Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,333 --> 00:00:14,596
Коллеги, вот какое мое предложение.
2
00:00:14,716 --> 00:00:21,523
Оставить команду «Акулы Политеха» в текущем
сезоне, но отстранить от участия в Кубке.
3
00:00:21,543 --> 00:00:25,408
Ну, а что касается вас, Андрей Викторович,
4
00:00:25,468 --> 00:00:29,472
наказании, то, думаю, будет справедливо дисквалификация на
сезон.
5
00:00:38,162 --> 00:00:39,162
Бывает.
6
00:00:40,126 --> 00:00:41,268
Что себе позволяете, Вадим Юрьевич?
7
00:00:41,288 --> 00:00:43,611
Что это за детский сад такой, а?
8
00:00:43,631 --> 00:00:48,819
Если ты думаешь, что эта афера в отсутствие
начальства сойдет тебе с рук, ты очень глубоко
9
00:00:48,879 --> 00:00:49,379
заблуждаешься.
10
00:00:50,982 --> 00:00:52,845
Я не понимаю, о чем вы.
11
00:00:52,865 --> 00:00:54,588
И что вы мне все тыкаете, а?
12
00:00:54,608 --> 00:00:56,571
Не включай дурочку, Толя.
13
00:00:56,631 --> 00:00:58,012
Тебя видели в корсарах.
14
00:00:58,454 --> 00:00:59,454
И что?
15
00:00:59,876 --> 00:01:02,320
И что, должен вам давать отчет о своих
передвижениях?
16
00:01:02,360 --> 00:01:07,247
И не боитесь ли вы, что я вашему глазастому
информатору из корсар, жизнь-то могу сильно подпортить?
17
00:01:12,205 --> 00:01:15,330
Анатолий Леонидович, ох, зря.
18
00:01:15,451 --> 00:01:16,792
Ничего не зря я затеял.
19
00:01:17,474 --> 00:01:19,978
К тому же я ее уже выиграл.
20
00:01:20,038 --> 00:01:22,483
Ничему-то тебя, Толя, жизнь не научила.
21
00:01:22,563 --> 00:01:23,885
Но это даже к лучшему.
22
00:01:24,005 --> 00:01:26,309
Один-ноль – это не победа, Толя.
23
00:01:26,369 --> 00:01:28,011
Это только начало игры.
24
00:01:41,821 --> 00:01:46,686
Пока, всем спасибо.
25
00:01:47,007 --> 00:01:48,949
Спасибо, что помог отыграть раздевалку.
26
00:01:48,969 --> 00:01:50,350
Пожалуйста, но я не специально.
27
00:01:52,352 --> 00:01:53,793
Так, сорян, мне пора.
28
00:01:54,595 --> 00:01:57,698
Но я рад, что мы отстояли вместе права женщин в
нашем мире мужского шовинизма.
29
00:01:58,319 --> 00:01:59,500
Давай, сука, до завтра.
30
00:02:04,326 --> 00:02:05,326
Пока.
31
00:02:06,988 --> 00:02:07,988
Сорян.
32
00:02:09,130 --> 00:02:11,473
Слушай, круто ты сегодня себя хурыла, молодец.
33
00:02:12,010 --> 00:02:13,332
Могу, умею, практикую.
34
00:02:13,342 --> 00:02:14,123
Предложение.
35
00:02:14,133 --> 00:02:18,859
Как насчет отметить твою победу и провести
незабываемый вечер в моей компании?
36
00:02:18,869 --> 00:02:19,610
Это угроза?
37
00:02:20,120 --> 00:02:20,840
Нет.
38
00:02:23,846 --> 00:02:24,846
Ну, допустим.
39
00:02:25,347 --> 00:02:26,489
Где и во сколько?
40
00:02:26,709 --> 00:02:27,990
Давай я тебе геолокацию скину.
41
00:02:30,094 --> 00:02:32,196
Слушай, может, до общаги подкинешь меня?
42
00:02:33,018 --> 00:02:34,199
Мы с тобой только до вечера договаривались.
43
00:02:36,102 --> 00:02:37,102
Согласен.
44
00:02:37,363 --> 00:02:38,905
Ладно, тогда на связи.
45
00:02:38,915 --> 00:02:39,915
Пока.
46
00:02:43,600 --> 00:02:46,183
Значит, только давай так, договоримся на берегу.
47
00:02:46,905 --> 00:02:50,129
Главное не раскисать, прости за каламбуру,
и не расслабляться.
48
00:02:50,791 --> 00:02:52,133
Пить я не буду, и ссыла об этом.
49
00:02:52,213 --> 00:02:53,415
Я не об этом, но и об этом тоже.
50
00:02:53,455 --> 00:03:00,085
Главное сейчас грамотно донести до команды всю
информацию, чтобы эти обормоты все правильно поняли.
51
00:03:00,145 --> 00:03:02,268
И учти, мы еще поборемся.
52
00:03:02,288 --> 00:03:03,951
Надо будет, подадим на апелляцию.
53
00:03:04,091 --> 00:03:06,414
Надо будет, я дойду до министра спорта.
54
00:03:06,495 --> 00:03:08,157
Я вас не сомневаюсь, спасибо.
55
00:03:09,287 --> 00:03:10,388
Не стоит благодарности.
56
00:03:11,250 --> 00:03:14,313
Главное, помни, побежден не значит раздавлен.
57
00:03:14,955 --> 00:03:15,955
Кусек!
58
00:03:16,978 --> 00:03:18,279
Москва слезам не верит.
59
00:03:19,702 --> 00:03:20,763
Ну, как все прошло?
60
00:03:21,625 --> 00:03:22,986
Дисквалифицировали на сезон.
61
00:03:23,828 --> 00:03:25,190
Команду лишили чемпионства.
62
00:03:25,200 --> 00:03:26,041
Как?
63
00:03:26,051 --> 00:03:26,822
Это возможно вообще?
64
00:03:26,832 --> 00:03:27,832
Значит, возможно.
65
00:03:29,015 --> 00:03:30,458
Кать, давай не будем об этом.
66
00:03:30,538 --> 00:03:31,599
И общину эту в Москву.
67
00:03:31,609 --> 00:03:32,609
Поехали домой.
68
00:03:33,382 --> 00:03:34,382
Андрей!
69
00:03:41,448 --> 00:03:42,469
А что у нас со строением?
70
00:03:43,651 --> 00:03:45,473
Наша тренерша меня во второй ряд задвинула.
71
00:03:46,355 --> 00:03:47,456
А знаешь, кто теперь в первом?
72
00:03:48,438 --> 00:03:49,438
Твоя сестренка.
73
00:03:50,921 --> 00:03:51,921
Ну, ладно.
74
00:03:52,283 --> 00:03:54,366
Я не думаю, что она прям специально хотела тебя
расстроить.
75
00:03:54,376 --> 00:03:55,376
Да какая уже разница?
76
00:03:55,928 --> 00:03:56,928
Просто неприятно.
77
00:03:57,670 --> 00:04:01,074
Три года была центровой, а теперь… Подожди.
78
00:04:02,878 --> 00:04:03,979
Это что, машина Егорова?
79
00:04:03,989 --> 00:04:04,989
Соня!
80
00:04:11,587 --> 00:04:12,588
Это что сейчас было?
81
00:04:12,598 --> 00:04:13,598
А ты не в курсе?
82
00:04:15,051 --> 00:04:16,191
Они, по ходу, встречаются.
83
00:04:17,012 --> 00:04:21,637
По крайней мере, я не первый раз вижу их вместе.
84
00:04:21,647 --> 00:04:22,647
Зашибись!
85
00:04:23,839 --> 00:04:26,081
Мне страшно, что я здесь один.
86
00:04:27,563 --> 00:04:29,844
И тебя тут вовсе нет.
87
00:04:30,766 --> 00:04:32,087
Ты для меня мелатонин.
88
00:04:34,249 --> 00:04:35,910
Мой идеальный силуэт.
89
00:04:37,772 --> 00:04:39,794
А тело просит о любви.
90
00:04:41,101 --> 00:04:46,226
И руки молят о тебе Ты хочешь меня приручить
91
00:04:48,138 --> 00:04:58,932
Давай же прикоснись ко мне Возродил карьеру Я
целую ее губы каждый раз, как в первой Четко связываю
92
00:04:58,972 --> 00:05:04,879
мысль в диалоге с небом Мне кажется,
мои мечты уже давно не небыль Чувствами до
93
00:05:04,899 --> 00:05:13,130
неба мы на полпути к запению Из тысячи людей я встретил
свое отражение Вспышками свободы в постоянном
94
00:05:13,170 --> 00:05:15,813
наблюдении Бери меня всего
95
00:05:15,833 --> 00:05:16,954
Мое вдохновение.
96
00:05:17,496 --> 00:05:18,267
Отлично.
97
00:05:18,277 --> 00:05:20,220
То так очередь тебе мыться надо,
а то не достучишься.
98
00:05:41,615 --> 00:05:43,337
Вот такие пироги, Антон.
99
00:05:43,357 --> 00:05:44,959
Не мытьем, так катанем.
100
00:05:45,039 --> 00:05:46,921
Да, жестко.
101
00:05:46,941 --> 00:05:48,122
Ну, ты тоже будь аккуратнее.
102
00:05:48,142 --> 00:05:52,667
Жиля откуда-то знает, что ты слил нам информацию о
его тесном общении с вашим руководством.
103
00:05:52,927 --> 00:05:56,150
Я им сразу же сказал на берегу,
что я в этом участвовать не буду, Вадим
104
00:05:56,670 --> 00:05:58,953
Ну, ты же понимаешь, что он просто так этого не
оставит.
105
00:05:58,973 --> 00:06:00,595
Слушайте, ну, пока все равно.
106
00:06:00,695 --> 00:06:02,156
Ну, а там по факту будем разбираться.
107
00:06:02,798 --> 00:06:04,820
Слушай, а может, к нам в Акулы, а?
108
00:06:04,860 --> 00:06:06,261
У нас тебя никто не обидит.
109
00:06:06,642 --> 00:06:07,943
Спасибо за предложение.
110
00:06:08,902 --> 00:06:11,125
Да не-не, я Андрюху подсиживать не буду.
111
00:06:11,165 --> 00:06:14,248
Уважаю твою позицию, но если что, сам звони, не
стесняйся.
112
00:06:14,729 --> 00:06:15,729
Все, спасибо.
113
00:06:15,810 --> 00:06:16,810
Счастливо.
114
00:06:17,532 --> 00:06:18,532
Давай.
115
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
Арчи!
