All language subtitles for [SubtitleTools.com] Watch movie The Solitary Gourmet 2025 on lookmovie2 in 1080p high definition

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:00,640 TOHO LTD 2 00:00:00,390 --> 00:00:09,530 TOHO LTD 3 00:00:00,600 --> 00:00:00,640 TOHO LTD 4 00:00:09,190 --> 00:00:09,820 TOHO LTD 5 00:00:11,900 --> 00:00:14,990 TV TOKYO 6 00:00:15,030 --> 00:00:19,990 IN COMMEMORATION OF TV TOKYO'S 60TH ANNIVERSARY 7 00:00:49,250 --> 00:00:51,550 Excuse the intrusion at your feet. 8 00:00:51,670 --> 00:00:53,630 Please excuse me. 9 00:00:54,090 --> 00:00:56,260 Excuse me for taking up space here. 10 00:00:57,470 --> 00:00:59,390 Thank you for waiting. Here's today's menu. 11 00:00:59,510 --> 00:01:01,560 Oh, beef. 12 00:01:00,460 --> 00:01:01,560 Beef stew. 13 00:01:02,100 --> 00:01:04,270 Ah, beef stew please. 14 00:01:03,320 --> 00:01:04,270 Beef stew. 15 00:01:04,390 --> 00:01:06,400 Thank you for waiting. Here's today's menu. 16 00:01:06,520 --> 00:01:07,770 Beef. 17 00:01:07,240 --> 00:01:07,770 Beef stew. 18 00:01:09,940 --> 00:01:12,400 It's meal time. 19 00:01:12,530 --> 00:01:14,280 Thank you for waiting. 20 00:01:14,400 --> 00:01:16,530 I wonder what meals they're serving. 21 00:01:16,740 --> 00:01:18,870 Thank you for waiting. What would you prefer? 22 00:01:19,740 --> 00:01:21,910 Beef stew. 23 00:01:20,600 --> 00:01:21,910 Beef stew, got it. 24 00:01:22,040 --> 00:01:23,290 Beef! 25 00:01:23,410 --> 00:01:25,380 What kind of beef dish? 26 00:01:29,380 --> 00:01:32,880 Thank you for waiting, ma'am. Here we have beef and yakitori. 27 00:01:32,960 --> 00:01:36,180 Sorry for the wait, here is today's menu. 28 00:01:37,550 --> 00:01:41,310 So choose between these two... 29 00:01:42,980 --> 00:01:44,200 Beef stew, s'il vous plaît. 30 00:01:44,200 --> 00:01:46,730 Yakitori please. 31 00:01:45,220 --> 00:01:46,730 Certainly, ma'am. 32 00:01:47,020 --> 00:01:48,540 What will you be having, sir? 33 00:01:48,540 --> 00:01:50,160 Can I have more time please? 34 00:01:50,160 --> 00:01:51,660 Of course. 35 00:01:54,220 --> 00:01:57,370 Beef stew with demi-glace sauce is so enticing. 36 00:01:59,320 --> 00:02:02,120 The yakitori with sauce is also hard to resist. 37 00:02:04,860 --> 00:02:06,540 I'm so torn. 38 00:02:08,790 --> 00:02:10,170 Have you decided, sir? 39 00:02:10,290 --> 00:02:13,840 Beef stew, please. 40 00:02:11,820 --> 00:02:13,840 Beef stew, right? 41 00:02:19,050 --> 00:02:23,720 Sorry sir, but we ran out of beef stew here so I'll be right back. 42 00:02:26,810 --> 00:02:29,730 Is everyone having beef stew except the lady next to me? 43 00:02:29,850 --> 00:02:31,610 How is that even possible? 44 00:02:33,770 --> 00:02:36,110 Attention, our dear passengers... 45 00:02:36,240 --> 00:02:38,820 We are currently in the middle of meal service... 46 00:02:38,950 --> 00:02:41,870 ...but we are expecting some turbulence. 47 00:02:42,320 --> 00:02:46,410 Service will be suspended for a while at the captain's order. 48 00:02:46,540 --> 00:02:48,830 What about my meal? 49 00:02:47,800 --> 00:02:51,980 Service will resume once the shaking subsides. 50 00:02:48,830 --> 00:02:51,980 Seriously? 51 00:02:52,330 --> 00:02:54,880 We ask for your kind understanding. 52 00:02:55,060 --> 00:02:57,300 I'll meditate and get through it. 53 00:03:11,900 --> 00:03:13,610 Sorry, sorry. 54 00:03:14,060 --> 00:03:16,360 I dozed off. 55 00:03:19,490 --> 00:03:20,990 No way! 56 00:03:20,990 --> 00:03:23,390 Are you awake? If you have any requests, feel free to call on your cabin attendants. 57 00:03:22,940 --> 00:03:24,660 You mean I missed two meals!? 58 00:03:24,830 --> 00:03:27,040 You sleep very well. 59 00:03:29,960 --> 00:03:30,710 Ah, excuse me! 60 00:03:30,830 --> 00:03:32,040 Yes, may I help you? 61 00:03:32,170 --> 00:03:33,460 Uh, my meal... 62 00:03:33,580 --> 00:03:36,050 I uh, missed two meals. I'd like the beef, please! 63 00:03:36,170 --> 00:03:38,670 Very well, sir. Kindly wait please. 64 00:03:46,350 --> 00:03:47,970 Attention, please. 65 00:03:48,890 --> 00:03:51,440 Please fasten your seatbelts. 66 00:03:51,890 --> 00:03:54,060 We expect some turbulence until landing. 67 00:03:54,190 --> 00:03:56,400 My apologies, sir. 68 00:03:56,520 --> 00:04:00,990 We are currently preparing for landing, so we will be unable to serve you a meal. 69 00:04:01,110 --> 00:04:03,240 If you'd like, please have these instead. 70 00:04:04,320 --> 00:04:06,330 Thank you. 71 00:04:20,970 --> 00:04:23,970 I love this but... 72 00:04:25,120 --> 00:04:26,550 Digging in. 73 00:04:39,940 --> 00:04:43,840 It won't satisfy two meals' worth of hunger. 74 00:05:25,490 --> 00:05:29,030 I think... it's this way. 75 00:05:39,790 --> 00:05:43,800 There's still some time until my appointment. 76 00:05:49,970 --> 00:05:52,260 But even so... 77 00:05:52,720 --> 00:05:54,850 I am... 78 00:05:55,310 --> 00:05:57,020 ...hungry! 79 00:06:02,070 --> 00:06:03,570 Okay! 80 00:06:04,110 --> 00:06:06,200 Let's look for some place to eat. 81 00:06:27,590 --> 00:06:30,390 Alright, what should I eat? 82 00:06:31,010 --> 00:06:34,390 Where does this cityscape beckon me? 83 00:06:35,680 --> 00:06:39,210 Fail here and it'll haunt me for a year. 84 00:06:39,480 --> 00:06:41,800 I absolutely can't afford to slip up. 85 00:06:46,190 --> 00:06:49,070 Classic French resto or a pub bistro? 86 00:06:49,200 --> 00:06:51,620 Hmm... Let's move forward for now. 87 00:06:55,200 --> 00:06:57,870 What's the right meal in Paris? 88 00:06:58,000 --> 00:07:00,290 Hmm~... 89 00:07:04,300 --> 00:07:06,650 A butchershop... 90 00:07:07,460 --> 00:07:09,220 What's this one... 91 00:07:13,550 --> 00:07:14,970 Huh? Saba (mackerel)? 92 00:07:15,100 --> 00:07:16,810 Oh... Ça va! 93 00:07:17,320 --> 00:07:18,600 Ça va. 94 00:07:24,380 --> 00:07:27,940 My hunger grows as I see the ingredients on display. 95 00:07:28,070 --> 00:07:32,640 This street is a thorny path for the hungry man. 96 00:07:37,700 --> 00:07:40,960 If you start fretting in a foreign land, there's no end to it. 97 00:07:41,080 --> 00:07:42,960 Let's settle this quickly. 98 00:07:47,170 --> 00:07:49,800 What about this resto? 99 00:07:55,680 --> 00:07:57,760 Nah, don't think so. 100 00:07:59,860 --> 00:08:03,480 I guess a classic French restaurant is the way to go. 101 00:08:05,840 --> 00:08:07,240 What is that? 102 00:08:21,370 --> 00:08:23,710 Oh, it's a diner! 103 00:08:30,210 --> 00:08:32,550 Roll cabbage spotted. 104 00:08:32,670 --> 00:08:34,470 Isn't that nice. 105 00:08:34,590 --> 00:08:37,140 I felt a rumble in my stomach. 106 00:08:44,020 --> 00:08:46,190 The storefront looks nice, too. 107 00:08:46,310 --> 00:08:47,520 Alright! 108 00:09:00,660 --> 00:09:01,770 Bonjour, monsieur. 109 00:09:03,390 --> 00:09:04,520 Welcome. 110 00:09:05,100 --> 00:09:06,940 Please take a seat. 111 00:09:08,820 --> 00:09:10,630 Merci. 112 00:09:09,380 --> 00:09:10,630 Merci. 113 00:09:21,390 --> 00:09:23,000 Here is our menu. 114 00:09:24,750 --> 00:09:27,210 Where are you from? Which country? 115 00:09:28,920 --> 00:09:29,540 Japan. 116 00:09:29,540 --> 00:09:32,990 Japan? I see. Please take your time. 117 00:09:33,300 --> 00:09:34,900 Merci. 118 00:09:38,660 --> 00:09:41,120 "Le Bouclard". 119 00:09:42,120 --> 00:09:45,000 Let's see, what dishes do they have... 120 00:09:47,210 --> 00:09:49,080 Onion soup... 121 00:09:49,210 --> 00:09:51,580 I want to try this one. 122 00:09:55,650 --> 00:09:59,070 This is our famous Boeuf Bourguignon. 123 00:09:59,070 --> 00:10:01,450 It is excellent. 124 00:10:00,580 --> 00:10:02,890 Beef! Très bien! 125 00:10:05,520 --> 00:10:08,150 The Beef I missed out on the plane. 126 00:10:09,060 --> 00:10:10,920 Can I order? 127 00:10:09,600 --> 00:10:10,920 Oui, très bien. 128 00:10:11,660 --> 00:10:14,070 Onion Soup, s'il vous plait. 129 00:10:13,500 --> 00:10:14,340 Oui. 130 00:10:14,340 --> 00:10:16,490 And the Beef, s'il vous plait. 131 00:10:16,800 --> 00:10:19,340 Boeuf Bourguignon, very well, excellent choice. 132 00:10:19,340 --> 00:10:20,430 Merci beaucoup. 133 00:10:20,530 --> 00:10:22,120 Merci. 134 00:10:38,610 --> 00:10:43,740 Subject: Confirmation of Arrival Inogashira-sama, this is Chiaki. Good day. Did you arrive safely? 135 00:10:45,140 --> 00:10:49,230 "I arrived in Paris as scheduled. 136 00:10:50,980 --> 00:10:56,360 I'm currently at a restaurant called 'Le Bouclard'." 137 00:10:57,110 --> 00:10:58,570 ...And send! 138 00:11:03,640 --> 00:11:06,720 Here is the Soupe à L'oignon. 139 00:11:09,210 --> 00:11:11,250 Merci. 140 00:11:21,930 --> 00:11:23,800 I humbly receive. 141 00:11:33,270 --> 00:11:35,230 Hot! 142 00:11:37,780 --> 00:11:39,740 But it tastes wonderful. 143 00:11:55,500 --> 00:11:58,380 The onion is amazingly sweet. 144 00:11:59,300 --> 00:12:02,220 The umami just keeps coming. 145 00:12:07,470 --> 00:12:09,810 What an incredible soup! 146 00:12:13,700 --> 00:12:18,120 The onion's sweetness, and saltiness of the cheese are just the perfect combination. 147 00:12:18,730 --> 00:12:20,400 It's scalding hot... 148 00:12:20,940 --> 00:12:23,280 But I can't stop my spoon. 149 00:12:27,780 --> 00:12:30,080 I can't cut the cheese... 150 00:12:32,960 --> 00:12:35,330 It's okay... right? 151 00:12:42,260 --> 00:12:44,720 Soup has no borders. 152 00:12:45,010 --> 00:12:46,510 Right now... 153 00:12:46,510 --> 00:12:49,970 I want to share this all over the world. 154 00:13:03,500 --> 00:13:04,480 C'est bon. 155 00:13:04,480 --> 00:13:07,220 Merci, I'll just take these away. 156 00:13:10,120 --> 00:13:11,500 Beef... 157 00:13:11,620 --> 00:13:13,910 I finally got a hold of you. 158 00:13:24,760 --> 00:13:29,550 You bovine delight... Just when I thought I finally caught you... 159 00:13:29,720 --> 00:13:33,140 You're fleeing into my stomach in the blink of an eye. 160 00:13:40,610 --> 00:13:43,360 This is the ultimate French classic. 161 00:13:43,940 --> 00:13:45,650 It's insanely good. 162 00:13:45,780 --> 00:13:48,240 I'm starting to crave rice. 163 00:13:59,920 --> 00:14:02,380 If there's no rice... 164 00:14:02,960 --> 00:14:04,920 Just do it this way! 165 00:14:09,220 --> 00:14:12,430 This is my French bread revolution! 