Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,333 --> 00:00:17,542
А я вообще уже жалею, что согласился быть
спонсором этой вашей команды мечты.
2
00:00:17,602 --> 00:00:19,966
Если вы про девочку, то… Причем есть девочки.
3
00:00:20,006 --> 00:00:21,488
Девочки, кстати, отличное приобретение.
4
00:00:22,370 --> 00:00:25,755
Я вообще удивляюсь, как вам удалось
договориться, чтобы она играла в этой команде.
5
00:00:26,417 --> 00:00:28,360
Я про Кисляка… Я поговорю с ним.
6
00:00:28,400 --> 00:00:30,844
Конечно, он должен был сдержаться,
но вы же видели,
7
00:00:30,864 --> 00:00:31,746
какое было судейство.
8
00:00:31,756 --> 00:00:32,756
Его можно понять?
9
00:00:33,048 --> 00:00:34,290
Нельзя его понять.
10
00:00:34,793 --> 00:00:37,697
Он нестабилен ни как человек, ни как тренер.
11
00:00:37,717 --> 00:00:39,539
Сергей Сергеевич, мне кажется,
вы к нему не справитесь.
12
00:00:39,549 --> 00:00:40,451
Вадим Юрьевич.
13
00:00:40,461 --> 00:00:40,991
Что?
14
00:00:41,001 --> 00:00:42,563
Я как спонсор имею право голоса?
15
00:00:43,145 --> 00:00:44,196
Безусловно.
16
00:00:44,706 --> 00:00:45,566
Вот вам мой голос.
17
00:00:45,588 --> 00:00:50,674
Если вы хотите, чтобы я был спонсором вашей
команды, кисляка здесь быть не должно.
18
00:00:52,577 --> 00:00:53,577
До свидания.
19
00:00:53,819 --> 00:00:54,819
Поехали.
20
00:01:05,860 --> 00:01:07,962
Я всегда говорил, что все беды от баб.
21
00:01:08,022 --> 00:01:09,304
Она норн тащила в фазе.
22
00:01:09,324 --> 00:01:12,647
Тащила-то тащила, молодец,
но можно же было с закрытым ртом это делать.
23
00:01:12,667 --> 00:01:14,569
Владимир Юрьевич был не прав, погорячился.
24
00:01:14,589 --> 00:01:17,192
Вы же сами все видели, штраф за штрафом шайбу не
засчитали.
25
00:01:17,212 --> 00:01:18,614
На хрена ты на Фантома полезла?
26
00:01:18,654 --> 00:01:20,075
А вы на хрена в драку поперлись?
27
00:01:20,135 --> 00:01:21,296
Тебя вон вообще удалили.
28
00:01:21,377 --> 00:01:23,279
Пацаны, отвалите от Сокола.
29
00:01:23,299 --> 00:01:25,961
О, ну лучше б ты так за команду вписывался,
капитан.
30
00:01:26,202 --> 00:01:28,243
Ты от матраса засудил, у нас он реально заряжен.
31
00:01:28,925 --> 00:01:32,388
Андрей, лучше б ты пил, я же не всесильный.
32
00:01:33,029 --> 00:01:34,693
Пацаны, ну, что происходит?
33
00:01:34,713 --> 00:01:37,039
Ну, вы не видели, что они нас тупо задушили, нет?
34
00:01:37,119 --> 00:01:38,362
Ну, столько ситуаций было!
35
00:01:38,372 --> 00:01:39,074
Ну, что такое?
36
00:01:39,084 --> 00:01:39,996
Что за игра в одни вороны?
37
00:01:40,006 --> 00:01:42,231
Ну, матрас заряженный, что ты хочешь-то, а?
38
00:01:42,252 --> 00:01:43,514
Ты понимаешь, что нас ждет?
39
00:01:44,738 --> 00:01:47,324
В лучшем случае, техническое поражение и штраф.
40
00:01:47,334 --> 00:01:48,334
А в ход чего?
41
00:01:49,178 --> 00:01:51,281
Да я даже думать об этом не хочу.
42
00:01:51,401 --> 00:01:53,142
По-любому, на лед могли вообще не выходить.
43
00:01:53,904 --> 00:01:56,086
А за вашу дураку победу нам бы тоже просто так
засчитали.
44
00:01:56,808 --> 00:01:57,909
Золотые слова.
45
00:01:57,919 --> 00:01:58,919
Кто сказал?
46
00:01:58,950 --> 00:01:59,950
Я. Капитан.
47
00:02:00,692 --> 00:02:01,914
Ребят, простите меня.
48
00:02:01,934 --> 00:02:03,716
Вы все правильно сделали, Андрей Викторович.
49
00:02:03,726 --> 00:02:04,647
Нет, неправильно.
50
00:02:04,657 --> 00:02:05,799
Я вспылил, вы подрались.
51
00:02:05,819 --> 00:02:07,000
Теперь у нас у всех проблемы.
52
00:02:07,040 --> 00:02:08,602
Опять золотые слова.
53
00:02:08,702 --> 00:02:10,865
Я думаю, будет разбирательство комиссии.
54
00:02:10,885 --> 00:02:11,986
И что нам всем будет?
55
00:02:12,006 --> 00:02:13,488
От штрафа до отстранения.
56
00:02:17,005 --> 00:02:21,636
Андрей, я понимаю, сейчас очень напряженный
момент, и если тебе надо с кем-то поговорить... Зарвусь,
57
00:02:21,656 --> 00:02:22,417
не волнуйся.
58
00:02:22,437 --> 00:02:23,720
И мне есть с кем поговорить.
59
00:02:23,730 --> 00:02:24,352
Стоять.
60
00:02:24,362 --> 00:02:24,973
Дай, что скажу.
61
00:02:24,983 --> 00:02:25,983
Только не сейчас.
62
00:02:26,327 --> 00:02:27,429
Не понимаю, близко к сердцу.
63
00:02:27,439 --> 00:02:28,401
Нервничает ужасно.
64
00:02:28,411 --> 00:02:31,898
Владимир Юрьевич, у меня есть догадка, почему
сегодня матрас свистел только в одну сторону.
65
00:02:32,862 --> 00:02:33,862
Ага, это интересно.
66
00:02:34,765 --> 00:02:35,908
Только давай не здесь.
67
00:02:38,875 --> 00:02:40,036
Сокол, погоди.
68
00:02:40,918 --> 00:02:41,960
Ты не обижайся на парня.
69
00:02:41,970 --> 00:02:42,970
Нормальные ребята.
70
00:02:42,981 --> 00:02:44,864
Просто не привыкли играть в одной команде с
девушкой.
71
00:02:45,565 --> 00:02:46,626
Да мне тоже с парнем непривычно.
72
00:02:47,749 --> 00:02:48,970
У тебя хорошо получается.
73
00:02:48,991 --> 00:02:49,991
Спасибо.
74
00:02:50,473 --> 00:02:51,473
Олег?
75
00:02:53,037 --> 00:02:56,081
Ладно, пока.
76
00:02:56,302 --> 00:02:58,886
Ты не говорил, что у вас в команде есть девушка?
77
00:02:58,906 --> 00:03:00,428
Потому что она появилась только вчера.
78
00:03:00,931 --> 00:03:03,694
Не знала, что в мужской команде можно играть
девушку.
79
00:03:03,714 --> 00:03:05,095
От регламента не запрещено, Лиза.
80
00:03:05,115 --> 00:03:06,677
И что, она с вами в одной раздевалке?
81
00:03:06,687 --> 00:03:07,687
А ты что, ревнуешь?
82
00:03:09,940 --> 00:03:10,940
Привет.
83
00:03:11,101 --> 00:03:12,963
Слушай, а у вас взяток на хоккей весело?
84
00:03:13,063 --> 00:03:14,124
Слава богу, нет.
85
00:03:14,134 --> 00:03:15,035
Да ладно, поиграли.
86
00:03:15,045 --> 00:03:16,046
Ничего страшного.
87
00:03:16,056 --> 00:03:17,056
В следующий раз выиграете.
88
00:03:17,127 --> 00:03:18,889
Не уверен, что в следующий раз может быть.
89
00:03:18,929 --> 00:03:20,951
Да не парься, все хорошо будет.
90
00:03:20,991 --> 00:03:23,394
Слушай, а у вас там девчонка, что ли,
на воротах стоит?
91
00:03:23,404 --> 00:03:24,305
Так можно разве?
92
00:03:24,315 --> 00:03:25,836
Так, тема закрыта.
93
00:03:25,846 --> 00:03:26,567
Поехали есть.
94
00:03:26,577 --> 00:03:27,798
Я очень в голоде.
95
00:03:30,935 --> 00:03:32,176
Так, так.
96
00:03:32,196 --> 00:03:33,558
И когда, ты говоришь, это было?
97
00:03:33,568 --> 00:03:34,549
Два дня назад.
98
00:03:34,559 --> 00:03:37,562
Я с мету заходил подписать,
а там в кабинете как раз Жилин был.
99
00:03:37,662 --> 00:03:40,886
И тут как раз тебе сказали,
что у Корсаров появился шанс на участие в Кубке?
100
00:03:41,526 --> 00:03:42,628
Я, мягко говоря, удивился.
101
00:03:42,688 --> 00:03:44,189
Мне сказали не задавать лишних вопросов.
102
00:03:44,289 --> 00:03:47,393
Вот я и приехал посмотреть, что у вас будет на игре.
103
00:03:47,413 --> 00:03:48,534
Спасибо, Антон.
104
00:03:48,574 --> 00:03:49,815
Я твой должник.
105
00:03:49,955 --> 00:03:51,997
Я очень рад, что ты не испугался и всё мне
рассказал.
106
00:03:52,758 --> 00:03:53,758
Испугался?
107
00:03:54,060 --> 00:03:55,221
Чего мне пугаться-то?
108
00:03:57,192 --> 00:04:02,205
Анатолий Леонидович теперь король, а ты, считай,
в него пальцем ткнул и прокричал во всеуслышание,
109
00:04:02,245 --> 00:04:02,767
что он голый.
110
00:04:02,807 --> 00:04:03,807
Смекаешь?
111
00:04:04,150 --> 00:04:06,596
А ладно, будем надеяться, что все обойдется.
112
00:04:12,674 --> 00:04:13,674
Давай помогу?
113
00:04:14,877 --> 00:04:17,501
Слушай, ты на Егорова не обижайся,
он просто бесится,
114
00:04:17,521 --> 00:04:18,822
что его капитаном не выбрали.
115
00:04:18,983 --> 00:04:20,525
Да он по жизни бесится.
116
00:04:20,645 --> 00:04:21,826
А ещё он на женщин обижен.
117
00:04:21,887 --> 00:04:24,550
Да нет, там тоже ситуация, понимаешь,
его девушка ради Валенцова
118
00:04:24,650 --> 00:04:25,291
бросит.
119
00:04:25,351 --> 00:04:26,653
Вообще не удивительно.
120
00:04:26,693 --> 00:04:30,518
Слушай, давай я тебя, может, подвезу, заодно
расскажу, чего у нас в ДК, как я такси как раз вызвал.
121
00:04:30,618 --> 00:04:32,160
Давай нас лучше подвези, Гарик.
122
00:04:33,242 --> 00:04:34,804
Сань, ты имей в виду, он точно нападающий.
123
00:04:35,405 --> 00:04:36,405
Удачи, парни.
124
00:04:41,874 --> 00:04:42,874
Фига себе.
125
00:04:43,143 --> 00:04:45,527
Надо было вратарь идти, да?