116
00:06:26,522 --> 00:06:28,164
Привет, мой хороший, ты как?
117
00:06:32,549 --> 00:06:33,650
Может, скажешь хоть что-нибудь?
118
00:06:33,670 --> 00:06:35,152
Ты всю дорогу молчал.
119
00:06:35,162 --> 00:06:36,162
Что тебе сказать?
120
00:06:37,943 --> 00:06:39,986
Я уверена, все как-то образуется.
121
00:06:40,046 --> 00:06:41,668
Наверняка есть варианты.
122
00:06:41,728 --> 00:06:42,909
Варианты, конечно, есть.
123
00:06:42,929 --> 00:06:45,392
Но шансов, что казанцы выиграют апелляцию,
маловато.
124
00:06:45,412 --> 00:06:47,095
Но команду я все равно не брошу.
125
00:06:47,175 --> 00:06:52,602
Ты не думал, что это как раз шанс начать что-то
новое, новую жизнь?
126
00:06:52,622 --> 00:06:54,043
Кать, мы это уже обсуждали.
127
00:06:54,103 --> 00:06:55,605
Я не собираюсь ехать в Москву.
128
00:06:55,615 --> 00:06:56,557
Знаешь, что я там буду делать?
129
00:06:56,567 --> 00:06:57,688
Опять баранку крутить.
130
00:06:57,868 --> 00:06:59,310
Почему сразу баранку?
131
00:06:59,712 --> 00:07:01,495
Ты по образованию юрист.
132
00:07:01,515 --> 00:07:02,677
Ты умный, талантливый.
133
00:07:02,757 --> 00:07:04,340
Я уверена, ты сможешь устроиться.
134
00:07:04,360 --> 00:07:05,661
Опять к чему эти разговоры?
135
00:07:06,543 --> 00:07:08,005
Только не злись, ладно?
136
00:07:08,026 --> 00:07:13,514
Пока мы были в Москве, я сходила на собеседование,
и меня взяли на работу.
137
00:07:13,555 --> 00:07:14,555
Поздравляю.
138
00:07:15,017 --> 00:07:17,160
То есть, ты поэтому поехала в Москву?
139
00:07:17,301 --> 00:07:18,682
Да, у меня тоже есть амбиции.
140
00:07:19,324 --> 00:07:20,746
И надежда на будущее.
141
00:07:20,766 --> 00:07:22,128
Я что, не имею на них права?
142
00:07:22,169 --> 00:07:24,933
А для меня моя команда – это надежда на будущее.
143
00:07:24,973 --> 00:07:26,175
Сейчас все изменилось.
144
00:07:27,303 --> 00:07:29,126
Я прошу тебя, просто подумай.
145
00:07:29,769 --> 00:07:30,769
Хорошо?
146
00:07:33,158 --> 00:07:34,270
Ты куда?
147
00:07:34,280 --> 00:07:35,884
Воспользуюсь твоим советом.
148
00:07:35,984 --> 00:07:37,046
Может, Арчи выгулеешь?
149
00:07:37,056 --> 00:07:37,638
Нет.
150
00:07:37,648 --> 00:07:38,710
Мне нужно побыть одному.
151
00:08:02,318 --> 00:08:03,318
Саш.
152
00:08:28,357 --> 00:08:29,719
У тебя полярка, что ли?
153
00:08:29,739 --> 00:08:31,962
Ну, ты определись, ты динамщик или сталкер?
154
00:08:31,972 --> 00:08:32,734
Откуда мой адрес?
155
00:08:32,744 --> 00:08:34,286
Саш, я тебе все объясню.
156
00:08:34,386 --> 00:08:37,391
Прикинь, я реально застрял в душе.
157
00:08:37,551 --> 00:08:41,797
Я дергаю за ручку, там она вываливается,
и не могу… Я понимаю,
158
00:08:41,837 --> 00:08:43,520
да, как бред звучит.
159
00:08:43,540 --> 00:08:45,383
Ну, вообще реально как бред звучит.
160
00:08:45,393 --> 00:08:46,393
Все сказал?
161
00:08:46,665 --> 00:08:48,367
Саш, ну поверь, ну я не вру тебе.
162
00:08:49,649 --> 00:08:51,091
Я бы тебя никогда не продинамил.
163
00:08:51,933 --> 00:08:53,856
Ты мне, правда, очень-очень нравишься.
164
00:08:53,866 --> 00:08:54,866
Вот, это тебе.
165
00:08:57,618 --> 00:08:59,260
А знаешь, это, наверное, знак.
166
00:08:59,280 --> 00:09:01,001
Вот Вселенная, она вот тупо против.
167
00:09:02,804 --> 00:09:03,804
Саш!
168
00:09:15,799 --> 00:09:16,630
Доброе утро.
169
00:09:16,640 --> 00:09:17,640
Поговорим?
170
00:09:17,741 --> 00:09:18,492
Доброе.
171
00:09:18,502 --> 00:09:19,172
Давай поговорим.
172
00:09:19,182 --> 00:09:21,205
Только сейчас позавтракай, ладно?
173
00:09:21,225 --> 00:09:23,047
А то пока голодный вечер испорчу.
174
00:09:23,107 --> 00:09:24,108
Тебе разговаривать не обязательно.
175
00:09:24,118 --> 00:09:25,118
Слушай меня.
176
00:09:25,128 --> 00:09:26,128
Отвали от Сони.
177
00:09:26,305 --> 00:09:28,007
Егоров, я свою сестру в обиду не дам.
178
00:09:28,187 --> 00:09:29,098
Олег, ты что?
179
00:09:29,108 --> 00:09:30,709
Давай-ка ты полегче будешь, ладно?
180
00:09:30,729 --> 00:09:32,470
Никто Соню твою обижать не собирается.
181
00:09:33,232 --> 00:09:36,515
Если я тебя там как-то этим задел, то... ну, сорян.
182
00:09:36,525 --> 00:09:37,536
Кир, отвали от меня.
183
00:09:37,556 --> 00:09:38,617
Серьезно тебе говорю.
184
00:09:38,677 --> 00:09:40,258
А, ты сейчас пугаешь меня, да?
185
00:09:40,819 --> 00:09:41,859
Я придумаю что-нибудь.
186
00:09:42,821 --> 00:09:44,602
Вообще, прям страшно стало.
187
00:09:44,622 --> 00:09:45,984
Олег, давай так, смотри.
188
00:09:46,044 --> 00:09:47,285
Я к тебе не лезу вообще.
189
00:09:47,726 --> 00:09:48,696
Ладно?
190
00:09:48,706 --> 00:09:49,497
А ты ко мне.
191
00:09:49,507 --> 00:09:50,768
Нормальный такой план?
192
00:09:51,429 --> 00:09:53,111
Привет, мальчишки.
193
00:09:53,351 --> 00:09:54,692
Чего вы такие напряженные?
194
00:09:59,915 --> 00:10:01,477
Слушай, какой же ты придурок, Егоров.
195
00:10:01,517 --> 00:10:02,779
Олеж, ну расслабься.
196
00:10:02,789 --> 00:10:03,789
Я уже совершеннолетняя.
197
00:10:04,601 --> 00:10:07,044
Могу делать, что хочу, с кем хочу.
198
00:10:07,184 --> 00:10:10,047
Если ты хотел заниматься моей жизнью,
надо было начать это делать
199
00:10:10,088 --> 00:10:11,249
пару лет назад.
200
00:10:11,389 --> 00:10:12,389
Соня!
201
00:10:17,957 --> 00:10:18,957
Позавтракаешь?
202
00:10:18,998 --> 00:10:20,039
Спасибо, не успею.
203
00:10:20,380 --> 00:10:21,561
Перехочу по дороге что-нибудь.
204
00:10:22,422 --> 00:10:23,422
Понятно.
205
00:10:23,644 --> 00:10:24,865
Хорошо, что ты не сдаешься.
206
00:10:26,920 --> 00:10:27,922
Я бы так не смогла.
207
00:10:29,590 --> 00:10:31,074
На самом деле, я горжусь тобой, Андрюш.
208
00:10:32,019 --> 00:10:34,508
Но... Ну, конечно, всегда есть какие-то но.
209
00:10:34,609 --> 00:10:35,793
Мы можем поговорить?
210
00:10:35,813 --> 00:10:37,480
Почему ты все время от меня убегаешь?
211
00:10:37,490 --> 00:10:38,490
Давай после тренировки.
212
00:10:56,373 --> 00:10:58,435
Вот срочно у нас 10 минут уже осталось.
213
00:10:58,455 --> 00:11:00,558
А сегодня можно закончить пораньше.
214
00:11:01,639 --> 00:11:06,405
В честь того, что приехал Антон Леонидович в
федерацию и с хорошими новостями.
215
00:11:08,007 --> 00:11:09,248
Пожалуйста, свистите, парни.
216
00:11:10,470 --> 00:11:12,412
Парни закончили, подъехали сюда.
217
00:11:15,790 --> 00:11:18,757
Я не буду тянуть интригу, сразу перейду к делу.
218
00:11:18,797 --> 00:11:25,391
Поскольку ваши главные соперники в регионе Акулы
Политеха решением дисциплинарной комиссии лишены
219
00:11:25,431 --> 00:11:31,605
чемпионства, было принято решение отправить на Кубок Дружбы
вашу команду правым.
220
00:11:36,125 --> 00:11:39,370
Так что тренируйтесь, ждем от вас побед.
221
00:11:39,390 --> 00:11:44,337
Вы, корсарцы, возьмем вражеские корабли на
абордаж!
222
00:11:44,638 --> 00:11:45,980
Я в этом не участвую.
223
00:11:45,990 --> 00:11:46,990
А вам и не надо.
224
00:11:47,502 --> 00:11:49,085
Но это еще не все новости.
225
00:11:49,105 --> 00:11:55,234
В связи с усиленной подготовкой к кубку, мы
сделали небольшую ротацию, и теперь Антон Владимирович
226
00:11:55,274 --> 00:11:57,116
больше не будет вас тренировать.
227
00:11:57,978 --> 00:12:01,769
А я представляю вам нового тренера.
228
00:12:01,830 --> 00:12:04,117
Романенко Юрий Михайлович.
229
00:12:04,157 --> 00:12:07,346
Профессионал с большим стажем, с большим опытом.
230
00:12:07,366 --> 00:12:09,112
Прошу любить и жаловать.
231
00:12:09,132 --> 00:12:10,857
Ну, попередствуем вашего тренера.
232
00:12:12,457 --> 00:12:15,340
Это интересный выбор кризис-менеджера.