166 00:14:26,570 --> 00:14:29,530 Advancing from soup to meat... 167 00:14:29,660 --> 00:14:32,530 I've accomplished a French coup d'état. 168 00:14:32,870 --> 00:14:34,240 I might just be... 169 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 ...Napoleon right now. 170 00:14:49,840 --> 00:14:53,510 The Onion Soup, and the Beef are both absolutely divine. 171 00:14:54,680 --> 00:14:56,100 I'm so thrilled. 172 00:14:56,220 --> 00:14:59,390 I've found a restaurant in Paris I want to visit again and again. 173 00:15:00,190 --> 00:15:01,980 Thank you for-- 174 00:15:02,770 --> 00:15:04,480 Hang on... 175 00:15:08,900 --> 00:15:10,220 Bonjour, monsieur! 176 00:15:10,220 --> 00:15:12,970 Bonjour, Chiaki. Long time, no see. 177 00:15:12,160 --> 00:15:12,970 Oui. 178 00:15:14,140 --> 00:15:15,970 Welcome to Le Bouclard. 179 00:15:16,450 --> 00:15:19,310 No, I didn't come here for lunch. 180 00:15:22,130 --> 00:15:23,880 Are you Inogashira-san? 181 00:15:24,000 --> 00:15:25,090 Yes. 182 00:15:25,210 --> 00:15:27,590 Nice to meet you, my name is Matsuo Chiaki. 183 00:15:27,710 --> 00:15:29,470 Pleased to meet you too. I'm Inogashira. 184 00:15:30,140 --> 00:15:33,180 I'll go in... 185 00:15:31,120 --> 00:15:33,180 It's okay, no need. 186 00:15:33,180 --> 00:15:34,340 Thank you for the meal! 187 00:15:34,340 --> 00:15:36,140 Merci, the check, s'il vous plait! 188 00:15:36,200 --> 00:15:39,580 Bien, monsieur, I'll bring it right away. 189 00:15:40,860 --> 00:15:42,920 Did you know that restaurant you just visited? 190 00:15:42,920 --> 00:15:45,860 No. Seeing the old gentleman by the window eating so heartily... 191 00:15:45,980 --> 00:15:47,780 ...I couldn't resist and ended up going in. 192 00:15:48,030 --> 00:15:50,950 That old gentleman is the owner of that place. 193 00:15:51,360 --> 00:15:53,550 Is that so? 194 00:15:52,660 --> 00:15:53,550 Yes. 195 00:15:54,640 --> 00:15:57,770 I love their onion soup, you see. 196 00:15:57,770 --> 00:15:59,450 I often go there after work to eat it. 197 00:15:59,640 --> 00:16:01,330 It was indeed wonderful! 198 00:16:01,560 --> 00:16:04,310 Authentic Parisian onion soup is really something else. 199 00:16:04,440 --> 00:16:05,300 I agree. 200 00:16:06,140 --> 00:16:10,720 But the way it's made, the appearance, and the taste all vary depending on the restaurant, you know. 201 00:16:10,840 --> 00:16:13,590 Really? Then I chose a good one. 202 00:16:13,860 --> 00:16:15,000 Yes, you did. 203 00:16:16,760 --> 00:16:18,470 Please. 204 00:16:19,500 --> 00:16:20,790 Bounjour. 205 00:16:20,200 --> 00:16:20,940 Oh bonjour. 206 00:16:21,910 --> 00:16:24,420 You're not going to work today? 207 00:16:24,420 --> 00:16:28,670 No, I took a day off because we have a guest today. 208 00:16:28,920 --> 00:16:29,880 Enchanté. 209 00:16:29,620 --> 00:16:30,680 Bonjour. 210 00:16:30,680 --> 00:16:32,420 Well, have a good day then. 211 00:16:32,630 --> 00:16:34,260 Merci. You too. 212 00:16:34,000 --> 00:16:34,910 Au revoir. 213 00:16:35,540 --> 00:16:37,370 Sorry, it's a bit narrow... 214 00:16:37,490 --> 00:16:39,120 But if you could just... 215 00:16:44,560 --> 00:16:46,120 Wait a moment... 216 00:16:44,920 --> 00:16:47,040 Try to squeeze it in... 217 00:16:46,120 --> 00:16:47,040 Sorry. 218 00:16:47,170 --> 00:16:49,080 Hang on... Okay. 219 00:16:49,300 --> 00:16:50,760 Please come in. 220 00:16:50,880 --> 00:16:52,470 Pardon my intrusion. 221 00:16:53,050 --> 00:16:55,470 Aren't you tired after the long flight? 222 00:16:55,590 --> 00:16:59,430 No, it's okay, I was able to sleep soundly. 223 00:16:57,720 --> 00:16:59,430 Is that so. 224 00:17:22,990 --> 00:17:26,440 I lived with Sayuki in Paris... 225 00:17:26,440 --> 00:17:28,540 ...a long time ago. 226 00:17:34,040 --> 00:17:37,220 That photo was from her last trip back to Japan. 227 00:17:39,430 --> 00:17:42,810 Before Mom passed away, she said to me... 228 00:17:43,430 --> 00:17:46,440 That if there's anything I need help with in Japan... 229 00:17:46,770 --> 00:17:49,940 I should ask Inogashira Goro for help. 230 00:17:50,780 --> 00:17:52,900 She was sure you could help me. 231 00:17:53,030 --> 00:17:54,780 She said that? 232 00:17:56,280 --> 00:17:57,700 Yes. 233 00:17:58,700 --> 00:18:00,780 I'm honored to be relied on. 234 00:18:02,480 --> 00:18:05,460 I'll show you to my grandfather's room right away. 235 00:18:09,790 --> 00:18:13,590 Grandpa, Inogashira Goro-san has come to visit. 236 00:18:13,960 --> 00:18:15,970 Nice to meet you, I'm Inogashira. 237 00:18:16,090 --> 00:18:18,970 I've brought the painting you requested. 238 00:18:40,570 --> 00:18:42,450 This is it. 239 00:18:45,780 --> 00:18:47,460 This is how it looked like. 240 00:18:49,120 --> 00:18:50,880 Did you live around here? 241 00:18:51,000 --> 00:18:52,420 Yes. 242 00:18:53,340 --> 00:18:55,000 I lived here. 243 00:18:56,480 --> 00:19:00,680 Photographs may be records of one's memories... 244 00:19:04,890 --> 00:19:12,770 But paintings transform them into recollections (evoke emotional memories). 245 00:19:19,950 --> 00:19:20,950 Please. 246 00:19:21,070 --> 00:19:23,200 Oh, thank you. 247 00:19:36,550 --> 00:19:38,510 Inogashira-san. 248 00:19:39,400 --> 00:19:40,680 I wonder if I should say this... 249 00:19:40,750 --> 00:19:42,140 Yes? 250 00:19:45,230 --> 00:19:47,660 Since you're here anyway, I thought I'd ask... 251 00:19:47,900 --> 00:19:51,390 ...to please do one more thing for me? 252 00:19:52,460 --> 00:19:54,730 What's that, sir? 253 00:20:01,760 --> 00:20:03,450 When I was small... 254 00:20:05,330 --> 00:20:11,120 My mother often used to make this soup for me. 255 00:20:11,620 --> 00:20:13,120 Okay...? 256 00:20:14,360 --> 00:20:18,680 I want to drink that again. 257 00:20:26,180 --> 00:20:29,350 It's called Itchan Soup. 258 00:20:29,680 --> 00:20:31,180 "Itchan Soup"? 259 00:20:31,310 --> 00:20:32,690 Yes. 260 00:20:33,350 --> 00:20:40,530 It's a soup-like dish adapted from a local dish from his hometown, the Goto Islands. 261 00:20:42,360 --> 00:20:46,820 The soup stock she used was really~ good. 262 00:20:48,370 --> 00:20:51,120 It has a mild flavor... 263 00:20:51,120 --> 00:21:04,800 But you can really taste the flavors of the meat, fish, and vegetables. 264 00:21:05,640 --> 00:21:07,540 That soup stock... 265 00:21:07,540 --> 00:21:12,520 ...is supposed to be an exquisite blend of seafood and mountain produce. 266 00:21:12,520 --> 00:21:15,820 I've looked online, but I can't find anything... 267 00:21:16,900 --> 00:21:19,440 I guess it just doesn't work with the ingredients here. 268 00:21:24,240 --> 00:21:26,660 I've... 269 00:21:26,740 --> 00:21:31,370 ...already given up on returning to Japan. 270 00:21:32,260 --> 00:21:34,000 However... 271 00:21:35,870 --> 00:21:38,330 I really want... 272 00:21:38,460 --> 00:21:41,500 ...to drink that Itchan Soup one more time. 273 00:21:45,840 --> 00:21:48,760 Could you make it for me? 274 00:21:48,890 --> 00:21:54,040 Oh but... I'm not an expert on cooking and I feel like it's too tough for me... 275 00:21:54,480 --> 00:21:58,480 Grandpa, you can't just suddenly ask him to do something like that. 276 00:21:58,480 --> 00:22:00,940 You don't want to trouble Inogashira-san, do you? 277 00:22:04,360 --> 00:22:10,030 I don't mind if you can just find the ingredients. 278 00:22:12,240 --> 00:22:14,040 If we have them... 279 00:22:16,870 --> 00:22:21,290 I'm sure Chiaki here can cook it somehow. 280 00:22:24,720 --> 00:22:28,430 Even if I accept the task, how can I go about it? 281 00:22:30,870 --> 00:22:33,400 I'll have to go to the Goto Islands for that... 282 00:22:33,400 --> 00:22:34,350 Would you go? 283 00:22:39,300 --> 00:22:41,020 I'll see what I can do... 284 00:22:41,900 --> 00:22:44,320 Are you sure? Really? 285 00:22:44,440 --> 00:22:45,940 Y-Yes... 286 00:22:47,440 --> 00:22:49,240 Thank goodness. 287 00:22:49,240 --> 00:22:51,970 I couldn't have done it alone. 288 00:22:53,080 --> 00:22:57,500 But if it's impossible for you, please tell me. 289 00:22:57,500 --> 00:22:58,580 Okay. 290 00:22:59,210 --> 00:23:05,840 Well, about that soup, could you please tell me more in detail? 291 00:23:05,840 --> 00:23:07,880 Oh, right... 292 00:23:17,260 --> 00:23:20,140 ♪ Hunger and I 293 00:23:20,860 --> 00:23:23,360 ♪ Hunger and I 294 00:23:24,400 --> 00:23:27,150 ♪ Hunger and I 295 00:23:27,990 --> 00:23:30,490 ♪ Make a promise 296 00:23:31,570 --> 00:23:34,410 ♪ Hunger and I 297 00:23:35,160 --> 00:23:37,910 ♪ On a hungry night 298 00:23:38,790 --> 00:23:41,500 ♪ Hunger and I 299 00:23:42,290 --> 00:23:45,040 ♪ Pinkie swore 300 00:23:45,920 --> 00:23:49,010 ♪ Hunger and I 301 00:23:49,470 --> 00:23:52,430 ♪ Are laughing today 302 00:23:53,140 --> 00:23:56,220 ♪ Hunger and I 303 00:23:53,240 --> 00:23:54,950 WABI-SABI SUBS PRESENTS 304 00:23:53,240 --> 00:23:54,950 KODOKU NO GURUME 305 00:23:53,660 --> 00:23:55,280 WABI-SABI SUBS PRESENTS 306 00:23:53,660 --> 00:23:55,280 KODOKU NO GURUME 307 00:23:55,280 --> 00:23:59,540 WABI-SABI SUBS PRESENTS 308 00:23:55,280 --> 00:23:59,540 KODOKU NO GURUME 309 00:23:56,350 --> 00:23:59,520 ♪ Would sometimes cry 310 00:23:56,890 --> 00:23:57,740 THE MOVIE 311 00:23:57,310 --> 00:23:58,080 THE MOVIE 312 00:23:58,080 --> 00:23:59,540 THE MOVIE 313 00:24:00,270 --> 00:24:03,480 ♪ Hunger and I 314 00:24:00,290 --> 00:24:03,460 Goto 315 00:24:00,460 --> 00:24:03,500 Goto Islands, 316 00:24:00,540 --> 00:24:03,670 Goto Islands, Nagasaki 317 00:24:00,620 --> 00:24:03,670 Goto Islands, Nagasaki Prefecture 318 00:24:03,810 --> 00:24:06,690 ♪ Where shall we go? 319 00:24:07,230 --> 00:24:10,440 ♪ Hunger and I 320 00:24:10,860 --> 00:24:12,450 ♪ Wherever it takes me 321 00:24:12,570 --> 00:24:14,530 ♪ I am hungry 322 00:24:16,120 --> 00:24:18,160 ♪ I am hungry 323 00:24:16,970 --> 00:24:23,190 Tangible Cultural Heritage DOZAKI CHURCH 324 00:24:20,660 --> 00:24:23,840 So this is Matsuo-san's hometown. 325 00:24:21,110 --> 00:24:26,040 SUBTITLES BY 326 00:24:21,110 --> 00:24:26,040 WABI-SABI SUBS 327 00:24:23,960 --> 00:24:26,340 It's a nice place. 