All language subtitles for 02. Молодёжка. Новая смена.s02.2026.WEB-DL 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,333 --> 00:00:17,542 А я вообще уже жалею, что согласился быть спонсором этой вашей команды мечты. 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,966 Если вы про девочку, то… Причем есть девочки. 3 00:00:20,006 --> 00:00:21,488 Девочки, кстати, отличное приобретение. 4 00:00:22,370 --> 00:00:25,755 Я вообще удивляюсь, как вам удалось договориться, чтобы она играла в этой команде. 5 00:00:26,417 --> 00:00:28,360 Я про Кисляка… Я поговорю с ним. 6 00:00:28,400 --> 00:00:30,844 Конечно, он должен был сдержаться, но вы же видели, 7 00:00:30,864 --> 00:00:31,746 какое было судейство. 8 00:00:31,756 --> 00:00:32,756 Его можно понять? 9 00:00:33,048 --> 00:00:34,290 Нельзя его понять. 10 00:00:34,793 --> 00:00:37,697 Он нестабилен ни как человек, ни как тренер. 11 00:00:37,717 --> 00:00:39,539 Сергей Сергеевич, мне кажется, вы к нему не справитесь. 12 00:00:39,549 --> 00:00:40,451 Вадим Юрьевич. 13 00:00:40,461 --> 00:00:40,991 Что? 14 00:00:41,001 --> 00:00:42,563 Я как спонсор имею право голоса? 15 00:00:43,145 --> 00:00:44,196 Безусловно. 16 00:00:44,706 --> 00:00:45,566 Вот вам мой голос. 17 00:00:45,588 --> 00:00:50,674 Если вы хотите, чтобы я был спонсором вашей команды, кисляка здесь быть не должно. 18 00:00:52,577 --> 00:00:53,577 До свидания. 19 00:00:53,819 --> 00:00:54,819 Поехали. 20 00:01:05,860 --> 00:01:07,962 Я всегда говорил, что все беды от баб. 21 00:01:08,022 --> 00:01:09,304 Она норн тащила в фазе. 22 00:01:09,324 --> 00:01:12,647 Тащила-то тащила, молодец, но можно же было с закрытым ртом это делать. 23 00:01:12,667 --> 00:01:14,569 Владимир Юрьевич был не прав, погорячился. 24 00:01:14,589 --> 00:01:17,192 Вы же сами все видели, штраф за штрафом шайбу не засчитали. 25 00:01:17,212 --> 00:01:18,614 На хрена ты на Фантома полезла? 26 00:01:18,654 --> 00:01:20,075 А вы на хрена в драку поперлись? 27 00:01:20,135 --> 00:01:21,296 Тебя вон вообще удалили. 28 00:01:21,377 --> 00:01:23,279 Пацаны, отвалите от Сокола. 29 00:01:23,299 --> 00:01:25,961 О, ну лучше б ты так за команду вписывался, капитан. 30 00:01:26,202 --> 00:01:28,243 Ты от матраса засудил, у нас он реально заряжен. 31 00:01:28,925 --> 00:01:32,388 Андрей, лучше б ты пил, я же не всесильный. 32 00:01:33,029 --> 00:01:34,693 Пацаны, ну, что происходит? 33 00:01:34,713 --> 00:01:37,039 Ну, вы не видели, что они нас тупо задушили, нет? 34 00:01:37,119 --> 00:01:38,362 Ну, столько ситуаций было! 35 00:01:38,372 --> 00:01:39,074 Ну, что такое? 36 00:01:39,084 --> 00:01:39,996 Что за игра в одни вороны? 37 00:01:40,006 --> 00:01:42,231 Ну, матрас заряженный, что ты хочешь-то, а? 38 00:01:42,252 --> 00:01:43,514 Ты понимаешь, что нас ждет? 39 00:01:44,738 --> 00:01:47,324 В лучшем случае, техническое поражение и штраф. 40 00:01:47,334 --> 00:01:48,334 А в ход чего? 41 00:01:49,178 --> 00:01:51,281 Да я даже думать об этом не хочу. 42 00:01:51,401 --> 00:01:53,142 По-любому, на лед могли вообще не выходить. 43 00:01:53,904 --> 00:01:56,086 А за вашу дураку победу нам бы тоже просто так засчитали. 44 00:01:56,808 --> 00:01:57,909 Золотые слова. 45 00:01:57,919 --> 00:01:58,919 Кто сказал? 46 00:01:58,950 --> 00:01:59,950 Я. Капитан. 47 00:02:00,692 --> 00:02:01,914 Ребят, простите меня. 48 00:02:01,934 --> 00:02:03,716 Вы все правильно сделали, Андрей Викторович. 49 00:02:03,726 --> 00:02:04,647 Нет, неправильно. 50 00:02:04,657 --> 00:02:05,799 Я вспылил, вы подрались. 51 00:02:05,819 --> 00:02:07,000 Теперь у нас у всех проблемы. 52 00:02:07,040 --> 00:02:08,602 Опять золотые слова. 53 00:02:08,702 --> 00:02:10,865 Я думаю, будет разбирательство комиссии. 54 00:02:10,885 --> 00:02:11,986 И что нам всем будет? 55 00:02:12,006 --> 00:02:13,488 От штрафа до отстранения. 56 00:02:17,005 --> 00:02:21,636 Андрей, я понимаю, сейчас очень напряженный момент, и если тебе надо с кем-то поговорить... Зарвусь, 57 00:02:21,656 --> 00:02:22,417 не волнуйся. 58 00:02:22,437 --> 00:02:23,720 И мне есть с кем поговорить. 59 00:02:23,730 --> 00:02:24,352 Стоять. 60 00:02:24,362 --> 00:02:24,973 Дай, что скажу. 61 00:02:24,983 --> 00:02:25,983 Только не сейчас. 62 00:02:26,327 --> 00:02:27,429 Не понимаю, близко к сердцу. 63 00:02:27,439 --> 00:02:28,401 Нервничает ужасно. 64 00:02:28,411 --> 00:02:31,898 Владимир Юрьевич, у меня есть догадка, почему сегодня матрас свистел только в одну сторону. 65 00:02:32,862 --> 00:02:33,862 Ага, это интересно. 66 00:02:34,765 --> 00:02:35,908 Только давай не здесь. 67 00:02:38,875 --> 00:02:40,036 Сокол, погоди. 68 00:02:40,918 --> 00:02:41,960 Ты не обижайся на парня. 69 00:02:41,970 --> 00:02:42,970 Нормальные ребята. 70 00:02:42,981 --> 00:02:44,864 Просто не привыкли играть в одной команде с девушкой. 71 00:02:45,565 --> 00:02:46,626 Да мне тоже с парнем непривычно. 72 00:02:47,749 --> 00:02:48,970 У тебя хорошо получается. 73 00:02:48,991 --> 00:02:49,991 Спасибо. 74 00:02:50,473 --> 00:02:51,473 Олег? 75 00:02:53,037 --> 00:02:56,081 Ладно, пока. 76 00:02:56,302 --> 00:02:58,886 Ты не говорил, что у вас в команде есть девушка? 77 00:02:58,906 --> 00:03:00,428 Потому что она появилась только вчера. 78 00:03:00,931 --> 00:03:03,694 Не знала, что в мужской команде можно играть девушку. 79 00:03:03,714 --> 00:03:05,095 От регламента не запрещено, Лиза. 80 00:03:05,115 --> 00:03:06,677 И что, она с вами в одной раздевалке? 81 00:03:06,687 --> 00:03:07,687 А ты что, ревнуешь? 82 00:03:09,940 --> 00:03:10,940 Привет. 83 00:03:11,101 --> 00:03:12,963 Слушай, а у вас взяток на хоккей весело? 84 00:03:13,063 --> 00:03:14,124 Слава богу, нет. 85 00:03:14,134 --> 00:03:15,035 Да ладно, поиграли. 86 00:03:15,045 --> 00:03:16,046 Ничего страшного. 87 00:03:16,056 --> 00:03:17,056 В следующий раз выиграете. 88 00:03:17,127 --> 00:03:18,889 Не уверен, что в следующий раз может быть. 89 00:03:18,929 --> 00:03:20,951 Да не парься, все хорошо будет. 90 00:03:20,991 --> 00:03:23,394 Слушай, а у вас там девчонка, что ли, на воротах стоит? 91 00:03:23,404 --> 00:03:24,305 Так можно разве? 92 00:03:24,315 --> 00:03:25,836 Так, тема закрыта. 93 00:03:25,846 --> 00:03:26,567 Поехали есть. 94 00:03:26,577 --> 00:03:27,798 Я очень в голоде. 95 00:03:30,935 --> 00:03:32,176 Так, так. 96 00:03:32,196 --> 00:03:33,558 И когда, ты говоришь, это было? 97 00:03:33,568 --> 00:03:34,549 Два дня назад. 98 00:03:34,559 --> 00:03:37,562 Я с мету заходил подписать, а там в кабинете как раз Жилин был. 99 00:03:37,662 --> 00:03:40,886 И тут как раз тебе сказали, что у Корсаров появился шанс на участие в Кубке? 100 00:03:41,526 --> 00:03:42,628 Я, мягко говоря, удивился. 101 00:03:42,688 --> 00:03:44,189 Мне сказали не задавать лишних вопросов. 102 00:03:44,289 --> 00:03:47,393 Вот я и приехал посмотреть, что у вас будет на игре. 103 00:03:47,413 --> 00:03:48,534 Спасибо, Антон. 104 00:03:48,574 --> 00:03:49,815 Я твой должник. 105 00:03:49,955 --> 00:03:51,997 Я очень рад, что ты не испугался и всё мне рассказал. 106 00:03:52,758 --> 00:03:53,758 Испугался? 107 00:03:54,060 --> 00:03:55,221 Чего мне пугаться-то? 108 00:03:57,192 --> 00:04:02,205 Анатолий Леонидович теперь король, а ты, считай, в него пальцем ткнул и прокричал во всеуслышание, 109 00:04:02,245 --> 00:04:02,767 что он голый. 110 00:04:02,807 --> 00:04:03,807 Смекаешь? 111 00:04:04,150 --> 00:04:06,596 А ладно, будем надеяться, что все обойдется. 112 00:04:12,674 --> 00:04:13,674 Давай помогу? 113 00:04:14,877 --> 00:04:17,501 Слушай, ты на Егорова не обижайся, он просто бесится, 114 00:04:17,521 --> 00:04:18,822 что его капитаном не выбрали. 115 00:04:18,983 --> 00:04:20,525 Да он по жизни бесится. 116 00:04:20,645 --> 00:04:21,826 А ещё он на женщин обижен. 117 00:04:21,887 --> 00:04:24,550 Да нет, там тоже ситуация, понимаешь, его девушка ради Валенцова 118 00:04:24,650 --> 00:04:25,291 бросит. 119 00:04:25,351 --> 00:04:26,653 Вообще не удивительно. 120 00:04:26,693 --> 00:04:30,518 Слушай, давай я тебя, может, подвезу, заодно расскажу, чего у нас в ДК, как я такси как раз вызвал. 121 00:04:30,618 --> 00:04:32,160 Давай нас лучше подвези, Гарик. 122 00:04:33,242 --> 00:04:34,804 Сань, ты имей в виду, он точно нападающий. 