233
00:12:15,360 --> 00:12:18,503
Вы бы меня предупредили,
я бы хотя бы участвовал в этом цирке.
234
00:12:18,523 --> 00:12:22,107
А это у вас есть обыкновение предупреждать не тех,
кого надо.
235
00:12:22,127 --> 00:12:25,530
Нам нужен человек, которому важны ценности вуза.
236
00:12:25,540 --> 00:12:26,540
Вам победы.
237
00:12:26,871 --> 00:12:28,052
А вам удачи, парни.
238
00:12:28,113 --> 00:12:29,534
Она вам сейчас действительно пригодится.
239
00:12:30,315 --> 00:12:31,696
Позже зайду, поговорим.
240
00:12:32,417 --> 00:12:33,958
А есть смысл антипов, а?
241
00:12:35,139 --> 00:12:36,221
Привет, орлы!
242
00:12:36,261 --> 00:12:37,301
Красиво говорить не умею.
243
00:12:37,862 --> 00:12:38,862
Буду краток.
244
00:12:39,644 --> 00:12:40,725
Впереди много работы.
245
00:12:41,515 --> 00:12:43,918
Но честь университета не про Срамим.
246
00:12:44,380 --> 00:12:45,380
По Срамим.
247
00:12:47,243 --> 00:12:48,885
Поаплодируем вашему новому тренеру.
248
00:12:52,531 --> 00:12:55,235
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь.
249
00:12:55,245 --> 00:12:56,245
И поворот.
250
00:12:57,599 --> 00:12:59,281
Так, давайте еще раз.
251
00:12:59,291 --> 00:13:00,291
Раз, два...
252
00:13:01,090 --> 00:13:03,233
Я не поняла, это что за самодеятельность?
253
00:13:03,273 --> 00:13:04,634
Мы другую связку учили.
254
00:13:04,694 --> 00:13:07,758
Прости, мы не знали, что тут шаг влево, шаг вправо,
расстрел.
255
00:13:07,858 --> 00:13:10,101
Лиза, не злись, нам просто зашла эта связка.
256
00:13:10,121 --> 00:13:12,764
Без сложной акробатики легче попадать в синхрон.
257
00:13:12,804 --> 00:13:13,804
Ясно.
258
00:13:13,905 --> 00:13:16,568
Я думала, утренники в детском саду давно в
прошлом.
259
00:13:18,470 --> 00:13:20,612
Я. Но я просто предложила попробовать.
260
00:13:29,373 --> 00:13:37,465
Стесняюсь спросить, а мы теперь команда по хокке
на траве?
261
00:13:38,427 --> 00:13:41,672
Я рад, что у вас хорошее настроение,
но я его немножко испорчу,
262
00:13:41,712 --> 00:13:42,433
простите.
263
00:13:42,453 --> 00:13:45,598
К сожалению, комиссия прошла не совсем так,
как мы рассчитывали.
264
00:13:45,678 --> 00:13:47,000
Вернее, совсем не так.
265
00:13:47,762 --> 00:13:53,210
В общем, меня дисквалифицировали до конца
сезона, а команду отстранили от участия в Кубке дружбы.
266
00:13:53,220 --> 00:13:54,220
В смысле?
267
00:13:54,550 --> 00:13:56,372
Весь замуджи из судьи начался.
268
00:13:56,392 --> 00:13:58,695
То есть козли Лона наказали нас, так получается?
269
00:13:58,795 --> 00:14:00,817
Мы с Вадимом Юрьевичем о всем разберемся, ребята.
270
00:14:01,438 --> 00:14:04,682
А пока мне нельзя вас тренировать на льду, поэтому
будем тренироваться на земле.
271
00:14:04,782 --> 00:14:06,764
А дальше что, вместо хоккея в футбол начнем
играть?
272
00:14:06,784 --> 00:14:08,085
Ребята, предлагаю всем успокоиться.
273
00:14:08,867 --> 00:14:13,332
Вы должны понимать одно,
что все это – это лишь подковерные игры дядек в костюмах.
274
00:14:13,392 --> 00:14:15,634
Но мы не сдаемся и продолжаем бороться.
275
00:14:15,644 --> 00:14:16,285
Да?
276
00:14:16,295 --> 00:14:17,457
Поэтому начинаем разминку.
277
00:14:17,517 --> 00:14:18,718
Побежали, пять кругов.
278
00:14:25,853 --> 00:14:31,000
А что, Антипов, свела нас с тобой снова
судьба-судьбинушка, да?
279
00:14:31,020 --> 00:14:33,103
Как свела, так и развела, получается.
280
00:14:33,163 --> 00:14:34,725
Пост сдал, пост принял.
281
00:14:34,905 --> 00:14:37,328
Антипов, я же тебя как облупленного знаю с той лет.
282
00:14:37,369 --> 00:14:40,593
Ты хоть и недалекого ума, но так,
чтобы стучать на свою команду,
283
00:14:40,613 --> 00:14:41,574
главное, кому?
284
00:14:41,654 --> 00:14:42,654
Казанцеву.
285
00:14:42,916 --> 00:14:44,037
Он тебе что, жизнь, что ли, спас?
286
00:14:44,078 --> 00:14:45,680
Вы такое не поймете, Юрий Михайлович.
287
00:14:45,720 --> 00:14:47,062
Собственно, как и многое другое.
288
00:14:47,072 --> 00:14:48,072
Да уж, мам.
289
00:14:49,204 --> 00:14:50,366
Небольшого ума.
290
00:14:50,406 --> 00:14:52,729
Но ты тут, смотрю, так вот сам себя подставил.
291
00:14:53,510 --> 00:14:55,573
Просто добрый вечер.
292
00:14:56,043 --> 00:14:57,325
Тогда примите мои поздравления.
293
00:14:58,107 --> 00:15:03,818
Как здорово, что вы из-за моих скромных
умственных способностей, вы наконец-то стали тренером
294
00:15:03,878 --> 00:15:04,760
номер раз.
295
00:15:05,321 --> 00:15:10,531
Ты это, давай эти, манатки свои собирай по-пырому
и сваливай отсюда.
296
00:15:10,541 --> 00:15:11,463
Да, да, да.
297
00:15:11,473 --> 00:15:12,714
И помещение проветривай.
298
00:15:13,297 --> 00:15:14,297
Не забудь.
299
00:15:18,166 --> 00:15:19,166
Клоун.
300
00:15:29,742 --> 00:15:32,185
Ну что, у всех солнечный удар, что ли?
301
00:15:32,285 --> 00:15:33,866
Живее – ножки выше.
302
00:15:33,887 --> 00:15:35,648
Наша задача – не растерять форму.
303
00:15:36,770 --> 00:15:38,792
Виктория, а какой смысл вообще тренироваться?
304
00:15:38,812 --> 00:15:42,176
Зачем вообще побеждать,
если кто-то возьмет и лишит нас чемпионства, а?
305
00:15:42,196 --> 00:15:43,617
Хватит ныть, Файзулин.
306
00:15:43,657 --> 00:15:45,359
Меня здесь вообще быть не должно.
307
00:15:45,379 --> 00:15:46,460
Но я с вами.
308
00:15:46,500 --> 00:15:48,222
Не сдался, руки не опустил.
309
00:15:48,282 --> 00:15:51,846
Парни, ну чего вы еле-еле, душа в теле,
ну реально собрались?
310
00:15:52,126 --> 00:15:53,788
У Андрея Викторовича сейчас нет других
вариантов.
311
00:15:53,828 --> 00:15:55,530
Давайте хотя бы за это скажем спасибо.
312
00:16:03,965 --> 00:16:05,088
А ведь Егоров прав.
313
00:16:06,677 --> 00:16:08,182
Меня же, кроме вас, никого нет.
314
00:16:08,747 --> 00:16:09,930
Но вы этого не цените.
315
00:16:11,157 --> 00:16:12,945
Всем спасибо, тренировка закончена.
316
00:16:13,803 --> 00:16:21,733
Это двойная подстава.
317
00:16:21,753 --> 00:16:23,195
У нас теперь ни титула, ни тренера.
318
00:16:23,215 --> 00:16:24,737
А что делать-то будем?
319
00:16:24,857 --> 00:16:25,858
Нормально все будет.
320
00:16:25,898 --> 00:16:26,898
Нормально.
321
00:16:27,080 --> 00:16:29,283
Ну, если кто испугался, ну, валите из команды.
322
00:16:29,303 --> 00:16:30,504
Ну, вот ты и вали.
323
00:16:30,564 --> 00:16:32,086
Крысы всегда первые с корабля бегут.
324
00:16:32,126 --> 00:16:34,669
А я вот, кстати, фиг его знает, что делать вообще.
325
00:16:35,330 --> 00:16:36,512
А ты чего молчишь?
326
00:16:36,522 --> 00:16:37,383
А что говорить-то?
327
00:16:37,393 --> 00:16:38,344
И так все понятно.
328
00:16:38,354 --> 00:16:39,245
Мы в полной заднице.
329
00:16:39,255 --> 00:16:40,637
Ребята, Кисляк прав.
330
00:16:41,360 --> 00:16:42,781
Нас прогнули, а мы рады.
331
00:16:42,801 --> 00:16:44,043
Да чего вы как бабы-то?
332
00:16:44,053 --> 00:16:44,933
Тренер вас не бросил.
333
00:16:44,943 --> 00:16:47,566
Это чего за команда, которая разбегается при
первых же трудностях?
334
00:16:47,606 --> 00:16:53,552
Вот, сейчас впервые соглашусь с
женщиной-братарём, но вы же вроде сами из своей команды при первой
335
00:16:53,572 --> 00:16:54,893
возможности сбежали, нет?
336
00:16:54,903 --> 00:16:55,903
Нет, не сбежала.
337
00:16:56,354 --> 00:16:57,354
Остранили.
338
00:16:57,415 --> 00:16:58,596
И где я оказалась?
339
00:16:58,636 --> 00:17:00,538
Среди таких вот неудачников, как вы.
340
00:17:00,598 --> 00:17:01,799
Нет, мне терять нечего.
341
00:17:01,819 --> 00:17:03,801
А для вас, походу, дна вообще не существует.
342
00:17:03,811 --> 00:17:04,652
Пацаны, они правы.
343
00:17:04,662 --> 00:17:07,305
Если мы сейчас уйдём, то, считайте,
мы сами себя слили,
344
00:17:07,325 --> 00:17:09,747
тогда уже вообще неважно, кто
виноват.
345
00:17:11,026 --> 00:17:12,108
Семь, восемь.