328 00:24:26,040 --> 00:24:26,370 WABI-SABI SUBS 329 00:24:26,040 --> 00:24:26,370 SUBTITLES BY 330 00:24:26,570 --> 00:24:31,550 TRANSLATION / EDITING / TIMING: 331 00:24:26,570 --> 00:24:31,550 EARTHCOLORS 332 00:24:27,800 --> 00:24:31,840 To summarize, there are four ingredients used in the soup stock. 333 00:24:31,550 --> 00:24:31,880 EARTHCOLORS 334 00:24:31,550 --> 00:24:31,880 TRANSLATION / EDITING / TIMING: 335 00:24:31,840 --> 00:24:35,480 Seafood consists of some kind of seaweed and some kind of fish. 336 00:24:35,480 --> 00:24:38,140 Mountain produce is most likely shiitake mushrooms. 337 00:24:38,140 --> 00:24:40,950 The other one is probably pork bones. 338 00:24:46,760 --> 00:24:49,030 Oh, Takiyama. Did you find anything? 339 00:24:49,030 --> 00:24:50,650 Nope, nada. 340 00:24:50,940 --> 00:24:55,200 I've already called and asked all my acquaintances in Kyushu... 341 00:24:55,660 --> 00:24:59,360 But none of them ever heard of Itchan Soup. 342 00:24:59,360 --> 00:25:00,540 I see. 343 00:25:00,660 --> 00:25:03,920 For now, I'm on my way to the town hall where you made an appointment for me. 344 00:25:03,920 --> 00:25:07,130 Well, I hope you can find something. 345 00:25:07,250 --> 00:25:09,630 I'll keep probing around over here too. 346 00:25:09,750 --> 00:25:11,090 Okay, thanks. Bye. 347 00:25:11,340 --> 00:25:13,260 Yeah, oh, hey! 348 00:25:13,380 --> 00:25:16,120 I heard there's a coming typhoo- 349 00:25:16,120 --> 00:25:17,300 Huh? 350 00:25:22,890 --> 00:25:24,980 Itchan Soup? 351 00:25:25,560 --> 00:25:27,860 I've never heard of it. 352 00:25:27,860 --> 00:25:30,020 Oh, is that so? 353 00:25:31,580 --> 00:25:34,450 This is the person who came here looking for some ingredients. 354 00:25:34,610 --> 00:25:36,200 Have you heard of Itchan Soup? 355 00:25:36,320 --> 00:25:38,460 No, I haven't. 356 00:25:39,440 --> 00:25:41,830 Since he says it's a local cuisine... 357 00:25:41,950 --> 00:25:45,060 Could it be "Kibina no Iriyaki"? 358 00:25:45,340 --> 00:25:48,080 Is "Kibina no Iriyaki" a soup dish? 359 00:25:48,280 --> 00:25:51,800 Yes, it's a hotpot dish of kibina (silver-stripe round herring) and vegetables. 360 00:25:51,800 --> 00:25:56,380 Then, the fish used in Itchan Soup stock is kibina? 361 00:25:56,640 --> 00:25:58,220 Nah, I don't think so. 362 00:25:58,220 --> 00:26:02,010 If you grew up here, you can't possibly not know what kibina-flavored stock is, can you? 363 00:26:02,240 --> 00:26:05,390 Since kibina is fairly common here. 364 00:26:03,560 --> 00:26:05,390 Yeah, you're right. 365 00:26:06,420 --> 00:26:09,360 Oh, maybe Tae-san would know. 366 00:26:09,360 --> 00:26:11,040 Oh Tae-san! 367 00:26:11,480 --> 00:26:12,400 Who is Tae-san? 368 00:26:12,400 --> 00:26:17,300 She's the proprietress of a fish shop and she's quite familiar with the island's history. 369 00:26:17,300 --> 00:26:19,490 Could you tell me where that fish shop is? 370 00:26:19,620 --> 00:26:20,950 Oh sure, no problem. 371 00:26:23,640 --> 00:26:26,870 I hope to find an important clue. 372 00:26:28,870 --> 00:26:31,380 But I forgot something even more important. 373 00:26:31,790 --> 00:26:33,050 I am... 374 00:26:33,210 --> 00:26:34,840 ...hungry! 375 00:26:41,760 --> 00:26:44,890 Okay, let's look for a place to eat. 376 00:26:50,650 --> 00:26:54,820 I'd like to have something unique to Goto. 377 00:26:56,940 --> 00:26:58,740 Hmm, this way. 378 00:27:05,820 --> 00:27:08,330 Oh! That curtain sign... 379 00:27:11,190 --> 00:27:21,700 Shokudo MIKANYA 380 00:27:13,420 --> 00:27:17,470 "Mikanya"... What a cute name. 381 00:27:18,060 --> 00:27:20,360 Let's go with this one. 382 00:27:22,600 --> 00:27:24,600 Welcome! 383 00:27:35,260 --> 00:27:37,190 Here's some water. 384 00:27:45,100 --> 00:27:46,700 Let's see now... 385 00:27:47,620 --> 00:27:50,660 Oh, quite a selection they have here. 386 00:27:50,940 --> 00:27:51,300 ⇛ 387 00:27:51,460 --> 00:27:51,800 ⇛ 388 00:27:51,500 --> 00:27:53,540 Oh! Champon. 389 00:27:51,920 --> 00:27:52,240 ⇛ 390 00:27:52,320 --> 00:27:52,680 ⇛ 391 00:27:52,800 --> 00:27:53,100 ⇛ 392 00:27:53,020 --> 00:27:53,310 ⇛ 393 00:27:53,540 --> 00:27:56,460 If you're looking for a Nagasaki dish, this is it. 394 00:27:56,460 --> 00:27:59,550 There's also Sara Udon. 395 00:27:59,550 --> 00:28:02,590 They don't have Kibina no Iriyaki. 396 00:28:02,720 --> 00:28:04,430 If so, then... 397 00:28:04,550 --> 00:28:06,840 Excuse me. 398 00:28:05,600 --> 00:28:06,840 Yes? 399 00:28:06,840 --> 00:28:09,180 Champon please. 400 00:28:07,980 --> 00:28:09,180 Champon, sure. 401 00:28:20,240 --> 00:28:22,450 Thank you for the meal! I'll leave my payment here! 402 00:28:22,570 --> 00:28:26,370 Thank you! Please come again! 403 00:28:32,780 --> 00:28:36,420 The islands are fairly close to each another... 404 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 Thank you for waiting. 405 00:28:40,090 --> 00:28:42,220 This is Champon. 406 00:28:46,410 --> 00:28:51,660 Champon 407 00:29:00,860 --> 00:29:03,110 I humbly receive. 408 00:29:31,890 --> 00:29:34,440 It's been a while since I had champon noodles. 409 00:29:34,440 --> 00:29:36,450 So good. 410 00:29:40,230 --> 00:29:46,000 The rich ingredients and noodles blend together in my mouth to create a perfect champon. 411 00:29:48,320 --> 00:29:50,200 So fun. 412 00:29:58,170 --> 00:30:01,380 It's different from the champon soup I know. 413 00:30:07,260 --> 00:30:11,650 A light soup that gently locks in the sweetness of the vegetables. 414 00:30:22,320 --> 00:30:25,060 There's chikuwa and kamaboko. 415 00:30:25,060 --> 00:30:27,780 Are these seafood delicacies from Goto? 416 00:30:28,240 --> 00:30:30,020 I'll leave the money here. 417 00:30:30,020 --> 00:30:31,280 Thanks so much! 418 00:30:31,280 --> 00:30:33,830 Thanks for the meal. 419 00:30:32,000 --> 00:30:33,830 Come again! 420 00:30:36,320 --> 00:30:37,960 Excuse me. 421 00:30:37,560 --> 00:30:37,960 Yes. 422 00:30:37,960 --> 00:30:41,040 This soup is very tasty, ma'am. 423 00:30:40,240 --> 00:30:41,040 Oh, thank you. 424 00:30:41,170 --> 00:30:43,090 What did you use for the soup stock? 425 00:30:43,360 --> 00:30:47,590 Kelp and dried sardines from Nagasaki Prefecture. 426 00:30:47,720 --> 00:30:50,220 Broth from our local chicken, and... 427 00:30:50,220 --> 00:30:54,430 We have been adding a sauce that's been simmered with pork for many years. 428 00:30:54,560 --> 00:30:57,810 Sauce from simmered pork? 429 00:30:56,140 --> 00:30:57,810 Yes. 430 00:30:58,240 --> 00:31:00,220 Thank you so much. 431 00:31:04,340 --> 00:31:06,360 Made with local ingredients... 432 00:31:06,490 --> 00:31:08,610 ...this is obviously a beloved dish. 433 00:31:09,070 --> 00:31:11,490 Even those who have left this island... 434 00:31:11,620 --> 00:31:15,420 ...will never forget the taste of this soup. 435 00:31:25,880 --> 00:31:30,970 I feel like I'm getting step by step closer to Itchan Soup. 436 00:31:31,930 --> 00:31:36,520 With just a bowlful, the stomach's full. That's extreme satisfaction. 437 00:31:36,640 --> 00:31:38,520 Thank you for the meal. 438 00:31:45,210 --> 00:31:51,300 Tanaka Fisheries 439 00:31:46,030 --> 00:31:48,110 Hello~. 440 00:31:48,570 --> 00:31:51,280 Why, hello! Where are you headed to? 441 00:31:51,600 --> 00:31:55,060 Could it be what you're looking for is "shirunko"? 442 00:31:55,140 --> 00:31:59,960 What did you use for the soup stock of that "shirunko"? 443 00:32:00,220 --> 00:32:02,300 Dried eso. 444 00:32:02,500 --> 00:32:03,880 Eso? 445 00:32:04,820 --> 00:32:06,600 What is eso? 446 00:32:06,680 --> 00:32:09,720 Lizardfish which is a deep sea fish that's plenty around here. 447 00:32:10,920 --> 00:32:14,260 Besides that dried eso... 448 00:32:14,390 --> 00:32:16,850 What else did you use to make the stock? 449 00:32:17,060 --> 00:32:20,850 Yeah well... People here usually use pork bones. 450 00:32:20,980 --> 00:32:22,480 Pork bones? 451 00:32:22,600 --> 00:32:25,150 But we haven't cooked it in a long time. 452 00:32:25,420 --> 00:32:28,400 We don't make it either anymore. 453 00:32:28,760 --> 00:32:32,700 Excuse me, can I buy that eso around here? 454 00:32:33,260 --> 00:32:35,280 There's none around here. 455 00:32:35,280 --> 00:32:39,080 But if you go to Fukue Island, there are dried food sellers there. 456 00:32:39,960 --> 00:32:42,170 Dried food sellers on Fukue Island? 457 00:32:43,380 --> 00:32:46,420 I see, you don't sell it? 458 00:32:47,060 --> 00:32:49,460 I understand. Thanks. 459 00:32:52,260 --> 00:32:53,260 Oh, hello? 460 00:32:53,420 --> 00:32:56,430 I have something I'd like to ask, but is now a convenient time? 461 00:32:57,080 --> 00:33:00,650 Do you sell dried eso? 462 00:33:02,690 --> 00:33:05,190 You do!? I see. 463 00:33:05,310 --> 00:33:08,770 Sorry but until what time are you open today? 464 00:33:09,380 --> 00:33:12,440 Until 6 o'clock? 465 00:33:12,760 --> 00:33:16,790 By the way, what time are you open tomorrow? 466 00:33:19,460 --> 00:33:21,780 You're closed tomorrow and the day after tomorrow? 467 00:33:22,200 --> 00:33:24,420 Okay. I'll be there today. 468 00:33:24,540 --> 00:33:26,620 Yes, thank you very much. 469 00:33:26,620 --> 00:33:28,670 Alright, see you. 470 00:33:30,920 --> 00:33:34,260 6 o'clock, I can make it. 471 00:33:34,340 --> 00:33:35,880 Eso and pork bones. 472 00:33:36,010 --> 00:33:39,520 I never thought I'd be able to identify two ingredients this quickly. 473 00:33:39,850 --> 00:33:42,390 Let's keep it up! 474 00:33:50,770 --> 00:33:53,820 E-Excuse me! Excuse me! 475 00:33:53,820 --> 00:33:56,160 Has the 4 PM ferry left already? 476 00:33:56,280 --> 00:33:58,660 The last boat today already left at 3:30. 477 00:33:58,780 --> 00:34:02,000 There hasn't been a 4 PM ferry for years now. 478 00:34:02,000 --> 00:34:03,440 What!? 479 00:34:04,520 --> 00:34:07,040 I have to get to Fukue Island by 6 PM. 480 00:34:07,170 --> 00:34:09,250 I've booked an inn there. 481 00:34:09,380 --> 00:34:12,050 Is there any way to get there other than by ferry? 482 00:34:12,440 --> 00:34:14,300 Fukue is just around the corner, right? 