123 00:04:35,405 --> 00:04:36,405 Удачи, парни. 124 00:04:41,874 --> 00:04:42,874 Фига себе. 125 00:04:43,143 --> 00:04:45,527 Надо было вратарь идти, да? 126 00:04:45,607 --> 00:04:47,490 Ага, Димону не помогло. 127 00:04:47,690 --> 00:04:49,513 Шайба не по твою клюшку, Игорек. 128 00:04:49,653 --> 00:04:50,653 Пардон. 129 00:04:50,895 --> 00:04:52,457 Пойдем, нас такси ждет. 130 00:04:52,478 --> 00:04:53,478 Пойдем. 131 00:05:04,076 --> 00:05:05,197 Тебе надо отдохнуть. 132 00:05:05,277 --> 00:05:08,222 Сейчас команду отстранят до конца сезона и отдохнем. 133 00:05:08,472 --> 00:05:09,554 Не окручивай себя. 134 00:05:09,594 --> 00:05:11,657 Ты же сам говорил, что бывали ситуации хуже. 135 00:05:11,697 --> 00:05:13,860 Команду просто отделывали штрафом. 136 00:05:13,870 --> 00:05:14,791 Арчи, место. 137 00:05:14,801 --> 00:05:16,503 А ты не знаешь, что сейчас будет то же самое. 138 00:05:16,564 --> 00:05:19,547 Если бы я не бросил в суде бутылку, черт, опять я все испортил. 139 00:05:21,370 --> 00:05:26,938 Андрюш, от того, что ты измучаешь себя угрызениями совести, ни тебе, ни команде легче не будет. 140 00:05:29,242 --> 00:05:30,723 Что бы ни случилось, я буду рядом. 141 00:05:31,525 --> 00:05:32,586 И Арчи. 142 00:05:32,646 --> 00:05:33,988 Мы со всем справимся вместе. 143 00:05:35,450 --> 00:05:36,572 Что бы я без вас делал? 144 00:05:38,830 --> 00:05:39,851 Умер бы от голода. 145 00:05:41,673 --> 00:05:42,854 Ужин остыл, пойду разогрею. 146 00:05:55,929 --> 00:05:57,891 Соня, а какие у тебя планы на вечер? 147 00:05:58,011 --> 00:05:59,993 Ну, вообще хотела пошапиться. 148 00:06:00,053 --> 00:06:02,236 Тогда мы домой, а тебе хороших покупок. 149 00:06:02,256 --> 00:06:04,898 Спасибо, но я думаю, Алекс со мной поедет. 150 00:06:05,800 --> 00:06:06,800 Что? 151 00:06:07,062 --> 00:06:08,284 Ты что, что такое придумала? 152 00:06:08,344 --> 00:06:09,465 А, не, не, хочешь как хочешь. 153 00:06:10,488 --> 00:06:12,811 Тебе просто дай карточку свою дай, я сама справлюсь. 154 00:06:15,175 --> 00:06:16,958 Хорошо, я съезжу с тобой. 155 00:06:16,978 --> 00:06:17,980 Ты сейчас серьезно? 156 00:06:17,990 --> 00:06:18,751 Я быстро. 157 00:06:18,761 --> 00:06:20,383 Обещаю, что вечер мы пройдем вместе. 158 00:06:30,757 --> 00:06:31,878 Что ты здесь делаешь? 159 00:06:32,581 --> 00:06:33,944 Ты не была сегодня на игре? 160 00:06:34,024 --> 00:06:35,688 Да, я поменялась сменой. 161 00:06:35,708 --> 00:06:38,916 Ты же не хочешь слушать нас с мамой, что тебе нужно беречь свое здоровье? 162 00:06:38,936 --> 00:06:41,722 А я не могу смотреть на то, как ты его на льду грубишь. 163 00:06:41,763 --> 00:06:43,667 Я не выходил на лед, меня тренер не вытащил. 164 00:06:43,748 --> 00:06:46,852 Вот видишь, даже тренер понимает, что тебе еще рано. 165 00:06:46,912 --> 00:06:48,515 Мил, да не в этом дело. 166 00:06:48,555 --> 00:06:51,018 Просто я пока еще не в такой хорошей физической форме. 167 00:06:51,058 --> 00:06:52,460 А это не одно и то же. 168 00:06:52,540 --> 00:06:54,263 Все, все, я все понял. 169 00:06:54,283 --> 00:06:56,426 Мил, я правда больше не хочу ссориться на эту тему. 170 00:06:57,467 --> 00:06:58,467 Я устала. 171 00:06:59,270 --> 00:07:00,270 А завтра? 172 00:07:01,012 --> 00:07:02,254 А завтра у меня смена. 173 00:07:02,264 --> 00:07:03,264 Прости, я пойду. 174 00:07:09,010 --> 00:07:11,132 Слышь, Игорек, ко мне еще Недомира придет. 175 00:07:11,172 --> 00:07:13,754 Не мог бы ты на пару часов кого-нибудь свалить погулять? 176 00:07:13,764 --> 00:07:14,305 Да не вопрос. 177 00:07:14,315 --> 00:07:17,438 Только я у тебя планшет возьму, хочу один сериальчик глянуть. 178 00:07:17,458 --> 00:07:19,219 Подожди, у тебя что, Яндекс.Плюс нет, что ли? 179 00:07:19,239 --> 00:07:20,280 Не, у меня только Яндекс.Музыка. 180 00:07:20,300 --> 00:07:22,662 Зачем мне дополнительно платить, если я у тебя могу смотреть? 181 00:07:22,702 --> 00:07:23,803 Так, стоп! 182 00:07:23,843 --> 00:07:26,406 Если у тебя есть Яндекс.Музыка, значит, и Плюс есть. 183 00:07:26,446 --> 00:07:29,208 А с Плюсом ты можешь пользоваться Кинопоиском и Яндекс.Книгами. 184 00:07:29,829 --> 00:07:31,310 Нифига себе, так я заступил, получается. 185 00:07:31,330 --> 00:07:33,812 Ну, это капец как круто, но я у тебя планшет возьму все равно. 186 00:07:33,832 --> 00:07:35,774 На нем удобнее кино смотреть, чем на телефоне. 187 00:07:35,784 --> 00:07:36,665 Да без проблем. 188 00:07:36,675 --> 00:07:38,997 Только это, домой возвращаться не торопись. 189 00:07:39,017 --> 00:07:44,142 Да, Вера, нам надо поговорить. 190 00:07:44,943 --> 00:07:46,044 Мам, меня Тамила ждет. 191 00:07:46,144 --> 00:07:47,144 Сядь. 192 00:07:51,910 --> 00:07:53,512 Я просила тебя не врать мне. 193 00:07:53,552 --> 00:07:56,855 Мы обе прекрасно знаем, что ты идешь не к подружке, а к жениху. 194 00:07:56,895 --> 00:07:59,317 И он может подождать, пока ты поговоришь со мной. 195 00:08:00,639 --> 00:08:02,661 Ты уверена, что ты хочешь за него замуж? 196 00:08:02,721 --> 00:08:03,721 Да. 197 00:08:03,862 --> 00:08:04,903 Нам клево. 198 00:08:05,423 --> 00:08:06,904 Это, конечно, серьезная причина. 199 00:08:06,914 --> 00:08:07,655 Ну, хорошо. 200 00:08:07,665 --> 00:08:09,907 Мы хотим быть вместе вечно и умереть в один день. 201 00:08:09,927 --> 00:08:11,048 Это серьезная причина. 202 00:08:11,068 --> 00:08:14,271 Дамира, как ты себе представляешь вашу жизнь после свадьбы? 203 00:08:14,281 --> 00:08:15,162 Обычно. 204 00:08:15,172 --> 00:08:16,753 Мама, я тебя не понимаю. 205 00:08:16,763 --> 00:08:17,684 Хорошо. 206 00:08:17,694 --> 00:08:18,835 Где вы собираетесь жить? 207 00:08:18,845 --> 00:08:19,526 Не знаю. 208 00:08:19,536 --> 00:08:20,757 Это мы еще не обсуждали. 209 00:08:20,837 --> 00:08:22,458 А на что вы собираетесь жить? 210 00:08:22,498 --> 00:08:23,679 Он сможет тебя обеспечить? 211 00:08:23,740 --> 00:08:25,021 А если появится ребенок? 212 00:08:25,061 --> 00:08:26,242 Мы разберемся, мама, ладно? 213 00:08:26,302 --> 00:08:27,443 Нет, милая моя. 214 00:08:27,463 --> 00:08:29,285 Боюсь, разбираться придется нам с папой. 215 00:08:29,365 --> 00:08:32,247 Я категорически против такого жениха. 216 00:08:32,307 --> 00:08:34,249 И никуда ты сегодня не пойдешь. 217 00:08:35,733 --> 00:08:36,894 Это мы еще посмотрим. 218 00:08:38,216 --> 00:08:39,216 Дамира! 219 00:08:41,980 --> 00:08:42,980 Я дома. 220 00:08:43,442 --> 00:08:44,442 Мелкая в кино. 221 00:08:45,164 --> 00:08:46,486 Поэтому у нас есть два часа. 222 00:08:46,546 --> 00:08:47,627 И как же ты ее отпустил-то? 223 00:08:49,669 --> 00:08:51,171 Ты меня будешь отдавать к моей сестре? 224 00:08:51,181 --> 00:08:52,181 Нет. 225 00:08:52,273 --> 00:08:54,615 Я просто не понимаю, почему она требует столько внимания к себе. 226 00:08:54,655 --> 00:08:57,619 И почему ты бежишь исполнять ее желания по первому щелчку пальца? 227 00:08:57,639 --> 00:08:59,021 Лизочка, потому что она моя сестра. 228 00:08:59,041 --> 00:09:00,082 У нее была тяжелая жизнь. 229 00:09:00,102 --> 00:09:01,143 Я хочу и могу ей помочь. 230 00:09:01,153 --> 00:09:02,034 Все. 231 00:09:02,044 --> 00:09:04,287 И сколько этот праздник жизни будет продолжаться? 232 00:09:04,297 --> 00:09:05,413 У нее что, каникулы? 233 00:09:05,923 --> 00:09:07,116 Пока что она здесь. 234 00:09:07,196 --> 00:09:08,638 Я сейчас помогу устроиться в политех. 235 00:09:08,698 --> 00:09:09,879 Уже почти договорился. 236 00:09:09,939 --> 00:09:11,101 Учебный год уже начался. 237 00:09:11,111 --> 00:09:12,111 И она будет на платном. 238 00:09:13,284 --> 00:09:14,846 Как же ей повезло с братом. 239 00:09:14,856 --> 00:09:15,856 Лиза, пожалуйста. 240 00:09:15,867 --> 00:09:17,009 Соня, это не твоя проблема. 241 00:09:17,109 --> 00:09:18,811 Это мои временные неудобства. 242 00:09:18,871 --> 00:09:20,393 Я обещаю, что скоро сниму квартиру. 243 00:09:20,894 --> 00:09:21,865 Сколько? 244 00:09:21,875 --> 00:09:22,875 Ну, чуть-чуть. 245 00:09:23,918 --> 00:09:26,281 Короче, фильм полный отстой. 246 00:09:26,301 --> 00:09:27,923 Я вам тут поездку принесла. 247 00:09:29,265 --> 00:09:30,967 Что, я вам опять романтик испортила? 248 00:09:31,007 --> 00:09:33,210 Извини, ты бы сказала, я бы погуляла. 