346
00:17:13,071 --> 00:17:14,534
Молодцы, на сегодня все.
347
00:17:14,594 --> 00:17:15,635
Девочки, всем пока.
348
00:17:16,659 --> 00:17:19,565
Можем останемся ненадолго,
обсудим новую программу.
349
00:17:19,585 --> 00:17:21,750
У нас столько изменений, все выскажутся.
350
00:17:21,760 --> 00:17:22,602
А чего тут сидеть?
351
00:17:22,612 --> 00:17:24,155
Может, ко мне пойдем?
352
00:17:24,196 --> 00:17:25,377
Поболтаем, пиццу закажем.
353
00:17:26,450 --> 00:17:30,314
Лиз, я, конечно, за демократию,
но это рабочая встреча.
354
00:17:30,354 --> 00:17:32,476
Ну да, но одно другому-то не мешает.
355
00:17:32,496 --> 00:17:34,057
По-быстрому обсудим связку и потусим.
356
00:17:34,899 --> 00:17:36,380
У девочек наверняка планы на вечер.
357
00:17:36,420 --> 00:17:37,641
Нет, никаких планов.
358
00:17:37,661 --> 00:17:38,843
Я зачем бил?
359
00:17:38,853 --> 00:17:39,814
Все отлично.
360
00:17:39,824 --> 00:17:41,305
Берите парней, расслабимся чуть-чуть.
361
00:17:42,346 --> 00:17:45,269
А то тут какая-то токсичная атмосфера.
362
00:17:45,279 --> 00:17:46,279
Ладно, веселись.
363
00:17:46,891 --> 00:17:47,891
А ты?
364
00:17:51,355 --> 00:17:52,816
У вас все равно до дела не дойдет.
365
00:17:54,749 --> 00:18:04,066
Ну, тогда шесть семья.
366
00:18:06,391 --> 00:18:08,935
Ну да, хорошо.
367
00:18:13,144 --> 00:18:14,176
Эй!
368
00:18:14,186 --> 00:18:18,073
Эй, Алёш!
369
00:18:44,480 --> 00:18:45,030
Алло!
370
00:18:45,040 --> 00:18:46,040
А чего это вы тут сидите?
371
00:18:47,363 --> 00:18:48,363
Наконец.
372
00:18:49,226 --> 00:18:51,610
А то я подумала, потомки найдут здесь мои кости.
373
00:18:51,620 --> 00:18:52,620
Спасибо.
374
00:18:52,782 --> 00:18:54,023
Опять сломалась окаянная.
375
00:18:54,764 --> 00:18:57,326
Месяц починить не могут, а я все жалуюсь, жалуюсь.
376
00:19:02,731 --> 00:19:05,193
Саш, ну давай поговорим, что ты у Бартовой такая?
377
00:19:05,273 --> 00:19:06,274
Я тебя не динамил.
378
00:19:07,896 --> 00:19:09,437
Ну, скажи хоть час честного.
379
00:19:09,477 --> 00:19:10,478
Это ты устроил?
380
00:19:10,488 --> 00:19:11,488
Что устроил?
381
00:19:12,179 --> 00:19:14,442
Ну, я тебе говорю, но я в душу застрял там ручкой.
382
00:19:14,502 --> 00:19:15,502
А что ты не веришь мне?
383
00:19:18,065 --> 00:19:22,188
Сегодня в семь часов у тебя будет последний шанс не
застрять в душе.
384
00:19:28,439 --> 00:19:29,880
Ну все, давай до вечера.
385
00:19:30,742 --> 00:19:31,742
Не опаздывай.
386
00:19:35,126 --> 00:19:36,227
До вечера.
387
00:19:36,368 --> 00:19:38,029
Мне кажется, вечером мы в кино идем.
388
00:19:38,089 --> 00:19:39,671
А у меня есть предложение получше.
389
00:19:39,681 --> 00:19:40,642
Так.
390
00:19:40,652 --> 00:19:41,652
Приходи ко мне домой.
391
00:19:43,395 --> 00:19:45,177
Да, знаешь, интересное предложение.
392
00:19:45,237 --> 00:19:49,662
Ну, конечно, если ты хочешь оказаться в компании
десяти чирлидерш и четырех пицц.
393
00:19:49,722 --> 00:19:51,544
Мы обсудим танец, а потом будем тусить.
394
00:19:51,642 --> 00:19:55,447
Слушай, я, наверное, с удовольствием приму
участие в таком замечательном симфонии.
395
00:19:56,328 --> 00:19:57,509
Тогда есть условие.
396
00:19:57,519 --> 00:19:58,400
Какое?
397
00:19:58,410 --> 00:19:59,410
С тебя две пиццы.
398
00:20:00,012 --> 00:20:02,795
Если принесешь, можешь рассчитывать на танец
лично от меня.
399
00:20:03,837 --> 00:20:05,258
Ну, тогда нужно притащить пять.
400
00:20:06,280 --> 00:20:07,321
Тогда я тебя жду.
401
00:20:07,381 --> 00:20:08,381
Хорошо.
402
00:20:11,205 --> 00:20:12,227
Пять пицц.
403
00:20:12,367 --> 00:20:13,448
Я не обману тебя.
404
00:20:17,632 --> 00:20:18,632
Да-да.
405
00:20:18,693 --> 00:20:21,115
Слушай, ты мне нужен сегодня вечером.
406
00:20:21,175 --> 00:20:23,257
Да там мероприятие по поводу моего награждения.
407
00:20:23,858 --> 00:20:24,858
Ничего особенного.
408
00:20:25,580 --> 00:20:27,041
Да роскоц, Мартка жопа.
409
00:20:27,051 --> 00:20:27,632
Сорян, не могу.
410
00:20:27,642 --> 00:20:28,572
Трени важные.
411
00:20:28,582 --> 00:20:30,564
Ну ничего, пропустишь тренировку.
412
00:20:30,664 --> 00:20:32,226
Я же говорю, дело важное.
413
00:20:32,236 --> 00:20:32,917
Пап, камон.
414
00:20:32,927 --> 00:20:35,829
Как ты думаешь, пацаны мне посмотрят,
если я поеду лицом торговать,
415
00:20:35,849 --> 00:20:37,531
вместо того, чтобы тренироваться?
416
00:20:37,541 --> 00:20:38,541
Ну, давай.
417
00:20:39,173 --> 00:20:40,313
Тренируйся, судак.
418
00:20:41,215 --> 00:20:42,215
Пока.
419
00:20:44,418 --> 00:20:45,679
Пока, Папуля.
420
00:20:51,127 --> 00:20:56,956
В общем, Сергей Львович,
я вот как когда котлета весь в муке и подгораю.
421
00:20:57,998 --> 00:20:59,400
Все благодаря вашему заму.
422
00:21:00,542 --> 00:21:02,224
А я-то думаю, что за спешка?
423
00:21:03,206 --> 00:21:05,930
Ладно, с Кубком мы разберемся.
424
00:21:07,233 --> 00:21:09,677
Есть кое-какие лазейки, есть.
425
00:21:09,717 --> 00:21:11,319
А вот с тренером сами думайте.
426
00:21:11,981 --> 00:21:14,364
Тут, увы, мои полномочия заканчиваются.
427
00:21:15,446 --> 00:21:17,269
А у меня есть один коварный план.
428
00:21:17,536 --> 00:21:19,678
Не в хорошем смысле.
429
00:21:20,660 --> 00:21:25,164
Если все пойдет, как задумано,
то скоро у Акул будет новый тренер.
430
00:21:26,266 --> 00:21:28,088
Никогда в тебе не сомневался.
431
00:21:29,730 --> 00:21:32,233
Ладно, давайте поступим так.
432
00:21:32,293 --> 00:21:37,879
Проведете встречу на выезде,
выиграете у корсаров, а потом, как
433
00:21:37,939 --> 00:21:40,322
говорится, будем посмотреть.
434
00:21:41,984 --> 00:21:43,746
Спаситель вы наш.
435
00:21:45,245 --> 00:21:46,446
Кстати, приятного аппетита.
436
00:21:47,128 --> 00:21:48,370
А ты-то чего не ешь?
437
00:21:50,372 --> 00:21:51,453
Аппетита нет.
438
00:21:52,496 --> 00:21:53,657
Из-за вашего зама.
439
00:21:55,840 --> 00:21:58,064
Мам, а если тренер любимый выберет, то не меня.
440
00:21:58,104 --> 00:22:00,386
Тренер выберет тебя, потому что ты самая лучшая.
441
00:22:02,230 --> 00:22:03,230
Привет.
442
00:22:03,352 --> 00:22:04,352
Ты рано.
443
00:22:05,495 --> 00:22:06,516
Обедать будешь?
444
00:22:06,526 --> 00:22:07,526
Не голодный.
445
00:22:08,018 --> 00:22:09,160
Все в порядке?
446
00:22:09,220 --> 00:22:11,864
Слушай, ну там есть одна история.
447
00:22:11,964 --> 00:22:14,087
В общем… Секунду, прости.
448
00:22:15,034 --> 00:22:16,165
Да.
449
00:22:16,175 --> 00:22:17,106
Ольга, здравствуйте.
450
00:22:17,116 --> 00:22:17,626
Добрый день.
451
00:22:17,636 --> 00:22:18,636
Секунду.
452
00:22:19,999 --> 00:22:21,160
В общем, новости такие.
453
00:22:21,180 --> 00:22:24,844
Тренерский штаб решил, что в этом году на
отборочные на Россию поедет Тоня.
454
00:22:26,065 --> 00:22:27,087
Да, я поняла.
455
00:22:27,107 --> 00:22:28,107
Спасибо.
456
00:22:28,117 --> 00:22:28,658
Готовьтесь.
457
00:22:28,668 --> 00:22:29,459
Дело серьезное.
458
00:22:29,469 --> 00:22:30,891
Новую программу надо будет делать.
459
00:22:30,951 --> 00:22:32,112
Ну, детали еще обсудим.
460
00:22:32,122 --> 00:22:33,153
Мы будем стараться.
461
00:22:33,163 --> 00:22:34,144
Не подведем.
462
00:22:34,154 --> 00:22:35,154
До свидания.
463
00:22:36,858 --> 00:22:37,828
Так.
464
00:22:37,838 --> 00:22:38,859
Новая программа.
465
00:22:38,869 --> 00:22:39,790
Новый костюм.
466
00:22:39,800 --> 00:22:40,771
Тренировки каждый день.
467
00:22:40,781 --> 00:22:42,123
Ну, придется на чем-то экономить.