126
00:04:45,607 --> 00:04:47,490
Ага, Димону не помогло.
127
00:04:47,690 --> 00:04:49,513
Шайба не по твою клюшку, Игорек.
128
00:04:49,653 --> 00:04:50,653
Пардон.
129
00:04:50,895 --> 00:04:52,457
Пойдем, нас такси ждет.
130
00:04:52,478 --> 00:04:53,478
Пойдем.
131
00:05:04,076 --> 00:05:05,197
Тебе надо отдохнуть.
132
00:05:05,277 --> 00:05:08,222
Сейчас команду отстранят до конца сезона и
отдохнем.
133
00:05:08,472 --> 00:05:09,554
Не окручивай себя.
134
00:05:09,594 --> 00:05:11,657
Ты же сам говорил, что бывали ситуации хуже.
135
00:05:11,697 --> 00:05:13,860
Команду просто отделывали штрафом.
136
00:05:13,870 --> 00:05:14,791
Арчи, место.
137
00:05:14,801 --> 00:05:16,503
А ты не знаешь, что сейчас будет то же самое.
138
00:05:16,564 --> 00:05:19,547
Если бы я не бросил в суде бутылку, черт,
опять я все испортил.
139
00:05:21,370 --> 00:05:26,938
Андрюш, от того, что ты измучаешь себя
угрызениями совести, ни тебе, ни команде легче не будет.
140
00:05:29,242 --> 00:05:30,723
Что бы ни случилось, я буду рядом.
141
00:05:31,525 --> 00:05:32,586
И Арчи.
142
00:05:32,646 --> 00:05:33,988
Мы со всем справимся вместе.
143
00:05:35,450 --> 00:05:36,572
Что бы я без вас делал?
144
00:05:38,830 --> 00:05:39,851
Умер бы от голода.
145
00:05:41,673 --> 00:05:42,854
Ужин остыл, пойду разогрею.
146
00:05:55,929 --> 00:05:57,891
Соня, а какие у тебя планы на вечер?
147
00:05:58,011 --> 00:05:59,993
Ну, вообще хотела пошапиться.
148
00:06:00,053 --> 00:06:02,236
Тогда мы домой, а тебе хороших покупок.
149
00:06:02,256 --> 00:06:04,898
Спасибо, но я думаю, Алекс со мной поедет.
150
00:06:05,800 --> 00:06:06,800
Что?
151
00:06:07,062 --> 00:06:08,284
Ты что, что такое придумала?
152
00:06:08,344 --> 00:06:09,465
А, не, не, хочешь как хочешь.
153
00:06:10,488 --> 00:06:12,811
Тебе просто дай карточку свою дай,
я сама справлюсь.
154
00:06:15,175 --> 00:06:16,958
Хорошо, я съезжу с тобой.
155
00:06:16,978 --> 00:06:17,980
Ты сейчас серьезно?
156
00:06:17,990 --> 00:06:18,751
Я быстро.
157
00:06:18,761 --> 00:06:20,383
Обещаю, что вечер мы пройдем вместе.
158
00:06:30,757 --> 00:06:31,878
Что ты здесь делаешь?
159
00:06:32,581 --> 00:06:33,944
Ты не была сегодня на игре?
160
00:06:34,024 --> 00:06:35,688
Да, я поменялась сменой.
161
00:06:35,708 --> 00:06:38,916
Ты же не хочешь слушать нас с мамой,
что тебе нужно беречь свое здоровье?
162
00:06:38,936 --> 00:06:41,722
А я не могу смотреть на то,
как ты его на льду грубишь.
163
00:06:41,763 --> 00:06:43,667
Я не выходил на лед, меня тренер не вытащил.
164
00:06:43,748 --> 00:06:46,852
Вот видишь, даже тренер понимает,
что тебе еще рано.
165
00:06:46,912 --> 00:06:48,515
Мил, да не в этом дело.
166
00:06:48,555 --> 00:06:51,018
Просто я пока еще не в такой хорошей физической
форме.
167
00:06:51,058 --> 00:06:52,460
А это не одно и то же.
168
00:06:52,540 --> 00:06:54,263
Все, все, я все понял.
169
00:06:54,283 --> 00:06:56,426
Мил, я правда больше не хочу ссориться на эту тему.
170
00:06:57,467 --> 00:06:58,467
Я устала.
171
00:06:59,270 --> 00:07:00,270
А завтра?
172
00:07:01,012 --> 00:07:02,254
А завтра у меня смена.
173
00:07:02,264 --> 00:07:03,264
Прости, я пойду.
174
00:07:09,010 --> 00:07:11,132
Слышь, Игорек, ко мне еще Недомира придет.
175
00:07:11,172 --> 00:07:13,754
Не мог бы ты на пару часов кого-нибудь свалить
погулять?
176
00:07:13,764 --> 00:07:14,305
Да не вопрос.
177
00:07:14,315 --> 00:07:17,438
Только я у тебя планшет возьму,
хочу один сериальчик глянуть.
178
00:07:17,458 --> 00:07:19,219
Подожди, у тебя что, Яндекс.Плюс нет, что ли?
179
00:07:19,239 --> 00:07:20,280
Не, у меня только Яндекс.Музыка.
180
00:07:20,300 --> 00:07:22,662
Зачем мне дополнительно платить,
если я у тебя могу смотреть?
181
00:07:22,702 --> 00:07:23,803
Так, стоп!
182
00:07:23,843 --> 00:07:26,406
Если у тебя есть Яндекс.Музыка, значит,
и Плюс есть.
183
00:07:26,446 --> 00:07:29,208
А с Плюсом ты можешь пользоваться Кинопоиском и
Яндекс.Книгами.
184
00:07:29,829 --> 00:07:31,310
Нифига себе, так я заступил, получается.
185
00:07:31,330 --> 00:07:33,812
Ну, это капец как круто, но я у тебя планшет возьму
все равно.
186
00:07:33,832 --> 00:07:35,774
На нем удобнее кино смотреть, чем на телефоне.
187
00:07:35,784 --> 00:07:36,665
Да без проблем.
188
00:07:36,675 --> 00:07:38,997
Только это, домой возвращаться не торопись.
189
00:07:39,017 --> 00:07:44,142
Да, Вера, нам надо поговорить.
190
00:07:44,943 --> 00:07:46,044
Мам, меня Тамила ждет.
191
00:07:46,144 --> 00:07:47,144
Сядь.
192
00:07:51,910 --> 00:07:53,512
Я просила тебя не врать мне.
193
00:07:53,552 --> 00:07:56,855
Мы обе прекрасно знаем, что ты идешь не к подружке,
а к жениху.
194
00:07:56,895 --> 00:07:59,317
И он может подождать, пока ты поговоришь со мной.
195
00:08:00,639 --> 00:08:02,661
Ты уверена, что ты хочешь за него замуж?
196
00:08:02,721 --> 00:08:03,721
Да.
197
00:08:03,862 --> 00:08:04,903
Нам клево.
198
00:08:05,423 --> 00:08:06,904
Это, конечно, серьезная причина.
199
00:08:06,914 --> 00:08:07,655
Ну, хорошо.
200
00:08:07,665 --> 00:08:09,907
Мы хотим быть вместе вечно и умереть в один день.
201
00:08:09,927 --> 00:08:11,048
Это серьезная причина.
202
00:08:11,068 --> 00:08:14,271
Дамира, как ты себе представляешь вашу жизнь
после свадьбы?
203
00:08:14,281 --> 00:08:15,162
Обычно.
204
00:08:15,172 --> 00:08:16,753
Мама, я тебя не понимаю.
205
00:08:16,763 --> 00:08:17,684
Хорошо.
206
00:08:17,694 --> 00:08:18,835
Где вы собираетесь жить?
207
00:08:18,845 --> 00:08:19,526
Не знаю.
208
00:08:19,536 --> 00:08:20,757
Это мы еще не обсуждали.
209
00:08:20,837 --> 00:08:22,458
А на что вы собираетесь жить?
210
00:08:22,498 --> 00:08:23,679
Он сможет тебя обеспечить?
211
00:08:23,740 --> 00:08:25,021
А если появится ребенок?
212
00:08:25,061 --> 00:08:26,242
Мы разберемся, мама, ладно?
213
00:08:26,302 --> 00:08:27,443
Нет, милая моя.
214
00:08:27,463 --> 00:08:29,285
Боюсь, разбираться придется нам с папой.
215
00:08:29,365 --> 00:08:32,247
Я категорически против такого жениха.
216
00:08:32,307 --> 00:08:34,249
И никуда ты сегодня не пойдешь.
217
00:08:35,733 --> 00:08:36,894
Это мы еще посмотрим.
218
00:08:38,216 --> 00:08:39,216
Дамира!
219
00:08:41,980 --> 00:08:42,980
Я дома.
220
00:08:43,442 --> 00:08:44,442
Мелкая в кино.
221
00:08:45,164 --> 00:08:46,486
Поэтому у нас есть два часа.
222
00:08:46,546 --> 00:08:47,627
И как же ты ее отпустил-то?
223
00:08:49,669 --> 00:08:51,171
Ты меня будешь отдавать к моей сестре?
224
00:08:51,181 --> 00:08:52,181
Нет.
225
00:08:52,273 --> 00:08:54,615
Я просто не понимаю, почему она требует столько
внимания к себе.
226
00:08:54,655 --> 00:08:57,619
И почему ты бежишь исполнять ее желания по первому
щелчку пальца?
227
00:08:57,639 --> 00:08:59,021
Лизочка, потому что она моя сестра.
228
00:08:59,041 --> 00:09:00,082
У нее была тяжелая жизнь.
229
00:09:00,102 --> 00:09:01,143
Я хочу и могу ей помочь.
230
00:09:01,153 --> 00:09:02,034
Все.
231
00:09:02,044 --> 00:09:04,287
И сколько этот праздник жизни будет
продолжаться?
232
00:09:04,297 --> 00:09:05,413
У нее что, каникулы?
233
00:09:05,923 --> 00:09:07,116
Пока что она здесь.
234
00:09:07,196 --> 00:09:08,638
Я сейчас помогу устроиться в политех.
235
00:09:08,698 --> 00:09:09,879
Уже почти договорился.
236
00:09:09,939 --> 00:09:11,101
Учебный год уже начался.
237
00:09:11,111 --> 00:09:12,111
И она будет на платном.
238
00:09:13,284 --> 00:09:14,846
Как же ей повезло с братом.
239
00:09:14,856 --> 00:09:15,856
Лиза, пожалуйста.
240
00:09:15,867 --> 00:09:17,009
Соня, это не твоя проблема.
241
00:09:17,109 --> 00:09:18,811
Это мои временные неудобства.
242
00:09:18,871 --> 00:09:20,393
Я обещаю, что скоро сниму квартиру.
243
00:09:20,894 --> 00:09:21,865
Сколько?
244
00:09:21,875 --> 00:09:22,875
Ну, чуть-чуть.
245
00:09:23,918 --> 00:09:26,281
Короче, фильм полный отстой.
246
00:09:26,301 --> 00:09:27,923
Я вам тут поездку принесла.
247
00:09:29,265 --> 00:09:30,967
Что, я вам опять романтик испортила?
248
00:09:31,007 --> 00:09:33,210
Извини, ты бы сказала, я бы погуляла.
249
00:09:34,658 --> 00:09:39,703
Лиза, ну!
250
00:09:39,723 --> 00:09:40,744
Что я ей не так сказала?