483 00:34:14,420 --> 00:34:17,300 Well, even if it is... 484 00:34:17,430 --> 00:34:20,350 There's no sea taxi service today. 485 00:34:20,470 --> 00:34:24,160 The wind is getting stronger, and a forecast has been issued, you know. 486 00:34:25,180 --> 00:34:26,600 Hey! 487 00:34:39,660 --> 00:34:41,490 Excuse me! 488 00:34:49,460 --> 00:34:51,130 Excuse me~! 489 00:34:55,160 --> 00:34:57,090 Anybody in? 490 00:35:06,140 --> 00:35:08,190 I'm borrowing this! 491 00:35:34,000 --> 00:35:38,460 It'll be okay. It's easy-peasy if I just paddle like this. 492 00:35:39,970 --> 00:35:43,140 I'll return it tomorrow~! 493 00:35:50,240 --> 00:35:52,580 So far, so good. 494 00:35:57,610 --> 00:36:00,260 What a pleasant feeling. 495 00:36:28,560 --> 00:36:30,060 Is it raining? 496 00:36:36,230 --> 00:36:38,400 How strange. 497 00:36:38,570 --> 00:36:41,280 Isn't the island getting farther away? 498 00:36:42,860 --> 00:36:45,560 Should I go back? 499 00:36:49,120 --> 00:36:52,400 This isn't good. 500 00:36:57,860 --> 00:36:59,360 Dear Customers, Due to the approaching typhoon, we will be closed at 3PM today. ~Management 501 00:36:59,570 --> 00:36:59,780 Dear Customers, Due to the approaching typhoon, we will be closed at 3PM today. ~Management 502 00:36:59,820 --> 00:36:59,980 Dear Customers, Due to the approaching typhoon, we will be closed at 3PM today. ~Management 503 00:37:00,150 --> 00:37:00,400 Dear Customers, Due to the approaching typhoon, we will be closed at 3PM today. ~Management 504 00:37:00,400 --> 00:37:00,690 Dear Customers, Due to the approaching typhoon, we will be closed at 3PM today. ~Management 505 00:37:00,780 --> 00:37:01,360 Dear Customers, Due to the approaching typhoon, we will be closed at 3PM today. ~Management 506 00:37:02,190 --> 00:37:04,820 Dear Customers, Due to the approaching typhoon, we will be closed at 3PM today. ~Management 507 00:37:16,230 --> 00:37:17,740 HEY! 508 00:37:17,840 --> 00:37:19,480 He~y! 509 00:37:39,670 --> 00:37:41,090 Help! 510 00:37:42,590 --> 00:37:44,300 Hey! 511 00:38:53,580 --> 00:38:57,120 Thank goodness... I'm alive. 512 00:39:39,800 --> 00:39:42,580 Phone's dead. It's no use. 513 00:39:48,470 --> 00:39:51,130 Anyway, where am I? 514 00:39:51,430 --> 00:39:53,350 What island is this? 515 00:40:09,380 --> 00:40:12,540 Oh dear... what should I do? 516 00:40:14,160 --> 00:40:15,740 I am... 517 00:40:16,240 --> 00:40:17,700 ...hungry! 518 00:40:28,340 --> 00:40:31,340 I'll just wander around for now. 519 00:40:45,940 --> 00:40:48,230 I've walked quite a bit but... 520 00:41:19,310 --> 00:41:21,850 Oh~, I found something! 521 00:41:23,270 --> 00:41:25,600 There are shellfish here! 522 00:41:30,480 --> 00:41:33,280 Wait, while we're at it... 523 00:41:46,790 --> 00:41:49,000 We got some mountain delicacies. 524 00:41:49,420 --> 00:41:51,800 All that's left is water. 525 00:41:56,930 --> 00:41:59,180 Luckily, there's a river. 526 00:41:59,300 --> 00:42:01,560 Now, we can make hotpot. 527 00:42:07,730 --> 00:42:09,520 Oh, right! 528 00:42:09,770 --> 00:42:11,860 The one I got on the plane. 529 00:42:19,990 --> 00:42:23,680 Let's make it into a seafood, mushroom, and natto hotpot. 530 00:42:36,200 --> 00:42:41,490 Seafood-Mushroom-Natto Hotpot 531 00:42:36,380 --> 00:42:40,220 Goro's Survival Hotpot is complete. 532 00:42:44,340 --> 00:42:45,890 I'm digging in. 533 00:43:00,320 --> 00:43:01,910 Seems okay. 534 00:43:02,620 --> 00:43:06,200 Or rather, it's really good. 535 00:43:22,390 --> 00:43:25,220 Oh, it's got a great broth. 536 00:43:35,110 --> 00:43:37,070 The mushrooms are tasty too. 537 00:43:37,190 --> 00:43:41,160 And the fermented natto is playing its part too. 538 00:43:49,910 --> 00:43:53,960 For a quick, improvised hotpot, it turned out great. 539 00:44:04,000 --> 00:44:05,780 I'm back to life. 540 00:44:06,100 --> 00:44:09,310 Soup is the great water of life. 541 00:44:10,230 --> 00:44:12,310 Thank you for this meal. 542 00:44:47,280 --> 00:44:49,000 It was only a dream. 543 00:44:53,770 --> 00:44:56,190 No, it wasn't a dream. 544 00:45:19,020 --> 00:45:20,320 Hello! 545 00:45:21,170 --> 00:45:22,590 Excuse me! 546 00:45:23,160 --> 00:45:24,810 Hello, is anybody out there!? 547 00:45:32,780 --> 00:45:34,400 Hello, please let me out! 548 00:45:35,150 --> 00:45:36,980 Hang on! 549 00:45:38,900 --> 00:45:41,280 Wasn't that Korean...? 550 00:45:42,250 --> 00:45:45,610 No, wait. It's good if it's Korean... 551 00:45:45,950 --> 00:45:47,950 Let me out! Let me out of here! 552 00:45:48,070 --> 00:45:50,410 Annyeonghaseyo! Annyeonghaseyo! 553 00:45:50,540 --> 00:45:53,000 Okay, okay. Annyeonghaseyo! 554 00:45:53,000 --> 00:45:55,730 Just wait a moment! 555 00:45:59,590 --> 00:46:01,210 Why am I here? 556 00:46:01,400 --> 00:46:03,880 Right, I went loopy after eating the hotpot. 557 00:46:04,010 --> 00:46:06,820 Maybe someone took me away after that. 558 00:46:06,820 --> 00:46:08,470 Hmm, what should I do? 559 00:46:08,600 --> 00:46:10,720 How do I call for help? 560 00:46:10,850 --> 00:46:13,310 My phone's useless. 561 00:46:25,680 --> 00:46:27,950 An American soldier? But why? 562 00:46:39,920 --> 00:46:41,040 Nice to meet you. 563 00:46:44,840 --> 00:46:46,720 Oh shit! 564 00:46:46,840 --> 00:46:48,520 Help me! 565 00:47:07,060 --> 00:47:09,280 You are Inogashira-san, right? 566 00:47:13,220 --> 00:47:15,250 How do you know my name? 567 00:47:15,870 --> 00:47:21,290 To verify who you are, we checked your bag, and found your passport. 568 00:47:25,960 --> 00:47:28,480 Why am I here? 569 00:47:28,480 --> 00:47:30,640 You were lying down on the beach. 570 00:47:30,760 --> 00:47:32,600 It was this Haeyoung-san who found you. 571 00:47:32,760 --> 00:47:35,470 And he carried you here. 572 00:47:38,770 --> 00:47:43,210 It's okay, you can leave us. We'll call you if we need you. 573 00:47:54,640 --> 00:47:57,460 Why did you come to this island? 574 00:48:00,600 --> 00:48:02,460 Well... 575 00:48:04,600 --> 00:48:11,590 Last night, I had to cross from Naru Island in Goto, Nagasaki Prefecture, to Fukue Island. 576 00:48:11,720 --> 00:48:19,390 The last ferry had already departed, so I had no choice but to cross by stand-up paddleboard. 577 00:48:19,520 --> 00:48:21,850 Then the weather suddenly changed. 578 00:48:21,980 --> 00:48:25,230 I was swept away by a strong wave, and thrown into the sea. 579 00:48:25,500 --> 00:48:27,690 And when I came to... 580 00:48:27,820 --> 00:48:31,570 I was lying on the beach. 581 00:48:31,740 --> 00:48:34,740 Oh, and then, I suddenly got hungry... 582 00:48:34,870 --> 00:48:37,460 So I picked some shellfish and mushrooms and made a hotpot... 583 00:48:40,910 --> 00:48:42,250 What is it? 584 00:48:43,290 --> 00:48:47,690 Apparently, he got washed up here, riding a stand-up paddleboard. 585 00:48:47,690 --> 00:48:49,400 Really? 586 00:48:49,620 --> 00:48:51,400 In that suit? 587 00:48:52,800 --> 00:48:54,260 By the way, Inogashira-san... 588 00:48:54,390 --> 00:48:56,730 You landed here illegally. 589 00:48:56,900 --> 00:49:00,030 What? What do you mean? 590 00:49:00,140 --> 00:49:04,600 This is a Korean island called Nampun Island. 591 00:49:05,940 --> 00:49:08,270 Nampun Island? 592 00:49:07,180 --> 00:49:08,270 Yes. 593 00:49:08,520 --> 00:49:12,360 You have to go to mainland Korea and go through immigration. 594 00:49:13,200 --> 00:49:16,080 How do I get to mainland Korea? 595 00:49:16,240 --> 00:49:18,560 The only way is by island boat. 596 00:49:18,560 --> 00:49:19,970 Is there a boat tomorrow? 597 00:49:20,720 --> 00:49:24,310 The waves will be high tomorrow so there probably won't be any rides. 598 00:49:26,200 --> 00:49:28,780 It seems that there won't be any service tomorrow. 599 00:49:29,090 --> 00:49:30,800 Oh, is that so. 600 00:49:32,180 --> 00:49:34,540 Is there any accommodation on this island? 601 00:49:35,550 --> 00:49:38,680 There's nothing here except for this food research facility. 602 00:49:38,680 --> 00:49:41,020 There are no hotels or accommodations. 603 00:49:41,810 --> 00:49:43,730 Oh, I see. 604 00:49:44,390 --> 00:49:46,190 It's getting late. 605 00:49:46,400 --> 00:49:48,060 And you must be tired. 606 00:49:48,190 --> 00:49:51,030 So for now, please rest in the room you were staying in. 607 00:49:52,240 --> 00:49:54,450 Oh, thank you. 608 00:49:55,820 --> 00:49:57,620 Then. 609 00:49:58,440 --> 00:50:00,400 Oh, Inogashira-san. 610 00:50:00,400 --> 00:50:02,870 Please refrain from going out tonight without letting us know. 611 00:50:03,000 --> 00:50:06,840 The people around might get startled since they don't know you're here. 612 00:50:08,740 --> 00:50:10,420 I understand. 613 00:50:10,920 --> 00:50:12,920 Then, excuse me. 614 00:50:20,810 --> 00:50:24,180 Food research facility? 615 00:50:29,860 --> 00:50:31,650 What's your name? 616 00:50:32,920 --> 00:50:34,070 Daniel. 617 00:50:34,360 --> 00:50:35,360 Daniel. 618 00:50:35,490 --> 00:50:38,280 My name is Inogashira. Nice to-- 619 00:50:56,540 --> 00:51:00,540 I was told yesterday not to go out without permission but... 620 00:51:04,520 --> 00:51:05,540 Annyeonghaseyo. 621 00:51:06,700 --> 00:51:08,560 Annyeonghaseyo. 622 00:51:12,570 --> 00:51:15,540 Is it kenchanayo (okay) if I go out for a walk? 623 00:51:16,190 --> 00:51:18,490 I want to go walking. 624 00:51:18,610 --> 00:51:19,660 Okay? 625 00:51:21,680 --> 00:51:24,810 Okay. Kenchanayo. Just follow me. 626 00:51:52,690 --> 00:51:54,940 Annyeonghaseyo. 627 00:51:56,280 --> 00:51:58,120 Inogashira-san! 628 00:51:59,990 --> 00:52:01,240 Thank you for yesterday. 629 00:52:01,360 --> 00:52:02,990 It's slippery there, be careful! 630 00:52:06,080 --> 00:52:08,120 Are you okay? 631 00:52:09,210 --> 00:52:10,920 Kenchanayo? 632 00:52:11,040 --> 00:52:12,790 Kenchanayo, kenchanayo. 633 00:52:13,000 --> 00:52:15,170 I'm fine. Kenchanayo. 634 00:52:15,720 --> 00:52:16,980 I'm okay. 635 00:52:18,260 --> 00:52:19,190 Sisters! 636 00:52:19,190 --> 00:52:22,570 I got some perilla leaves. I'll make them into kimchi. 637 00:52:22,570 --> 00:52:24,070 Sounds good. 638 00:52:25,220 --> 00:52:27,890 Are these grown without pesticides? 