468
00:22:57,805 --> 00:22:59,387
Ну, молодчик, молодчик.
469
00:22:59,407 --> 00:23:01,950
На, держи.
470
00:23:06,916 --> 00:23:08,278
Да сейчас дети такие пошли.
471
00:23:08,298 --> 00:23:09,960
Они меня 4-1 размотали.
472
00:23:11,037 --> 00:23:12,399
Спасибо тебе большое, что пришла.
473
00:23:12,519 --> 00:23:15,303
Если что, сегодня я с открытой дверью мылся.
474
00:23:15,313 --> 00:23:16,313
Надеюсь, не замерз.
475
00:23:16,986 --> 00:23:18,788
Так, ну что, давай, с чего начнем?
476
00:23:18,798 --> 00:23:19,798
Игровая автомата.
477
00:23:20,632 --> 00:23:21,803
Так ты ж азартная.
478
00:23:21,813 --> 00:23:22,955
Я думал, тебе зайдет.
479
00:23:22,965 --> 00:23:23,965
Давай, погнали.
480
00:23:24,337 --> 00:23:25,337
Ну, погнали.
481
00:23:27,661 --> 00:23:29,184
Ты хотел что-то рассказать?
482
00:23:29,194 --> 00:23:30,194
Да хотеть-то хотел.
483
00:23:32,188 --> 00:23:34,592
Что-то потом, реально, сейчас не время.
484
00:23:34,602 --> 00:23:35,602
Потом, так потом.
485
00:23:36,534 --> 00:23:38,277
Тем более, что моя новость наверняка круче.
486
00:23:42,273 --> 00:23:44,375
Да и ты чего шутишь?
487
00:23:47,420 --> 00:23:50,044
А неплохой денёк ты сегодня, а?
488
00:23:50,625 --> 00:23:51,776
Принято.
489
00:23:51,786 --> 00:23:52,786
У тебя что за новость?
490
00:23:53,649 --> 00:23:58,956
Значит так, я вот с этой штукой официально тебе
заявляю, что ненешимых проблем не существует.
491
00:24:06,303 --> 00:24:07,644
Да, Антон, я слушаю тебя.
492
00:24:07,724 --> 00:24:09,086
Вадим Юрьевич, здравствуйте.
493
00:24:09,106 --> 00:24:10,126
Ваше предложение в силе?
494
00:24:11,368 --> 00:24:13,350
То есть, ты готов принять этот пост?
495
00:24:13,360 --> 00:24:14,081
Да.
496
00:24:14,091 --> 00:24:16,053
Но мне сначала надо с Андрюхой поговорить.
497
00:24:16,093 --> 00:24:19,456
Мне бы не хотелось за спиной у него эти вопросы
решать.
498
00:24:19,496 --> 00:24:21,178
Послушай, я очень рад, что ты с нами.
499
00:24:21,238 --> 00:24:22,299
Только давай договоримся.
500
00:24:22,379 --> 00:24:24,201
С Кислым я для начала сам переговорю.
501
00:24:24,321 --> 00:24:25,883
Он парень не глупый, поймет.
502
00:24:25,923 --> 00:24:28,925
Давайте сначала я. Поймите,
что для меня это непростое решение.
503
00:24:29,927 --> 00:24:32,389
Мы все-таки с детства вместе.
504
00:24:32,429 --> 00:24:34,271
Антош, доверься мне.
505
00:24:34,351 --> 00:24:36,073
Я все-таки в этом деле собаку съел.
506
00:24:38,525 --> 00:24:39,525
Спасибо.
507
00:24:42,132 --> 00:24:47,742
И если вдруг не оказался вдруг,
а враг так оказался крут,
508
00:24:48,083 --> 00:24:53,293
тогда ты посмотри вокруг и бережно храни
тепло свое.
509
00:24:53,313 --> 00:24:58,382
Время всегда вода, и пусть так широко река, а
грусть
510
00:25:03,543 --> 00:25:08,290
Бывает и такое, парень, когда судьба играет не на
равных с нами.
511
00:25:08,330 --> 00:25:12,936
Но если нервы стали крепче стали,
нет ни одной причины все оставить.
512
00:25:13,678 --> 00:25:18,104
Каким бы ни был новый экзамен, используй
правильно веру, силу и знания.
513
00:25:18,124 --> 00:25:20,046
Тебе воздастся за твои старания.
514
00:25:20,928 --> 00:25:23,492
Бей в цель, будь смел, исполняй желания.
515
00:25:24,518 --> 00:25:25,518
Спасибо.
516
00:25:26,140 --> 00:25:39,513
Не зову его Игорек.
517
00:25:40,214 --> 00:25:42,437
В случае чего, вместо меня на воротах стоять
будет.
518
00:25:42,537 --> 00:25:44,359
Ну, такой ни одной шайбы не пропустит.
519
00:25:44,379 --> 00:25:45,740
Смотри на морду его.
520
00:25:46,221 --> 00:25:47,562
Слушай, спасибо тебе огромное.
521
00:25:49,484 --> 00:25:52,247
Слушай, а почему все-таки автоматы?
522
00:25:52,717 --> 00:25:56,442
Ну, знаешь, говорят, иногда надо выгуливать
своего внутреннего ребенка.
523
00:25:57,684 --> 00:26:00,408
И твой походу домой вообще не заходит, да?
524
00:26:00,468 --> 00:26:03,072
Не, просто как-то у меня особо детства не было.
525
00:26:03,112 --> 00:26:05,935
Вот сейчас, так сказать, наверстываю, пущен.
526
00:26:07,378 --> 00:26:09,200
А мы с родителями часто ходили в игровые автоматы.
527
00:26:10,202 --> 00:26:13,506
Ну, только мама вату запрещала,
а папа все равно тихоря покупал.
528
00:26:15,069 --> 00:26:16,851
Я вату 18 только попробовал.
529
00:26:17,475 --> 00:26:18,475
Да ладно.
530
00:26:19,337 --> 00:26:20,880
Я думала, у меня мать лютая.
531
00:26:20,920 --> 00:26:22,442
Тебе вообще сладкого не давали?
532
00:26:22,482 --> 00:26:27,328
Да не, просто у меня как-то в детстве ни ваты, ни
родителей не было.
533
00:26:29,171 --> 00:26:32,135
Ну, короче, детдомовский я вот.
534
00:26:33,557 --> 00:26:34,579
Прости, я не знала.
535
00:26:34,599 --> 00:26:37,683
Да не, не, ничего, я просто никому не говорю,
536
00:26:37,743 --> 00:26:38,243
как.
537
00:26:39,886 --> 00:26:43,952
Ну, короче, сейчас отрываюсь как могу, если
позволяет режим.
538
00:26:55,578 --> 00:26:56,700
Ты чего это?
539
00:26:56,760 --> 00:26:58,302
Слушай, а дальше сама дойду.
540
00:26:58,322 --> 00:26:59,464
Там мама на психах.
541
00:26:59,474 --> 00:27:00,526
Не хочу опять расслушивать.
542
00:27:01,228 --> 00:27:02,349
Да я ж классный.
543
00:27:02,369 --> 00:27:03,491
Я ей понравлюсь когда-нибудь.
544
00:27:04,132 --> 00:27:06,797
Понимаешь, надо как-то ее убедить,
что ты классный.
545
00:27:06,837 --> 00:27:08,360
Но пока не пойму как.
546
00:27:08,370 --> 00:27:09,370
О, Ренат.
547
00:27:10,123 --> 00:27:11,123
А ну-ка.
548
00:27:13,549 --> 00:27:14,991
Ты куда это намылился?
549
00:27:15,944 --> 00:27:18,028
А мне-то домой надо срочно смотаться.
550
00:27:18,068 --> 00:27:19,631
Там по семейным делам, маме помочь.
551
00:27:19,671 --> 00:27:20,973
Что-то серьезное случилось?
552
00:27:20,983 --> 00:27:21,983
У тебя Илья в порядке?
553
00:27:22,536 --> 00:27:23,648
Не-не, все нормально.
554
00:27:23,658 --> 00:27:25,000
Долго рассказывать этот.
555
00:27:25,010 --> 00:27:26,022
Я туда и обратно.
556
00:27:26,042 --> 00:27:27,263
Так у нас тренировка завтра.
557
00:27:28,226 --> 00:27:29,608
Ну, значит, пропущу.
558
00:27:30,510 --> 00:27:31,612
Так, давай.
559
00:27:31,622 --> 00:27:32,463
Мне на автобус надо.
560
00:27:32,473 --> 00:27:33,473
Увидимся.
561
00:27:35,319 --> 00:27:36,319
Давай.
562
00:27:36,451 --> 00:27:37,451
Какой-то он странный.
563
00:27:38,324 --> 00:27:39,324
Да.
564
00:27:42,033 --> 00:27:44,015
Ну, я просто хочу тебя поддержать.
565
00:27:44,976 --> 00:27:45,976
Тебе интересно?
566
00:27:47,418 --> 00:27:48,579
Да нет, почему интересно?
567
00:27:49,961 --> 00:27:51,962
Так, только не говори, что это за мои сестры,
пожалуйста.
568
00:27:53,004 --> 00:27:54,004
Прикинь.
569
00:27:54,305 --> 00:27:55,366
Так, что на этот раз?
570
00:27:56,147 --> 00:27:58,970
Она развалила мою программу и нашу команду.
571
00:27:58,990 --> 00:28:00,051
Ну, это страйк.
572
00:28:00,091 --> 00:28:01,291
Как же ей это удалось, интересно?
573
00:28:02,313 --> 00:28:05,816
Да она просто купила всех девочек пиццы и
вечерилку у себя дома.
574
00:28:05,996 --> 00:28:08,459
Ну, предлагаю подать на нее за это в суд.
575
00:28:08,579 --> 00:28:09,660
Это не смешно.
576
00:28:10,079 --> 00:28:11,781
Кстати, вечеринка идет прямо сейчас.
577
00:28:12,563 --> 00:28:13,744
Ну, а ты почему не на ней?
578
00:28:13,764 --> 00:28:15,326
Ты же тоже часть команды.
579
00:28:15,406 --> 00:28:18,731
Да потому что программа эта серьезная,
580
00:28:18,741 --> 00:28:19,741
Как ты не понимаешь?
581
00:28:21,094 --> 00:28:22,636
О, смотри, от Светы пришло.
582
00:28:23,698 --> 00:28:24,549
Ну, конечно.
583
00:28:24,559 --> 00:28:25,660
Как же без главного хореографа?
584
00:28:29,125 --> 00:28:30,125
Да?