249 00:09:34,658 --> 00:09:39,703 Лиза, ну! 250 00:09:39,723 --> 00:09:40,744 Что я ей не так сказала? 251 00:09:41,965 --> 00:09:43,967 Моя мать все время всех контролирует. 252 00:09:43,977 --> 00:09:44,838 Плевать, что она против. 253 00:09:44,848 --> 00:09:46,670 Вот возьмем и распишемся ей назло. 254 00:09:46,770 --> 00:09:48,532 Я думал, это будет счастливый день. 255 00:09:48,592 --> 00:09:51,094 Если она не хочет видеть тебя, значит, и меня она больше не увидит. 256 00:09:51,114 --> 00:09:52,836 И мы с тобой будем счастливы без них. 257 00:09:52,956 --> 00:09:53,956 Сомневаюсь. 258 00:09:54,398 --> 00:09:55,719 Ты же не сможешь без своей семьи. 259 00:09:58,142 --> 00:09:59,142 Смогу. 260 00:09:59,152 --> 00:10:00,152 Ну ладно, ну не плачь. 261 00:10:00,184 --> 00:10:01,585 Ну, я что-нибудь придумаю. 262 00:10:02,386 --> 00:10:04,648 Я же самый придумывательный придумщик. 263 00:10:07,075 --> 00:10:10,058 Я сразу говорила, что девочка в мужской команде – это плохая идея. 264 00:10:10,078 --> 00:10:11,360 И вот, пожалуйста. 265 00:10:11,370 --> 00:10:12,011 Не перестань. 266 00:10:12,021 --> 00:10:13,062 Она совершенно ни при чем. 267 00:10:13,242 --> 00:10:15,745 Я уверена, если бы не она, никакой драки бы не было. 268 00:10:15,755 --> 00:10:16,356 Не бери в голову. 269 00:10:16,366 --> 00:10:20,050 Я к тому, что и драка, и это неправильное судейство – это все неспроста. 270 00:10:20,070 --> 00:10:21,932 Ты хочешь сказать, это чьи-то происки? 271 00:10:22,032 --> 00:10:23,314 Я даже знаю, чьи. 272 00:10:23,334 --> 00:10:24,475 Да, все, сменили тему. 273 00:10:26,398 --> 00:10:27,449 Да. 274 00:10:27,459 --> 00:10:28,560 Я нашла спонсора. 275 00:10:28,610 --> 00:10:29,651 Да ладно? 276 00:10:30,161 --> 00:10:32,033 И сегодня, между прочим, и заключить договор. 277 00:10:32,053 --> 00:10:34,376 Ну, поздравляю. 278 00:10:34,386 --> 00:10:35,386 А что за спонсор? 279 00:10:36,158 --> 00:10:37,158 Неважно. 280 00:10:37,980 --> 00:10:40,162 Просто предлагаю отместить это дело. 281 00:10:40,172 --> 00:10:41,203 Чего ты не договариваешь? 282 00:10:42,324 --> 00:10:44,146 Да, еще Лиза ушла к своему парню. 283 00:10:44,867 --> 00:10:46,388 Поэтому я приглашаю тебя на десерт. 284 00:10:47,490 --> 00:10:48,490 С удовольствием. 285 00:10:54,317 --> 00:10:55,317 Соня! 286 00:10:56,780 --> 00:10:58,041 Ты не одна здесь живешь! 287 00:10:59,624 --> 00:11:00,624 Олег! 288 00:11:01,506 --> 00:11:02,587 Что случилось? 289 00:11:02,597 --> 00:11:03,597 Да она издевается. 290 00:11:04,008 --> 00:11:05,159 Давай разберусь. 291 00:11:05,169 --> 00:11:06,169 Вот именно, разберись. 292 00:11:07,671 --> 00:11:08,952 А я пока поживу у мамы. 293 00:11:13,876 --> 00:11:14,876 Что случилось? 294 00:11:15,337 --> 00:11:16,338 Ничего не случилось. 295 00:11:16,979 --> 00:11:18,540 Просто мы едем искать тебе новую квартиру. 296 00:11:20,542 --> 00:11:21,542 Спасибо. 297 00:11:25,986 --> 00:11:27,007 Здравствуй, мама. 298 00:11:32,277 --> 00:11:33,277 Лизочка! 299 00:11:33,759 --> 00:11:35,020 Лизочка, у тебя все в порядке? 300 00:11:35,741 --> 00:11:36,823 Лучше всех. 301 00:11:36,833 --> 00:11:37,833 Иди отсюда. 302 00:11:40,207 --> 00:11:41,207 Вы что, поссорились? 303 00:11:43,170 --> 00:11:45,052 А я тебе говорила, не торопись съезжаться. 304 00:11:47,255 --> 00:11:48,657 Я что, не могу уже домой прийти? 305 00:11:48,677 --> 00:11:49,798 Ну, почему не можешь? 306 00:11:49,838 --> 00:11:52,321 Ну, если ты переехала, надо предупреждать, мало ли. 307 00:11:53,062 --> 00:11:54,084 Вдруг я не одна. 308 00:11:54,124 --> 00:11:55,325 А ты не одна? 309 00:11:55,335 --> 00:11:56,196 Я одна. 310 00:11:56,206 --> 00:11:57,206 Ну, вот и все. 311 00:12:00,965 --> 00:12:03,368 Слушай, мы так и не поговорили насчет Москвы. 312 00:12:05,110 --> 00:12:06,652 Я понимаю, для тебя это очень важно. 313 00:12:06,672 --> 00:12:08,134 Это действительно хорошее предложение. 314 00:12:08,675 --> 00:12:09,756 Я никуда не поеду. 315 00:12:10,677 --> 00:12:11,979 Если и за меня, то не надо. 316 00:12:13,161 --> 00:12:15,103 Не хочу, чтобы ты отказывалась от мечты. 317 00:12:15,163 --> 00:12:16,865 Сейчас я хочу быть с тобой. 318 00:12:16,885 --> 00:12:18,026 А мечта никуда не денется. 319 00:12:20,831 --> 00:12:21,831 Ну все, я побежала. 320 00:12:42,059 --> 00:12:43,059 Екатерина Сергеевна? 321 00:12:43,881 --> 00:12:44,992 Да, слушаю. 322 00:12:45,002 --> 00:12:47,544 Это вас из «Скайконсалтинга» беспокоит насчет вакансий. 323 00:12:47,564 --> 00:12:49,547 Мы с вами встречались в Москве на прошлой неделе. 324 00:12:49,567 --> 00:12:52,049 Если вас еще интересует вакансия, то хотели бы пригласить вас на 325 00:12:52,069 --> 00:12:53,191 собеседование с руководителем. 326 00:12:53,311 --> 00:12:56,774 Да, интересует, но… Когда? 327 00:12:56,995 --> 00:12:58,176 Ну, желательно на этой неделе. 328 00:12:58,186 --> 00:12:59,186 Вам удобно? 329 00:13:00,739 --> 00:13:01,860 Я не могу так сходу. 330 00:13:02,561 --> 00:13:03,652 Да, конечно. 331 00:13:03,662 --> 00:13:05,504 Я продублирую приглашение вам на почту. 332 00:13:05,524 --> 00:13:07,986 А вы постарайтесь дать ответ завтра или послезавтра. 333 00:13:07,996 --> 00:13:08,837 Спасибо. 334 00:13:08,847 --> 00:13:09,847 До свидания. 335 00:13:18,657 --> 00:13:20,040 Не знаю, как обычно. 336 00:13:20,080 --> 00:13:21,301 Ты давай, постарайся не задерживаться. 337 00:13:22,384 --> 00:13:23,565 Ты же помнишь, что у нас сегодня? 338 00:13:26,452 --> 00:13:29,317 У нас сегодня торжественный ужин в честь нового звания отца. 339 00:13:29,357 --> 00:13:30,960 Так что давай, возвращайся пораньше. 340 00:13:31,201 --> 00:13:33,785 Помню, помню я. И мне не скажи, что мы ее ждем. 341 00:13:34,206 --> 00:13:35,970 Я сказал уже, но у нее смена. 342 00:13:35,980 --> 00:13:36,980 Ну, после смены. 343 00:13:38,194 --> 00:13:39,215 Ладно, все, я побежал. 344 00:13:40,157 --> 00:13:41,560 Захар, ты чай-то допей. 345 00:13:49,257 --> 00:13:50,408 – Ольга Сергеевна? 346 00:13:50,918 --> 00:13:51,751 – Здравствуйте. 347 00:13:51,761 --> 00:13:52,632 – Здравствуйте. 348 00:13:52,642 --> 00:13:55,627 Если вы насчет Лизы, я не собираюсь вмешиваться в ваши отношения. 349 00:13:55,647 --> 00:13:56,709 Разбирайтесь сами. 350 00:13:56,729 --> 00:13:57,811 Вообще, это насчет Сони. 351 00:13:59,054 --> 00:14:00,155 Это моя сестра младшая. 352 00:14:03,962 --> 00:14:04,962 Привет. 353 00:14:05,840 --> 00:14:07,443 Ну, как у вас с Кристиной. 354 00:14:07,523 --> 00:14:08,666 Дату свадьбы выбрали. 355 00:14:08,686 --> 00:14:11,771 А зачем думать о чужой свадьбе, если лучше подумать о своей, а? 356 00:14:12,774 --> 00:14:14,658 А, или ты хочешь совместить наши торжества? 357 00:14:14,668 --> 00:14:15,668 Окей, давай. 358 00:14:16,321 --> 00:14:18,104 Я напишу, кабак скину. 359 00:14:18,114 --> 00:14:18,936 До встречи. 360 00:14:18,946 --> 00:14:20,169 Да, кстати, насчет кабака. 361 00:14:20,209 --> 00:14:26,421 Знаешь, ну, не самым умным решением было привести в клуб одну девушку, чтобы привлечь внимание 362 00:14:26,441 --> 00:14:26,941 другой. 363 00:14:28,283 --> 00:14:30,846 Лиз, ты сейчас вообще ничего не поняла. 364 00:14:30,966 --> 00:14:33,468 Ну, бахнула она, ну, накидалась, ну, сказала фигню. 365 00:14:33,489 --> 00:14:34,509 Ну, давай простим девчонку. 366 00:14:35,391 --> 00:14:39,495 Но то, что тебя это, конечно, трогает, это о чем-то говорит, наверное. 367 00:14:39,555 --> 00:14:42,357 Ты не просто самоуверенный, ты еще и наглый. 368 00:14:43,459 --> 00:14:45,541 Кстати, раньше, по-моему, тебе это нравилось. 369 00:14:46,362 --> 00:14:47,362 Раньше. 370 00:14:47,563 --> 00:14:48,684 Когда ты был моим парнем. 371 00:14:49,926 --> 00:14:51,127 А сейчас нет. 372 00:15:05,830 --> 00:15:06,830 Все. 373 00:15:07,533 --> 00:15:08,533 Закончили. 374 00:15:09,676 --> 00:15:10,698 Давай еще подходик. 375 00:15:10,778 --> 00:15:12,801 Да хорей, у тебя еще лед сегодня. 376 00:15:12,811 --> 00:15:13,752 Нормально. 377 00:15:13,762 --> 00:15:14,843 Как раз разогретый приду. 378 00:15:15,685 --> 00:15:17,148 Мне надо быстрее форму набрать. 379 00:15:17,268 --> 00:15:18,610 Меня тренер на игре не выпускает. 380 00:15:18,650 --> 00:15:21,454 Такими темпами ты себе только перетрен. 381 00:15:21,474 --> 00:15:22,495 Можешь быстро заработать. 