639 00:52:28,020 --> 00:52:31,560 Yes, it's completely natural farming. 640 00:52:32,190 --> 00:52:35,060 That's why we leave all the weeds as they are. 641 00:52:35,610 --> 00:52:39,570 If we pulled them all out, the soil would become barren. 642 00:52:42,240 --> 00:52:44,410 Our okra is delicious. 643 00:52:45,070 --> 00:52:47,330 It's okra, it's tasty. 644 00:52:48,160 --> 00:52:49,910 Can this be eaten raw? 645 00:52:50,180 --> 00:52:51,760 Of course. 646 00:52:55,040 --> 00:52:56,960 It's true. It's delicious. 647 00:52:57,090 --> 00:52:59,000 Masisseoyo (delicious). 648 00:52:59,420 --> 00:53:00,800 Masisseoyo! 649 00:53:19,070 --> 00:53:21,490 Um, can I have your name? 650 00:53:22,620 --> 00:53:23,900 Of course. 651 00:53:24,070 --> 00:53:25,280 It's Shiho. 652 00:53:25,990 --> 00:53:31,120 Shiho-san, is there no one else aside from the people in the facility who live on this island? 653 00:53:31,120 --> 00:53:33,960 No one. This was originally a deserted island. 654 00:53:34,080 --> 00:53:36,830 We're the only ones living here right now. 655 00:53:39,130 --> 00:53:41,300 Actually... 656 00:53:41,300 --> 00:53:44,760 This is an island of women who've grown tired of men. 657 00:53:44,760 --> 00:53:45,890 What? 658 00:53:47,090 --> 00:53:49,400 Then what about Daniel? 659 00:53:49,400 --> 00:53:53,980 He's the boatman, and acts as a liaison between the island and the mainland. 660 00:53:54,270 --> 00:53:59,230 And he also provides security in case of emergencies like yesterday. 661 00:54:01,280 --> 00:54:05,280 Now that I think about it, you said yesterday that it was a food research facility, right? 662 00:54:05,920 --> 00:54:06,820 Yes. 663 00:54:06,990 --> 00:54:10,200 We do food cultivation and variety development. 664 00:54:10,330 --> 00:54:12,500 And also cooking research. 665 00:54:13,750 --> 00:54:16,870 Cooking research... 666 00:54:17,000 --> 00:54:18,600 Here, have some. 667 00:54:19,240 --> 00:54:21,170 Thank you. 668 00:54:23,970 --> 00:54:26,340 Are you in the Goto Islands for work? 669 00:54:27,550 --> 00:54:30,760 Sounds like work, but maybe not. 670 00:54:30,890 --> 00:54:32,720 What does that mean? 671 00:54:33,140 --> 00:54:36,940 An old man from Goto who now lives in France... 672 00:54:36,940 --> 00:54:41,980 ...asked me if he could have a bowl of the soup his mother made for him when he was a child. 673 00:54:42,840 --> 00:54:44,240 Soup? 674 00:54:44,240 --> 00:54:46,530 It's called Itchan Soup. 675 00:54:46,880 --> 00:54:49,370 Itchan Soup? 676 00:54:49,860 --> 00:54:52,560 Are you on a journey in search of soup? 677 00:54:53,120 --> 00:54:55,750 So, did you find it? 678 00:54:55,870 --> 00:54:58,170 No, I got lost while searching for it... 679 00:54:58,840 --> 00:55:00,750 That's right... 680 00:55:00,880 --> 00:55:03,090 But it sounds like it would be interesting. 681 00:55:03,210 --> 00:55:06,170 I used to run a ramen shop in Tokyo. 682 00:55:06,300 --> 00:55:08,800 And made some elaborate soups. 683 00:55:09,640 --> 00:55:11,840 Oh, is that so? 684 00:55:10,850 --> 00:55:11,840 Yes. 685 00:55:14,270 --> 00:55:16,230 The ingredients for the soup stock are... 686 00:55:16,350 --> 00:55:19,150 ...two kinds of seafood and two mountain produce. 687 00:55:19,270 --> 00:55:21,860 I've found one of each... 688 00:55:21,980 --> 00:55:26,990 But I still need some seaweed and mountain produce? 689 00:55:27,220 --> 00:55:29,610 What kind of mountain produce? 690 00:55:29,740 --> 00:55:33,120 Well, it sounds like shiitake mushrooms but... 691 00:55:33,240 --> 00:55:35,370 Oh, shiitake... 692 00:55:38,320 --> 00:55:41,460 Wow, that's a great view. 693 00:55:43,540 --> 00:55:45,420 Can you harvest seafood as well? 694 00:55:45,550 --> 00:55:49,090 We can harvest anything we want. We sell it outside the island. 695 00:55:49,220 --> 00:55:52,550 Our vegetables and seafood are known for being cheap and delicious. 696 00:55:52,720 --> 00:55:54,310 Really~! 697 00:55:55,600 --> 00:55:59,480 I don't know if this will be helpful for your soup-searching journey... 698 00:55:59,600 --> 00:56:03,310 But for dinner tonight, we'll be serving dishes made with island ingredients. 699 00:56:03,540 --> 00:56:05,320 Well, I'm looking forward to it. 700 00:56:05,440 --> 00:56:10,990 Everyone's really looking forward to their first guest enjoying it. 701 00:56:11,110 --> 00:56:12,490 Is that so? 702 00:56:43,600 --> 00:56:46,600 It smells amazing. 703 00:56:47,320 --> 00:56:49,780 I'm so hungry I could eat a horse. 704 00:57:11,840 --> 00:57:14,720 It easily exceeded my expectations. 705 00:57:14,930 --> 00:57:16,550 It's a downright feast! 706 00:57:17,490 --> 00:57:20,790 Okra-Tomato-Seafood With Vinegar & Gochujang Sauce 707 00:57:17,490 --> 00:57:20,790 Korean Pumpkin Stir-Fry 708 00:57:17,490 --> 00:57:20,790 Chicken Bossam 709 00:57:17,490 --> 00:57:20,790 Rice Vegetable Soup 710 00:57:17,490 --> 00:57:20,790 Dried Shiitake Mushrooms Grilled with Yangnyeom Sauce 711 00:57:21,330 --> 00:57:25,790 Chicken Bossam 712 00:57:27,840 --> 00:57:29,070 Huh? 713 00:57:29,400 --> 00:57:31,190 I'm being watched like a hawk. 714 00:57:36,070 --> 00:57:37,870 Feel free to roll it however you like. 715 00:57:38,380 --> 00:57:40,080 Oh, okay. 716 00:57:41,980 --> 00:57:43,620 I humbly receive. 717 00:58:03,890 --> 00:58:07,270 I'll first go like this... 718 00:58:17,360 --> 00:58:20,740 The steamed chicken is incredibly scrumptious! 719 00:58:27,940 --> 00:58:30,630 How about with green chili peppers? 720 00:58:38,390 --> 00:58:40,470 The peppers are mildly spicy... 721 00:58:40,600 --> 00:58:43,270 Friendly Korean spiciness. 722 00:58:49,940 --> 00:58:53,110 It's also delicious with the shrimp on top. 723 00:58:55,530 --> 00:58:57,700 This one? 724 00:58:56,220 --> 00:58:57,700 Yes. 725 00:59:29,060 --> 00:59:32,240 The acetes shrimps, how tasty. 726 00:59:37,700 --> 00:59:42,290 And the saltiness of the shrimp makes it so appetizing. 727 00:59:45,220 --> 00:59:49,600 Dried Shiitake Mushrooms Grilled with Yangnyeom Sauce 728 00:59:59,880 --> 01:00:02,300 I can taste the umami of the shiitake mushrooms. 729 01:00:04,450 --> 01:00:08,910 Vegetable Soup 730 01:00:15,320 --> 01:00:18,740 Beyond the vegetable broth, the ocean stretches out. 731 01:00:19,030 --> 01:00:21,490 And the kelp lies sprawled underneath. 732 01:00:24,910 --> 01:00:29,120 And all of it was harvested right here. 733 01:00:43,580 --> 01:00:46,440 What a delicious island. 734 01:00:47,510 --> 01:00:49,400 And... 735 01:00:49,540 --> 01:00:53,310 You can clearly tell they put their hearts and soul into making it. 736 01:01:14,160 --> 01:01:16,930 This is the Dragon Palace (from the tale of Urashima Taro). 737 01:01:19,090 --> 01:01:23,340 Thank you for this dreamlike moment. 738 01:01:27,890 --> 01:01:29,850 Thank you for this wonderful meal. 739 01:02:06,720 --> 01:02:08,900 The breeze feels good, doesn't it? 740 01:02:21,860 --> 01:02:24,900 Why did you come to this island, Shiho-san? 741 01:02:30,040 --> 01:02:32,160 Sorry, didn't mean to be nosy. 742 01:02:40,520 --> 01:02:43,510 Before coming here, I ran a ramen shop... 743 01:02:44,760 --> 01:02:46,880 ...along with my husband. 744 01:02:48,890 --> 01:02:52,720 My husband was originally a French chef. 745 01:02:52,720 --> 01:02:55,400 And I was his assistant. 746 01:02:56,270 --> 01:02:59,060 But when he decided to go independent... 747 01:02:59,190 --> 01:03:02,820 He said he really wanted to make a name for himself with ramen. 748 01:03:04,780 --> 01:03:08,910 Soon after we opened, our unique soup became popular, 749 01:03:09,030 --> 01:03:11,780 We were even featured in gourmet magazines... 750 01:03:11,910 --> 01:03:13,740 And things were going well. 751 01:03:17,960 --> 01:03:19,290 But then... 752 01:03:19,670 --> 01:03:22,790 The pandemic came and changed everything. 753 01:03:33,480 --> 01:03:38,800 Also, my husband was very particular about ingredients. 754 01:03:39,350 --> 01:03:43,020 The rising cost of ingredients was really tough... 755 01:03:44,480 --> 01:03:48,530 We just kept struggling to stay afloat. 756 01:03:51,660 --> 01:03:53,660 And eventually... 757 01:03:54,030 --> 01:03:57,910 Our relationship got worse and worse. 758 01:04:02,200 --> 01:04:06,890 If we stayed together, we'd both be unhappy. 759 01:04:07,760 --> 01:04:11,640 So I came to this island thinking I'd get away for a while. 760 01:04:17,140 --> 01:04:20,020 But I don't regret it at all. 761 01:04:22,020 --> 01:04:24,900 I love living on this island... 762 01:04:27,480 --> 01:04:29,990 And I'm very happy now. 763 01:04:33,740 --> 01:04:35,370 I see. 764 01:04:38,580 --> 01:04:39,910 Yes. 765 01:04:50,590 --> 01:04:52,770 Inogashira-san. 766 01:04:55,430 --> 01:04:56,720 Here. 767 01:04:59,350 --> 01:05:02,500 I don't know if it's still open... 768 01:05:01,830 --> 01:05:07,130 Sincérité 769 01:05:03,230 --> 01:05:05,940 But if you happen to be in the area... 770 01:05:27,750 --> 01:05:29,740 Inogashira-san. 771 01:05:29,840 --> 01:05:32,220 Please take some home with you. 772 01:05:33,930 --> 01:05:36,640 We used those in yesterday's cooking. 773 01:05:36,760 --> 01:05:39,770 Those are kelp and shiitake mushrooms harvested on this island. 774 01:05:40,720 --> 01:05:43,270 I hope this helps you on your journey in search of your soup. 775 01:05:43,890 --> 01:05:45,560 Thank you for your kindness. 776 01:05:46,150 --> 01:05:47,940 You helped me a lot. 777 01:05:48,960 --> 01:05:49,980 Kamsahamnida. 778 01:05:50,110 --> 01:05:51,650 Kamsahamnida. 779 01:05:52,070 --> 01:05:54,340 Goodbye. 780 01:05:52,920 --> 01:05:54,340 Godspeed. 781 01:05:58,870 --> 01:06:01,960 I heard you're on a journey in search of soup. 782 01:06:02,440 --> 01:06:03,540 What!? 783 01:06:04,160 --> 01:06:06,880 In Korea, there's a soup called Haejang-guk. 784 01:06:07,000 --> 01:06:08,000 Haejang-guk? 785 01:06:08,130 --> 01:06:10,340 It's a hangover soup. 786 01:06:10,460 --> 01:06:14,260 A typical Korean home-cooked dish that soothes a tired stomach. 