12,584 --> 00:33:13,584 Ну-ка, сидеть. 703 00:33:14,887 --> 00:33:15,927 Сидеть, я сказал. 704 00:33:19,793 --> 00:33:21,095 Я тебя не отпускал. 705 00:33:21,195 --> 00:33:25,200 Иначе поживешь пока здесь, пока врать отцу не отучишься. 706 00:33:26,222 --> 00:33:27,484 Пап, что за бред? 707 00:33:28,527 --> 00:33:31,971 Давай ты мне еще, может, протеинский контроль на телефон установишь? 708 00:33:32,793 --> 00:33:34,695 Если понадобится, установлю. 709 00:33:34,835 --> 00:33:37,459 Ну что, давай, рассказывай. 710 00:33:37,519 --> 00:33:38,620 Что у нас за новости? 711 00:33:39,702 --> 00:33:41,704 Командный сбор, у меня прямо сейчас надо ехать. 712 00:33:42,866 --> 00:33:44,608 Да, говоришь, что за сбор, на этот раз? 713 00:33:44,708 --> 00:33:45,929 Я серьезно, сбор у нас. 714 00:33:47,111 --> 00:33:50,875 Ладно, но только чтоб сразу после тренировки домой. 715 00:33:53,440 --> 00:33:54,440 И без глупостей. 716 00:33:56,003 --> 00:33:57,825 Дома чтоб не позже двенадцати был. 717 00:33:59,392 --> 00:34:00,614 Давай, всем привет. 718 00:34:00,624 --> 00:34:01,624 Удачи, Леночка. 719 00:34:06,264 --> 00:34:07,095 Привет. 720 00:34:07,105 --> 00:34:08,105 Привет. 721 00:34:08,115 --> 00:34:09,198 Смотри, я договорилась. 722 00:34:09,208 --> 00:34:10,490 Врача зовут Владимир Алексеевич. 723 00:34:10,530 --> 00:34:11,933 Очень хороший невролог. 724 00:34:12,033 --> 00:34:15,278 Спасибо, но, милый, мне кажется, тебе нужно банальное переутомление. 725 00:34:15,338 --> 00:34:18,043 Сахар, даже после банального переутомления нужно правильное восстановление. 726 00:34:18,063 --> 00:34:21,227 Назначат тебе витамины, капельницы и обещают, что не будешь отказываться. 727 00:34:23,697 --> 00:34:24,789 Пожалуйста. 728 00:34:24,799 --> 00:34:26,765 Пока что лучше воздержаться от тренировок. 729 00:34:26,785 --> 00:34:28,591 Так у нас сейчас нет нормальных тренировок. 730 00:34:28,631 --> 00:34:29,633 Обещай беречь себя. 731 00:34:31,039 --> 00:34:32,039 Обещаю. 732 00:34:32,925 --> 00:34:33,925 У меня вызов. 733 00:34:34,510 --> 00:34:35,693 Набери, как будешь, у врача. 734 00:34:53,443 --> 00:34:55,845 Слушай, помнишь, ты про БАДы говорил, которые помогают в тренировках? 735 00:34:56,567 --> 00:34:57,628 Я решил попробовать. 736 00:34:57,638 --> 00:34:58,638 Правильно решил. 737 00:34:59,810 --> 00:35:01,952 Только это, давай не здесь. 738 00:35:02,893 --> 00:35:04,635 Через 15 минут на парковке, хорошо? 739 00:35:04,675 --> 00:35:05,977 А это точно БАДы? 740 00:35:05,987 --> 00:35:06,868 Точно. 741 00:35:06,878 --> 00:35:08,019 Все чисто. 742 00:35:08,039 --> 00:35:10,301 Просто их везут по параллельному импорту. 743 00:35:11,042 --> 00:35:12,403 Ну, и там есть некоторые нюансы. 744 00:35:12,944 --> 00:35:13,985 Ладно, давай. 745 00:35:13,995 --> 00:35:14,995 Жду на парковке. 746 00:35:15,387 --> 00:35:16,387 Давай. 747 00:35:23,986 --> 00:35:25,388 Извини, на сборы срочно отдернули. 748 00:35:26,069 --> 00:35:27,210 Ты не видел мою трубку? 749 00:35:34,542 --> 00:35:36,726 А ты не хочешь поговорить о том, что было вчера? 750 00:35:36,786 --> 00:35:37,987 Ну, точнее, уже сегодня. 