251
00:09:41,965 --> 00:09:43,967
Моя мать все время всех контролирует.
252
00:09:43,977 --> 00:09:44,838
Плевать, что она против.
253
00:09:44,848 --> 00:09:46,670
Вот возьмем и распишемся ей назло.
254
00:09:46,770 --> 00:09:48,532
Я думал, это будет счастливый день.
255
00:09:48,592 --> 00:09:51,094
Если она не хочет видеть тебя, значит,
и меня она больше не увидит.
256
00:09:51,114 --> 00:09:52,836
И мы с тобой будем счастливы без них.
257
00:09:52,956 --> 00:09:53,956
Сомневаюсь.
258
00:09:54,398 --> 00:09:55,719
Ты же не сможешь без своей семьи.
259
00:09:58,142 --> 00:09:59,142
Смогу.
260
00:09:59,152 --> 00:10:00,152
Ну ладно, ну не плачь.
261
00:10:00,184 --> 00:10:01,585
Ну, я что-нибудь придумаю.
262
00:10:02,386 --> 00:10:04,648
Я же самый придумывательный придумщик.
263
00:10:07,075 --> 00:10:10,058
Я сразу говорила, что девочка в мужской команде –
это плохая идея.
264
00:10:10,078 --> 00:10:11,360
И вот, пожалуйста.
265
00:10:11,370 --> 00:10:12,011
Не перестань.
266
00:10:12,021 --> 00:10:13,062
Она совершенно ни при чем.
267
00:10:13,242 --> 00:10:15,745
Я уверена, если бы не она, никакой драки бы не было.
268
00:10:15,755 --> 00:10:16,356
Не бери в голову.
269
00:10:16,366 --> 00:10:20,050
Я к тому, что и драка, и это неправильное судейство
– это все неспроста.
270
00:10:20,070 --> 00:10:21,932
Ты хочешь сказать, это чьи-то происки?
271
00:10:22,032 --> 00:10:23,314
Я даже знаю, чьи.
272
00:10:23,334 --> 00:10:24,475
Да, все, сменили тему.
273
00:10:26,398 --> 00:10:27,449
Да.
274
00:10:27,459 --> 00:10:28,560
Я нашла спонсора.
275
00:10:28,610 --> 00:10:29,651
Да ладно?
276
00:10:30,161 --> 00:10:32,033
И сегодня, между прочим, и заключить договор.
277
00:10:32,053 --> 00:10:34,376
Ну, поздравляю.
278
00:10:34,386 --> 00:10:35,386
А что за спонсор?
279
00:10:36,158 --> 00:10:37,158
Неважно.
280
00:10:37,980 --> 00:10:40,162
Просто предлагаю отместить это дело.
281
00:10:40,172 --> 00:10:41,203
Чего ты не договариваешь?
282
00:10:42,324 --> 00:10:44,146
Да, еще Лиза ушла к своему парню.
283
00:10:44,867 --> 00:10:46,388
Поэтому я приглашаю тебя на десерт.
284
00:10:47,490 --> 00:10:48,490
С удовольствием.
285
00:10:54,317 --> 00:10:55,317
Соня!
286
00:10:56,780 --> 00:10:58,041
Ты не одна здесь живешь!
287
00:10:59,624 --> 00:11:00,624
Олег!
288
00:11:01,506 --> 00:11:02,587
Что случилось?
289
00:11:02,597 --> 00:11:03,597
Да она издевается.
290
00:11:04,008 --> 00:11:05,159
Давай разберусь.
291
00:11:05,169 --> 00:11:06,169
Вот именно, разберись.
292
00:11:07,671 --> 00:11:08,952
А я пока поживу у мамы.
293
00:11:13,876 --> 00:11:14,876
Что случилось?
294
00:11:15,337 --> 00:11:16,338
Ничего не случилось.
295
00:11:16,979 --> 00:11:18,540
Просто мы едем искать тебе новую квартиру.
296
00:11:20,542 --> 00:11:21,542
Спасибо.
297
00:11:25,986 --> 00:11:27,007
Здравствуй, мама.
298
00:11:32,277 --> 00:11:33,277
Лизочка!
299
00:11:33,759 --> 00:11:35,020
Лизочка, у тебя все в порядке?
300
00:11:35,741 --> 00:11:36,823
Лучше всех.
301
00:11:36,833 --> 00:11:37,833
Иди отсюда.
302
00:11:40,207 --> 00:11:41,207
Вы что, поссорились?
303
00:11:43,170 --> 00:11:45,052
А я тебе говорила, не торопись съезжаться.
304
00:11:47,255 --> 00:11:48,657
Я что, не могу уже домой прийти?
305
00:11:48,677 --> 00:11:49,798
Ну, почему не можешь?
306
00:11:49,838 --> 00:11:52,321
Ну, если ты переехала, надо предупреждать, мало
ли.
307
00:11:53,062 --> 00:11:54,084
Вдруг я не одна.
308
00:11:54,124 --> 00:11:55,325
А ты не одна?
309
00:11:55,335 --> 00:11:56,196
Я одна.
310
00:11:56,206 --> 00:11:57,206
Ну, вот и все.
311
00:12:00,965 --> 00:12:03,368
Слушай, мы так и не поговорили насчет Москвы.
312
00:12:05,110 --> 00:12:06,652
Я понимаю, для тебя это очень важно.
313
00:12:06,672 --> 00:12:08,134
Это действительно хорошее предложение.
314
00:12:08,675 --> 00:12:09,756
Я никуда не поеду.
315
00:12:10,677 --> 00:12:11,979
Если и за меня, то не надо.
316
00:12:13,161 --> 00:12:15,103
Не хочу, чтобы ты отказывалась от мечты.
317
00:12:15,163 --> 00:12:16,865
Сейчас я хочу быть с тобой.
318
00:12:16,885 --> 00:12:18,026
А мечта никуда не денется.
319
00:12:20,831 --> 00:12:21,831
Ну все, я побежала.
320
00:12:42,059 --> 00:12:43,059
Екатерина Сергеевна?
321
00:12:43,881 --> 00:12:44,992
Да, слушаю.
322
00:12:45,002 --> 00:12:47,544
Это вас из «Скайконсалтинга» беспокоит насчет
вакансий.
323
00:12:47,564 --> 00:12:49,547
Мы с вами встречались в Москве на прошлой неделе.
324
00:12:49,567 --> 00:12:52,049
Если вас еще интересует вакансия,
то хотели бы пригласить вас на
325
00:12:52,069 --> 00:12:53,191
собеседование с руководителем.
326
00:12:53,311 --> 00:12:56,774
Да, интересует, но… Когда?
327
00:12:56,995 --> 00:12:58,176
Ну, желательно на этой неделе.
328
00:12:58,186 --> 00:12:59,186
Вам удобно?
329
00:13:00,739 --> 00:13:01,860
Я не могу так сходу.
330
00:13:02,561 --> 00:13:03,652
Да, конечно.
331
00:13:03,662 --> 00:13:05,504
Я продублирую приглашение вам на почту.
332
00:13:05,524 --> 00:13:07,986
А вы постарайтесь дать ответ завтра или
послезавтра.
333
00:13:07,996 --> 00:13:08,837
Спасибо.
334
00:13:08,847 --> 00:13:09,847
До свидания.
335
00:13:18,657 --> 00:13:20,040
Не знаю, как обычно.
336
00:13:20,080 --> 00:13:21,301
Ты давай, постарайся не задерживаться.
337
00:13:22,384 --> 00:13:23,565
Ты же помнишь, что у нас сегодня?
338
00:13:26,452 --> 00:13:29,317
У нас сегодня торжественный ужин в честь нового
звания отца.
339
00:13:29,357 --> 00:13:30,960
Так что давай, возвращайся пораньше.
340
00:13:31,201 --> 00:13:33,785
Помню, помню я. И мне не скажи, что мы ее ждем.
341
00:13:34,206 --> 00:13:35,970
Я сказал уже, но у нее смена.
342
00:13:35,980 --> 00:13:36,980
Ну, после смены.
343
00:13:38,194 --> 00:13:39,215
Ладно, все, я побежал.
344
00:13:40,157 --> 00:13:41,560
Захар, ты чай-то допей.
345
00:13:49,257 --> 00:13:50,408
– Ольга Сергеевна?
346
00:13:50,918 --> 00:13:51,751
– Здравствуйте.
347
00:13:51,761 --> 00:13:52,632
– Здравствуйте.
348
00:13:52,642 --> 00:13:55,627
Если вы насчет Лизы, я не собираюсь вмешиваться в
ваши отношения.
349
00:13:55,647 --> 00:13:56,709
Разбирайтесь сами.
350
00:13:56,729 --> 00:13:57,811
Вообще, это насчет Сони.
351
00:13:59,054 --> 00:14:00,155
Это моя сестра младшая.
352
00:14:03,962 --> 00:14:04,962
Привет.
353
00:14:05,840 --> 00:14:07,443
Ну, как у вас с Кристиной.
354
00:14:07,523 --> 00:14:08,666
Дату свадьбы выбрали.
355
00:14:08,686 --> 00:14:11,771
А зачем думать о чужой свадьбе,
если лучше подумать о своей, а?
356
00:14:12,774 --> 00:14:14,658
А, или ты хочешь совместить наши торжества?
357
00:14:14,668 --> 00:14:15,668
Окей, давай.
358
00:14:16,321 --> 00:14:18,104
Я напишу, кабак скину.
359
00:14:18,114 --> 00:14:18,936
До встречи.
360
00:14:18,946 --> 00:14:20,169
Да, кстати, насчет кабака.
361
00:14:20,209 --> 00:14:26,421
Знаешь, ну, не самым умным решением было привести
в клуб одну девушку, чтобы привлечь внимание
362
00:14:26,441 --> 00:14:26,941
другой.
363
00:14:28,283 --> 00:14:30,846
Лиз, ты сейчас вообще ничего не поняла.
364
00:14:30,966 --> 00:14:33,468
Ну, бахнула она, ну, накидалась, ну, сказала
фигню.
365
00:14:33,489 --> 00:14:34,509
Ну, давай простим девчонку.
366
00:14:35,391 --> 00:14:39,495
Но то, что тебя это, конечно, трогает,
это о чем-то говорит, наверное.
367
00:14:39,555 --> 00:14:42,357
Ты не просто самоуверенный, ты еще и наглый.
368
00:14:43,459 --> 00:14:45,541
Кстати, раньше, по-моему, тебе это нравилось.
369
00:14:46,362 --> 00:14:47,362
Раньше.
370
00:14:47,563 --> 00:14:48,684
Когда ты был моим парнем.
371
00:14:49,926 --> 00:14:51,127
А сейчас нет.
372
00:15:05,830 --> 00:15:06,830
Все.
373
00:15:07,533 --> 00:15:08,533
Закончили.
374
00:15:09,676 --> 00:15:10,698
Давай еще подходик.
375
00:15:10,778 --> 00:15:12,801
Да хорей, у тебя еще лед сегодня.
376
00:15:12,811 --> 00:15:13,752
Нормально.
377
00:15:13,762 --> 00:15:14,843
Как раз разогретый приду.
378
00:15:15,685 --> 00:15:17,148
Мне надо быстрее форму набрать.
379
00:15:17,268 --> 00:15:18,610
Меня тренер на игре не выпускает.
380
00:15:18,650 --> 00:15:21,454
Такими темпами ты себе только перетрен.
381
00:15:21,474 --> 00:15:22,495
Можешь быстро заработать.