382 00:15:23,598 --> 00:15:29,627 А если ты реально хочешь скорее форму набрать, то есть другие способы. 383 00:15:30,116 --> 00:15:31,116 Что за способы? 384 00:15:31,998 --> 00:15:35,643 Ты когда-нибудь слышал о тренировочных комплексах? 385 00:15:36,504 --> 00:15:39,288 Выпиваешь перед тренировкой и летаешь, как самолет. 386 00:15:40,169 --> 00:15:41,331 Это что, допинг? 387 00:15:41,341 --> 00:15:42,242 Сам-то допинг. 388 00:15:42,252 --> 00:15:43,413 Это обычные бады. 389 00:15:44,135 --> 00:15:46,197 У нас каждый второй их принимает. 390 00:15:46,207 --> 00:15:47,207 Проверено, работает. 391 00:15:47,920 --> 00:15:50,442 Надо только грамотно подобрать комплексы. 392 00:15:51,024 --> 00:15:52,024 Могу подогнать. 393 00:15:52,806 --> 00:15:53,888 Не, не моя тема. 394 00:15:53,898 --> 00:15:54,898 Я за натуралку. 395 00:15:55,130 --> 00:15:56,130 Ну, как знаешь. 396 00:16:05,317 --> 00:16:06,438 Софья Валенцова. 397 00:16:07,841 --> 00:16:08,841 Поздравляем. 398 00:16:08,882 --> 00:16:11,225 С завтрашнего дня вы официально студентка нашей института. 399 00:16:11,235 --> 00:16:12,235 Да ладно. 400 00:16:13,409 --> 00:16:14,409 Спасибо. 401 00:16:15,151 --> 00:16:17,174 Ты представляешь, кто мне сейчас звонил? 402 00:16:17,184 --> 00:16:17,785 Так. 403 00:16:17,795 --> 00:16:19,217 Хозяйка второй квартиры. 404 00:16:19,277 --> 00:16:21,641 И она сказала, что я могу заехать прямо сейчас. 405 00:16:21,651 --> 00:16:22,432 Ну, отлично. 406 00:16:22,442 --> 00:16:23,033 Собирай вещи. 407 00:16:23,043 --> 00:16:24,525 После тренировки переезжаем. 408 00:16:27,050 --> 00:16:29,833 Там еще макет размещения ваших баннеров. 409 00:16:29,893 --> 00:16:32,617 Если есть какие-то пожелания, мы все готовы выполнить. 410 00:16:32,717 --> 00:16:36,741 Да, Вадим Юрьевич, честно говоря, меня вот это все мало интересует. 411 00:16:37,563 --> 00:16:42,749 Как насчет моей главной просьбы по поводу Кисляка? 412 00:16:42,809 --> 00:16:44,491 Сергей Сергеевич, вы уверены, что не горячитесь? 413 00:16:45,332 --> 00:16:49,077 Послушайте, я понимаю ваше недовольство, но поверьте мне, как профессионал, Кисляк – великолепный 414 00:16:49,637 --> 00:16:52,821 Он один из лучших из всех обоих, которые я знаю. 415 00:16:53,813 --> 00:16:56,076 Давайте хотя бы дождемся решения дисциплинарной комиссии. 416 00:16:56,086 --> 00:16:57,086 Она, кстати, на днях. 417 00:16:57,298 --> 00:16:58,880 А там уже будем действовать по обстоятельствам. 418 00:16:59,762 --> 00:17:02,667 Если сейчас вы его уволите, команда останется без тренера, 419 00:17:02,687 --> 00:17:03,628 а ребята его поддерживают. 420 00:17:03,668 --> 00:17:05,010 Кстати, ваш сын тоже, да? 421 00:17:05,070 --> 00:17:10,298 А если дисциплинарная комиссия решится все не в его пользу, то вы не при чем. 422 00:17:11,440 --> 00:17:12,440 Ну, хорошо. 423 00:17:12,782 --> 00:17:13,964 Все хорошо, давайте подожду. 424 00:17:13,984 --> 00:17:14,984 Спасибо. 425 00:17:15,106 --> 00:17:16,106 Спасибо. 426 00:17:16,448 --> 00:17:17,870 Приятного аппетита. 427 00:17:17,890 --> 00:17:18,971 Я буду держать вас в курсе. 428 00:17:19,553 --> 00:17:20,553 Всего доброго. 429 00:17:25,893 --> 00:17:26,893 Алло. 430 00:17:27,255 --> 00:17:28,918 Анатолий Леонидович, добрый день. 431 00:17:29,058 --> 00:17:32,262 Это Егоров, владелец строительного холдинга из Полинье. 432 00:17:32,604 --> 00:17:33,455 Добрый день. 433 00:17:33,465 --> 00:17:34,196 Чем обязан? 434 00:17:34,206 --> 00:17:38,152 Мне вас порекомендовали как человека, который может решить любой вопрос. 435 00:17:38,773 --> 00:17:43,120 Я польщен, но если речь идет об акулах политеха… Да не совсем об акулах. 436 00:17:43,201 --> 00:17:46,045 Скорее, об их тренере. 437 00:17:46,818 --> 00:17:50,067 Мне нужно, чтобы вы оказали мне маленькую услугу. 438 00:17:50,147 --> 00:17:51,169 Вот как, неожиданно. 439 00:17:52,052 --> 00:17:55,881 Но, вы знаете, я думаю, что с решением этой проблемы я смогу вам помочь. 440 00:17:57,126 --> 00:17:58,126 Замечной 441 00:18:31,030 --> 00:18:33,233 Парни, а что такое, а? 442 00:18:33,273 --> 00:18:36,236 А сколько раз попросил раздевалку закрывать, чтобы поразить не завелись? 443 00:18:36,276 --> 00:18:39,300 Знаешь, говорят, что самые злые мужики — те, которым бабы не дают. 444 00:18:40,101 --> 00:18:43,525 Поэтому я перуне спрашиваю. 445 00:18:43,545 --> 00:18:44,827 — Кирюх, хорош. 446 00:18:44,847 --> 00:18:46,028 — Хорош, хорош. 447 00:18:47,730 --> 00:18:48,892 Ну, типа стесняется. 448 00:18:48,912 --> 00:18:51,334 Мы же команда, мы не должны друг от друга ничего скрывать. 449 00:18:52,356 --> 00:18:56,861 Ой-ой-ой, Митя, ты водичку-то эту не пил, чтоб потом унитаз не пугать? 450 00:18:56,921 --> 00:18:59,144 Думаешь, она просто так сюда раньше всех приходит? 451 00:18:59,164 --> 00:19:01,806 Пацан, ну хорош, отстаньте уже от девчонки, ну правда. 452 00:19:04,890 --> 00:19:05,890 Ты чего? 453 00:19:06,772 --> 00:19:08,233 Да все нормально, оступился просто. 454 00:19:23,649 --> 00:19:25,050 Ребята, вы объехали ко мне? 455 00:19:27,376 --> 00:19:29,719 Хочу поговорить про ошибки во вчерашней игре. 456 00:19:29,739 --> 00:19:31,621 О том, как правильно метать бутылки, судья? 457 00:19:33,144 --> 00:19:35,547 Я и в хоккеистов могу, которые много разговаривают. 458 00:19:35,557 --> 00:19:36,238 Молчу. 459 00:19:36,248 --> 00:19:37,890 Итак, поговорим про технику. 460 00:19:37,930 --> 00:19:39,312 Ребята, очень много брака. 461 00:19:39,352 --> 00:19:40,434 Прям очень. 462 00:19:40,474 --> 00:19:43,017 Братарь легко вас считывает, поэтому сегодня будет бросковая 463 00:19:43,037 --> 00:19:43,758 тренировка. 464 00:19:43,798 --> 00:19:46,882 Андрей Викторович, а есть решение по вчерашней игре? 465 00:19:46,902 --> 00:19:49,165 Пока нет, но как только появится, я обязательно сообщу. 466 00:19:49,947 --> 00:19:50,988 Погнали на упражнение. 467 00:19:51,028 --> 00:19:52,270 Чего стоишь? 468 00:19:52,280 --> 00:19:53,201 Давай, давай, давай. 469 00:19:53,211 --> 00:19:54,733 Живее, живее, живее, ребят, живее. 470 00:20:16,904 --> 00:20:18,127 Извини, что прерываю. 471 00:20:18,167 --> 00:20:19,370 Назвонили из Федерации. 472 00:20:19,610 --> 00:20:22,397 Себинарная комиссия по твоему вопросу в ЗАГС. 473 00:20:22,417 --> 00:20:24,121 А мне кажется, что решение уже принято. 474 00:20:24,161 --> 00:20:25,444 Мы тоже еще поборемся. 475 00:20:25,454 --> 00:20:26,454 Ты не один. 476 00:20:29,675 --> 00:20:31,297 Тренер, Сергеичеву плохо. 477 00:20:31,580 --> 00:20:32,772 Скорую! 478 00:20:32,782 --> 00:20:33,782 Да уже! 479 00:20:41,862 --> 00:20:42,903 Давление низкое. 480 00:20:42,924 --> 00:20:44,105 У тебя не кружится голова? 481 00:20:44,115 --> 00:20:45,167 Нет, все нормально. 482 00:20:45,267 --> 00:20:47,210 Лучше поехать в больницу и делать полное обследование. 483 00:20:47,220 --> 00:20:48,201 Да какая больница? 484 00:20:48,211 --> 00:20:48,822 Я не хочу. 485 00:20:48,832 --> 00:20:51,095 Сейчас посижу, отдохну и все пройдет. 486 00:20:51,175 --> 00:20:53,178 Так, давай без геройства. 487 00:20:53,258 --> 00:20:54,921 Доктор сказал в больницу, значит в больницу. 488 00:20:55,041 --> 00:20:56,182 Захар, не упрямься. 489 00:20:56,222 --> 00:20:57,785 Лучше сделать это сейчас. 490 00:20:57,795 --> 00:20:58,795 Ладно, хорошо. 491 00:20:59,026 --> 00:21:00,108 И справку привези. 492 00:21:00,118 --> 00:21:01,118 Настоящую. 493 00:21:01,169 --> 00:21:02,511 Без справки налет не выпущу. 494 00:21:02,611 --> 00:21:03,611 Ферштейн. 495 00:21:10,342 --> 00:21:11,464 Ну, что там? 496 00:21:12,136 --> 00:21:14,058 Можно выдохнуть, пациент скорее жив. 497 00:21:14,098 --> 00:21:15,520 Ну и в больничку смотаться придется. 498 00:21:18,023 --> 00:21:19,224 Захар, ты как себя чувствуешь? 499 00:21:19,234 --> 00:21:19,995 Нормально. 500 00:21:20,005 --> 00:21:21,387 Ребят, не задерживайте, пожалуйста. 501 00:21:21,447 --> 00:21:22,468 Захарыч, мы тебя ждем. 502 00:21:24,130 --> 00:21:25,311 Сейчас стоим, проходим. 503 00:21:34,703 --> 00:21:36,284 Опять проблемы с раздевалкой? 504 00:21:36,325 --> 00:21:37,325 Помочь? 505 00:21:48,029 --> 00:21:50,472 Ребят, давайте договоримся. 506 00:21:50,492 --> 00:21:52,796 Ваше здоровье – это ваша ответственность. 