751 00:35:38,108 --> 00:35:39,129 Ну, а что было вчера? 752 00:35:39,209 --> 00:35:40,431 Егоров, как обычно, баканул. 753 00:35:40,441 --> 00:35:41,441 Я попал под раздачу. 754 00:35:42,274 --> 00:35:44,237 Буду брать с собой документы в следующий раз. 755 00:35:44,247 --> 00:35:45,247 В следующий раз? 756 00:35:45,860 --> 00:35:48,243 Вот у тебя кто угодно виноват, только не твоя сестра. 757 00:35:48,263 --> 00:35:49,725 Это же ты из-за нее подорвался? 758 00:35:49,766 --> 00:35:51,067 Или я что-то путаю? 759 00:35:52,960 --> 00:35:55,844 Нет, ну хотя бы перестань её оправдывать и потакать во всём. 760 00:35:56,786 --> 00:35:58,168 Разуми её как-то, я не знаю. 761 00:35:58,990 --> 00:35:59,990 Хорошо, Лиза. 762 00:36:01,093 --> 00:36:02,474 Я поговорю с ней на после тренировки. 763 00:36:05,119 --> 00:36:06,119 И это всё? 764 00:36:23,032 --> 00:36:24,674 Мы дома. 765 00:36:24,684 --> 00:36:25,684 Ач, на место. 766 00:36:29,280 --> 00:36:30,421 На тренировку? 767 00:36:30,521 --> 00:36:32,383 Казанцев объявил сбор, значит, есть новости. 768 00:36:33,384 --> 00:36:35,046 Пусть у тебя все получится. 769 00:36:35,066 --> 00:36:36,066 Спасибо. 770 00:36:36,548 --> 00:36:39,791 Андрей, я не смогу ничего отыграть назад. 771 00:36:40,913 --> 00:36:42,615 Я должна буду ехать в Москву. 772 00:36:42,625 --> 00:36:43,636 Ну, значит, надо ехать. 773 00:36:45,438 --> 00:36:49,343 Андрей, я не хотела, чтобы все было вот так. 774 00:36:50,656 --> 00:36:55,022 У меня обязательства и я… Я понимаю, Зарыч, я присмотрю, пока ты не сможешь его забрать. 775 00:36:59,450 --> 00:37:02,955 Кать, я тоже не хочу, чтобы так все было. 776 00:37:03,596 --> 00:37:04,657 Не уезжай, пока я не приду. 777 00:37:16,376 --> 00:37:17,558 Вадим Юрьевич? 778 00:37:18,452 --> 00:37:19,452 Доставочка. 779 00:37:19,493 --> 00:37:20,514 Кофейку не желаете? 780 00:37:20,634 --> 00:37:21,755 Вот это сервис, спасибо. 781 00:37:21,775 --> 00:37:22,776 На здоровье. 782 00:37:23,797 --> 00:37:27,200 Слушай, Андрюх, я приехал посоветоваться. 783 00:37:31,105 --> 00:37:35,329 Ситуация непростая, надо принимать какое-то решение. 784 00:37:35,389 --> 00:37:37,331 Ты же все сам прекрасно понимаешь. 785 00:37:37,341 --> 00:37:38,372 Вы о чем? 786 00:37:38,412 --> 00:37:40,274 Тренировки идут, все по плану. 787 00:37:40,394 --> 00:37:44,018 Да, но ты не можешь долго тренировать подпольно. 788 00:37:44,919 --> 00:37:46,761 Рано или поздно это все вскроется. 789 00:37:46,801 --> 00:37:47,882 А что вы предлагаете? 790 00:37:48,098 --> 00:37:50,200 А у меня созрело одно стратегическое решение. 791 00:37:51,222 --> 00:37:52,263 Только пойми меня правильно. 792 00:37:53,245 --> 00:37:55,127 Антон Антипов сейчас свободен. 793 00:37:55,909 --> 00:37:57,711 Я подумал, предложил ему это место. 794 00:37:59,514 --> 00:38:00,916 И шли меня слить? 795 00:38:00,956 --> 00:38:03,059 Как же ваши обещания бороться и апелляции? 796 00:38:03,079 --> 00:38:04,140 Ну, хорош, Андрей. 797 00:38:04,161 --> 00:38:05,923 Ну, ты же сам все прекрасно понимаешь. 