382
00:15:23,598 --> 00:15:29,627
А если ты реально хочешь скорее форму набрать, то
есть другие способы.
383
00:15:30,116 --> 00:15:31,116
Что за способы?
384
00:15:31,998 --> 00:15:35,643
Ты когда-нибудь слышал о тренировочных
комплексах?
385
00:15:36,504 --> 00:15:39,288
Выпиваешь перед тренировкой и летаешь, как
самолет.
386
00:15:40,169 --> 00:15:41,331
Это что, допинг?
387
00:15:41,341 --> 00:15:42,242
Сам-то допинг.
388
00:15:42,252 --> 00:15:43,413
Это обычные бады.
389
00:15:44,135 --> 00:15:46,197
У нас каждый второй их принимает.
390
00:15:46,207 --> 00:15:47,207
Проверено, работает.
391
00:15:47,920 --> 00:15:50,442
Надо только грамотно подобрать комплексы.
392
00:15:51,024 --> 00:15:52,024
Могу подогнать.
393
00:15:52,806 --> 00:15:53,888
Не, не моя тема.
394
00:15:53,898 --> 00:15:54,898
Я за натуралку.
395
00:15:55,130 --> 00:15:56,130
Ну, как знаешь.
396
00:16:05,317 --> 00:16:06,438
Софья Валенцова.
397
00:16:07,841 --> 00:16:08,841
Поздравляем.
398
00:16:08,882 --> 00:16:11,225
С завтрашнего дня вы официально студентка нашей
института.
399
00:16:11,235 --> 00:16:12,235
Да ладно.
400
00:16:13,409 --> 00:16:14,409
Спасибо.
401
00:16:15,151 --> 00:16:17,174
Ты представляешь, кто мне сейчас звонил?
402
00:16:17,184 --> 00:16:17,785
Так.
403
00:16:17,795 --> 00:16:19,217
Хозяйка второй квартиры.
404
00:16:19,277 --> 00:16:21,641
И она сказала, что я могу заехать прямо сейчас.
405
00:16:21,651 --> 00:16:22,432
Ну, отлично.
406
00:16:22,442 --> 00:16:23,033
Собирай вещи.
407
00:16:23,043 --> 00:16:24,525
После тренировки переезжаем.
408
00:16:27,050 --> 00:16:29,833
Там еще макет размещения ваших баннеров.
409
00:16:29,893 --> 00:16:32,617
Если есть какие-то пожелания,
мы все готовы выполнить.
410
00:16:32,717 --> 00:16:36,741
Да, Вадим Юрьевич, честно говоря,
меня вот это все мало интересует.
411
00:16:37,563 --> 00:16:42,749
Как насчет моей главной просьбы по поводу
Кисляка?
412
00:16:42,809 --> 00:16:44,491
Сергей Сергеевич, вы уверены, что не горячитесь?
413
00:16:45,332 --> 00:16:49,077
Послушайте, я понимаю ваше недовольство, но
поверьте мне, как профессионал, Кисляк – великолепный
414
00:16:49,637 --> 00:16:52,821
Он один из лучших из всех обоих, которые я знаю.
415
00:16:53,813 --> 00:16:56,076
Давайте хотя бы дождемся решения дисциплинарной
комиссии.
416
00:16:56,086 --> 00:16:57,086
Она, кстати, на днях.
417
00:16:57,298 --> 00:16:58,880
А там уже будем действовать по обстоятельствам.
418
00:16:59,762 --> 00:17:02,667
Если сейчас вы его уволите,
команда останется без тренера,
419
00:17:02,687 --> 00:17:03,628
а ребята его поддерживают.
420
00:17:03,668 --> 00:17:05,010
Кстати, ваш сын тоже, да?
421
00:17:05,070 --> 00:17:10,298
А если дисциплинарная комиссия решится все не в
его пользу, то вы не при чем.
422
00:17:11,440 --> 00:17:12,440
Ну, хорошо.
423
00:17:12,782 --> 00:17:13,964
Все хорошо, давайте подожду.
424
00:17:13,984 --> 00:17:14,984
Спасибо.
425
00:17:15,106 --> 00:17:16,106
Спасибо.
426
00:17:16,448 --> 00:17:17,870
Приятного аппетита.
427
00:17:17,890 --> 00:17:18,971
Я буду держать вас в курсе.
428
00:17:19,553 --> 00:17:20,553
Всего доброго.
429
00:17:25,893 --> 00:17:26,893
Алло.
430
00:17:27,255 --> 00:17:28,918
Анатолий Леонидович, добрый день.
431
00:17:29,058 --> 00:17:32,262
Это Егоров, владелец строительного холдинга из
Полинье.
432
00:17:32,604 --> 00:17:33,455
Добрый день.
433
00:17:33,465 --> 00:17:34,196
Чем обязан?
434
00:17:34,206 --> 00:17:38,152
Мне вас порекомендовали как человека, который
может решить любой вопрос.
435
00:17:38,773 --> 00:17:43,120
Я польщен, но если речь идет об акулах политеха… Да
не совсем об акулах.
436
00:17:43,201 --> 00:17:46,045
Скорее, об их тренере.
437
00:17:46,818 --> 00:17:50,067
Мне нужно, чтобы вы оказали мне маленькую услугу.
438
00:17:50,147 --> 00:17:51,169
Вот как, неожиданно.
439
00:17:52,052 --> 00:17:55,881
Но, вы знаете, я думаю, что с решением этой
проблемы я смогу вам помочь.
440
00:17:57,126 --> 00:17:58,126
Замечной
441
00:18:31,030 --> 00:18:33,233
Парни, а что такое, а?
442
00:18:33,273 --> 00:18:36,236
А сколько раз попросил раздевалку закрывать,
чтобы поразить не завелись?
443
00:18:36,276 --> 00:18:39,300
Знаешь, говорят, что самые злые мужики — те,
которым бабы не дают.
444
00:18:40,101 --> 00:18:43,525
Поэтому я перуне спрашиваю.
445
00:18:43,545 --> 00:18:44,827
— Кирюх, хорош.
446
00:18:44,847 --> 00:18:46,028
— Хорош, хорош.
447
00:18:47,730 --> 00:18:48,892
Ну, типа стесняется.
448
00:18:48,912 --> 00:18:51,334
Мы же команда, мы не должны друг от друга ничего
скрывать.
449
00:18:52,356 --> 00:18:56,861
Ой-ой-ой, Митя, ты водичку-то эту не пил, чтоб
потом унитаз не пугать?
450
00:18:56,921 --> 00:18:59,144
Думаешь, она просто так сюда раньше всех
приходит?
451
00:18:59,164 --> 00:19:01,806
Пацан, ну хорош, отстаньте уже от девчонки, ну
правда.
452
00:19:04,890 --> 00:19:05,890
Ты чего?
453
00:19:06,772 --> 00:19:08,233
Да все нормально, оступился просто.
454
00:19:23,649 --> 00:19:25,050
Ребята, вы объехали ко мне?
455
00:19:27,376 --> 00:19:29,719
Хочу поговорить про ошибки во вчерашней игре.
456
00:19:29,739 --> 00:19:31,621
О том, как правильно метать бутылки, судья?
457
00:19:33,144 --> 00:19:35,547
Я и в хоккеистов могу, которые много
разговаривают.
458
00:19:35,557 --> 00:19:36,238
Молчу.
459
00:19:36,248 --> 00:19:37,890
Итак, поговорим про технику.
460
00:19:37,930 --> 00:19:39,312
Ребята, очень много брака.
461
00:19:39,352 --> 00:19:40,434
Прям очень.
462
00:19:40,474 --> 00:19:43,017
Братарь легко вас считывает,
поэтому сегодня будет бросковая
463
00:19:43,037 --> 00:19:43,758
тренировка.
464
00:19:43,798 --> 00:19:46,882
Андрей Викторович, а есть решение по вчерашней
игре?
465
00:19:46,902 --> 00:19:49,165
Пока нет, но как только появится,
я обязательно сообщу.
466
00:19:49,947 --> 00:19:50,988
Погнали на упражнение.
467
00:19:51,028 --> 00:19:52,270
Чего стоишь?
468
00:19:52,280 --> 00:19:53,201
Давай, давай, давай.
469
00:19:53,211 --> 00:19:54,733
Живее, живее, живее, ребят, живее.
470
00:20:16,904 --> 00:20:18,127
Извини, что прерываю.
471
00:20:18,167 --> 00:20:19,370
Назвонили из Федерации.
472
00:20:19,610 --> 00:20:22,397
Себинарная комиссия по твоему вопросу в ЗАГС.
473
00:20:22,417 --> 00:20:24,121
А мне кажется, что решение уже принято.
474
00:20:24,161 --> 00:20:25,444
Мы тоже еще поборемся.
475
00:20:25,454 --> 00:20:26,454
Ты не один.
476
00:20:29,675 --> 00:20:31,297
Тренер, Сергеичеву плохо.
477
00:20:31,580 --> 00:20:32,772
Скорую!
478
00:20:32,782 --> 00:20:33,782
Да уже!
479
00:20:41,862 --> 00:20:42,903
Давление низкое.
480
00:20:42,924 --> 00:20:44,105
У тебя не кружится голова?
481
00:20:44,115 --> 00:20:45,167
Нет, все нормально.
482
00:20:45,267 --> 00:20:47,210
Лучше поехать в больницу и делать полное
обследование.
483
00:20:47,220 --> 00:20:48,201
Да какая больница?
484
00:20:48,211 --> 00:20:48,822
Я не хочу.
485
00:20:48,832 --> 00:20:51,095
Сейчас посижу, отдохну и все пройдет.
486
00:20:51,175 --> 00:20:53,178
Так, давай без геройства.
487
00:20:53,258 --> 00:20:54,921
Доктор сказал в больницу, значит в больницу.
488
00:20:55,041 --> 00:20:56,182
Захар, не упрямься.
489
00:20:56,222 --> 00:20:57,785
Лучше сделать это сейчас.
490
00:20:57,795 --> 00:20:58,795
Ладно, хорошо.
491
00:20:59,026 --> 00:21:00,108
И справку привези.
492
00:21:00,118 --> 00:21:01,118
Настоящую.
493
00:21:01,169 --> 00:21:02,511
Без справки налет не выпущу.
494
00:21:02,611 --> 00:21:03,611
Ферштейн.
495
00:21:10,342 --> 00:21:11,464
Ну, что там?
496
00:21:12,136 --> 00:21:14,058
Можно выдохнуть, пациент скорее жив.
497
00:21:14,098 --> 00:21:15,520
Ну и в больничку смотаться придется.
498
00:21:18,023 --> 00:21:19,224
Захар, ты как себя чувствуешь?
499
00:21:19,234 --> 00:21:19,995
Нормально.
500
00:21:20,005 --> 00:21:21,387
Ребят, не задерживайте, пожалуйста.
501
00:21:21,447 --> 00:21:22,468
Захарыч, мы тебя ждем.
502
00:21:24,130 --> 00:21:25,311
Сейчас стоим, проходим.
503
00:21:34,703 --> 00:21:36,284
Опять проблемы с раздевалкой?
504
00:21:36,325 --> 00:21:37,325
Помочь?
505
00:21:48,029 --> 00:21:50,472
Ребят, давайте договоримся.
506
00:21:50,492 --> 00:21:52,796
Ваше здоровье – это ваша ответственность.
507
00:21:52,876 --> 00:21:53,937
Плохо себя чувствуете?