507 00:21:52,876 --> 00:21:53,937 Плохо себя чувствуете? 508 00:21:53,997 --> 00:21:55,118 Дома сидите и лечитесь. 509 00:21:55,940 --> 00:21:57,061 Меня все поняли? 510 00:21:57,071 --> 00:21:57,772 Да. 511 00:21:57,782 --> 00:21:58,353 Замечательно. 512 00:21:58,363 --> 00:21:59,034 Да, еще одно. 513 00:21:59,044 --> 00:21:59,895 Меня завтра не будет. 514 00:21:59,905 --> 00:22:01,788 Я уезжаю в Москву на дисциплинарную комиссию. 515 00:22:01,828 --> 00:22:03,250 Ну, а тренировка состоится. 516 00:22:03,290 --> 00:22:04,632 Вольнецов за тренера. 517 00:22:04,652 --> 00:22:05,974 Планы я скину в чате. 518 00:22:05,984 --> 00:22:06,984 Все, отдыхайте. 519 00:22:08,237 --> 00:22:09,378 Ну, чувак, я поздравляю. 520 00:22:10,660 --> 00:22:12,062 Вот это взлет карьеры, конечно. 521 00:22:12,987 --> 00:22:15,290 Че, Кирюх, не Капитанова ты и бесишься? 522 00:22:16,312 --> 00:22:18,575 О, не-не-не, Митя, мне это все в порядке. 523 00:22:18,595 --> 00:22:20,177 Ты лучше за собой следи. 524 00:22:20,217 --> 00:22:22,079 Дамочка-то, в отличие от тебя, клювом не щелкает. 525 00:22:28,689 --> 00:22:30,691 Вит, ну, может, ну его, а? 526 00:22:30,711 --> 00:22:32,534 Давай я просто китель надену? 527 00:22:32,594 --> 00:22:35,518 Ты китель наденешь, когда с коллегами будешь замечать. 528 00:22:35,718 --> 00:22:38,120 А у нас сейчас семейное торжество. 529 00:22:38,662 --> 00:22:39,823 Сахар мило приведет. 530 00:22:39,883 --> 00:22:41,244 Что-то он не сильно торопится. 531 00:22:41,304 --> 00:22:42,846 Тренировка уже давно закончилась. 532 00:22:42,886 --> 00:22:44,167 Ничего, сейчас я его потороплю. 533 00:22:44,208 --> 00:22:45,889 Ну, тогда и есть начинай. 534 00:22:45,909 --> 00:22:46,909 Начинай. 535 00:22:57,402 --> 00:22:58,924 Сахар, ну где же ты? 536 00:23:04,608 --> 00:23:06,912 Ну, кардиограмма в норме. 537 00:23:06,932 --> 00:23:08,234 Раньше с вами подобное случалось? 538 00:23:08,254 --> 00:23:09,656 Там было окружение, слабость? 539 00:23:09,666 --> 00:23:10,408 Первый раз такое. 540 00:23:10,418 --> 00:23:11,418 Просто перетренировался. 541 00:23:12,581 --> 00:23:15,226 Вообще, молодой человек к потере сознания симптом серьезный. 542 00:23:15,266 --> 00:23:17,610 Нужно сдать анализы, сделать МРТ. 543 00:23:17,650 --> 00:23:19,332 А может, можно как-то без всего этого обойтись? 544 00:23:20,094 --> 00:23:21,736 Просто я себя, правда, хорошо чувствую. 545 00:23:22,378 --> 00:23:23,378 Новый сезон. 546 00:23:23,961 --> 00:23:25,984 Организм пока еще не привык к тренировкам. 547 00:23:26,104 --> 00:23:27,126 Спал плохо. 548 00:23:27,146 --> 00:23:29,009 Вполне возможно, но... 549 00:23:29,029 --> 00:23:32,454 На вашем месте, если подобное повторится, 550 00:23:33,215 --> 00:23:36,540 Ну, а пока щадящие нагрузки и нужно наладить режим. 551 00:23:36,550 --> 00:23:37,550 Спасибо большое. 552 00:23:42,069 --> 00:23:44,513 Простите, а вы не могли бы дать справку, что я здоров? 553 00:23:44,523 --> 00:23:45,404 Для мамы. 554 00:23:45,414 --> 00:23:47,617 Она просто в курсе, что меня на скорой привезли. 555 00:23:47,677 --> 00:23:48,819 Будет волноваться. 556 00:23:48,829 --> 00:23:49,829 Ну, что с вами делать? 557 00:23:50,842 --> 00:23:52,705 Мама – это святое. 558 00:23:59,131 --> 00:24:00,373 Ну, что брать сказал? 559 00:24:00,883 --> 00:24:01,956 Банальное переутомление. 560 00:24:02,056 --> 00:24:03,218 Банальное переутомление? 561 00:24:03,238 --> 00:24:04,701 Я же просила тебя не форсировать. 562 00:24:04,711 --> 00:24:05,592 Ну, прости. 563 00:24:05,602 --> 00:24:06,574 Я дал, что не слушал тебя. 564 00:24:07,084 --> 00:24:07,616 Обещаю. 565 00:24:07,626 --> 00:24:08,477 Обещаешь. 566 00:24:08,487 --> 00:24:09,487 Клянусь. 567 00:24:09,990 --> 00:24:11,032 Мама звонила несколько раз. 568 00:24:11,042 --> 00:24:12,042 Я не отвечала. 569 00:24:12,535 --> 00:24:14,478 Ну, давай не будем ничего говорить им про больницу. 570 00:24:14,498 --> 00:24:15,660 У отца сегодня праздник. 571 00:24:15,700 --> 00:24:16,822 Не будем портить. 572 00:24:17,332 --> 00:24:18,245 Но только ради отца. 573 00:24:18,255 --> 00:24:18,976 Пошли. 574 00:24:18,986 --> 00:24:19,986 Мы опоздуем. 575 00:24:24,173 --> 00:24:25,855 Да, а чего там, как наш план? 576 00:24:25,895 --> 00:24:26,916 Пока все отлично. 577 00:24:26,976 --> 00:24:30,039 Мы с папой вечером ведем младших в цирк, 578 00:24:30,080 --> 00:24:31,421 Ты уверен, что я тебе не нужна? 579 00:24:31,441 --> 00:24:33,744 Да расслабься ты, я знаю, что я делаю. 580 00:24:33,804 --> 00:24:35,004 Да, все, ага. 581 00:24:39,250 --> 00:24:40,250 Наконец-то. 582 00:24:47,679 --> 00:24:48,900 Можешь быстрее шевелиться? 583 00:24:49,000 --> 00:24:50,202 Да, сейчас ухожу уже. 584 00:24:50,222 --> 00:24:52,324 Слушай, а ты вечером что делаешь? 585 00:24:53,437 --> 00:24:54,458 Ты чё, серьёзно? 586 00:24:55,399 --> 00:24:57,803 Смотри, просто у интонации концерт будет. 587 00:24:57,823 --> 00:24:59,064 Давай изменяем место. 588 00:24:59,074 --> 00:25:00,074 Ты чё меня гонишь? 589 00:25:00,367 --> 00:25:01,558 Я тоже на них подписана. 590 00:25:01,568 --> 00:25:02,869 Нет у них никакого концерта сегодня. 591 00:25:03,379 --> 00:25:04,492 Официально, конечно, да, нет. 592 00:25:06,475 --> 00:25:07,125 Вот. 593 00:25:07,135 --> 00:25:08,637 И могу тебя провести. 594 00:25:08,677 --> 00:25:09,698 Тебе реально можешь провести? 595 00:25:15,687 --> 00:25:16,217 Окей. 596 00:25:16,227 --> 00:25:17,930 Клуб «Луна», 20.00. 597 00:25:17,970 --> 00:25:19,712 Всё, я исчез. 598 00:25:23,555 --> 00:25:24,555 Серьезно? 599 00:25:26,338 --> 00:25:28,479 Надо, наверное, Захару позанять, узнать, как он там. 600 00:25:29,220 --> 00:25:31,242 А давайте просто напишем в чат, он как сможет ответить. 601 00:25:32,063 --> 00:25:35,005 Олег, ну... Черт, совсем забыли. 602 00:25:36,266 --> 00:25:38,008 Спокойно расслабься, это моя сестра. 603 00:25:38,188 --> 00:25:39,709 Олег, я жду тебя целый час. 604 00:25:40,510 --> 00:25:42,091 Сонечка, ну плохо стало одному парню. 605 00:25:42,111 --> 00:25:44,213 Пока скорую ждали, пока то, пока сё. 606 00:25:44,353 --> 00:25:47,136 Если бы ты дал мне деньги, я бы уже давно все сама решила. 607 00:25:47,196 --> 00:25:48,697 Соня, не хочу, чтобы тебя обманывали. 608 00:25:48,737 --> 00:25:49,838 Не психуй. 609 00:25:49,858 --> 00:25:51,960 Сейчас я позвоню хозяйке. 610 00:25:53,527 --> 00:25:54,527 Нет. 611 00:25:56,330 --> 00:25:57,371 Я мигом, Соня! 612 00:26:19,649 --> 00:26:23,854 Извини, я... Так, я просто забыл. 613 00:26:23,954 --> 00:26:24,975 Что ты забыл? 614 00:26:25,295 --> 00:26:27,197 Телефон и что ты здесь тоже. 615 00:26:27,207 --> 00:26:28,207 А телефон? 616 00:26:30,401 --> 00:26:31,401 Прости, правда. 617 00:26:40,813 --> 00:26:43,075 Я не совсем раздетая, может поворачиваться. 618 00:26:44,219 --> 00:26:46,021 Я не хотел мешать, правда. 619 00:26:47,283 --> 00:26:49,906 Кстати, классно, у тебя сейвы. 620 00:26:57,156 --> 00:26:58,438 Сахар, милый, наконец-то. 621 00:26:58,739 --> 00:26:59,590 Ну, где ты был? 622 00:26:59,600 --> 00:27:01,082 Почему трубку не брал? 623 00:27:01,182 --> 00:27:02,403 Проходите скорее за столом. 624 00:27:05,688 --> 00:27:07,190 Я телефон в сумку кинул. 625 00:27:07,210 --> 00:27:08,211 Не слышу меня. 626 00:27:08,231 --> 00:27:09,233 – Здравствуйте. 627 00:27:09,253 --> 00:27:10,294 – Здрасте. 628 00:27:10,831 --> 00:27:13,174 Мы, между прочим, тебя уже два часа ждем, мать. 629 00:27:13,234 --> 00:27:14,314 Старалась, готовила. 630 00:27:14,755 --> 00:27:15,796 Остыло уже все. 631 00:27:15,836 --> 00:27:17,979 Степан, садитесь за стол. 632 00:27:18,039 --> 00:27:19,400 Ничего страшного, я подогрею. 633 00:27:19,440 --> 00:27:20,762 Простите, это из-за меня. 634 00:27:20,782 --> 00:27:23,485 У меня просто напарница задерживалась, 635 00:27:23,565 --> 00:27:25,667 Я вот даже в форму не успела переодеть. 636 00:27:25,747 --> 00:27:26,747 Понимаю. 637 00:27:26,757 --> 00:27:27,757 Форс-мажор. 638 00:27:28,330 --> 00:27:35,217 Ну, раз уж Мила в форме, я тоже пойду китель надену. 639 00:27:36,439 --> 00:27:37,800 Садитесь за стол. 640 00:27:39,181 --> 00:27:40,181 Спасибо. 641 00:27:41,545 --> 00:27:42,545 Катюш! 642 00:27:43,107 --> 00:27:44,128 Да, милый? 643 00:27:44,138 --> 00:27:45,138 Какой лучше? 