798 00:38:05,983 --> 00:38:07,746 Ребятам надо на лед. 799 00:38:07,786 --> 00:38:09,368 Им нужны полноценные тренировки. 800 00:38:09,388 --> 00:38:10,690 В конце концов, им нужен тренер. 801 00:38:10,730 --> 00:38:11,871 А вы мне что хотите? 802 00:38:12,412 --> 00:38:13,412 Да. 803 00:38:13,698 --> 00:38:18,347 Ты прекрасно сам понимаешь, без этого Антон к нам не придет. 804 00:38:18,387 --> 00:38:19,629 От своих слов я не отказываюсь. 805 00:38:19,730 --> 00:38:20,730 Не-не-не. 806 00:38:20,872 --> 00:38:25,080 Я все, как сказал, я буду делать все возможное для того, чтобы ты как можно быстрее вернулся в хоккей. 807 00:38:25,100 --> 00:38:26,382 Не беспокойтесь, сам справлюсь. 808 00:38:26,824 --> 00:38:27,905 С Антиповым поговорю. 809 00:38:29,709 --> 00:38:30,709 Андрей! 810 00:38:41,778 --> 00:38:44,682 Ну, собственно, больше ничего и не надо. 811 00:38:58,503 --> 00:38:59,374 Ну, что завис? 812 00:38:59,384 --> 00:39:00,706 Заходи, располагайся. 813 00:39:00,886 --> 00:39:02,688 Андрюха, ты понимаешь, что это не моя инициатива? 814 00:39:03,650 --> 00:39:05,993 Юрич позвонил, попросил, вот это… Без обид. 815 00:39:06,033 --> 00:39:07,335 Парни в надежных руках. 816 00:39:08,457 --> 00:39:09,457 А ты? 817 00:39:09,559 --> 00:39:10,559 Справлюсь. 818 00:39:11,444 --> 00:39:15,067 Кто бы не выигрывал, выигрывают медведи. 819 00:39:15,128 --> 00:39:16,488 Медведи чемпион. 820 00:39:18,070 --> 00:39:19,672 А вот это правильно, косолапые. 821 00:39:20,693 --> 00:39:21,834 Мир, дружба, жвачка. 822 00:39:23,015 --> 00:39:24,997 Славненькая, пойдемте теперь к команде. 823 00:39:25,057 --> 00:39:26,057 Ждут. 824 00:39:33,806 --> 00:39:35,347 Парни, а можно сидеть с такими лицами? 825 00:39:35,387 --> 00:39:37,689 Какой-то косарь поставили на то, что команду сейчас распустят. 826 00:39:37,699 --> 00:39:38,699 Все в сборе. 827 00:39:40,438 --> 00:39:41,620 А где Файзуллин? 828 00:39:42,241 --> 00:39:43,623 Вчера видел его с сумкой. 829 00:39:43,633 --> 00:39:44,633 Нервный какой-то был. 830 00:39:44,644 --> 00:39:46,047 Сказал, что уезжает. 831 00:39:46,107 --> 00:39:47,148 Больше ничего не знаю. 832 00:39:47,269 --> 00:39:48,269 Понятно. 833 00:39:49,152 --> 00:39:50,914 Так, ну что, я вообще-то хочу попрощаться. 834 00:39:51,937 --> 00:39:52,487 Вот. 835 00:39:52,497 --> 00:39:53,497 Надеюсь, не навсегда. 836 00:39:54,801 --> 00:39:58,647 И сказать, что теперь с вами будет работать Антон Владимирович Антипов. 837 00:40:00,989 --> 00:40:03,152 Это не мое решение, но так будет лучше. 838 00:40:03,172 --> 00:40:04,193 Для всех, правда. 839 00:40:04,273 --> 00:40:07,577 Ребята, я не хочу вас бросать, но так сложились обстоятельства. 840 00:40:08,459 --> 00:40:11,062 А Вадим Юрьевич предложил действительно стоящее решение. 841 00:40:11,122 --> 00:40:12,243 Антон мой лучший друг. 842 00:40:12,885 --> 00:40:13,885 Брат по медведям. 843 00:40:14,647 --> 00:40:16,229 Ему я доверяю, как никому. 844 00:40:16,249 --> 00:40:19,372 Так что не будем оглядываться назад, ребят. 845 00:40:20,214 --> 00:40:21,255 Только вперед. 846 00:40:22,317 --> 00:40:23,318 Только к победе. 847 00:40:30,318 --> 00:40:31,840 Акулы, вперед! 