508
00:21:53,997 --> 00:21:55,118
Дома сидите и лечитесь.
509
00:21:55,940 --> 00:21:57,061
Меня все поняли?
510
00:21:57,071 --> 00:21:57,772
Да.
511
00:21:57,782 --> 00:21:58,353
Замечательно.
512
00:21:58,363 --> 00:21:59,034
Да, еще одно.
513
00:21:59,044 --> 00:21:59,895
Меня завтра не будет.
514
00:21:59,905 --> 00:22:01,788
Я уезжаю в Москву на дисциплинарную комиссию.
515
00:22:01,828 --> 00:22:03,250
Ну, а тренировка состоится.
516
00:22:03,290 --> 00:22:04,632
Вольнецов за тренера.
517
00:22:04,652 --> 00:22:05,974
Планы я скину в чате.
518
00:22:05,984 --> 00:22:06,984
Все, отдыхайте.
519
00:22:08,237 --> 00:22:09,378
Ну, чувак, я поздравляю.
520
00:22:10,660 --> 00:22:12,062
Вот это взлет карьеры, конечно.
521
00:22:12,987 --> 00:22:15,290
Че, Кирюх, не Капитанова ты и бесишься?
522
00:22:16,312 --> 00:22:18,575
О, не-не-не, Митя, мне это все в порядке.
523
00:22:18,595 --> 00:22:20,177
Ты лучше за собой следи.
524
00:22:20,217 --> 00:22:22,079
Дамочка-то, в отличие от тебя, клювом не щелкает.
525
00:22:28,689 --> 00:22:30,691
Вит, ну, может, ну его, а?
526
00:22:30,711 --> 00:22:32,534
Давай я просто китель надену?
527
00:22:32,594 --> 00:22:35,518
Ты китель наденешь, когда с коллегами будешь
замечать.
528
00:22:35,718 --> 00:22:38,120
А у нас сейчас семейное торжество.
529
00:22:38,662 --> 00:22:39,823
Сахар мило приведет.
530
00:22:39,883 --> 00:22:41,244
Что-то он не сильно торопится.
531
00:22:41,304 --> 00:22:42,846
Тренировка уже давно закончилась.
532
00:22:42,886 --> 00:22:44,167
Ничего, сейчас я его потороплю.
533
00:22:44,208 --> 00:22:45,889
Ну, тогда и есть начинай.
534
00:22:45,909 --> 00:22:46,909
Начинай.
535
00:22:57,402 --> 00:22:58,924
Сахар, ну где же ты?
536
00:23:04,608 --> 00:23:06,912
Ну, кардиограмма в норме.
537
00:23:06,932 --> 00:23:08,234
Раньше с вами подобное случалось?
538
00:23:08,254 --> 00:23:09,656
Там было окружение, слабость?
539
00:23:09,666 --> 00:23:10,408
Первый раз такое.
540
00:23:10,418 --> 00:23:11,418
Просто перетренировался.
541
00:23:12,581 --> 00:23:15,226
Вообще, молодой человек к потере сознания
симптом серьезный.
542
00:23:15,266 --> 00:23:17,610
Нужно сдать анализы, сделать МРТ.
543
00:23:17,650 --> 00:23:19,332
А может, можно как-то без всего этого обойтись?
544
00:23:20,094 --> 00:23:21,736
Просто я себя, правда, хорошо чувствую.
545
00:23:22,378 --> 00:23:23,378
Новый сезон.
546
00:23:23,961 --> 00:23:25,984
Организм пока еще не привык к тренировкам.
547
00:23:26,104 --> 00:23:27,126
Спал плохо.
548
00:23:27,146 --> 00:23:29,009
Вполне возможно, но...
549
00:23:29,029 --> 00:23:32,454
На вашем месте, если подобное повторится,
550
00:23:33,215 --> 00:23:36,540
Ну, а пока щадящие нагрузки и нужно наладить
режим.
551
00:23:36,550 --> 00:23:37,550
Спасибо большое.
552
00:23:42,069 --> 00:23:44,513
Простите, а вы не могли бы дать справку,
что я здоров?
553
00:23:44,523 --> 00:23:45,404
Для мамы.
554
00:23:45,414 --> 00:23:47,617
Она просто в курсе, что меня на скорой привезли.
555
00:23:47,677 --> 00:23:48,819
Будет волноваться.
556
00:23:48,829 --> 00:23:49,829
Ну, что с вами делать?
557
00:23:50,842 --> 00:23:52,705
Мама – это святое.
558
00:23:59,131 --> 00:24:00,373
Ну, что брать сказал?
559
00:24:00,883 --> 00:24:01,956
Банальное переутомление.
560
00:24:02,056 --> 00:24:03,218
Банальное переутомление?
561
00:24:03,238 --> 00:24:04,701
Я же просила тебя не форсировать.
562
00:24:04,711 --> 00:24:05,592
Ну, прости.
563
00:24:05,602 --> 00:24:06,574
Я дал, что не слушал тебя.
564
00:24:07,084 --> 00:24:07,616
Обещаю.
565
00:24:07,626 --> 00:24:08,477
Обещаешь.
566
00:24:08,487 --> 00:24:09,487
Клянусь.
567
00:24:09,990 --> 00:24:11,032
Мама звонила несколько раз.
568
00:24:11,042 --> 00:24:12,042
Я не отвечала.
569
00:24:12,535 --> 00:24:14,478
Ну, давай не будем ничего говорить им про
больницу.
570
00:24:14,498 --> 00:24:15,660
У отца сегодня праздник.
571
00:24:15,700 --> 00:24:16,822
Не будем портить.
572
00:24:17,332 --> 00:24:18,245
Но только ради отца.
573
00:24:18,255 --> 00:24:18,976
Пошли.
574
00:24:18,986 --> 00:24:19,986
Мы опоздуем.
575
00:24:24,173 --> 00:24:25,855
Да, а чего там, как наш план?
576
00:24:25,895 --> 00:24:26,916
Пока все отлично.
577
00:24:26,976 --> 00:24:30,039
Мы с папой вечером ведем младших в цирк,
578
00:24:30,080 --> 00:24:31,421
Ты уверен, что я тебе не нужна?
579
00:24:31,441 --> 00:24:33,744
Да расслабься ты, я знаю, что я делаю.
580
00:24:33,804 --> 00:24:35,004
Да, все, ага.
581
00:24:39,250 --> 00:24:40,250
Наконец-то.
582
00:24:47,679 --> 00:24:48,900
Можешь быстрее шевелиться?
583
00:24:49,000 --> 00:24:50,202
Да, сейчас ухожу уже.
584
00:24:50,222 --> 00:24:52,324
Слушай, а ты вечером что делаешь?
585
00:24:53,437 --> 00:24:54,458
Ты чё, серьёзно?
586
00:24:55,399 --> 00:24:57,803
Смотри, просто у интонации концерт будет.
587
00:24:57,823 --> 00:24:59,064
Давай изменяем место.
588
00:24:59,074 --> 00:25:00,074
Ты чё меня гонишь?
589
00:25:00,367 --> 00:25:01,558
Я тоже на них подписана.
590
00:25:01,568 --> 00:25:02,869
Нет у них никакого концерта сегодня.
591
00:25:03,379 --> 00:25:04,492
Официально, конечно, да, нет.
592
00:25:06,475 --> 00:25:07,125
Вот.
593
00:25:07,135 --> 00:25:08,637
И могу тебя провести.
594
00:25:08,677 --> 00:25:09,698
Тебе реально можешь провести?
595
00:25:15,687 --> 00:25:16,217
Окей.
596
00:25:16,227 --> 00:25:17,930
Клуб «Луна», 20.00.
597
00:25:17,970 --> 00:25:19,712
Всё, я исчез.
598
00:25:23,555 --> 00:25:24,555
Серьезно?
599
00:25:26,338 --> 00:25:28,479
Надо, наверное, Захару позанять, узнать,
как он там.
600
00:25:29,220 --> 00:25:31,242
А давайте просто напишем в чат,
он как сможет ответить.
601
00:25:32,063 --> 00:25:35,005
Олег, ну... Черт, совсем забыли.
602
00:25:36,266 --> 00:25:38,008
Спокойно расслабься, это моя сестра.
603
00:25:38,188 --> 00:25:39,709
Олег, я жду тебя целый час.
604
00:25:40,510 --> 00:25:42,091
Сонечка, ну плохо стало одному парню.
605
00:25:42,111 --> 00:25:44,213
Пока скорую ждали, пока то, пока сё.
606
00:25:44,353 --> 00:25:47,136
Если бы ты дал мне деньги,
я бы уже давно все сама решила.
607
00:25:47,196 --> 00:25:48,697
Соня, не хочу, чтобы тебя обманывали.
608
00:25:48,737 --> 00:25:49,838
Не психуй.
609
00:25:49,858 --> 00:25:51,960
Сейчас я позвоню хозяйке.
610
00:25:53,527 --> 00:25:54,527
Нет.
611
00:25:56,330 --> 00:25:57,371
Я мигом, Соня!
612
00:26:19,649 --> 00:26:23,854
Извини, я... Так, я просто забыл.
613
00:26:23,954 --> 00:26:24,975
Что ты забыл?
614
00:26:25,295 --> 00:26:27,197
Телефон и что ты здесь тоже.
615
00:26:27,207 --> 00:26:28,207
А телефон?
616
00:26:30,401 --> 00:26:31,401
Прости, правда.
617
00:26:40,813 --> 00:26:43,075
Я не совсем раздетая, может поворачиваться.
618
00:26:44,219 --> 00:26:46,021
Я не хотел мешать, правда.
619
00:26:47,283 --> 00:26:49,906
Кстати, классно, у тебя сейвы.
620
00:26:57,156 --> 00:26:58,438
Сахар, милый, наконец-то.
621
00:26:58,739 --> 00:26:59,590
Ну, где ты был?
622
00:26:59,600 --> 00:27:01,082
Почему трубку не брал?
623
00:27:01,182 --> 00:27:02,403
Проходите скорее за столом.
624
00:27:05,688 --> 00:27:07,190
Я телефон в сумку кинул.
625
00:27:07,210 --> 00:27:08,211
Не слышу меня.
626
00:27:08,231 --> 00:27:09,233
– Здравствуйте.
627
00:27:09,253 --> 00:27:10,294
– Здрасте.
628
00:27:10,831 --> 00:27:13,174
Мы, между прочим, тебя уже два часа ждем, мать.
629
00:27:13,234 --> 00:27:14,314
Старалась, готовила.
630
00:27:14,755 --> 00:27:15,796
Остыло уже все.
631
00:27:15,836 --> 00:27:17,979
Степан, садитесь за стол.
632
00:27:18,039 --> 00:27:19,400
Ничего страшного, я подогрею.
633
00:27:19,440 --> 00:27:20,762
Простите, это из-за меня.
634
00:27:20,782 --> 00:27:23,485
У меня просто напарница задерживалась,
635
00:27:23,565 --> 00:27:25,667
Я вот даже в форму не успела переодеть.
636
00:27:25,747 --> 00:27:26,747
Понимаю.
637
00:27:26,757 --> 00:27:27,757
Форс-мажор.
638
00:27:28,330 --> 00:27:35,217
Ну, раз уж Мила в форме, я тоже пойду китель надену.
639
00:27:36,439 --> 00:27:37,800
Садитесь за стол.
640
00:27:39,181 --> 00:27:40,181
Спасибо.
641
00:27:41,545 --> 00:27:42,545
Катюш!