585
00:28:30,608 --> 00:28:31,669
Да, я понял.
586
00:28:31,769 --> 00:28:33,071
Незамедлительно, в прямую меру.
587
00:28:33,111 --> 00:28:34,111
Извините.
588
00:28:34,894 --> 00:28:35,945
Что-то случилось?
589
00:28:35,955 --> 00:28:36,565
Что-то случилось.
590
00:28:36,575 --> 00:28:37,837
Хозяйка своей на квартире звонила.
591
00:28:38,698 --> 00:28:39,900
Шумят, попросила приехать.
592
00:28:40,690 --> 00:28:41,871
Ну, вот я об этом и говорю.
593
00:28:42,694 --> 00:28:43,754
Что-то ты их распустила.
594
00:28:52,008 --> 00:28:53,530
Я сам, я сам, я сам.
595
00:28:53,550 --> 00:28:54,550
Сейчас.
596
00:28:59,139 --> 00:29:01,583
О, девчата, у нас вся семья в сборе.
597
00:29:05,289 --> 00:29:06,289
Клоун.
598
00:29:08,370 --> 00:29:09,562
Всем добрый вечер.
599
00:29:09,572 --> 00:29:10,634
Веселье заканчиваем?
600
00:29:10,644 --> 00:29:11,225
Да.
601
00:29:11,235 --> 00:29:12,557
Полиция нрава подъехала.
602
00:29:12,567 --> 00:29:13,567
Соня, где?
603
00:29:14,741 --> 00:29:15,843
Сюда иди.
604
00:29:15,863 --> 00:29:17,166
Ты чего тут делаешь?
605
00:29:17,988 --> 00:29:18,799
Почему?
606
00:29:18,809 --> 00:29:19,971
Время детское.
607
00:29:19,981 --> 00:29:20,943
Соня, ты идешь?
608
00:29:20,953 --> 00:29:21,484
Да, да, да.
609
00:29:21,494 --> 00:29:24,680
Сейчас только брату объясни,
что взрослые девочки сами решают, когда
610
00:29:24,700 --> 00:29:25,301
им спать.
611
00:29:25,361 --> 00:29:26,824
Я думаю, что мы сами разберемся.
612
00:29:26,834 --> 00:29:27,834
Хватит, да.
613
00:29:29,008 --> 00:29:30,008
Довольна?
614
00:29:32,969 --> 00:29:35,111
Это просто безобразие.
615
00:29:35,733 --> 00:29:36,834
Я понимаю.
616
00:29:36,854 --> 00:29:38,036
Простите, пожалуйста.
617
00:29:38,056 --> 00:29:39,738
Пойдемте, пойдемте.
618
00:29:39,748 --> 00:29:40,549
Вот посмотрите.
619
00:29:40,559 --> 00:29:42,862
Я вот уже по батареям стучала и звонила.
620
00:29:43,483 --> 00:29:45,745
Пожалуйста, музыку выключи, я сказал.
621
00:29:49,171 --> 00:29:50,312
Добрый вечер.
622
00:29:50,332 --> 00:29:51,332
Здравствуйте.
623
00:29:51,454 --> 00:29:52,515
Сержант Сорокин.
624
00:29:52,555 --> 00:29:54,137
Соседи вон жалуются.
625
00:29:54,177 --> 00:29:55,338
Заканчиваем дискотеку.
626
00:29:55,379 --> 00:29:57,942
Товарищ сержант, они сейчас все разойдутся,
я вам обещаю.
627
00:29:58,002 --> 00:30:00,285
Послушайте, у нас есть еще в законах полчаса
тусоваться.
628
00:30:00,405 --> 00:30:02,588
Соня, а вы хозяйка?
629
00:30:03,077 --> 00:30:04,258
Баспорт показывает?
630
00:30:07,325 --> 00:30:09,309
Слушайте, товарищ сержант, ну какие проблемы?
631
00:30:09,329 --> 00:30:10,832
Ну, пошумели девчонки немножко.
632
00:30:10,842 --> 00:30:11,403
Ну, правда.
633
00:30:11,413 --> 00:30:12,695
Вы нарушаете общественный порядок.
634
00:30:12,715 --> 00:30:13,837
Соседи жалуются.
635
00:30:13,897 --> 00:30:15,100
Документики готовили?
636
00:30:15,300 --> 00:30:17,124
Давайте простим девчонок.
637
00:30:17,144 --> 00:30:18,144
Пожалуйста.
638
00:30:18,626 --> 00:30:19,969
А мы с вами сделаем вид, что…
639
00:30:21,417 --> 00:30:22,458
Ты с ума сошел?
640
00:30:22,619 --> 00:30:24,300
Запрещенные вещества имеются?
641
00:30:25,082 --> 00:30:27,205
Если есть, лучше сразу отдайте.
642
00:30:27,245 --> 00:30:28,627
Иначе найдем, хуже будет.
643
00:30:28,647 --> 00:30:29,889
Ну, какие запрещенные вещества?
644
00:30:30,350 --> 00:30:31,832
Нет, ну, пожалуйста, отпустите нас.
645
00:30:31,852 --> 00:30:34,075
Попытка дачи взятки должностному лицу.
646
00:30:34,085 --> 00:30:35,085
Отказ предъявить документу.
647
00:30:35,095 --> 00:30:35,847
Да какой отказ?
648
00:30:35,857 --> 00:30:36,568
Есть у нас документы.
649
00:30:36,578 --> 00:30:38,421
Ну, правда, давайте просто раз, вот и все.
650
00:30:38,431 --> 00:30:39,431
Так предъявите.
651
00:30:41,125 --> 00:30:45,611
Без документов имеем право задержать на 72 часа до
выяснения личности.
652
00:30:45,631 --> 00:30:46,953
Товарищи, проедемте.
653
00:30:46,973 --> 00:30:47,973
Давайте.
654
00:30:55,437 --> 00:30:58,340
Ну, какого хрена ты начал совать деньги, дебил?
655
00:30:59,282 --> 00:31:01,364
О, Олеж, ну, хорош уже обзываться.
656
00:31:01,384 --> 00:31:02,566
Ну, хорош.
657
00:31:02,576 --> 00:31:03,576
Ну, хватит.
658
00:31:04,789 --> 00:31:07,592
Я думал, наши отношения уже как-то вышли на новый
уровень.
659
00:31:07,632 --> 00:31:09,033
Да камон, ну чего, успокойся.
660
00:31:09,755 --> 00:31:11,997
Кто знал, что этот Пепс такими принципиальными
окажется?
661
00:31:12,478 --> 00:31:13,479
Давай, садись.
662
00:31:13,820 --> 00:31:15,001
Садись, садись, садись.
663
00:31:15,081 --> 00:31:16,081
Спокойно.
664
00:31:16,843 --> 00:31:18,425
Рано или поздно нас сорвно отсюда вытащат.
665
00:31:18,435 --> 00:31:19,176
Я уверен.
666
00:31:19,186 --> 00:31:20,186
Не боюсь.
667
00:31:20,568 --> 00:31:22,070
На отца своего надеешься?
668
00:31:22,150 --> 00:31:23,892
Ой, поверь, тут нечему завидовать.
669
00:31:24,445 --> 00:31:26,967
Ну, барышня, показывайте, который из этих ваш?
670
00:31:27,768 --> 00:31:28,849
Вот этот.
671
00:31:28,909 --> 00:31:30,390
Мой особо опасный рецидивист.
672
00:31:42,203 --> 00:31:43,784
Чего-то я смотрю, твой отец не сильно торопится.
673
00:31:46,727 --> 00:31:48,849
Кирилл, если хочешь, я могу сходить за твоими
документами.
674
00:31:48,859 --> 00:31:49,870
Да ладно, ребят, все ок.
675
00:31:49,890 --> 00:31:50,951
Я как-нибудь сам справлюсь.
676
00:31:52,933 --> 00:31:53,933
Доброй ночи.
677
00:31:55,478 --> 00:31:57,520
Кстати, Егоров Кирилл Сергеевич?
678
00:31:58,062 --> 00:31:59,112
Так точно.
679
00:31:59,122 --> 00:32:00,122
Ваш отец звонил.
680
00:32:00,144 --> 00:32:01,986
Он ваш паспорт только утром привезет.
681
00:32:02,026 --> 00:32:03,708
Раньше ну никак не получится.
682
00:32:15,683 --> 00:32:16,683
Приехали.
683
00:32:17,805 --> 00:32:18,886
Не понял, а что сюда?
684
00:32:20,068 --> 00:32:21,570
Вильню сюда доставить.
685
00:32:32,538 --> 00:32:33,538
Ну, рассверено.
686
00:32:39,345 --> 00:32:40,345
Тук-тук.
687
00:32:41,206 --> 00:32:44,369
О, блудный сын вернулся в родные пенаты.
688
00:32:45,691 --> 00:32:46,832
Не очень выглядишь.
689
00:32:47,573 --> 00:32:48,544
Кофейку?
690
00:32:48,554 --> 00:32:49,675
Папа, чего еще происходит?
691
00:32:49,695 --> 00:32:51,056
Тебе что, сложно было паспорт привезти?
692
00:32:51,066 --> 00:32:52,066
Ну, правда.
693
00:32:52,157 --> 00:32:53,799
А это, сынок, тебе урок.
694
00:32:53,819 --> 00:32:55,481
Ты же мне отказался помочь.
695
00:32:55,541 --> 00:32:56,962
Набрал про тренировку.
696
00:32:57,983 --> 00:32:59,525
Сам развлекаться поехал.
697
00:32:59,565 --> 00:33:01,648
А это было для меня очень важное мероприятие.
698
00:33:02,509 --> 00:33:03,509
Урок.
699
00:33:03,751 --> 00:33:04,873
Классные у тебя уроки.
700
00:33:04,913 --> 00:33:09,799
Ну что ж, спасибо тебе, папа,
за прекрасное спасение из цепких рук
701
00:33:10,319 --> 00:33:11,661
Ну, ты знаешь, я, наверное, поеду, да?
702
00:33:12,584 --> 00:33:13,584
Ну-ка, сидеть.
703
00:33:14,887 --> 00:33:15,927
Сидеть, я сказал.
704
00:33:19,793 --> 00:33:21,095
Я тебя не отпускал.
705
00:33:21,195 --> 00:33:25,200
Иначе поживешь пока здесь,
пока врать отцу не отучишься.
706
00:33:26,222 --> 00:33:27,484
Пап, что за бред?
707
00:33:28,527 --> 00:33:31,971
Давай ты мне еще, может, протеинский контроль на
телефон установишь?