848 00:40:31,880 --> 00:40:33,662 Победа нас ждет! 849 00:40:36,066 --> 00:40:37,066 Удачи! 850 00:40:41,774 --> 00:40:43,116 Ну что, парни, Викторовича проводили. 851 00:40:43,156 --> 00:40:45,920 Давайте не будем терять время, переодеваемся и на лед. 852 00:40:46,000 --> 00:40:47,862 Тренер, как думаете, а с вами кубок возьмем? 853 00:40:49,826 --> 00:40:50,887 Егоров отстает до каденции. 854 00:40:51,969 --> 00:40:55,293 Так, парни, вам предстоит выезд, после которого очень важная игра с 855 00:40:55,374 --> 00:40:56,255 корсарами. 856 00:40:56,375 --> 00:40:57,476 И чего в ней такого важного? 857 00:40:58,739 --> 00:40:59,920 Вот выиграете. 858 00:41:00,828 --> 00:41:01,828 Узнаете. 859 00:41:12,293 --> 00:41:19,309 Андрей Викторович, спасибо вам за все. 860 00:42:14,065 --> 00:42:16,708 Так, закончили на сегодня, подъедьте сюда. 861 00:42:23,398 --> 00:42:26,582 Ну что, в целом приемлемо для первого раза. 862 00:42:26,642 --> 00:42:28,645 По скорости меня это все не устраивает. 863 00:42:28,655 --> 00:42:29,576 Как фамилия? 864 00:42:29,586 --> 00:42:30,437 Дергачев. 865 00:42:30,447 --> 00:42:32,971 Вот Дергачев молодец, все остальные очень средние. 866 00:42:32,991 --> 00:42:35,775 Ну тебя мотает, то в обморок падаешь, то носишься как электроник. 867 00:42:35,785 --> 00:42:36,766 В чем секрет-то? 868 00:42:36,776 --> 00:42:38,298 Это называется мотивация. 869 00:42:38,318 --> 00:42:39,740 Так, парни, все разговоры потом. 870 00:42:39,840 --> 00:42:43,444 Сегодня я вас мучить не буду, но позже всех вызову для личной беседы. 871 00:42:44,345 --> 00:42:47,249 Обсудим ваши проблемы по отдельности с каждым. 872 00:42:47,269 --> 00:42:49,131 Тренер, о своих проблемах-то нам расскажете? 873 00:42:49,812 --> 00:42:52,756 Егоров, ты так разговариваешь, как будто все папины деньги лежат у 874 00:42:52,776 --> 00:42:53,617 тебя на карте. 875 00:42:53,697 --> 00:42:55,218 Нормальный ты хоккеист, но нестабильный. 876 00:42:56,100 --> 00:42:59,604 Потому что твое ЧСВ больше, чем у всей нашей команды Вадим Юрьевич Казан с 877 00:42:59,624 --> 00:43:01,226 этого папой вместе взятых. 878 00:43:01,266 --> 00:43:02,908 Не задуряйся, пожалуйста, и будь попроще. 879 00:43:02,948 --> 00:43:04,370 Все у тебя будет хорошо. 880 00:43:04,390 --> 00:43:06,854 Прости, что при всех хотел индивидуально. 881 00:43:06,954 --> 00:43:08,737 Да, не, ничего, ничего. 882 00:43:08,757 --> 00:43:10,239 Я с всем согласен, как бы, ну, окей. 883 00:43:10,249 --> 00:43:10,790 Буду стараться. 884 00:43:10,800 --> 00:43:11,922 Спасибо, спасибо. 885 00:43:11,932 --> 00:43:12,573 Молодчик. 886 00:43:12,583 --> 00:43:14,186 А про меня можно при всех? 887 00:43:14,226 --> 00:43:15,508 Мне нечего от команды скрывать. 888 00:43:15,708 --> 00:43:17,871 Ну, что похвально, раз нечего скрывать. 889 00:43:18,193 --> 00:43:19,284 А что тебе сказать? 890 00:43:19,294 --> 00:43:20,616 Ты хороший вратарь. 891 00:43:20,636 --> 00:43:21,678 Здесь вопросов нет. 892 00:43:21,718 --> 00:43:23,461 Но проблемы у тебя такие же, как у Егорова. 893 00:43:23,481 --> 00:43:26,225 Ты слишком зациклена на своем превосходстве над другими. 