787 01:06:14,380 --> 01:06:16,050 Haejang-guk? Thank you. 788 01:06:16,180 --> 01:06:19,880 Hang on! How come you speak Japanese? 789 01:06:21,600 --> 01:06:23,730 I've contacted the Korean Immigration Bureau. 790 01:06:23,850 --> 01:06:27,150 An immigration officer will be coming to the port to pick you up. 791 01:06:27,270 --> 01:06:28,770 I see. Thank you. 792 01:06:28,900 --> 01:06:33,610 Then, if you wish to contact the island in the future, please let me know. 793 01:06:43,700 --> 01:06:46,310 It sure was a mysterious island. 794 01:06:46,830 --> 01:06:50,040 I don't think I'll ever come here again... 795 01:06:50,210 --> 01:06:56,010 But I hope it remains this beautiful and happy island. 796 01:07:03,140 --> 01:07:05,480 I was told to wait here... 797 01:07:05,600 --> 01:07:07,560 But no one has come at all. 798 01:07:07,690 --> 01:07:10,160 Hmm, I'm feeling antsy. 799 01:07:15,780 --> 01:07:18,280 My stomach's emergency warning light is... 800 01:07:18,280 --> 01:07:19,990 ...flashing! 801 01:07:25,320 --> 01:07:28,620 Okay, let's check around a bit. 802 01:07:35,510 --> 01:07:39,590 There are quite a few restaurants here, but I wonder what kind of shops they are. 803 01:07:45,180 --> 01:07:47,890 Since it's a port town, maybe the fish here is good. 804 01:07:58,920 --> 01:08:13,650 JIN'S RESTAURANT 805 01:08:00,530 --> 01:08:02,780 This one seems interesting. 806 01:08:03,410 --> 01:08:05,740 My stomach is in an emergency... 807 01:08:05,870 --> 01:08:08,330 But I'll just have a quick look. 808 01:08:14,880 --> 01:08:17,320 Oh, they serve saba! 809 01:08:17,760 --> 01:08:21,180 Nothing will happen if I just keep looking at it. 810 01:08:24,600 --> 01:08:26,370 Welcome. 811 01:08:27,890 --> 01:08:30,140 Uh, um, okay here? 812 01:08:30,260 --> 01:08:32,080 Yes, please sit. 813 01:08:44,070 --> 01:08:47,120 Oil paintings inside a yellow store. 814 01:08:47,370 --> 01:08:49,790 It's giving off a nice vibe. 815 01:08:49,790 --> 01:08:52,650 JIN'S RESTAURANT 816 01:08:51,080 --> 01:08:53,080 That's the menu, right? 817 01:08:53,220 --> 01:08:55,020 I can't read it at all. 818 01:08:57,460 --> 01:08:59,630 Excuse me. 819 01:08:58,360 --> 01:08:59,630 Yes? 820 01:09:00,220 --> 01:09:01,970 Teach me the menu, please. 821 01:09:02,090 --> 01:09:03,840 The menu? Sure. 822 01:09:06,010 --> 01:09:07,460 Mackerel Set Meal. 823 01:09:07,540 --> 01:09:08,980 Seafood with Soft Tofu. 824 01:09:08,980 --> 01:09:10,300 Seafood with Soybean Paste. 825 01:09:10,300 --> 01:09:11,640 Hwangtae Haejang-guk... 826 01:09:11,640 --> 01:09:13,190 Kimchi Stew. 827 01:09:13,320 --> 01:09:14,460 Haejang-guk? 828 01:09:14,640 --> 01:09:15,810 Hwangtae Haejang-guk. 829 01:09:17,020 --> 01:09:18,800 H-Haejang-guk please. 830 01:09:18,800 --> 01:09:19,700 Certainly. 831 01:09:19,700 --> 01:09:21,060 And also... 832 01:09:21,600 --> 01:09:22,900 Um, saba? 833 01:09:22,900 --> 01:09:25,700 That saba... um... 834 01:09:37,710 --> 01:09:39,800 Annyeonghaseyo! 835 01:09:41,490 --> 01:09:44,150 Oh, there he is, for pete's sakes. 836 01:09:48,050 --> 01:09:49,220 Saba please. 837 01:09:49,350 --> 01:09:50,980 Oh this one? 838 01:09:50,420 --> 01:09:50,980 Yes. 839 01:09:50,980 --> 01:09:52,600 Sure. 840 01:09:52,600 --> 01:09:54,230 Oh, excuse me. 841 01:09:54,800 --> 01:09:57,060 Are you Inogashira Goro-shi? 842 01:09:57,190 --> 01:09:58,230 Uh, yes. 843 01:09:58,400 --> 01:09:59,780 Uh, Goro-san... 844 01:10:01,230 --> 01:10:02,440 Passport please. 845 01:10:02,570 --> 01:10:05,030 Passport? 846 01:10:03,220 --> 01:10:05,030 Passport, okay? 847 01:10:07,940 --> 01:10:10,420 Passport. 848 01:10:08,520 --> 01:10:10,420 Yes. Thank you. 849 01:10:15,040 --> 01:10:16,120 Okay. 850 01:10:19,900 --> 01:10:21,840 Let's go to immigration. 851 01:10:23,210 --> 01:10:26,510 I waited for you a long long time. 852 01:10:26,640 --> 01:10:29,050 I'm so hungry, I... 853 01:10:29,180 --> 01:10:31,180 ...had to, out of necessity... 854 01:10:31,310 --> 01:10:33,140 I ordered... 855 01:10:34,390 --> 01:10:35,980 Oh my god... 856 01:10:43,940 --> 01:10:45,360 Wow... 857 01:10:47,010 --> 01:10:52,430 Mitbanchan (Side Dishes) 858 01:10:55,520 --> 01:10:59,170 Can I eat this please? 859 01:11:03,920 --> 01:11:05,090 Make it quick. 860 01:11:05,090 --> 01:11:07,700 Okay? Hurry up, hurry up. Chop-chop. 861 01:11:07,700 --> 01:11:10,550 Kamsahamnida! 862 01:11:12,020 --> 01:11:15,240 Would you like to join-- I mean, eat together? 863 01:11:15,240 --> 01:11:15,890 No, no, no. 864 01:11:16,020 --> 01:11:18,020 I'm working, I'm working. 865 01:11:20,690 --> 01:11:22,070 Kamsahamnida. 866 01:11:43,710 --> 01:11:45,880 Please. 867 01:11:49,510 --> 01:11:51,890 I humbly receive. 868 01:12:01,350 --> 01:12:05,190 Oh yes, it's the quintessential Korean kimchi. 869 01:12:05,630 --> 01:12:07,400 The kimchi looks delicious. 870 01:12:07,400 --> 01:12:09,510 I can tell just by looking. 871 01:12:19,690 --> 01:12:23,480 That's not green laver, it's kashiri, kashiri. 872 01:12:24,290 --> 01:12:25,920 It's kashiri. 873 01:12:29,820 --> 01:12:31,700 You use a spoon for that. 874 01:12:34,640 --> 01:12:38,460 Korean appetizers are a reliable choice. 875 01:12:38,460 --> 01:12:42,650 And they're all delicious! 876 01:12:59,250 --> 01:13:02,250 That looks so good. 877 01:13:00,410 --> 01:13:02,250 Looks really delicious. 878 01:13:03,310 --> 01:13:08,780 Hwangtae Haejang-guk 879 01:13:23,690 --> 01:13:26,190 I see! 880 01:13:30,940 --> 01:13:34,240 I can really see how it's soothing to the stomach. 881 01:13:34,600 --> 01:13:36,950 I don't get hangovers... 882 01:13:37,080 --> 01:13:40,220 But even a lightweight non-drinker like me can appreciate it. 883 01:13:44,670 --> 01:13:46,750 What is this? 884 01:13:48,900 --> 01:13:51,630 It looks like dried fish... 885 01:13:57,640 --> 01:13:59,470 Excuse me. 886 01:14:00,390 --> 01:14:02,640 What is this? 887 01:14:04,740 --> 01:14:06,060 Hwangtae. 888 01:14:06,980 --> 01:14:09,020 What is Hwangtae? 889 01:14:09,840 --> 01:14:16,090 Hwangtae is pollack that has been frozen and thawed repeatedly in its natural environment. 890 01:14:17,760 --> 01:14:20,890 It's dehydrated food. 891 01:14:21,950 --> 01:14:23,580 Hang on... 892 01:14:38,600 --> 01:14:39,850 "Yonte". 893 01:14:40,600 --> 01:14:43,940 "Mentai". Oh, it's pollock! 894 01:14:46,330 --> 01:14:48,100 With Hwangtae Haejang-guk... 895 01:14:48,240 --> 01:14:51,800 The hwangtae, you see, they cook it... 896 01:14:51,800 --> 01:14:55,840 ...in sesame oil, and stir fry it, and extract the broth. 897 01:14:55,840 --> 01:14:58,340 And eat it as a topping. 898 01:14:58,070 --> 01:15:00,240 It's tasty, right? 899 01:15:00,660 --> 01:15:03,940 It's masisseoyo. I love Hwangtae Haejang-guk. 900 01:15:14,360 --> 01:15:17,050 Maybe make it a little spicy. 901 01:15:24,180 --> 01:15:28,270 I envy Koreans who can eat this everyday. 902 01:15:28,520 --> 01:15:30,170 But he sure eats deliciously. 903 01:15:30,750 --> 01:15:32,840 In front of someone who can't eat... 904 01:15:40,070 --> 01:15:42,450 Would you like some? 905 01:15:45,830 --> 01:15:47,410 I'm good. 906 01:15:57,800 --> 01:16:00,010 It's light, but... 907 01:16:00,130 --> 01:16:05,680 The rich flavor of the dried pollack really comes through. 908 01:16:07,930 --> 01:16:12,460 I'm so glad I discovered Korean ingredients like Hwangtae. 909 01:16:13,110 --> 01:16:16,230 I feel so full. 910 01:16:17,740 --> 01:16:20,720 Finally, he's done eating. Ugh, I'm so hungry. 911 01:16:20,720 --> 01:16:23,300 Thanks for the... 912 01:16:21,540 --> 01:16:23,300 Thanks for waiting. 913 01:16:24,780 --> 01:16:26,830 It's the saba. 914 01:16:30,940 --> 01:16:34,440 Tok 915 01:16:31,020 --> 01:16:34,440 yo 916 01:16:33,760 --> 01:16:36,020 Have you read my email? 917 01:16:36,020 --> 01:16:39,630 Yes, thank you for gathering the ingredients. 918 01:16:40,060 --> 01:16:44,550 It's the first time I've heard of this "dried eso". 919 01:16:44,760 --> 01:16:46,850 It's not available in France. 920 01:16:47,720 --> 01:16:51,440 Oh, and also... actually... 921 01:16:51,640 --> 01:16:53,110 What is it? 922 01:16:53,810 --> 01:16:57,730 It's about the name "Itchan Soup"... 923 01:16:58,110 --> 01:16:59,400 Yes? 924 01:17:00,070 --> 01:17:03,200 My grandfather's given name is Ichiro. 925 01:17:03,200 --> 01:17:06,660 His parents apparently called him "Itchan." 926 01:17:06,990 --> 01:17:10,680 He really liked the soup, so they called it "Itchan Soup." 927 01:17:10,680 --> 01:17:11,580 So it means... 928 01:17:11,710 --> 01:17:14,880 It's a name they use only in his household. 929 01:17:15,130 --> 01:17:19,210 So that's why! No wonder no one has heard of it. 930 01:17:20,470 --> 01:17:22,550 I'm so sorry! 931 01:17:23,000 --> 01:17:24,760 It's totally fine. 932 01:17:25,300 --> 01:17:29,600 For now, I guess I'll just have to try making it with these ingredients. 933 01:17:30,640 --> 01:17:32,020 I wonder if I can do it... 934 01:17:32,520 --> 01:17:35,060 Regarding the soup preparation... 935 01:17:35,060 --> 01:17:40,400 As I cannot send pork bones to France, would it be okay for me to try making it myself? 936 01:17:41,610 --> 01:17:44,570 Are you sure? You don't have to go to such lengths... 937 01:17:45,160 --> 01:17:50,160 While gathering ingredients, I found myself wanting to try the soup your Grandpa was talking about. 938 01:17:50,400 --> 01:17:52,620 Please give me a little more time. 939 01:17:52,750 --> 01:17:56,500 I understand, thank you so much! 940 01:17:59,840 --> 01:18:03,970 I said that, but I'm not sure how to go about it... 941 01:18:04,800 --> 01:18:06,970 Excuse me. 942 01:18:05,460 --> 01:18:06,970 Yes, can I help you? 943 01:18:07,180 --> 01:18:08,420 Can you show me this one? 944 01:18:08,420 --> 01:18:11,180 Sure, this one, right? Would you like this 30 cm one? 945 01:18:11,310 --> 01:18:13,020 Yes. 946 01:18:11,900 --> 01:18:13,020 Okay, this way please. 947 01:18:21,440 --> 01:18:24,240 Can I make soup with this? 948 01:18:25,340 --> 01:18:27,870 Which reminds me, that ramen shop... 949 01:18:30,540 --> 01:18:32,450 It's close by. 950 01:18:33,520 --> 01:18:36,000 Shall I take a quick look? 951 01:18:56,980 --> 01:18:59,480 "Sincérité"... 