708
00:33:32,793 --> 00:33:34,695
Если понадобится, установлю.
709
00:33:34,835 --> 00:33:37,459
Ну что, давай, рассказывай.
710
00:33:37,519 --> 00:33:38,620
Что у нас за новости?
711
00:33:39,702 --> 00:33:41,704
Командный сбор, у меня прямо сейчас надо ехать.
712
00:33:42,866 --> 00:33:44,608
Да, говоришь, что за сбор, на этот раз?
713
00:33:44,708 --> 00:33:45,929
Я серьезно, сбор у нас.
714
00:33:47,111 --> 00:33:50,875
Ладно, но только чтоб сразу после тренировки
домой.
715
00:33:53,440 --> 00:33:54,440
И без глупостей.
716
00:33:56,003 --> 00:33:57,825
Дома чтоб не позже двенадцати был.
717
00:33:59,392 --> 00:34:00,614
Давай, всем привет.
718
00:34:00,624 --> 00:34:01,624
Удачи, Леночка.
719
00:34:06,264 --> 00:34:07,095
Привет.
720
00:34:07,105 --> 00:34:08,105
Привет.
721
00:34:08,115 --> 00:34:09,198
Смотри, я договорилась.
722
00:34:09,208 --> 00:34:10,490
Врача зовут Владимир Алексеевич.
723
00:34:10,530 --> 00:34:11,933
Очень хороший невролог.
724
00:34:12,033 --> 00:34:15,278
Спасибо, но, милый, мне кажется,
тебе нужно банальное переутомление.
725
00:34:15,338 --> 00:34:18,043
Сахар, даже после банального переутомления
нужно правильное восстановление.
726
00:34:18,063 --> 00:34:21,227
Назначат тебе витамины, капельницы и обещают,
что не будешь отказываться.
727
00:34:23,697 --> 00:34:24,789
Пожалуйста.
728
00:34:24,799 --> 00:34:26,765
Пока что лучше воздержаться от тренировок.
729
00:34:26,785 --> 00:34:28,591
Так у нас сейчас нет нормальных тренировок.
730
00:34:28,631 --> 00:34:29,633
Обещай беречь себя.
731
00:34:31,039 --> 00:34:32,039
Обещаю.
732
00:34:32,925 --> 00:34:33,925
У меня вызов.
733
00:34:34,510 --> 00:34:35,693
Набери, как будешь, у врача.
734
00:34:53,443 --> 00:34:55,845
Слушай, помнишь, ты про БАДы говорил, которые
помогают в тренировках?
735
00:34:56,567 --> 00:34:57,628
Я решил попробовать.
736
00:34:57,638 --> 00:34:58,638
Правильно решил.
737
00:34:59,810 --> 00:35:01,952
Только это, давай не здесь.
738
00:35:02,893 --> 00:35:04,635
Через 15 минут на парковке, хорошо?
739
00:35:04,675 --> 00:35:05,977
А это точно БАДы?
740
00:35:05,987 --> 00:35:06,868
Точно.
741
00:35:06,878 --> 00:35:08,019
Все чисто.
742
00:35:08,039 --> 00:35:10,301
Просто их везут по параллельному импорту.
743
00:35:11,042 --> 00:35:12,403
Ну, и там есть некоторые нюансы.
744
00:35:12,944 --> 00:35:13,985
Ладно, давай.
745
00:35:13,995 --> 00:35:14,995
Жду на парковке.
746
00:35:15,387 --> 00:35:16,387
Давай.
747
00:35:23,986 --> 00:35:25,388
Извини, на сборы срочно отдернули.
748
00:35:26,069 --> 00:35:27,210
Ты не видел мою трубку?
749
00:35:34,542 --> 00:35:36,726
А ты не хочешь поговорить о том, что было вчера?
750
00:35:36,786 --> 00:35:37,987
Ну, точнее, уже сегодня.
751
00:35:38,108 --> 00:35:39,129
Ну, а что было вчера?
752
00:35:39,209 --> 00:35:40,431
Егоров, как обычно, баканул.
753
00:35:40,441 --> 00:35:41,441
Я попал под раздачу.
754
00:35:42,274 --> 00:35:44,237
Буду брать с собой документы в следующий раз.
755
00:35:44,247 --> 00:35:45,247
В следующий раз?
756
00:35:45,860 --> 00:35:48,243
Вот у тебя кто угодно виноват,
только не твоя сестра.
757
00:35:48,263 --> 00:35:49,725
Это же ты из-за нее подорвался?
758
00:35:49,766 --> 00:35:51,067
Или я что-то путаю?
759
00:35:52,960 --> 00:35:55,844
Нет, ну хотя бы перестань её оправдывать и
потакать во всём.
760
00:35:56,786 --> 00:35:58,168
Разуми её как-то, я не знаю.
761
00:35:58,990 --> 00:35:59,990
Хорошо, Лиза.
762
00:36:01,093 --> 00:36:02,474
Я поговорю с ней на после тренировки.
763
00:36:05,119 --> 00:36:06,119
И это всё?
764
00:36:23,032 --> 00:36:24,674
Мы дома.
765
00:36:24,684 --> 00:36:25,684
Ач, на место.
766
00:36:29,280 --> 00:36:30,421
На тренировку?
767
00:36:30,521 --> 00:36:32,383
Казанцев объявил сбор, значит, есть новости.
768
00:36:33,384 --> 00:36:35,046
Пусть у тебя все получится.
769
00:36:35,066 --> 00:36:36,066
Спасибо.
770
00:36:36,548 --> 00:36:39,791
Андрей, я не смогу ничего отыграть назад.
771
00:36:40,913 --> 00:36:42,615
Я должна буду ехать в Москву.
772
00:36:42,625 --> 00:36:43,636
Ну, значит, надо ехать.
773
00:36:45,438 --> 00:36:49,343
Андрей, я не хотела, чтобы все было вот так.
774
00:36:50,656 --> 00:36:55,022
У меня обязательства и я… Я понимаю, Зарыч, я
присмотрю, пока ты не сможешь его забрать.
775
00:36:59,450 --> 00:37:02,955
Кать, я тоже не хочу, чтобы так все было.
776
00:37:03,596 --> 00:37:04,657
Не уезжай, пока я не приду.
777
00:37:16,376 --> 00:37:17,558
Вадим Юрьевич?
778
00:37:18,452 --> 00:37:19,452
Доставочка.
779
00:37:19,493 --> 00:37:20,514
Кофейку не желаете?
780
00:37:20,634 --> 00:37:21,755
Вот это сервис, спасибо.
781
00:37:21,775 --> 00:37:22,776
На здоровье.
782
00:37:23,797 --> 00:37:27,200
Слушай, Андрюх, я приехал посоветоваться.
783
00:37:31,105 --> 00:37:35,329
Ситуация непростая, надо принимать какое-то
решение.
784
00:37:35,389 --> 00:37:37,331
Ты же все сам прекрасно понимаешь.
785
00:37:37,341 --> 00:37:38,372
Вы о чем?
786
00:37:38,412 --> 00:37:40,274
Тренировки идут, все по плану.
787
00:37:40,394 --> 00:37:44,018
Да, но ты не можешь долго тренировать подпольно.
788
00:37:44,919 --> 00:37:46,761
Рано или поздно это все вскроется.
789
00:37:46,801 --> 00:37:47,882
А что вы предлагаете?
790
00:37:48,098 --> 00:37:50,200
А у меня созрело одно стратегическое решение.
791
00:37:51,222 --> 00:37:52,263
Только пойми меня правильно.
792
00:37:53,245 --> 00:37:55,127
Антон Антипов сейчас свободен.
793
00:37:55,909 --> 00:37:57,711
Я подумал, предложил ему это место.
794
00:37:59,514 --> 00:38:00,916
И шли меня слить?
795
00:38:00,956 --> 00:38:03,059
Как же ваши обещания бороться и апелляции?
796
00:38:03,079 --> 00:38:04,140
Ну, хорош, Андрей.
797
00:38:04,161 --> 00:38:05,923
Ну, ты же сам все прекрасно понимаешь.
798
00:38:05,983 --> 00:38:07,746
Ребятам надо на лед.
799
00:38:07,786 --> 00:38:09,368
Им нужны полноценные тренировки.
800
00:38:09,388 --> 00:38:10,690
В конце концов, им нужен тренер.
801
00:38:10,730 --> 00:38:11,871
А вы мне что хотите?
802
00:38:12,412 --> 00:38:13,412
Да.
803
00:38:13,698 --> 00:38:18,347
Ты прекрасно сам понимаешь,
без этого Антон к нам не придет.
804
00:38:18,387 --> 00:38:19,629
От своих слов я не отказываюсь.
805
00:38:19,730 --> 00:38:20,730
Не-не-не.
806
00:38:20,872 --> 00:38:25,080
Я все, как сказал, я буду делать все возможное для
того, чтобы ты как можно быстрее вернулся в хоккей.
807
00:38:25,100 --> 00:38:26,382
Не беспокойтесь, сам справлюсь.
808
00:38:26,824 --> 00:38:27,905
С Антиповым поговорю.
809
00:38:29,709 --> 00:38:30,709
Андрей!
810
00:38:41,778 --> 00:38:44,682
Ну, собственно, больше ничего и не надо.
811
00:38:58,503 --> 00:38:59,374
Ну, что завис?
812
00:38:59,384 --> 00:39:00,706
Заходи, располагайся.
813
00:39:00,886 --> 00:39:02,688
Андрюха, ты понимаешь, что это не моя инициатива?
814
00:39:03,650 --> 00:39:05,993
Юрич позвонил, попросил, вот это… Без обид.
815
00:39:06,033 --> 00:39:07,335
Парни в надежных руках.
816
00:39:08,457 --> 00:39:09,457
А ты?
817
00:39:09,559 --> 00:39:10,559
Справлюсь.
818
00:39:11,444 --> 00:39:15,067
Кто бы не выигрывал, выигрывают медведи.
819
00:39:15,128 --> 00:39:16,488
Медведи чемпион.
820
00:39:18,070 --> 00:39:19,672
А вот это правильно, косолапые.
821
00:39:20,693 --> 00:39:21,834
Мир, дружба, жвачка.
822
00:39:23,015 --> 00:39:24,997
Славненькая, пойдемте теперь к команде.
823
00:39:25,057 --> 00:39:26,057
Ждут.
824
00:39:33,806 --> 00:39:35,347
Парни, а можно сидеть с такими лицами?
825
00:39:35,387 --> 00:39:37,689
Какой-то косарь поставили на то,
что команду сейчас распустят.