642
00:27:43,107 --> 00:27:44,128
Да, милый?
643
00:27:44,138 --> 00:27:45,138
Какой лучше?
644
00:27:46,592 --> 00:27:47,694
Вот этот.
645
00:27:47,704 --> 00:27:48,665
Спасибо.
646
00:27:48,675 --> 00:27:49,675
Надолго в Москву?
647
00:27:49,737 --> 00:27:51,039
Завтра же и вернусь.
648
00:27:51,059 --> 00:27:52,060
У меня завтра свободный день.
649
00:27:52,080 --> 00:27:53,382
Могу поехать с тобой.
650
00:27:53,482 --> 00:27:55,485
Думаю, лишняя поддержка тебе не помешает.
651
00:27:55,545 --> 00:27:56,607
Зачем мотаться?
652
00:27:56,687 --> 00:27:58,510
Тем более, Федерация тебя не пустит.
653
00:27:58,590 --> 00:28:00,692
Ну, зато я смогу быть рядом, когда все закончится.
654
00:28:02,316 --> 00:28:03,316
Так, все.
655
00:28:03,458 --> 00:28:04,609
Не обсуждается.
656
00:28:04,619 --> 00:28:05,619
Я еду с тобой.
657
00:28:05,877 --> 00:28:08,821
Катя, мне важна твоя поддержка.
658
00:28:08,861 --> 00:28:10,403
Я тебя очень люблю.
659
00:28:10,413 --> 00:28:11,413
И я тебя.
660
00:28:14,468 --> 00:28:15,488
Все, я побежала собираться.
661
00:28:19,594 --> 00:28:21,796
Да, думала обойдемся нашивками на форуме.
662
00:28:22,758 --> 00:28:25,281
Теперь ты понимаешь, почему я не хотела говорить,
что за спонсор.
663
00:28:29,506 --> 00:28:30,788
Ну, спонсор же не пахнет.
664
00:28:38,788 --> 00:28:39,940
Уже ужинаешь?
665
00:28:39,950 --> 00:28:40,950
Меня решила не дождаться.
666
00:28:42,314 --> 00:28:44,157
А я вообще не была уверена, что ты придешь.
667
00:28:45,220 --> 00:28:46,602
Что, у Сони поручения закончились?
668
00:28:47,525 --> 00:28:50,070
В новую квартиру мебели в ночи не понадобится,
нет?
669
00:28:50,080 --> 00:28:51,111
Лиза, прости меня.
670
00:28:51,753 --> 00:28:53,476
Я тебе обещаю, что Соня нам больше не помешает.
671
00:28:54,880 --> 00:28:56,322
И сегодня вечером я весь твой.
672
00:28:58,427 --> 00:29:00,471
Ну что, пора отметить твой переезд?
673
00:29:05,632 --> 00:29:09,217
А то я мясо поставила, а соли нет.
674
00:29:09,739 --> 00:29:10,821
Вот спасибо.
675
00:29:10,861 --> 00:29:11,861
Бегу.
676
00:29:25,785 --> 00:29:29,732
Ленарда Дамировна, это я. Дима, жених Дамиры.
677
00:29:38,015 --> 00:29:39,015
Ток-ток!
678
00:29:39,757 --> 00:29:40,757
Кто-нибудь дома?
679
00:29:42,220 --> 00:29:43,220
Ау!
680
00:29:43,281 --> 00:29:44,302
Ах ты, ворюга!
681
00:29:51,251 --> 00:29:52,251
Ты как?
682
00:29:53,413 --> 00:29:56,897
Сколько просила решата починить цвет на крыльце,
а?
683
00:29:56,917 --> 00:29:58,379
Хорошо, что я вратарь.
684
00:29:58,399 --> 00:29:59,500
Умею уворачиваться.
685
00:29:59,550 --> 00:30:00,671
Оно и видно.
686
00:30:01,953 --> 00:30:05,598
На две минуты за солью к соседке выскочила, даже
дверь не стала запирать.
687
00:30:05,638 --> 00:30:08,182
И, пожалуйста, уже мужик какой-то в дверь
ломится.
688
00:30:08,202 --> 00:30:09,864
Ну, я и подумала, что вор.
689
00:30:09,904 --> 00:30:11,226
С цветами и тортом?
690
00:30:11,246 --> 00:30:12,327
А может, ты их украл?
691
00:30:13,610 --> 00:30:14,610
Дай я посмотрю.
692
00:30:14,631 --> 00:30:16,113
Да нормально, до свадьбы заживет.
693
00:30:18,096 --> 00:30:20,880
Ну, вы поняли.
694
00:30:21,468 --> 00:30:23,190
Я не знаю, говорила ли тебе Дамира?
695
00:30:23,200 --> 00:30:24,200
Говорила.
696
00:30:24,291 --> 00:30:26,314
Но я вообще не так плох, как вы думаете.
697
00:30:26,354 --> 00:30:28,136
Во-первых, я поступил в аспирантуру.
698
00:30:28,156 --> 00:30:29,517
Туда не так-то просто попасть.
699
00:30:29,557 --> 00:30:32,661
Во-вторых, меня в команде все очень ценят и на
кафедре уважают.
700
00:30:33,462 --> 00:30:38,348
Уважение, это, конечно, важно, но...
Я же еще зарабатывать могу.
701
00:30:38,388 --> 00:30:40,270
На игровых стримах мне неплохо донатят.
702
00:30:40,290 --> 00:30:42,613
Так что прокормить нас с Дамирой я точно смогу.
703
00:30:42,693 --> 00:30:44,996
Только еще одного игрока мне тут и не хватало.
704
00:30:45,016 --> 00:30:46,297
Но я же не только играть умею.
705
00:30:46,307 --> 00:30:47,307
Ой, сомневаюсь.
706
00:30:47,739 --> 00:30:48,880
Хотите, я вам что-нибудь починю?
707
00:30:50,322 --> 00:30:51,323
Ну вот...
708
00:30:51,623 --> 00:30:53,365
Фонари у вас не работают.
709
00:30:53,375 --> 00:30:54,375
Хотите, я их починю?
710
00:30:55,708 --> 00:30:57,009
А ты что, в электричестве разбираешься?
711
00:30:57,731 --> 00:30:58,772
Ну, конечно.
712
00:30:58,782 --> 00:30:59,813
Я ж политех закончил.
713
00:31:00,875 --> 00:31:01,875
Где у вас инструменты?
714
00:31:04,359 --> 00:31:06,421
Уважаемые работники АВП «Аудит».
715
00:31:07,162 --> 00:31:10,726
Дорогие друзья, мы рады вас приветствовать на
вашем празднике.
716
00:31:11,407 --> 00:31:13,550
Смотри, там будет очень много народу,
ты сможешь легко
717
00:31:13,570 --> 00:31:14,070
затеряться.
718
00:31:14,071 --> 00:31:17,855
Просто я тебя очень прошу, пожалуйста,
постарайся несколькими разговаривать, да,
719
00:31:17,875 --> 00:31:20,078
и не привлекай внимания на всё,
что у меня.
720
00:31:21,593 --> 00:31:24,027
Да, с утром, кажется, проблемы будут.
721
00:31:24,047 --> 00:31:25,153
Сколько лечить надо?
722
00:31:25,194 --> 00:31:27,949
Нет, самого хорошо, даже лучше.
723
00:31:31,651 --> 00:31:42,362
Пускай за окнами неброский мир Черно-белой
полоской дни И кажется, что только ты один на один Оставь
724
00:31:42,382 --> 00:31:53,935
привычку накручивать без причин И оживи маяк души Быть
может заверной мечты корабль в пути Пускай Не с той ноги
725
00:31:53,955 --> 00:32:00,662
встал с утра И за окном провинция, а не Москва Не так, как
во снах Да и пусть так, просто чувствуй
726
00:32:08,614 --> 00:32:11,478
Короче, пока что ты будешь здесь,
связься с толпой,
727
00:32:11,498 --> 00:32:16,446
а потом можешь подойти поближе.
728
00:32:26,630 --> 00:32:31,835
Конечно, но мне кажется,
что тебя сегодня не обмануть.
729
00:32:32,196 --> 00:32:37,501
Да, Ксюша, спасибо тебе большое.
730
00:32:39,904 --> 00:32:41,905
А, фигня, тут контакт отошел.
731
00:32:42,466 --> 00:32:43,466
Сейчас починю.
732
00:32:51,355 --> 00:32:52,355
Живой?
733
00:32:52,365 --> 00:32:53,365
Все нормально.
734
00:32:54,298 --> 00:32:56,080
Если что, лестницу тоже починю.
735
00:33:09,172 --> 00:33:12,876
Веру в новый день мне подарят звезды.
736
00:33:12,896 --> 00:33:16,120
Небо глубина ответит на вопросы.
737
00:33:16,180 --> 00:33:19,223
Каждому из нас открыты двери в космос.
738
00:33:20,265 --> 00:33:22,186
Закрой глаза, успокойся.
739
00:33:23,068 --> 00:33:26,612
Веру в новый день мне подарят звезды.
740
00:33:26,632 --> 00:33:29,816
Небо глубина ответит на вопросы.
741
00:33:29,876 --> 00:33:33,139
Каждому из нас открыты двери в космос.
742
00:33:33,159 --> 00:33:34,340
Закрой глаза, успокойся.
743
00:33:35,632 --> 00:33:44,305
Что я натворил в голове туман А так хотел весну,
чтоб в ней звучал океан Сердце разломил,
744
00:33:44,386 --> 00:33:54,141
думал пополам Половину мне, половину
ей отдал Все давно прошло, время барахло На повторе
745
00:33:54,161 --> 00:34:00,430
год за годом старое кино Печальная судьба,
ведь мы не заодно Холодная
746
00:34:00,490 --> 00:34:02,854
весна, а боем все равно
747
00:34:04,032 --> 00:34:21,677
А я за вами наблюдал всю песню.
748
00:34:21,687 --> 00:34:22,687
Вы хорошо танцуете.
749
00:34:23,440 --> 00:34:24,782
Танцами занимались?
750
00:34:24,802 --> 00:34:25,802
Нет.
751
00:34:25,823 --> 00:34:27,065
А вы из какого отдела?
752
00:34:27,225 --> 00:34:28,667
Что-то я вас не помню.
753
00:34:28,688 --> 00:34:29,829
Из бухгалтерии?
754
00:34:30,070 --> 00:34:31,812
Да-да-да, из бухгалтерии.
755
00:34:32,213 --> 00:34:34,676
А может, вас еще Наталья зовут?
756
00:34:34,736 --> 00:34:36,658
Мужчина, послушайте, вам штурман нужен.
757
00:34:36,668 --> 00:34:37,668
Значит, я угадал.
758
00:34:38,560 --> 00:34:40,903
Ну, здравствуйте, Наталья Смирнова из
бухгалтерии.
759
00:34:41,724 --> 00:34:43,906
Мы же за вами буквально каждую бумажку
переделываем.
760
00:34:45,008 --> 00:34:48,432
Кстати, как выживают документы по монтажу строя?
761
00:34:48,442 --> 00:34:49,442
Когда отправите?
762
00:34:52,596 --> 00:34:53,918
Ну уж нет.
763
00:34:54,404 --> 00:34:56,686
Просто так вы от меня не уйдете.
764
00:34:56,706 --> 00:34:58,829
Мужчина, послушайте, мне пора идти.
765
00:34:58,849 --> 00:35:00,370
Монтаж сам себя не сделает.