952 01:19:01,090 --> 01:19:02,800 Sincérité 953 01:19:31,140 --> 01:19:33,010 Excuse me. 954 01:19:36,320 --> 01:19:38,270 Excuse me! 955 01:19:44,200 --> 01:19:46,190 I only serve chahan. 956 01:19:46,610 --> 01:19:48,990 If you want something else, go somewhere else. 957 01:19:49,530 --> 01:19:51,320 Then, chahan please. 958 01:20:58,770 --> 01:21:00,480 I humbly receive. 959 01:21:09,680 --> 01:21:12,000 This chahan.... 960 01:21:18,380 --> 01:21:20,740 Hey now, hang on... 961 01:21:21,580 --> 01:21:23,670 This is... 962 01:21:26,380 --> 01:21:28,420 What's with this flavor? 963 01:21:28,880 --> 01:21:33,060 Is it the way it's cooked? Or the seasoning? 964 01:21:49,220 --> 01:21:50,540 Hello. 965 01:21:50,400 --> 01:21:51,700 Yes. 966 01:21:50,780 --> 01:21:51,700 You have a package. 967 01:21:51,740 --> 01:21:52,740 Okay. 968 01:21:53,540 --> 01:21:56,320 What is that? I didn't order it. 969 01:21:57,930 --> 01:22:01,680 It says it's from an Inogashira-sama of Tokyo. 970 01:22:02,280 --> 01:22:04,080 Inogashira? 971 01:22:03,210 --> 01:22:04,080 Yes. 972 01:22:04,130 --> 01:22:05,210 I didn't order it though. 973 01:22:09,880 --> 01:22:11,380 Excuse me. 974 01:22:17,040 --> 01:22:18,680 Excuse me! 975 01:22:21,200 --> 01:22:22,850 There's only chahan here. 976 01:22:22,980 --> 01:22:24,730 Yes please. 977 01:22:51,460 --> 01:22:53,800 It's still delicious. 978 01:23:04,680 --> 01:23:06,310 I'll leave the payment here. 979 01:23:07,650 --> 01:23:10,820 It was delicious today, too. By the way... 980 01:23:10,940 --> 01:23:12,730 Look, man... 981 01:23:13,280 --> 01:23:15,580 When will you quit asking? 982 01:23:17,200 --> 01:23:19,570 I told you I'm not making it anymore. 983 01:23:19,910 --> 01:23:20,780 Oh, okay... 984 01:23:20,910 --> 01:23:23,320 If you want ramen, go somewhere else. 985 01:23:23,540 --> 01:23:26,480 There are plenty of ramen places out there. 986 01:23:27,980 --> 01:23:29,920 Thank you for the meal. 987 01:23:41,760 --> 01:23:44,850 Thank you for the meal. I'll come again. 988 01:23:51,690 --> 01:23:54,530 Excuse me! Wait please. 989 01:23:54,650 --> 01:23:56,110 Yes? 990 01:23:57,030 --> 01:24:00,030 Do you like Sincérité's ramen? 991 01:24:00,160 --> 01:24:01,280 What? 992 01:24:01,410 --> 01:24:04,080 He mentioned "ramen" earlier, which made me curious. 993 01:24:04,200 --> 01:24:05,700 Oh... 994 01:24:06,640 --> 01:24:08,860 Their ramen was insanely delicious. 995 01:24:09,280 --> 01:24:11,270 What kind of ramen was it? 996 01:24:12,420 --> 01:24:15,340 It has a mild-flavored soup. 997 01:24:15,460 --> 01:24:18,590 It's not just one flavor, but a mixture of many. 998 01:24:18,720 --> 01:24:21,090 Even as an amateur, I can clearly tell. 999 01:24:25,220 --> 01:24:28,770 You want the Taisho at Sincérité to make that soup for you? 1000 01:24:28,890 --> 01:24:30,640 Yes. 1001 01:24:32,020 --> 01:24:33,730 I understand how you feel. 1002 01:24:33,860 --> 01:24:37,150 But you've seen how he is. 1003 01:24:37,280 --> 01:24:40,860 He stopped making ramen and I heard he broke all the bowls. 1004 01:24:43,120 --> 01:24:44,370 Who ordered the hotdog? 1005 01:24:44,490 --> 01:24:45,870 Me. 1006 01:24:48,870 --> 01:24:50,210 And this chocolate parfait? 1007 01:24:50,330 --> 01:24:51,580 Me. 1008 01:24:55,500 --> 01:24:57,300 Please take your time. 1009 01:25:04,800 --> 01:25:09,730 I have no other recourse and must ask for your assistance. 1010 01:25:09,730 --> 01:25:12,650 As you appear to be acquainted with the shopowner... 1011 01:25:12,770 --> 01:25:15,260 ...might you be willing to help me out? 1012 01:25:19,190 --> 01:25:20,570 Sure. 1013 01:25:20,780 --> 01:25:26,530 I'd also like to eat Taisho's ramen again, so I'd love to help you. 1014 01:25:27,160 --> 01:25:29,080 Thank you so much! 1015 01:25:29,360 --> 01:25:31,830 Taisho is not an easy guy to deal with. 1016 01:25:32,120 --> 01:25:34,500 So let's come up with a plan. 1017 01:25:49,770 --> 01:25:51,430 Excuse me. 1018 01:25:55,940 --> 01:25:57,900 You again? 1019 01:25:58,140 --> 01:25:59,610 You want chahan, right? 1020 01:25:59,730 --> 01:26:02,740 We came here today to talk to you, Taisho. 1021 01:26:02,860 --> 01:26:04,860 Do you have a moment? 1022 01:26:05,320 --> 01:26:08,410 If it's just a hassle, please don't bother. 1023 01:26:08,950 --> 01:26:11,000 This is Inogashira-san. 1024 01:26:11,870 --> 01:26:14,330 An acquaintance of his asked him if he could re-create... 1025 01:26:14,460 --> 01:26:18,360 ...the soup his mother made for him in his hometown of the Goto Islands. 1026 01:26:18,360 --> 01:26:22,260 So he found the ingredients to use in the broth. 1027 01:26:22,550 --> 01:26:25,510 But he's no expert when it comes to cooking... 1028 01:26:25,800 --> 01:26:28,720 He'd really like to ask you to make the soup. 1029 01:26:29,260 --> 01:26:30,440 Why me? 1030 01:26:30,440 --> 01:26:33,230 Nakagawa-san described your ramen soup to me... 1031 01:26:33,350 --> 01:26:36,600 It sounds very similar to the one I heard about from my acquaintance. 1032 01:26:40,060 --> 01:26:42,880 Would you mind taking a look at the ingredients? 1033 01:26:43,150 --> 01:26:46,780 Hey, I haven't said I'd do it. 1034 01:26:57,670 --> 01:26:59,820 These shiitake mushrooms... 1035 01:27:00,840 --> 01:27:02,680 Where did you get these? 1036 01:27:04,760 --> 01:27:07,510 I have a way to get them cheaply. 1037 01:27:22,360 --> 01:27:23,940 And these? 1038 01:27:24,070 --> 01:27:26,400 It's deep-sea fish called eso. 1039 01:27:30,120 --> 01:27:34,040 Can you get all of these cheaply? 1040 01:27:34,160 --> 01:27:35,290 Yes. 1041 01:27:44,360 --> 01:27:46,500 This will take some time, you know. 1042 01:27:46,630 --> 01:27:48,720 Can you do it? 1043 01:27:53,400 --> 01:27:54,520 Three days? 1044 01:27:56,460 --> 01:27:57,810 Understood. 1045 01:27:57,940 --> 01:28:00,140 Thank you very much. 1046 01:28:00,670 --> 01:28:03,000 After 3 Days 1047 01:28:23,840 --> 01:28:27,460 Good day, Taisho. 1048 01:28:30,930 --> 01:28:34,260 It's true. There's not a single soup bowl. 1049 01:28:49,640 --> 01:28:51,990 Wait three more days. 1050 01:28:54,660 --> 01:28:56,660 Understood. 1051 01:28:59,000 --> 01:29:00,660 See you then. 1052 01:29:17,260 --> 01:29:18,600 Oh, Takiyama. 1053 01:29:18,720 --> 01:29:19,850 Don't "oh" me. 1054 01:29:19,980 --> 01:29:22,190 I couldn't get through to you at all. 1055 01:29:22,310 --> 01:29:23,600 Did you get back from Goto? 1056 01:29:23,730 --> 01:29:26,520 Sorry, sorry. I accidentally dropped my phone in the water. 1057 01:29:26,900 --> 01:29:27,900 What? 1058 01:29:28,030 --> 01:29:31,110 So you're finally getting a smartphone? 1059 01:29:31,240 --> 01:29:32,700 No, I had it fixed. 1060 01:29:33,110 --> 01:29:34,360 What the heck... 1061 01:29:34,490 --> 01:29:38,080 It's all well and good, but there's one thing I'd like to ask of you. 1062 01:29:42,900 --> 01:29:44,750 30 pieces? Got it. 1063 01:29:45,000 --> 01:29:46,380 Okay, bye. 1064 01:29:48,840 --> 01:29:49,710 Alright... 1065 01:29:59,810 --> 01:30:01,980 I humbly receive. 1066 01:30:25,620 --> 01:30:28,510 I feel like something's missing. 1067 01:30:31,670 --> 01:30:35,590 When I had Sincérité's ramen soup before... 1068 01:30:35,720 --> 01:30:40,510 It had the blend of various flavors, which this soup lacks. 1069 01:30:41,890 --> 01:30:43,850 That's right. 1070 01:30:43,980 --> 01:30:46,600 I feel like something's off too. 1071 01:30:47,810 --> 01:30:51,070 Maybe I'm using the wrong ingredients... 1072 01:30:54,640 --> 01:30:57,200 The eso makes a good broth... 1073 01:30:57,200 --> 01:31:00,200 But the flavor fades when combined with pork bone broth. 1074 01:31:01,000 --> 01:31:02,790 Perhaps... 1075 01:31:02,790 --> 01:31:05,750 ...it's a fish that can yield a richer umami flavour... 1076 01:31:11,130 --> 01:31:11,920 Oh! 1077 01:31:12,340 --> 01:31:16,340 When my mother was little... 1078 01:31:17,010 --> 01:31:19,430 ...she lived in Korea. 1079 01:31:20,050 --> 01:31:21,100 Hwangtae! 1080 01:31:21,340 --> 01:31:22,310 What's with you? 1081 01:31:22,430 --> 01:31:23,680 What's the matter, Goro-san? 1082 01:31:23,860 --> 01:31:27,020 Master, I'll procure some other ingredient, and come back. 1083 01:31:27,140 --> 01:31:28,770 Please give me some time. 1084 01:31:36,040 --> 01:31:37,410 Daniel! 1085 01:31:39,240 --> 01:31:41,330 I brought it. 1086 01:31:43,620 --> 01:31:45,000 Hwangtae for the soup stock. 1087 01:31:45,120 --> 01:31:46,790 You could have sent it thru a courier... 1088 01:31:46,910 --> 01:31:49,700 I was just stopping by to visit my mother's grave. 1089 01:31:50,580 --> 01:31:52,790 Your mother's grave...? 1090 01:31:54,670 --> 01:31:56,170 Thank you. 1091 01:32:41,050 --> 01:32:43,470 Oh Goro! Thanks for waiting. 1092 01:32:53,610 --> 01:32:54,980 Okay. 1093 01:32:59,820 --> 01:33:01,950 Thanks for your help, Takiyama. See you later. 1094 01:33:02,070 --> 01:33:05,950 Hey wait a minute! That can't just be it? 1095 01:33:10,000 --> 01:33:12,340 What's your name? 1096 01:33:13,640 --> 01:33:14,290 Daniel. 1097 01:33:14,420 --> 01:33:16,170 Oh Daniel! 1098 01:33:16,300 --> 01:33:18,670 My name is Takiyama. 1099 01:33:18,800 --> 01:33:21,130 Nice to meet you! 1100 01:33:22,510 --> 01:33:24,590 Ah, it hurts! Oww! 1101 01:33:25,940 --> 01:33:29,350 Hey Goro. Who the heck is this guy? 1102 01:33:29,470 --> 01:33:35,230 This Korean maritime transport company has been a tremendous help on this ingredient-hunting expedition. 1103 01:33:35,400 --> 01:33:36,650 Is that so? 1104 01:33:36,770 --> 01:33:39,940 But why is he dressed like a soldier? 1105 01:33:44,610 --> 01:33:48,330 What's the relationship between you two? 1106 01:33:48,910 --> 01:33:51,410 Takiyama is an import goods merchant like me. 1107 01:33:51,540 --> 01:33:53,000 We've known each other for like 30 years. 1108 01:33:53,120 --> 01:33:54,790 Really, that long? 1109 01:33:54,920 --> 01:33:58,670 That's right. It's what they call, a cursed relationship. 