644 00:27:46,592 --> 00:27:47,694 Вот этот. 645 00:27:47,704 --> 00:27:48,665 Спасибо. 646 00:27:48,675 --> 00:27:49,675 Надолго в Москву? 647 00:27:49,737 --> 00:27:51,039 Завтра же и вернусь. 648 00:27:51,059 --> 00:27:52,060 У меня завтра свободный день. 649 00:27:52,080 --> 00:27:53,382 Могу поехать с тобой. 650 00:27:53,482 --> 00:27:55,485 Думаю, лишняя поддержка тебе не помешает. 651 00:27:55,545 --> 00:27:56,607 Зачем мотаться? 652 00:27:56,687 --> 00:27:58,510 Тем более, Федерация тебя не пустит. 653 00:27:58,590 --> 00:28:00,692 Ну, зато я смогу быть рядом, когда все закончится. 654 00:28:02,316 --> 00:28:03,316 Так, все. 655 00:28:03,458 --> 00:28:04,609 Не обсуждается. 656 00:28:04,619 --> 00:28:05,619 Я еду с тобой. 657 00:28:05,877 --> 00:28:08,821 Катя, мне важна твоя поддержка. 658 00:28:08,861 --> 00:28:10,403 Я тебя очень люблю. 659 00:28:10,413 --> 00:28:11,413 И я тебя. 660 00:28:14,468 --> 00:28:15,488 Все, я побежала собираться. 661 00:28:19,594 --> 00:28:21,796 Да, думала обойдемся нашивками на форуме. 662 00:28:22,758 --> 00:28:25,281 Теперь ты понимаешь, почему я не хотела говорить, что за спонсор. 663 00:28:29,506 --> 00:28:30,788 Ну, спонсор же не пахнет. 664 00:28:38,788 --> 00:28:39,940 Уже ужинаешь? 665 00:28:39,950 --> 00:28:40,950 Меня решила не дождаться. 666 00:28:42,314 --> 00:28:44,157 А я вообще не была уверена, что ты придешь. 667 00:28:45,220 --> 00:28:46,602 Что, у Сони поручения закончились? 668 00:28:47,525 --> 00:28:50,070 В новую квартиру мебели в ночи не понадобится, нет? 669 00:28:50,080 --> 00:28:51,111 Лиза, прости меня. 670 00:28:51,753 --> 00:28:53,476 Я тебе обещаю, что Соня нам больше не помешает. 671 00:28:54,880 --> 00:28:56,322 И сегодня вечером я весь твой. 672 00:28:58,427 --> 00:29:00,471 Ну что, пора отметить твой переезд? 673 00:29:05,632 --> 00:29:09,217 А то я мясо поставила, а соли нет. 674 00:29:09,739 --> 00:29:10,821 Вот спасибо. 675 00:29:10,861 --> 00:29:11,861 Бегу. 676 00:29:25,785 --> 00:29:29,732 Ленарда Дамировна, это я. Дима, жених Дамиры. 677 00:29:38,015 --> 00:29:39,015 Ток-ток! 678 00:29:39,757 --> 00:29:40,757 Кто-нибудь дома? 679 00:29:42,220 --> 00:29:43,220 Ау! 680 00:29:43,281 --> 00:29:44,302 Ах ты, ворюга! 681 00:29:51,251 --> 00:29:52,251 Ты как? 682 00:29:53,413 --> 00:29:56,897 Сколько просила решата починить цвет на крыльце, а? 683 00:29:56,917 --> 00:29:58,379 Хорошо, что я вратарь. 684 00:29:58,399 --> 00:29:59,500 Умею уворачиваться. 685 00:29:59,550 --> 00:30:00,671 Оно и видно. 686 00:30:01,953 --> 00:30:05,598 На две минуты за солью к соседке выскочила, даже дверь не стала запирать. 687 00:30:05,638 --> 00:30:08,182 И, пожалуйста, уже мужик какой-то в дверь ломится. 688 00:30:08,202 --> 00:30:09,864 Ну, я и подумала, что вор. 689 00:30:09,904 --> 00:30:11,226 С цветами и тортом? 690 00:30:11,246 --> 00:30:12,327 А может, ты их украл? 691 00:30:13,610 --> 00:30:14,610 Дай я посмотрю. 692 00:30:14,631 --> 00:30:16,113 Да нормально, до свадьбы заживет. 693 00:30:18,096 --> 00:30:20,880 Ну, вы поняли. 694 00:30:21,468 --> 00:30:23,190 Я не знаю, говорила ли тебе Дамира? 695 00:30:23,200 --> 00:30:24,200 Говорила. 696 00:30:24,291 --> 00:30:26,314 Но я вообще не так плох, как вы думаете. 697 00:30:26,354 --> 00:30:28,136 Во-первых, я поступил в аспирантуру. 698 00:30:28,156 --> 00:30:29,517 Туда не так-то просто попасть. 699 00:30:29,557 --> 00:30:32,661 Во-вторых, меня в команде все очень ценят и на кафедре уважают. 700 00:30:33,462 --> 00:30:38,348 Уважение, это, конечно, важно, но... Я же еще зарабатывать могу. 701 00:30:38,388 --> 00:30:40,270 На игровых стримах мне неплохо донатят. 702 00:30:40,290 --> 00:30:42,613 Так что прокормить нас с Дамирой я точно смогу. 703 00:30:42,693 --> 00:30:44,996 Только еще одного игрока мне тут и не хватало. 704 00:30:45,016 --> 00:30:46,297 Но я же не только играть умею. 705 00:30:46,307 --> 00:30:47,307 Ой, сомневаюсь. 706 00:30:47,739 --> 00:30:48,880 Хотите, я вам что-нибудь починю? 707 00:30:50,322 --> 00:30:51,323 Ну вот... 708 00:30:51,623 --> 00:30:53,365 Фонари у вас не работают. 709 00:30:53,375 --> 00:30:54,375 Хотите, я их починю? 710 00:30:55,708 --> 00:30:57,009 А ты что, в электричестве разбираешься? 711 00:30:57,731 --> 00:30:58,772 Ну, конечно. 712 00:30:58,782 --> 00:30:59,813 Я ж политех закончил. 713 00:31:00,875 --> 00:31:01,875 Где у вас инструменты? 714 00:31:04,359 --> 00:31:06,421 Уважаемые работники АВП «Аудит». 715 00:31:07,162 --> 00:31:10,726 Дорогие друзья, мы рады вас приветствовать на вашем празднике. 716 00:31:11,407 --> 00:31:13,550 Смотри, там будет очень много народу, ты сможешь легко 717 00:31:13,570 --> 00:31:14,070 затеряться. 718 00:31:14,071 --> 00:31:17,855 Просто я тебя очень прошу, пожалуйста, постарайся несколькими разговаривать, да, 719 00:31:17,875 --> 00:31:20,078 и не привлекай внимания на всё, что у меня. 720 00:31:21,593 --> 00:31:24,027 Да, с утром, кажется, проблемы будут. 721 00:31:24,047 --> 00:31:25,153 Сколько лечить надо? 722 00:31:25,194 --> 00:31:27,949 Нет, самого хорошо, даже лучше. 723 00:31:31,651 --> 00:31:42,362 Пускай за окнами неброский мир Черно-белой полоской дни И кажется, что только ты один на один Оставь 724 00:31:42,382 --> 00:31:53,935 привычку накручивать без причин И оживи маяк души Быть может заверной мечты корабль в пути Пускай Не с той ноги 725 00:31:53,955 --> 00:32:00,662 встал с утра И за окном провинция, а не Москва Не так, как во снах Да и пусть так, просто чувствуй 726 00:32:08,614 --> 00:32:11,478 Короче, пока что ты будешь здесь, связься с толпой, 727 00:32:11,498 --> 00:32:16,446 а потом можешь подойти поближе. 728 00:32:26,630 --> 00:32:31,835 Конечно, но мне кажется, что тебя сегодня не обмануть. 729 00:32:32,196 --> 00:32:37,501 Да, Ксюша, спасибо тебе большое. 730 00:32:39,904 --> 00:32:41,905 А, фигня, тут контакт отошел. 731 00:32:42,466 --> 00:32:43,466 Сейчас починю. 732 00:32:51,355 --> 00:32:52,355 Живой? 733 00:32:52,365 --> 00:32:53,365 Все нормально. 734 00:32:54,298 --> 00:32:56,080 Если что, лестницу тоже починю. 735 00:33:09,172 --> 00:33:12,876 Веру в новый день мне подарят звезды. 736 00:33:12,896 --> 00:33:16,120 Небо глубина ответит на вопросы. 737 00:33:16,180 --> 00:33:19,223 Каждому из нас открыты двери в космос. 738 00:33:20,265 --> 00:33:22,186 Закрой глаза, успокойся. 739 00:33:23,068 --> 00:33:26,612 Веру в новый день мне подарят звезды. 740 00:33:26,632 --> 00:33:29,816 Небо глубина ответит на вопросы. 741 00:33:29,876 --> 00:33:33,139 Каждому из нас открыты двери в космос. 742 00:33:33,159 --> 00:33:34,340 Закрой глаза, успокойся. 743 00:33:35,632 --> 00:33:44,305 Что я натворил в голове туман А так хотел весну, чтоб в ней звучал океан Сердце разломил, 744 00:33:44,386 --> 00:33:54,141 думал пополам Половину мне, половину ей отдал Все давно прошло, время барахло На повторе 745 00:33:54,161 --> 00:34:00,430 год за годом старое кино Печальная судьба, ведь мы не заодно Холодная 746 00:34:00,490 --> 00:34:02,854 весна, а боем все равно 747 00:34:04,032 --> 00:34:21,677 А я за вами наблюдал всю песню. 748 00:34:21,687 --> 00:34:22,687 Вы хорошо танцуете. 749 00:34:23,440 --> 00:34:24,782 Танцами занимались? 750 00:34:24,802 --> 00:34:25,802 Нет. 751 00:34:25,823 --> 00:34:27,065 А вы из какого отдела? 752 00:34:27,225 --> 00:34:28,667 Что-то я вас не помню. 753 00:34:28,688 --> 00:34:29,829 Из бухгалтерии? 754 00:34:30,070 --> 00:34:31,812 Да-да-да, из бухгалтерии. 755 00:34:32,213 --> 00:34:34,676 А может, вас еще Наталья зовут? 756 00:34:34,736 --> 00:34:36,658 Мужчина, послушайте, вам штурман нужен. 757 00:34:36,668 --> 00:34:37,668 Значит, я угадал. 758 00:34:38,560 --> 00:34:40,903 Ну, здравствуйте, Наталья Смирнова из бухгалтерии. 759 00:34:41,724 --> 00:34:43,906 Мы же за вами буквально каждую бумажку переделываем. 760 00:34:45,008 --> 00:34:48,432 Кстати, как выживают документы по монтажу строя? 761 00:34:48,442 --> 00:34:49,442 Когда отправите? 762 00:34:52,596 --> 00:34:53,918 Ну уж нет. 763 00:34:54,404 --> 00:34:56,686 Просто так вы от меня не уйдете. 764 00:34:56,706 --> 00:34:58,829 Мужчина, послушайте, мне пора идти. 765 00:34:58,849 --> 00:35:00,370 Монтаж сам себя не сделает. 