766
00:35:00,430 --> 00:35:01,430
Наталья!
767
00:35:01,632 --> 00:35:05,275
А не желаете ли новый стаканчик?
768
00:35:06,177 --> 00:35:07,177
Желаю.
769
00:35:07,358 --> 00:35:08,418
Хорошего вам вечера.
770
00:35:09,220 --> 00:35:11,642
Скажи, как мне жить, если нет стимула?
771
00:35:12,463 --> 00:35:14,645
И как творить, если муза покинула?
772
00:35:15,266 --> 00:35:18,049
Как сердце бить, если нота бессилена?
773
00:35:18,069 --> 00:35:20,732
Скажи, как мне жить, если нет стимула?
774
00:35:22,455 --> 00:35:25,159
Представляешь, я нашел Наталью Смирнову из
Гибалтерии.
775
00:35:25,179 --> 00:35:26,841
Она вот там, за нашим столиком.
776
00:35:27,663 --> 00:35:29,465
Представьте, ничего тогда.
777
00:35:30,908 --> 00:35:32,089
Фу, Сестра Лизонова.
778
00:35:32,099 --> 00:35:33,099
Давай, давай, пошли.
779
00:35:39,722 --> 00:35:40,873
Спасибо.
780
00:35:40,883 --> 00:35:41,964
Ты меня реально спас.
781
00:35:41,984 --> 00:35:44,568
Все пошло не по плану, но было здорово.
782
00:35:44,588 --> 00:35:45,690
Тебе спасибо.
783
00:35:46,109 --> 00:35:49,014
Ну что, дружеский поцелуй?
784
00:35:49,415 --> 00:35:51,038
Может, по-дружески пороже получше?
785
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Ладно, что, давай.
786
00:35:54,023 --> 00:35:55,023
Все, до завтра.
787
00:35:55,586 --> 00:35:56,586
Пока.
788
00:36:33,227 --> 00:36:34,227
Привет.
789
00:36:34,419 --> 00:36:35,419
Давно не виделись.
790
00:36:35,430 --> 00:36:37,012
Смотрю, ты времени зря не теряешь.
791
00:36:37,514 --> 00:36:38,514
А, ты про Кирилла?
792
00:36:39,357 --> 00:36:40,880
Ну да, он ничего такой.
793
00:36:40,920 --> 00:36:43,002
Как думаешь, может меня с ним замутить?
794
00:36:43,745 --> 00:36:44,886
Я бы тебе не советовала.
795
00:36:45,548 --> 00:36:46,548
Почему?
796
00:36:46,609 --> 00:36:47,609
Потому.
797
00:36:48,653 --> 00:36:51,016
Просто послушай хороший совет и держись с ним
подальше.
798
00:36:52,439 --> 00:36:53,460
Если не хочешь потом плакать.
799
00:37:01,473 --> 00:37:02,474
А ты ничего не забыла?
800
00:37:03,175 --> 00:37:04,316
Например, вот это?
801
00:37:04,938 --> 00:37:05,949
Спасибо.
802
00:37:05,959 --> 00:37:06,959
Пожалуйста.
803
00:37:08,202 --> 00:37:10,164
Слушай, а что у вас с Лизой?
804
00:37:10,174 --> 00:37:11,174
Ничего.
805
00:37:11,184 --> 00:37:12,184
С чего такой вопрос?
806
00:37:12,747 --> 00:37:14,470
Да нет, просто как-то странно.
807
00:37:14,570 --> 00:37:17,574
Если бы она не встречалась с моим братом,
я бы подумала,
808
00:37:17,594 --> 00:37:18,975
что она от себя ревнует.
809
00:37:19,035 --> 00:37:20,035
Да?
810
00:37:20,818 --> 00:37:25,003
Блин, может она и правда от меня ревнует?
811
00:37:25,604 --> 00:37:26,604
Успокойся.
812
00:37:27,126 --> 00:37:27,676
Все.
813
00:37:27,686 --> 00:37:28,686
Хорошего дня.
814
00:37:29,088 --> 00:37:30,088
Пока.
815
00:37:36,272 --> 00:37:37,353
Ну, круто.
816
00:37:37,393 --> 00:37:39,156
Но у меня все равно сегодня столько нет.
817
00:37:39,196 --> 00:37:41,279
Можешь ее хотя бы до завтра придержать?
818
00:37:41,289 --> 00:37:42,289
Ну, или до вечера.
819
00:37:42,581 --> 00:37:43,581
Ага, спасибо.
820
00:37:44,424 --> 00:37:45,886
О, Гар, дело есть.
821
00:37:46,026 --> 00:37:47,128
Что, надо куда-то свалить опять?
822
00:37:47,308 --> 00:37:48,490
Не-не, сегодня не надо.
823
00:37:48,530 --> 00:37:50,292
У тебя же вчера подработка была?
824
00:37:50,302 --> 00:37:51,164
Так, была.
825
00:37:51,174 --> 00:37:52,456
С какой целью интересуешься?
826
00:37:52,476 --> 00:37:56,261
Там просто чувак один крутую видюху продает за
очень приятный ценник.
827
00:37:56,281 --> 00:37:57,744
Но у меня все равно столько нет.
828
00:37:57,784 --> 00:37:59,947
Обидно будет упустить такой вариант.
829
00:37:59,987 --> 00:38:01,008
Можешь занять?
830
00:38:01,028 --> 00:38:02,370
Не вопрос, сколько тебе надо.
831
00:38:02,380 --> 00:38:03,182
Пятеру можешь?
832
00:38:03,192 --> 00:38:04,192
Легко.
833
00:38:06,239 --> 00:38:07,239
О!
834
00:38:16,762 --> 00:38:18,285
Спасибо, ты настоящий друг.
835
00:38:18,295 --> 00:38:19,257
Через неделю верну.
836
00:38:19,267 --> 00:38:20,289
Да ну, Эликспер.
837
00:38:20,309 --> 00:38:23,556
Ну ты что, Федорцовы всегда возвращают свои долги
вовремя.
838
00:38:45,440 --> 00:38:47,542
Офигеть, нам спонсора подогнали.
839
00:38:47,562 --> 00:38:48,983
Маме твоей спасибо большое.
840
00:38:49,624 --> 00:38:50,765
А что тебя не устраивает?
841
00:38:51,826 --> 00:38:54,269
Зато на соревнования будем нормально ездить.
842
00:38:54,289 --> 00:38:55,871
И в гостиницах нормально жить.
843
00:38:55,881 --> 00:38:56,661
Ну, окей.
844
00:38:56,671 --> 00:39:00,095
Главное, чтоб нам по фермам не пришлось
отрабатывать танцами.
845
00:39:00,175 --> 00:39:01,837
Всем добрый день!
846
00:39:01,877 --> 00:39:03,478
Познакомьтесь, это Соня.
847
00:39:04,219 --> 00:39:06,601
С сегодняшнего дня она в нашей команде.
848
00:39:06,661 --> 00:39:08,383
Так, встаем на места, начинаем.
849
00:39:09,164 --> 00:39:12,787
Ты пока запоминай связки, я подумаю,
куда тебя поставить.
850
00:39:13,929 --> 00:39:14,929
Начали!
851
00:39:15,711 --> 00:39:16,842
Шесть!
852
00:39:16,852 --> 00:39:17,643
Семь!
853
00:39:17,653 --> 00:39:18,244
Восемь!
854
00:39:18,254 --> 00:39:19,025
Раз!
855
00:39:19,035 --> 00:39:19,846
Два!
856
00:39:19,856 --> 00:39:20,527
Три!
857
00:39:20,537 --> 00:39:21,328
Четыре!
858
00:39:21,338 --> 00:39:22,109
Пять!
859
00:39:22,119 --> 00:39:22,810
Шесть!
860
00:39:22,820 --> 00:39:23,591
Семь!
861
00:39:23,601 --> 00:39:24,332
Восемь!
862
00:39:24,342 --> 00:39:25,073
Раз!
863
00:39:25,083 --> 00:39:25,794
Два!
864
00:39:25,804 --> 00:39:26,415
Три!
865
00:39:26,425 --> 00:39:27,276
Четыре!
866
00:39:27,286 --> 00:39:27,997
Пять!
867
00:39:28,007 --> 00:39:28,738
Шесть!
868
00:39:28,748 --> 00:39:29,459
Семь!
869
00:39:29,469 --> 00:39:30,020
Восемь!
870
00:39:30,030 --> 00:39:33,174
Вот, попадает хоккеист в рай,
и ему апостол Петр говорит,
871
00:39:33,214 --> 00:39:34,836
ты как в рот-то попал?
872
00:39:34,856 --> 00:39:38,340
А что за прикол?
873
00:39:39,422 --> 00:39:40,924
А что там, девчонка что ли?
874
00:39:40,944 --> 00:39:42,987
Давай-давай, выходи, это тебе не сортир!
875
00:39:43,608 --> 00:39:44,709
Здорово, парни.
876
00:39:44,729 --> 00:39:46,290
Здорово, здорово, здорово, здорово.
877
00:39:46,310 --> 00:39:47,832
Видишь, что здесь закрыто?
878
00:39:47,852 --> 00:39:49,613
Потому что ключик-то у нас.
879
00:39:49,623 --> 00:39:50,623
Давай сюда.
880
00:39:55,379 --> 00:39:57,020
О, внимание, команда!
881
00:39:57,240 --> 00:40:00,403
Первая женщина-вратарь в открытом космосе.
882
00:40:01,584 --> 00:40:06,849
Только посмотрите на нее, какая сталь, какая
легкость, а как она плывет!
883
00:40:06,869 --> 00:40:09,351
Прям красотка, Сашуль, красотка.
884
00:40:10,612 --> 00:40:12,374
Тебе что, казанцы получше места начиним?
885
00:40:14,860 --> 00:40:16,221
Просто урыло, урыло.
886
00:40:16,231 --> 00:40:16,872
Пойдем.
887
00:40:16,882 --> 00:40:17,963
Парни, заплываем.
888
00:40:17,973 --> 00:40:18,973
Не стесняемся.
889
00:40:18,983 --> 00:40:19,834
Да.
890
00:40:19,844 --> 00:40:20,815
Подожди.
891
00:40:20,825 --> 00:40:21,986
Рожи цепляться к ней, ладно?
892
00:40:21,996 --> 00:40:22,857
Да кто цепляется?
893
00:40:22,867 --> 00:40:24,889
Пусть получше на место найдут, да и все.
894
00:40:24,909 --> 00:40:26,330
Точнее, едут.
895
00:40:26,340 --> 00:40:27,340
Залетаем, парни.
896
00:40:33,717 --> 00:40:34,758
О, Вадим Юрьевич!
897
00:40:35,499 --> 00:40:37,060
На очередную дисциплинарную комиссию.
898
00:40:37,080 --> 00:40:38,281
Почему я не удивлен?
899
00:40:38,291 --> 00:40:39,152
Давайте-ка угадаю.
900
00:40:39,162 --> 00:40:42,525
Еще одно, потому что вы приложили к этому слою
грязную в лапу.
901
00:40:42,545 --> 00:40:43,666
Ой, что за грязная инсинуация?
902
00:40:43,686 --> 00:40:44,867
Я ведь и обидеться могу.
903
00:40:46,973 --> 00:40:48,435
Ну, это я как-нибудь переживу.
904
00:40:49,537 --> 00:40:50,578
Зря вы так, Вадим Юрьевич.
905
00:40:51,139 --> 00:40:52,280
Могли ведь дружить.