894 00:43:26,235 --> 00:43:27,235 А это плохо? 895 00:43:27,788 --> 00:43:29,550 У меня нет ни одной пропущенной шайбы. 896 00:43:29,560 --> 00:43:30,560 Значит, они будут. 897 00:43:30,914 --> 00:43:32,336 А вы, типа, этих научите сбивать? 898 00:43:33,157 --> 00:43:34,279 Если сами умеете. 899 00:43:35,201 --> 00:43:36,302 Девушка, а вы куда? 900 00:43:36,312 --> 00:43:37,312 Я вас не отпускал. 901 00:43:38,466 --> 00:43:40,108 Встаньте, пожалуйста, в ворота. 902 00:43:40,118 --> 00:43:41,118 С чего вдруг? 903 00:43:41,130 --> 00:43:43,393 Потому что тренер вам так сказал. 904 00:43:50,003 --> 00:43:51,305 Парни, дайте пару шайбочек. 905 00:43:58,016 --> 00:43:59,016 Что происходит? 906 00:43:59,770 --> 00:44:03,014 А, да так, мастер-класс по украшению эго от нового тренера. 907 00:44:03,055 --> 00:44:04,566 Присоединяйтесь, будет весело. 908 00:44:40,304 --> 00:44:42,367 Все, барышни, теперь вы свободны. 909 00:44:42,407 --> 00:44:43,447 Спасибо за тренировку. 910 00:44:53,060 --> 00:44:54,102 Чего пялишься? 911 00:44:54,182 --> 00:44:55,182 Я? 912 00:44:55,263 --> 00:44:57,386 Нет, я. Закончили. 913 00:44:57,426 --> 00:44:58,447 Дуй в раздевалку. 914 00:44:58,457 --> 00:44:59,457 А, реально? 915 00:45:04,375 --> 00:45:05,375 Я дома. 916 00:45:06,357 --> 00:45:07,357 Привет. 917 00:45:10,223 --> 00:45:11,223 Тебе. 918 00:45:11,665 --> 00:45:12,966 В твою все равно не все поместится. 919 00:45:14,549 --> 00:45:15,549 Спасибо. 920 00:45:15,770 --> 00:45:17,151 Красивый, но говорящий подарок. 921 00:45:18,213 --> 00:45:19,595 Для этого ты просил тебя дождаться? 922 00:45:19,615 --> 00:45:22,739 Кать, прости меня, пожалуйста. 923 00:45:22,799 --> 00:45:23,799 Ты во всем была права. 924 00:45:24,501 --> 00:45:25,782 Потому что я вел себя как идиот. 925 00:45:25,802 --> 00:45:27,924 И в том, что мне тоже нужно начинать новую жизнь. 926 00:45:29,187 --> 00:45:30,187 И? 927 00:45:30,348 --> 00:45:31,529 Какие планы? 928 00:45:31,550 --> 00:45:33,191 Возьмешь в Москву безработного мужчину? 929 00:45:34,393 --> 00:45:35,995 Если нет, я не осуждаю. 930 00:45:42,573 --> 00:45:43,934 Саш, ну погоди. 931 00:45:44,396 --> 00:45:45,477 Давай успокоимся. 932 00:45:45,518 --> 00:45:47,320 Нельзя садиться за руль в таком состоянии. 933 00:45:48,482 --> 00:45:50,225 Пусть сам теперь на воротах стоит козлина. 934 00:45:50,235 --> 00:45:51,235 Будет ещё меня учить. 935 00:45:52,228 --> 00:45:54,531 Александра, такое больше не повторится. 936 00:45:54,541 --> 00:45:55,541 Я тебе гарантирую. 937 00:45:55,551 --> 00:45:56,464 И я поговорю с ним. 938 00:45:56,474 --> 00:45:57,326 Поверь мне. 939 00:45:57,336 --> 00:45:58,397 Конечно, не повторится. 940 00:45:58,437 --> 00:45:59,920 Меня у вас больше не будет в команде. 941 00:45:59,980 --> 00:46:01,442 Александра, ну послушай! 942 00:46:09,843 --> 00:46:11,771 Нормально так Казанцева отшила. 943 00:46:12,436 --> 00:46:14,225 Ну, психованная, что сказать. 944 00:46:14,265 --> 00:46:15,308 Ай-яй-яй, поди... 945 00:46:54,362 --> 00:46:55,362 Ну, здорово. 87149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.