766 00:35:00,430 --> 00:35:01,430 Наталья! 767 00:35:01,632 --> 00:35:05,275 А не желаете ли новый стаканчик? 768 00:35:06,177 --> 00:35:07,177 Желаю. 769 00:35:07,358 --> 00:35:08,418 Хорошего вам вечера. 770 00:35:09,220 --> 00:35:11,642 Скажи, как мне жить, если нет стимула? 771 00:35:12,463 --> 00:35:14,645 И как творить, если муза покинула? 772 00:35:15,266 --> 00:35:18,049 Как сердце бить, если нота бессилена? 773 00:35:18,069 --> 00:35:20,732 Скажи, как мне жить, если нет стимула? 774 00:35:22,455 --> 00:35:25,159 Представляешь, я нашел Наталью Смирнову из Гибалтерии. 775 00:35:25,179 --> 00:35:26,841 Она вот там, за нашим столиком. 776 00:35:27,663 --> 00:35:29,465 Представьте, ничего тогда. 777 00:35:30,908 --> 00:35:32,089 Фу, Сестра Лизонова. 778 00:35:32,099 --> 00:35:33,099 Давай, давай, пошли. 779 00:35:39,722 --> 00:35:40,873 Спасибо. 780 00:35:40,883 --> 00:35:41,964 Ты меня реально спас. 781 00:35:41,984 --> 00:35:44,568 Все пошло не по плану, но было здорово. 782 00:35:44,588 --> 00:35:45,690 Тебе спасибо. 783 00:35:46,109 --> 00:35:49,014 Ну что, дружеский поцелуй? 784 00:35:49,415 --> 00:35:51,038 Может, по-дружески пороже получше? 785 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Ладно, что, давай. 786 00:35:54,023 --> 00:35:55,023 Все, до завтра. 787 00:35:55,586 --> 00:35:56,586 Пока. 788 00:36:33,227 --> 00:36:34,227 Привет. 789 00:36:34,419 --> 00:36:35,419 Давно не виделись. 790 00:36:35,430 --> 00:36:37,012 Смотрю, ты времени зря не теряешь. 791 00:36:37,514 --> 00:36:38,514 А, ты про Кирилла? 792 00:36:39,357 --> 00:36:40,880 Ну да, он ничего такой. 793 00:36:40,920 --> 00:36:43,002 Как думаешь, может меня с ним замутить? 794 00:36:43,745 --> 00:36:44,886 Я бы тебе не советовала. 795 00:36:45,548 --> 00:36:46,548 Почему? 796 00:36:46,609 --> 00:36:47,609 Потому. 797 00:36:48,653 --> 00:36:51,016 Просто послушай хороший совет и держись с ним подальше. 798 00:36:52,439 --> 00:36:53,460 Если не хочешь потом плакать. 799 00:37:01,473 --> 00:37:02,474 А ты ничего не забыла? 800 00:37:03,175 --> 00:37:04,316 Например, вот это? 801 00:37:04,938 --> 00:37:05,949 Спасибо. 802 00:37:05,959 --> 00:37:06,959 Пожалуйста. 803 00:37:08,202 --> 00:37:10,164 Слушай, а что у вас с Лизой? 804 00:37:10,174 --> 00:37:11,174 Ничего. 805 00:37:11,184 --> 00:37:12,184 С чего такой вопрос? 806 00:37:12,747 --> 00:37:14,470 Да нет, просто как-то странно. 807 00:37:14,570 --> 00:37:17,574 Если бы она не встречалась с моим братом, я бы подумала, 808 00:37:17,594 --> 00:37:18,975 что она от себя ревнует. 809 00:37:19,035 --> 00:37:20,035 Да? 810 00:37:20,818 --> 00:37:25,003 Блин, может она и правда от меня ревнует? 811 00:37:25,604 --> 00:37:26,604 Успокойся. 812 00:37:27,126 --> 00:37:27,676 Все. 813 00:37:27,686 --> 00:37:28,686 Хорошего дня. 814 00:37:29,088 --> 00:37:30,088 Пока. 815 00:37:36,272 --> 00:37:37,353 Ну, круто. 816 00:37:37,393 --> 00:37:39,156 Но у меня все равно сегодня столько нет. 817 00:37:39,196 --> 00:37:41,279 Можешь ее хотя бы до завтра придержать? 818 00:37:41,289 --> 00:37:42,289 Ну, или до вечера. 819 00:37:42,581 --> 00:37:43,581 Ага, спасибо. 820 00:37:44,424 --> 00:37:45,886 О, Гар, дело есть. 821 00:37:46,026 --> 00:37:47,128 Что, надо куда-то свалить опять? 822 00:37:47,308 --> 00:37:48,490 Не-не, сегодня не надо. 823 00:37:48,530 --> 00:37:50,292 У тебя же вчера подработка была? 824 00:37:50,302 --> 00:37:51,164 Так, была. 825 00:37:51,174 --> 00:37:52,456 С какой целью интересуешься? 826 00:37:52,476 --> 00:37:56,261 Там просто чувак один крутую видюху продает за очень приятный ценник. 827 00:37:56,281 --> 00:37:57,744 Но у меня все равно столько нет. 828 00:37:57,784 --> 00:37:59,947 Обидно будет упустить такой вариант. 829 00:37:59,987 --> 00:38:01,008 Можешь занять? 830 00:38:01,028 --> 00:38:02,370 Не вопрос, сколько тебе надо. 831 00:38:02,380 --> 00:38:03,182 Пятеру можешь? 832 00:38:03,192 --> 00:38:04,192 Легко. 833 00:38:06,239 --> 00:38:07,239 О! 834 00:38:16,762 --> 00:38:18,285 Спасибо, ты настоящий друг. 835 00:38:18,295 --> 00:38:19,257 Через неделю верну. 836 00:38:19,267 --> 00:38:20,289 Да ну, Эликспер. 837 00:38:20,309 --> 00:38:23,556 Ну ты что, Федорцовы всегда возвращают свои долги вовремя. 838 00:38:45,440 --> 00:38:47,542 Офигеть, нам спонсора подогнали. 839 00:38:47,562 --> 00:38:48,983 Маме твоей спасибо большое. 840 00:38:49,624 --> 00:38:50,765 А что тебя не устраивает? 841 00:38:51,826 --> 00:38:54,269 Зато на соревнования будем нормально ездить. 842 00:38:54,289 --> 00:38:55,871 И в гостиницах нормально жить. 843 00:38:55,881 --> 00:38:56,661 Ну, окей. 844 00:38:56,671 --> 00:39:00,095 Главное, чтоб нам по фермам не пришлось отрабатывать танцами. 845 00:39:00,175 --> 00:39:01,837 Всем добрый день! 846 00:39:01,877 --> 00:39:03,478 Познакомьтесь, это Соня. 847 00:39:04,219 --> 00:39:06,601 С сегодняшнего дня она в нашей команде. 848 00:39:06,661 --> 00:39:08,383 Так, встаем на места, начинаем. 849 00:39:09,164 --> 00:39:12,787 Ты пока запоминай связки, я подумаю, куда тебя поставить. 850 00:39:13,929 --> 00:39:14,929 Начали! 851 00:39:15,711 --> 00:39:16,842 Шесть! 852 00:39:16,852 --> 00:39:17,643 Семь! 853 00:39:17,653 --> 00:39:18,244 Восемь! 854 00:39:18,254 --> 00:39:19,025 Раз! 855 00:39:19,035 --> 00:39:19,846 Два! 856 00:39:19,856 --> 00:39:20,527 Три! 857 00:39:20,537 --> 00:39:21,328 Четыре! 858 00:39:21,338 --> 00:39:22,109 Пять! 859 00:39:22,119 --> 00:39:22,810 Шесть! 860 00:39:22,820 --> 00:39:23,591 Семь! 861 00:39:23,601 --> 00:39:24,332 Восемь! 862 00:39:24,342 --> 00:39:25,073 Раз! 863 00:39:25,083 --> 00:39:25,794 Два! 864 00:39:25,804 --> 00:39:26,415 Три! 865 00:39:26,425 --> 00:39:27,276 Четыре! 866 00:39:27,286 --> 00:39:27,997 Пять! 867 00:39:28,007 --> 00:39:28,738 Шесть! 868 00:39:28,748 --> 00:39:29,459 Семь! 869 00:39:29,469 --> 00:39:30,020 Восемь! 870 00:39:30,030 --> 00:39:33,174 Вот, попадает хоккеист в рай, и ему апостол Петр говорит, 871 00:39:33,214 --> 00:39:34,836 ты как в рот-то попал? 872 00:39:34,856 --> 00:39:38,340 А что за прикол? 873 00:39:39,422 --> 00:39:40,924 А что там, девчонка что ли? 874 00:39:40,944 --> 00:39:42,987 Давай-давай, выходи, это тебе не сортир! 875 00:39:43,608 --> 00:39:44,709 Здорово, парни. 876 00:39:44,729 --> 00:39:46,290 Здорово, здорово, здорово, здорово. 877 00:39:46,310 --> 00:39:47,832 Видишь, что здесь закрыто? 878 00:39:47,852 --> 00:39:49,613 Потому что ключик-то у нас. 879 00:39:49,623 --> 00:39:50,623 Давай сюда. 880 00:39:55,379 --> 00:39:57,020 О, внимание, команда! 881 00:39:57,240 --> 00:40:00,403 Первая женщина-вратарь в открытом космосе. 882 00:40:01,584 --> 00:40:06,849 Только посмотрите на нее, какая сталь, какая легкость, а как она плывет! 883 00:40:06,869 --> 00:40:09,351 Прям красотка, Сашуль, красотка. 884 00:40:10,612 --> 00:40:12,374 Тебе что, казанцы получше места начиним? 885 00:40:14,860 --> 00:40:16,221 Просто урыло, урыло. 886 00:40:16,231 --> 00:40:16,872 Пойдем. 887 00:40:16,882 --> 00:40:17,963 Парни, заплываем. 888 00:40:17,973 --> 00:40:18,973 Не стесняемся. 889 00:40:18,983 --> 00:40:19,834 Да. 890 00:40:19,844 --> 00:40:20,815 Подожди. 891 00:40:20,825 --> 00:40:21,986 Рожи цепляться к ней, ладно? 892 00:40:21,996 --> 00:40:22,857 Да кто цепляется? 893 00:40:22,867 --> 00:40:24,889 Пусть получше на место найдут, да и все. 894 00:40:24,909 --> 00:40:26,330 Точнее, едут. 895 00:40:26,340 --> 00:40:27,340 Залетаем, парни. 896 00:40:33,717 --> 00:40:34,758 О, Вадим Юрьевич! 897 00:40:35,499 --> 00:40:37,060 На очередную дисциплинарную комиссию. 898 00:40:37,080 --> 00:40:38,281 Почему я не удивлен? 899 00:40:38,291 --> 00:40:39,152 Давайте-ка угадаю. 900 00:40:39,162 --> 00:40:42,525 Еще одно, потому что вы приложили к этому слою грязную в лапу. 901 00:40:42,545 --> 00:40:43,666 Ой, что за грязная инсинуация? 902 00:40:43,686 --> 00:40:44,867 Я ведь и обидеться могу. 903 00:40:46,973 --> 00:40:48,435 Ну, это я как-нибудь переживу. 904 00:40:49,537 --> 00:40:50,578 Зря вы так, Вадим Юрьевич. 905 00:40:51,139 --> 00:40:52,280 Могли ведь дружить. 906 00:40:54,904 --> 00:40:56,787 Ну, у вас ведь теперь новые друзья. 907 00:40:56,867 --> 00:40:57,867 Корсары. 908 00:40:58,189 --> 00:40:59,650 А такая дружба мне не по карману. 