906
00:40:54,904 --> 00:40:56,787
Ну, у вас ведь теперь новые друзья.
907
00:40:56,867 --> 00:40:57,867
Корсары.
908
00:40:58,189 --> 00:40:59,650
А такая дружба мне не по карману.
909
00:41:00,432 --> 00:41:02,455
Ну, лети, моль.
910
00:41:09,846 --> 00:41:10,846
Кофе.
911
00:41:10,887 --> 00:41:11,928
Спасибо, не хочу.
912
00:41:12,409 --> 00:41:13,530
Через не хочу.
913
00:41:15,138 --> 00:41:20,143
А то вид у тебя, не хочется говорить,
куда крашек кладут.
914
00:41:21,205 --> 00:41:23,407
А с другой стороны, может, оно и к лучшему.
915
00:41:23,427 --> 00:41:26,010
Пусть видят, как ты мучаешься, раскаиваешься,
да?
916
00:41:26,911 --> 00:41:28,473
Ладно, теперь серьезно, никакой
самодеятельности.
917
00:41:29,214 --> 00:41:30,815
Сидишь, киваешь, со всем соглашаешься.
918
00:41:31,497 --> 00:41:36,222
Говорить буду только я. Как бы ни развелись
события, главное – это команда.
919
00:41:36,242 --> 00:41:37,764
А уже потом мы с тобой.
920
00:41:38,745 --> 00:41:43,170
Товарищи, прошу вас, проходим,
начнем наше заседание.
921
00:41:43,825 --> 00:41:46,990
Ой, ой, я вижу, вы удивлены, Владимир Юрьевич.
922
00:41:47,010 --> 00:41:48,752
А между тем, удивляться нечему.
923
00:41:48,793 --> 00:41:51,376
Председатель комиссии в отъезде,
так что сегодняшнее заседание
924
00:41:51,417 --> 00:41:54,822
проведу я. Присаживайтесь, Владимир Юрьевич,
присаживайтесь.
925
00:41:54,862 --> 00:41:56,924
Товарищи, проходим на свои места, занимаемся.
926
00:41:58,147 --> 00:42:00,710
Начнем наше заседание, которое, надеюсь,
продлится.
927
00:42:04,937 --> 00:42:07,521
Так, пацаны, заряжаемся на тренировку.
928
00:42:09,830 --> 00:42:13,736
Короче, парни, давайте вопрос с раздевалкой
нормально решим.
929
00:42:13,776 --> 00:42:15,218
Можно по очереди переодеваться?
930
00:42:15,258 --> 00:42:16,340
Так мы все решили.
931
00:42:16,360 --> 00:42:17,942
Мы у себя, ты у Казанцева.
932
00:42:17,962 --> 00:42:18,962
Круто!
933
00:42:19,184 --> 00:42:21,187
Ты чего со своим Казанцевым докопался?
934
00:42:21,207 --> 00:42:22,810
Парни, ну ты погляди на него.
935
00:42:22,830 --> 00:42:24,152
Святая искренность.
936
00:42:24,172 --> 00:42:26,455
Ну, прям ангел сошел с небес.
937
00:42:26,595 --> 00:42:27,637
Саш, талант.
938
00:42:27,657 --> 00:42:29,560
Да все мы про тебя знаем, Сашуль.
939
00:42:29,640 --> 00:42:33,325
Знаем, как кое-кто, кое-откуда,
кое-с кем из клуба выходил, как
940
00:42:33,385 --> 00:42:37,131
этот кое-кто Казанцев потом тебя в команду пропихнул.
941
00:42:37,151 --> 00:42:38,151
Совпадение?
942
00:42:38,161 --> 00:42:39,064
Не думаю.
943
00:42:39,074 --> 00:42:41,202
Казанцев сам попросил меня прийти в команду.
944
00:42:41,242 --> 00:42:43,089
И за это он порешал все мои траблы.
945
00:42:43,149 --> 00:42:44,454
На кой ему это надо было?
946
00:42:44,594 --> 00:42:46,722
Ну, может того, что вы все кривоногие через
одного?
947
00:42:47,073 --> 00:42:48,796
Надо же с кем-то кубок брать.
948
00:42:48,876 --> 00:42:50,158
Сашуль, это было больно.
949
00:42:50,198 --> 00:42:51,260
Прям сердце, честное слово.
950
00:42:51,280 --> 00:42:52,401
Я понимаю, что ты крутая.
951
00:42:52,411 --> 00:42:53,273
Нереально просто.
952
00:42:53,283 --> 00:42:55,326
Я, я, я. Поверь, я таким же был.
953
00:42:55,336 --> 00:42:56,037
Но совет.
954
00:42:56,047 --> 00:42:57,590
Ты к команде присмотрись.
955
00:42:57,610 --> 00:42:59,312
Тут все не просто так на лед вышли.
956
00:42:59,322 --> 00:43:00,373
А ты проверить хочешь?
957
00:43:00,835 --> 00:43:01,835
Окей.
958
00:43:02,037 --> 00:43:03,859
Давай мы с дворцом на воротах.
959
00:43:03,899 --> 00:43:05,181
У каждого по пять буллитов.
960
00:43:05,201 --> 00:43:07,365
Если выиграю, переодеваюсь первая.
961
00:43:07,375 --> 00:43:08,016
Так, окей.
962
00:43:08,026 --> 00:43:08,977
Предложение супер.
963
00:43:08,987 --> 00:43:09,638
Просто пушка.
964
00:43:09,648 --> 00:43:10,630
Класс.
965
00:43:10,648 --> 00:43:11,932
Тогда так.
966
00:43:11,972 --> 00:43:14,437
Если проиграешь, валишь нафиг из команды.
967
00:43:14,447 --> 00:43:15,329
Окей?
968
00:43:15,339 --> 00:43:15,850
Идем.
969
00:43:15,860 --> 00:43:16,611
Супер!
970
00:43:16,621 --> 00:43:17,553
Давай не так жестко.
971
00:43:17,563 --> 00:43:18,925
Да и фах, что не так жестко.
972
00:43:18,945 --> 00:43:20,188
Я за язык никого не тянул.
973
00:43:20,198 --> 00:43:21,198
Так стоп.
974
00:43:21,851 --> 00:43:22,893
Я как капитан против.
975
00:43:22,913 --> 00:43:23,914
Капитан против.
976
00:43:23,935 --> 00:43:24,936
Кто за?
977
00:43:24,946 --> 00:43:25,946
Да, да все за.
978
00:43:26,940 --> 00:43:28,002
Че, интересно ж будет.
979
00:43:28,022 --> 00:43:30,086
Сорянка, под тебя уже ничего не зависит.
980
00:43:30,096 --> 00:43:31,127
Полетели, парни?
981
00:44:10,452 --> 00:44:11,855
По нулям пока получилось?
982
00:44:11,875 --> 00:44:13,337
Ну да, девчонка неплохо плачет.
983
00:44:22,258 --> 00:44:23,340
Ну что, 4-4.
984
00:44:23,360 --> 00:44:25,845
Решающего капитана.
985
00:44:40,642 --> 00:44:41,963
Ну вот, а говоришь, не зависит.
986
00:44:43,205 --> 00:44:44,527
Сокол, раздевалка твоя.
987
00:44:44,537 --> 00:44:45,537
Спасибо, капитан.
988
00:44:48,372 --> 00:44:52,618
Да, и хотелось бы напомнить комиссии,
что акулы политеха не в первый
989
00:44:52,658 --> 00:44:54,560
раз уже допускают серьезные нарушения.
990
00:44:54,640 --> 00:44:57,624
Это драка на матче, обмена вратаря.
991
00:44:57,644 --> 00:45:05,174
В связи с вышесказанным предлагаю за
неспортивное поведение отстранить команду акулы политеха от
992
00:45:05,194 --> 00:45:06,276
текущего сезона.
993
00:45:07,726 --> 00:45:08,747
Что насчет судейства?
994
00:45:09,689 --> 00:45:13,294
Мы требуем разбирательства по поводу
предвзятости судьи.
995
00:45:13,374 --> 00:45:14,756
Требовать, Вадим Юрьевич?
996
00:45:14,776 --> 00:45:16,218
Вы будете в установленном порядке.
997
00:45:16,318 --> 00:45:17,318
Сядьте.
998
00:45:19,082 --> 00:45:22,086
По поводу Ракитина будет проведено отдельное
расследование.
999
00:45:22,186 --> 00:45:23,547
И вас оно не касается.
1000
00:45:24,609 --> 00:45:26,431
Итак, предлагаю приступить к голосованию.
1001
00:45:27,293 --> 00:45:30,617
Кто за то, чтобы отстранить команду «Акулы
Политех»?
1002
00:45:32,752 --> 00:45:36,257
Я прошу прощения, пока вы не вынесли
окончательное решение.
1003
00:45:36,357 --> 00:45:38,280
Я думаю, мы имеем право высказаться.
1004
00:45:38,320 --> 00:45:41,303
Все-таки это наше право объясниться.
1005
00:45:41,945 --> 00:45:44,007
Вас, Вадим Юрьевич, мы уже наслушались.
1006
00:45:45,109 --> 00:45:46,109
Сядьте.
1007
00:45:47,152 --> 00:45:48,152
Спасибо.
1008
00:45:48,554 --> 00:45:55,283
Но, с другой стороны, мы можем выслушать тренера
команды, если, конечно, ему есть что сказать.
1009
00:45:56,647 --> 00:45:57,949
Да, спасибо.
1010
00:45:57,969 --> 00:46:00,152
Все, что вы сказали ранее, верно, но лишь отчасти.
1011
00:46:00,894 --> 00:46:03,778
И мы прекрасно понимаем,
что любой поступок влечет ответственность.
1012
00:46:04,920 --> 00:46:08,626
И все, что произошло на матче,
целиком и полностью, это моя вина.
1013
00:46:08,666 --> 00:46:11,992
Если бы не моя вспыльчивость и агрессивность,
драки бы не было.
1014
00:46:12,072 --> 00:46:13,974
Поэтому я прошел снисхождение для ребят.
1015
00:46:14,696 --> 00:46:16,659
Они не заслужили такого сурового наказания.
1016
00:46:17,480 --> 00:46:19,684
Если нужно кого-то наказать, то только меня.
1017
00:46:20,710 --> 00:46:23,054
Я готов к любому суровому наказанию.
1018
00:46:24,057 --> 00:46:26,741
Ну что ж, да похвальная самоотверженность.
1019
00:46:27,964 --> 00:46:30,288
Коллеги, вот какое мое предложение.
1020
00:46:31,371 --> 00:46:38,685
Оставить команду Акулы Политеха в текущем
сезоне, но отстранить от участия в Кубке.
1021
00:46:39,731 --> 00:46:40,731
Все согласны?
1022
00:46:41,353 --> 00:46:42,353
Ну, отлично.
1023
00:46:42,815 --> 00:46:45,157
Ну, а что касается вас, Андрей Викторович,
1024
00:46:45,798 --> 00:46:52,547
Раз вы сами настаиваете на более суровом
наказании, то, думаю, будет справедливо дисквалификация на
1025
00:46:52,587 --> 00:46:53,087
сезон.
1026
00:46:55,751 --> 00:46:56,751
Все согласны?
1027
00:46:56,932 --> 00:46:57,932
Верно?
1028
00:46:57,942 --> 00:46:58,824
Спасибо.
1029
00:46:58,834 --> 00:47:00,977
На этом заседание комиссии закончено.
94501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.