826
00:39:37,699 --> 00:39:38,699
Все в сборе.
827
00:39:40,438 --> 00:39:41,620
А где Файзуллин?
828
00:39:42,241 --> 00:39:43,623
Вчера видел его с сумкой.
829
00:39:43,633 --> 00:39:44,633
Нервный какой-то был.
830
00:39:44,644 --> 00:39:46,047
Сказал, что уезжает.
831
00:39:46,107 --> 00:39:47,148
Больше ничего не знаю.
832
00:39:47,269 --> 00:39:48,269
Понятно.
833
00:39:49,152 --> 00:39:50,914
Так, ну что, я вообще-то хочу попрощаться.
834
00:39:51,937 --> 00:39:52,487
Вот.
835
00:39:52,497 --> 00:39:53,497
Надеюсь, не навсегда.
836
00:39:54,801 --> 00:39:58,647
И сказать, что теперь с вами будет работать Антон
Владимирович Антипов.
837
00:40:00,989 --> 00:40:03,152
Это не мое решение, но так будет лучше.
838
00:40:03,172 --> 00:40:04,193
Для всех, правда.
839
00:40:04,273 --> 00:40:07,577
Ребята, я не хочу вас бросать,
но так сложились обстоятельства.
840
00:40:08,459 --> 00:40:11,062
А Вадим Юрьевич предложил действительно стоящее
решение.
841
00:40:11,122 --> 00:40:12,243
Антон мой лучший друг.
842
00:40:12,885 --> 00:40:13,885
Брат по медведям.
843
00:40:14,647 --> 00:40:16,229
Ему я доверяю, как никому.
844
00:40:16,249 --> 00:40:19,372
Так что не будем оглядываться назад, ребят.
845
00:40:20,214 --> 00:40:21,255
Только вперед.
846
00:40:22,317 --> 00:40:23,318
Только к победе.
847
00:40:30,318 --> 00:40:31,840
Акулы, вперед!
848
00:40:31,880 --> 00:40:33,662
Победа нас ждет!
849
00:40:36,066 --> 00:40:37,066
Удачи!
850
00:40:41,774 --> 00:40:43,116
Ну что, парни, Викторовича проводили.
851
00:40:43,156 --> 00:40:45,920
Давайте не будем терять время,
переодеваемся и на лед.
852
00:40:46,000 --> 00:40:47,862
Тренер, как думаете, а с вами кубок возьмем?
853
00:40:49,826 --> 00:40:50,887
Егоров отстает до каденции.
854
00:40:51,969 --> 00:40:55,293
Так, парни, вам предстоит выезд,
после которого очень важная игра с
855
00:40:55,374 --> 00:40:56,255
корсарами.
856
00:40:56,375 --> 00:40:57,476
И чего в ней такого важного?
857
00:40:58,739 --> 00:40:59,920
Вот выиграете.
858
00:41:00,828 --> 00:41:01,828
Узнаете.
859
00:41:12,293 --> 00:41:19,309
Андрей Викторович, спасибо вам за все.
860
00:42:14,065 --> 00:42:16,708
Так, закончили на сегодня, подъедьте сюда.
861
00:42:23,398 --> 00:42:26,582
Ну что, в целом приемлемо для первого раза.
862
00:42:26,642 --> 00:42:28,645
По скорости меня это все не устраивает.
863
00:42:28,655 --> 00:42:29,576
Как фамилия?
864
00:42:29,586 --> 00:42:30,437
Дергачев.
865
00:42:30,447 --> 00:42:32,971
Вот Дергачев молодец, все остальные очень
средние.
866
00:42:32,991 --> 00:42:35,775
Ну тебя мотает, то в обморок падаешь,
то носишься как электроник.
867
00:42:35,785 --> 00:42:36,766
В чем секрет-то?
868
00:42:36,776 --> 00:42:38,298
Это называется мотивация.
869
00:42:38,318 --> 00:42:39,740
Так, парни, все разговоры потом.
870
00:42:39,840 --> 00:42:43,444
Сегодня я вас мучить не буду,
но позже всех вызову для личной беседы.
871
00:42:44,345 --> 00:42:47,249
Обсудим ваши проблемы по отдельности с каждым.
872
00:42:47,269 --> 00:42:49,131
Тренер, о своих проблемах-то нам расскажете?
873
00:42:49,812 --> 00:42:52,756
Егоров, ты так разговариваешь,
как будто все папины деньги лежат у
874
00:42:52,776 --> 00:42:53,617
тебя на карте.
875
00:42:53,697 --> 00:42:55,218
Нормальный ты хоккеист, но нестабильный.
876
00:42:56,100 --> 00:42:59,604
Потому что твое ЧСВ больше,
чем у всей нашей команды Вадим Юрьевич Казан с
877
00:42:59,624 --> 00:43:01,226
этого папой вместе взятых.
878
00:43:01,266 --> 00:43:02,908
Не задуряйся, пожалуйста, и будь попроще.
879
00:43:02,948 --> 00:43:04,370
Все у тебя будет хорошо.
880
00:43:04,390 --> 00:43:06,854
Прости, что при всех хотел индивидуально.
881
00:43:06,954 --> 00:43:08,737
Да, не, ничего, ничего.
882
00:43:08,757 --> 00:43:10,239
Я с всем согласен, как бы, ну, окей.
883
00:43:10,249 --> 00:43:10,790
Буду стараться.
884
00:43:10,800 --> 00:43:11,922
Спасибо, спасибо.
885
00:43:11,932 --> 00:43:12,573
Молодчик.
886
00:43:12,583 --> 00:43:14,186
А про меня можно при всех?
887
00:43:14,226 --> 00:43:15,508
Мне нечего от команды скрывать.
888
00:43:15,708 --> 00:43:17,871
Ну, что похвально, раз нечего скрывать.
889
00:43:18,193 --> 00:43:19,284
А что тебе сказать?
890
00:43:19,294 --> 00:43:20,616
Ты хороший вратарь.
891
00:43:20,636 --> 00:43:21,678
Здесь вопросов нет.
892
00:43:21,718 --> 00:43:23,461
Но проблемы у тебя такие же, как у Егорова.
893
00:43:23,481 --> 00:43:26,225
Ты слишком зациклена на своем превосходстве над
другими.
894
00:43:26,235 --> 00:43:27,235
А это плохо?
895
00:43:27,788 --> 00:43:29,550
У меня нет ни одной пропущенной шайбы.
896
00:43:29,560 --> 00:43:30,560
Значит, они будут.
897
00:43:30,914 --> 00:43:32,336
А вы, типа, этих научите сбивать?
898
00:43:33,157 --> 00:43:34,279
Если сами умеете.
899
00:43:35,201 --> 00:43:36,302
Девушка, а вы куда?
900
00:43:36,312 --> 00:43:37,312
Я вас не отпускал.
901
00:43:38,466 --> 00:43:40,108
Встаньте, пожалуйста, в ворота.
902
00:43:40,118 --> 00:43:41,118
С чего вдруг?
903
00:43:41,130 --> 00:43:43,393
Потому что тренер вам так сказал.
904
00:43:50,003 --> 00:43:51,305
Парни, дайте пару шайбочек.
905
00:43:58,016 --> 00:43:59,016
Что происходит?
906
00:43:59,770 --> 00:44:03,014
А, да так, мастер-класс по украшению эго от нового
тренера.
907
00:44:03,055 --> 00:44:04,566
Присоединяйтесь, будет весело.
908
00:44:40,304 --> 00:44:42,367
Все, барышни, теперь вы свободны.
909
00:44:42,407 --> 00:44:43,447
Спасибо за тренировку.
910
00:44:53,060 --> 00:44:54,102
Чего пялишься?
911
00:44:54,182 --> 00:44:55,182
Я?
912
00:44:55,263 --> 00:44:57,386
Нет, я. Закончили.
913
00:44:57,426 --> 00:44:58,447
Дуй в раздевалку.
914
00:44:58,457 --> 00:44:59,457
А, реально?
915
00:45:04,375 --> 00:45:05,375
Я дома.
916
00:45:06,357 --> 00:45:07,357
Привет.
917
00:45:10,223 --> 00:45:11,223
Тебе.
918
00:45:11,665 --> 00:45:12,966
В твою все равно не все поместится.
919
00:45:14,549 --> 00:45:15,549
Спасибо.
920
00:45:15,770 --> 00:45:17,151
Красивый, но говорящий подарок.
921
00:45:18,213 --> 00:45:19,595
Для этого ты просил тебя дождаться?
922
00:45:19,615 --> 00:45:22,739
Кать, прости меня, пожалуйста.
923
00:45:22,799 --> 00:45:23,799
Ты во всем была права.
924
00:45:24,501 --> 00:45:25,782
Потому что я вел себя как идиот.
925
00:45:25,802 --> 00:45:27,924
И в том, что мне тоже нужно начинать новую жизнь.
926
00:45:29,187 --> 00:45:30,187
И?
927
00:45:30,348 --> 00:45:31,529
Какие планы?
928
00:45:31,550 --> 00:45:33,191
Возьмешь в Москву безработного мужчину?
929
00:45:34,393 --> 00:45:35,995
Если нет, я не осуждаю.
930
00:45:42,573 --> 00:45:43,934
Саш, ну погоди.
931
00:45:44,396 --> 00:45:45,477
Давай успокоимся.
932
00:45:45,518 --> 00:45:47,320
Нельзя садиться за руль в таком состоянии.
933
00:45:48,482 --> 00:45:50,225
Пусть сам теперь на воротах стоит козлина.
934
00:45:50,235 --> 00:45:51,235
Будет ещё меня учить.
935
00:45:52,228 --> 00:45:54,531
Александра, такое больше не повторится.
936
00:45:54,541 --> 00:45:55,541
Я тебе гарантирую.
937
00:45:55,551 --> 00:45:56,464
И я поговорю с ним.
938
00:45:56,474 --> 00:45:57,326
Поверь мне.
939
00:45:57,336 --> 00:45:58,397
Конечно, не повторится.
940
00:45:58,437 --> 00:45:59,920
Меня у вас больше не будет в команде.
941
00:45:59,980 --> 00:46:01,442
Александра, ну послушай!
942
00:46:09,843 --> 00:46:11,771
Нормально так Казанцева отшила.
943
00:46:12,436 --> 00:46:14,225
Ну, психованная, что сказать.
944
00:46:14,265 --> 00:46:15,308
Ай-яй-яй, поди...
945
00:46:54,362 --> 00:46:55,362
Ну, здорово.
87149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.