909 00:41:00,432 --> 00:41:02,455 Ну, лети, моль. 910 00:41:09,846 --> 00:41:10,846 Кофе. 911 00:41:10,887 --> 00:41:11,928 Спасибо, не хочу. 912 00:41:12,409 --> 00:41:13,530 Через не хочу. 913 00:41:15,138 --> 00:41:20,143 А то вид у тебя, не хочется говорить, куда крашек кладут. 914 00:41:21,205 --> 00:41:23,407 А с другой стороны, может, оно и к лучшему. 915 00:41:23,427 --> 00:41:26,010 Пусть видят, как ты мучаешься, раскаиваешься, да? 916 00:41:26,911 --> 00:41:28,473 Ладно, теперь серьезно, никакой самодеятельности. 917 00:41:29,214 --> 00:41:30,815 Сидишь, киваешь, со всем соглашаешься. 918 00:41:31,497 --> 00:41:36,222 Говорить буду только я. Как бы ни развелись события, главное – это команда. 919 00:41:36,242 --> 00:41:37,764 А уже потом мы с тобой. 920 00:41:38,745 --> 00:41:43,170 Товарищи, прошу вас, проходим, начнем наше заседание. 921 00:41:43,825 --> 00:41:46,990 Ой, ой, я вижу, вы удивлены, Владимир Юрьевич. 922 00:41:47,010 --> 00:41:48,752 А между тем, удивляться нечему. 923 00:41:48,793 --> 00:41:51,376 Председатель комиссии в отъезде, так что сегодняшнее заседание 924 00:41:51,417 --> 00:41:54,822 проведу я. Присаживайтесь, Владимир Юрьевич, присаживайтесь. 925 00:41:54,862 --> 00:41:56,924 Товарищи, проходим на свои места, занимаемся. 926 00:41:58,147 --> 00:42:00,710 Начнем наше заседание, которое, надеюсь, продлится. 927 00:42:04,937 --> 00:42:07,521 Так, пацаны, заряжаемся на тренировку. 928 00:42:09,830 --> 00:42:13,736 Короче, парни, давайте вопрос с раздевалкой нормально решим. 929 00:42:13,776 --> 00:42:15,218 Можно по очереди переодеваться? 930 00:42:15,258 --> 00:42:16,340 Так мы все решили. 931 00:42:16,360 --> 00:42:17,942 Мы у себя, ты у Казанцева. 932 00:42:17,962 --> 00:42:18,962 Круто! 933 00:42:19,184 --> 00:42:21,187 Ты чего со своим Казанцевым докопался? 934 00:42:21,207 --> 00:42:22,810 Парни, ну ты погляди на него. 935 00:42:22,830 --> 00:42:24,152 Святая искренность. 936 00:42:24,172 --> 00:42:26,455 Ну, прям ангел сошел с небес. 937 00:42:26,595 --> 00:42:27,637 Саш, талант. 938 00:42:27,657 --> 00:42:29,560 Да все мы про тебя знаем, Сашуль. 939 00:42:29,640 --> 00:42:33,325 Знаем, как кое-кто, кое-откуда, кое-с кем из клуба выходил, как 940 00:42:33,385 --> 00:42:37,131 этот кое-кто Казанцев потом тебя в команду пропихнул. 941 00:42:37,151 --> 00:42:38,151 Совпадение? 942 00:42:38,161 --> 00:42:39,064 Не думаю. 943 00:42:39,074 --> 00:42:41,202 Казанцев сам попросил меня прийти в команду. 944 00:42:41,242 --> 00:42:43,089 И за это он порешал все мои траблы. 945 00:42:43,149 --> 00:42:44,454 На кой ему это надо было? 946 00:42:44,594 --> 00:42:46,722 Ну, может того, что вы все кривоногие через одного? 947 00:42:47,073 --> 00:42:48,796 Надо же с кем-то кубок брать. 948 00:42:48,876 --> 00:42:50,158 Сашуль, это было больно. 949 00:42:50,198 --> 00:42:51,260 Прям сердце, честное слово. 950 00:42:51,280 --> 00:42:52,401 Я понимаю, что ты крутая. 951 00:42:52,411 --> 00:42:53,273 Нереально просто. 952 00:42:53,283 --> 00:42:55,326 Я, я, я. Поверь, я таким же был. 953 00:42:55,336 --> 00:42:56,037 Но совет. 954 00:42:56,047 --> 00:42:57,590 Ты к команде присмотрись. 955 00:42:57,610 --> 00:42:59,312 Тут все не просто так на лед вышли. 956 00:42:59,322 --> 00:43:00,373 А ты проверить хочешь? 957 00:43:00,835 --> 00:43:01,835 Окей. 958 00:43:02,037 --> 00:43:03,859 Давай мы с дворцом на воротах. 959 00:43:03,899 --> 00:43:05,181 У каждого по пять буллитов. 960 00:43:05,201 --> 00:43:07,365 Если выиграю, переодеваюсь первая. 961 00:43:07,375 --> 00:43:08,016 Так, окей. 962 00:43:08,026 --> 00:43:08,977 Предложение супер. 963 00:43:08,987 --> 00:43:09,638 Просто пушка. 964 00:43:09,648 --> 00:43:10,630 Класс. 965 00:43:10,648 --> 00:43:11,932 Тогда так. 966 00:43:11,972 --> 00:43:14,437 Если проиграешь, валишь нафиг из команды. 967 00:43:14,447 --> 00:43:15,329 Окей? 968 00:43:15,339 --> 00:43:15,850 Идем. 969 00:43:15,860 --> 00:43:16,611 Супер! 970 00:43:16,621 --> 00:43:17,553 Давай не так жестко. 971 00:43:17,563 --> 00:43:18,925 Да и фах, что не так жестко. 972 00:43:18,945 --> 00:43:20,188 Я за язык никого не тянул. 973 00:43:20,198 --> 00:43:21,198 Так стоп. 974 00:43:21,851 --> 00:43:22,893 Я как капитан против. 975 00:43:22,913 --> 00:43:23,914 Капитан против. 976 00:43:23,935 --> 00:43:24,936 Кто за? 977 00:43:24,946 --> 00:43:25,946 Да, да все за. 978 00:43:26,940 --> 00:43:28,002 Че, интересно ж будет. 979 00:43:28,022 --> 00:43:30,086 Сорянка, под тебя уже ничего не зависит. 980 00:43:30,096 --> 00:43:31,127 Полетели, парни? 981 00:44:10,452 --> 00:44:11,855 По нулям пока получилось? 982 00:44:11,875 --> 00:44:13,337 Ну да, девчонка неплохо плачет. 983 00:44:22,258 --> 00:44:23,340 Ну что, 4-4. 984 00:44:23,360 --> 00:44:25,845 Решающего капитана. 985 00:44:40,642 --> 00:44:41,963 Ну вот, а говоришь, не зависит. 986 00:44:43,205 --> 00:44:44,527 Сокол, раздевалка твоя. 987 00:44:44,537 --> 00:44:45,537 Спасибо, капитан. 988 00:44:48,372 --> 00:44:52,618 Да, и хотелось бы напомнить комиссии, что акулы политеха не в первый 989 00:44:52,658 --> 00:44:54,560 раз уже допускают серьезные нарушения. 990 00:44:54,640 --> 00:44:57,624 Это драка на матче, обмена вратаря. 991 00:44:57,644 --> 00:45:05,174 В связи с вышесказанным предлагаю за неспортивное поведение отстранить команду акулы политеха от 992 00:45:05,194 --> 00:45:06,276 текущего сезона. 993 00:45:07,726 --> 00:45:08,747 Что насчет судейства? 994 00:45:09,689 --> 00:45:13,294 Мы требуем разбирательства по поводу предвзятости судьи. 995 00:45:13,374 --> 00:45:14,756 Требовать, Вадим Юрьевич? 996 00:45:14,776 --> 00:45:16,218 Вы будете в установленном порядке. 997 00:45:16,318 --> 00:45:17,318 Сядьте. 998 00:45:19,082 --> 00:45:22,086 По поводу Ракитина будет проведено отдельное расследование. 999 00:45:22,186 --> 00:45:23,547 И вас оно не касается. 1000 00:45:24,609 --> 00:45:26,431 Итак, предлагаю приступить к голосованию. 1001 00:45:27,293 --> 00:45:30,617 Кто за то, чтобы отстранить команду «Акулы Политех»? 1002 00:45:32,752 --> 00:45:36,257 Я прошу прощения, пока вы не вынесли окончательное решение. 1003 00:45:36,357 --> 00:45:38,280 Я думаю, мы имеем право высказаться. 1004 00:45:38,320 --> 00:45:41,303 Все-таки это наше право объясниться. 1005 00:45:41,945 --> 00:45:44,007 Вас, Вадим Юрьевич, мы уже наслушались. 1006 00:45:45,109 --> 00:45:46,109 Сядьте. 1007 00:45:47,152 --> 00:45:48,152 Спасибо. 1008 00:45:48,554 --> 00:45:55,283 Но, с другой стороны, мы можем выслушать тренера команды, если, конечно, ему есть что сказать. 1009 00:45:56,647 --> 00:45:57,949 Да, спасибо. 1010 00:45:57,969 --> 00:46:00,152 Все, что вы сказали ранее, верно, но лишь отчасти. 1011 00:46:00,894 --> 00:46:03,778 И мы прекрасно понимаем, что любой поступок влечет ответственность. 1012 00:46:04,920 --> 00:46:08,626 И все, что произошло на матче, целиком и полностью, это моя вина. 1013 00:46:08,666 --> 00:46:11,992 Если бы не моя вспыльчивость и агрессивность, драки бы не было. 1014 00:46:12,072 --> 00:46:13,974 Поэтому я прошел снисхождение для ребят. 1015 00:46:14,696 --> 00:46:16,659 Они не заслужили такого сурового наказания. 1016 00:46:17,480 --> 00:46:19,684 Если нужно кого-то наказать, то только меня. 1017 00:46:20,710 --> 00:46:23,054 Я готов к любому суровому наказанию. 1018 00:46:24,057 --> 00:46:26,741 Ну что ж, да похвальная самоотверженность. 1019 00:46:27,964 --> 00:46:30,288 Коллеги, вот какое мое предложение. 1020 00:46:31,371 --> 00:46:38,685 Оставить команду Акулы Политеха в текущем сезоне, но отстранить от участия в Кубке. 1021 00:46:39,731 --> 00:46:40,731 Все согласны? 1022 00:46:41,353 --> 00:46:42,353 Ну, отлично. 1023 00:46:42,815 --> 00:46:45,157 Ну, а что касается вас, Андрей Викторович, 1024 00:46:45,798 --> 00:46:52,547 Раз вы сами настаиваете на более суровом наказании, то, думаю, будет справедливо дисквалификация на 1025 00:46:52,587 --> 00:46:53,087 сезон. 1026 00:46:55,751 --> 00:46:56,751 Все согласны? 1027 00:46:56,932 --> 00:46:57,932 Верно? 1028 00:46:57,942 --> 00:46:58,824 Спасибо. 1029 00:46:58,834 --> 00:47:00,977 На этом заседание комиссии закончено. 94501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.