1110 01:33:58,800 --> 01:34:01,970 Well, regarding this latest business too, you see... 1111 01:34:02,090 --> 01:34:04,680 Goro gets swept up in all sorts of things... 1112 01:34:04,800 --> 01:34:07,640 So each time, I end up having to bail him out. 1113 01:34:08,140 --> 01:34:09,420 Is that so. 1114 01:34:09,420 --> 01:34:10,820 But anyway... 1115 01:34:10,820 --> 01:34:17,150 I can't wait to see what Itchan Soup is like. And what kind of delicious ramen it will turn into. 1116 01:34:17,270 --> 01:34:20,320 Do you have one too, Daniel? A taste you'd never forget. 1117 01:34:20,440 --> 01:34:21,740 How do you say it... 1118 01:34:21,860 --> 01:34:23,900 An unforgettable taste? 1119 01:34:24,030 --> 01:34:27,320 Be quiet! You're so noisy! 1120 01:34:27,320 --> 01:34:28,160 Oh, sorry. 1121 01:34:42,380 --> 01:34:44,720 Please use these bowls. 1122 01:35:30,800 --> 01:35:33,100 We humbly receive. 1123 01:37:05,070 --> 01:37:07,940 Thank you for the meal. 1124 01:37:11,580 --> 01:37:13,420 Thank you. 1125 01:37:13,560 --> 01:37:15,960 I'm thinking of sending it to my acquaintance. 1126 01:37:19,620 --> 01:37:21,410 Taisho! 1127 01:37:21,920 --> 01:37:23,750 I've asked you before, but... 1128 01:37:23,880 --> 01:37:27,340 Could we please feature Sincérité on our TV show? 1129 01:37:28,240 --> 01:37:31,590 After tasting this ramen, I feel all the more compelled not to give up. 1130 01:37:33,420 --> 01:37:36,060 I don't want to appear on such gourmet shows. 1131 01:37:36,280 --> 01:37:37,680 It's not like the usual shows. 1132 01:37:38,260 --> 01:37:41,310 It's a drama that will recreate this exact restaurant. 1133 01:37:42,020 --> 01:37:46,270 We would never do anything that would displease you, so please accept. 1134 01:37:47,110 --> 01:37:52,110 Master, in this day and age, advertising is important. 1135 01:37:52,280 --> 01:37:53,700 Right? 1136 01:37:54,780 --> 01:37:56,660 Please. 1137 01:38:03,080 --> 01:38:04,360 Good morning! Hello. 1138 01:38:04,360 --> 01:38:05,710 Hello. 1139 01:38:06,460 --> 01:38:07,960 Please watch your head. 1140 01:38:08,300 --> 01:38:09,880 Hello, looking forward for today. 1141 01:38:09,880 --> 01:38:10,840 Endo-san is here. 1142 01:38:10,840 --> 01:38:12,550 Kokorochan, hello. 1143 01:38:12,670 --> 01:38:13,880 Good morning~! 1144 01:38:14,010 --> 01:38:16,970 Endo-san, the actor for Zenpukuji Rokuro, has arrived! 1145 01:38:17,100 --> 01:38:18,680 Is the Taisho himself here today? 1146 01:38:18,350 --> 01:38:20,020 Yes, sir. 1147 01:38:18,680 --> 01:38:20,020 I see. 1148 01:38:20,140 --> 01:38:21,470 I am Endo, nice to meet you. 1149 01:38:21,600 --> 01:38:22,850 Thank you for having us. 1150 01:38:23,890 --> 01:38:26,560 Now, on to "Koko no Gurume" Season 11. Let's get rolling! 1151 01:38:26,690 --> 01:38:28,440 Let's do this! 1152 01:38:28,570 --> 01:38:30,280 Testing! 1153 01:38:29,400 --> 01:38:30,280 Testing! 1154 01:38:30,400 --> 01:38:33,070 Ready... action! 1155 01:38:39,340 --> 01:38:40,950 This looks good. 1156 01:38:41,120 --> 01:38:43,370 Welcome. Please take any seat you like. 1157 01:38:43,500 --> 01:38:45,080 Okay. 1158 01:38:53,610 --> 01:39:10,090 Ramen 1000 yen.. Chahan 1000 yen. 1159 01:38:57,380 --> 01:39:00,600 Only ramen and chahan, how dignified. 1160 01:39:01,470 --> 01:39:05,810 And right now, I'm hungry for ramen. 1161 01:39:08,770 --> 01:39:10,520 Oh... 1162 01:39:11,230 --> 01:39:13,400 That chahan looks delicious. 1163 01:39:15,280 --> 01:39:16,490 Okay, cut! 1164 01:39:16,610 --> 01:39:17,950 Okay, cut! 1165 01:39:18,070 --> 01:39:20,910 We'll now shoot for real. 1166 01:39:19,080 --> 01:39:20,910 Okay, preparing for the actual recording. 1167 01:39:21,240 --> 01:39:23,710 Since we'll now shoot for real, I won't be reciting my monologue. 1168 01:39:23,710 --> 01:39:24,410 Okay... 1169 01:39:24,540 --> 01:39:26,790 Oh, but you sure eat deliciously. 1170 01:39:26,920 --> 01:39:28,670 Standing by... 1171 01:39:27,640 --> 01:39:28,670 Uh not really... 1172 01:39:28,790 --> 01:39:31,130 I can't tell myself. 1173 01:39:29,860 --> 01:39:31,130 Really? 1174 01:39:31,150 --> 01:39:37,360 Shop is reserved for filming today 1175 01:39:31,250 --> 01:39:33,920 Okay, that's a wrap for today! 1176 01:39:32,360 --> 01:39:33,920 Reels checked, done! 1177 01:39:35,470 --> 01:39:37,470 Can I remove the mic? 1178 01:39:36,280 --> 01:39:37,470 Good job, everyone! 1179 01:39:37,590 --> 01:39:39,180 Master, thank you for your cooperation. 1180 01:39:38,820 --> 01:39:40,390 Not at all... 1181 01:39:39,180 --> 01:39:40,390 The ramen was seriously delicious. 1182 01:39:40,510 --> 01:39:41,810 I'll come again when I'm free. 1183 01:39:41,930 --> 01:39:43,640 Thank you. 1184 01:39:42,240 --> 01:39:43,640 Good day. See you. 1185 01:39:43,770 --> 01:39:44,850 Okay? 1186 01:39:45,230 --> 01:39:46,520 Alright, thank you. 1187 01:39:46,640 --> 01:39:47,850 Good job, sir. 1188 01:39:47,180 --> 01:39:48,500 It was super delicious! 1189 01:39:48,100 --> 01:39:50,230 Glad you liked it. 1190 01:39:48,560 --> 01:39:50,230 Thanks, everyone! 1191 01:39:53,650 --> 01:39:55,110 Goro-san. 1192 01:39:55,240 --> 01:39:59,410 Thank you so much for everything, even appearing on the show. 1193 01:39:57,070 --> 01:39:59,410 No, it was my pleasure. 1194 01:39:59,580 --> 01:40:01,960 I'm looking forward to the drama airing. 1195 01:40:01,100 --> 01:40:01,960 Yes. 1196 01:40:01,960 --> 01:40:05,500 Uh, here. This isn't much of a thank you gift but... 1197 01:40:03,990 --> 01:40:05,500 No need, no need... 1198 01:40:05,660 --> 01:40:07,100 It's a token of my appreciation. 1199 01:40:12,140 --> 01:40:13,300 What is this? 1200 01:40:13,340 --> 01:40:14,840 It's our mascot, Nanana. 1201 01:40:26,080 --> 01:40:28,940 Oh, isn't this great. 1202 01:40:29,060 --> 01:40:30,120 I like it. 1203 01:40:34,480 --> 01:40:36,690 Simple, yet profound. 1204 01:40:37,070 --> 01:40:38,990 Gentle yet passionate. 1205 01:40:39,740 --> 01:40:40,450 Inside my stomach... 1206 01:40:40,570 --> 01:40:41,930 Here's the Salt-Grilled Mackerel. 1207 01:40:41,950 --> 01:40:43,970 Thank you. 1208 01:40:42,480 --> 01:40:43,950 Enjoy. 1209 01:40:44,580 --> 01:40:46,870 They say the restaurant's sincerity is reflected in the char siu. 1210 01:40:46,970 --> 01:40:49,560 Oh my, that looks really delicious. 1211 01:40:49,560 --> 01:40:51,690 Yeah, the mackerel here is really good. 1212 01:40:52,330 --> 01:40:53,710 I can't get enough! 1213 01:40:53,920 --> 01:40:56,940 His muttering voice inside sounds funny. 1214 01:40:57,600 --> 01:40:59,280 What's funny? 1215 01:40:59,920 --> 01:41:02,160 Dad, you don't know "Koko no Gurume"? 1216 01:41:02,320 --> 01:41:05,620 Huh? "Koko no" what? 1217 01:41:03,570 --> 01:41:05,620 "Koko no Gurume"! 1218 01:41:04,780 --> 01:41:05,640 Excuse me. 1219 01:41:05,620 --> 01:41:07,200 It's super famous, you know. 1220 01:41:06,660 --> 01:41:08,350 One more serving of chahan please. 1221 01:41:08,480 --> 01:41:09,770 More? 1222 01:41:10,210 --> 01:41:11,460 Inogashira... 1223 01:41:11,520 --> 01:41:14,270 And another serving of chahan to take home. 1224 01:41:14,720 --> 01:41:16,880 He said he was an imported goods dealer. 1225 01:41:16,880 --> 01:41:18,840 Why is he there... 1226 01:41:18,840 --> 01:41:20,090 Who? 1227 01:41:20,380 --> 01:41:22,720 That person's some guy I know. 1228 01:41:27,160 --> 01:41:29,410 Thank you. 1229 01:41:29,540 --> 01:41:31,540 It was so good! 1230 01:41:31,960 --> 01:41:35,920 What was in the soup? I've never had anything like it. 1231 01:41:40,670 --> 01:41:42,880 Should I come back later? 1232 01:42:01,990 --> 01:42:05,050 I came by awhile ago, but there was a long queue. 1233 01:42:05,960 --> 01:42:08,990 I never thought it would turn out like this. 1234 01:42:09,240 --> 01:42:10,410 It's a good thing, right? 1235 01:42:10,540 --> 01:42:13,750 Well, not sure about that. Being too busy and all. 1236 01:42:16,710 --> 01:42:19,800 About the shop's logo on the bowls... 1237 01:42:19,920 --> 01:42:22,050 Oh, should I have left it out? 1238 01:42:22,170 --> 01:42:23,800 Oh, no no no... 1239 01:42:24,680 --> 01:42:28,470 My wife designed it. 1240 01:42:34,080 --> 01:42:36,100 You came for the soup, right? 1241 01:42:34,980 --> 01:42:36,100 Yes. 1242 01:42:36,230 --> 01:42:38,610 I saved some, as you requested. 1243 01:42:38,730 --> 01:42:40,360 Thanks. 1244 01:42:48,370 --> 01:42:50,540 You've already sent some to France. 1245 01:42:50,660 --> 01:42:52,900 Are you going to drink this one at home? 1246 01:43:09,340 --> 01:43:11,460 Oh, a delivery? 1247 01:43:12,840 --> 01:43:14,460 Huh? 1248 01:43:14,460 --> 01:43:18,080 The guy from before just sent us something. 1249 01:43:26,990 --> 01:43:28,180 Mm! It's delicious! 1250 01:43:29,490 --> 01:43:30,260 It sure is! 1251 01:43:30,260 --> 01:43:31,020 So good! 1252 01:43:31,020 --> 01:43:32,140 Truly delicious! 1253 01:43:54,520 --> 01:43:56,620 Shiho, here, you try it too. 1254 01:44:25,920 --> 01:44:28,490 Let's cook ramen with this! 1255 01:44:41,520 --> 01:44:43,770 Grandpa, it's ready! 1256 01:44:54,240 --> 01:44:55,370 This is not it. 1257 01:44:55,490 --> 01:44:56,790 What! 1258 01:44:57,040 --> 01:44:59,870 Why? It's really tasty. 1259 01:45:00,000 --> 01:45:03,000 Yes, but this wasn't it. 1260 01:45:04,350 --> 01:45:06,250 This is too delicious! 1261 01:45:09,470 --> 01:45:10,930 Goro-san... 1262 01:45:11,050 --> 01:45:12,390 I'm so sorry. 1263 01:45:12,510 --> 01:45:14,890 Oh, it's okay. It's no problem. 1264 01:45:16,180 --> 01:45:19,390 I'm not giving up just yet. 1265 01:45:22,350 --> 01:45:26,380 The ingredients are spot on, I reckon. 1266 01:45:27,980 --> 01:45:29,190 Chiaki. 1267 01:45:29,530 --> 01:45:33,700 If you cook it, I'm sure yours will be less delicious. 1268 01:45:34,070 --> 01:45:37,950 Hey, Grandpa. What are you saying! 1269 01:45:40,500 --> 01:45:42,120 Goro-san... 1270 01:45:47,590 --> 01:45:49,090 Thank you. 1271 01:45:50,100 --> 01:45:54,970 Now I have something to look forward to. 1272 01:45:54,970 --> 01:45:57,010 That's good to hear. 1273 01:46:27,650 --> 01:46:33,990 Inogashira Goro MATSUSHIGE YUTAKA 1274 01:46:35,660 --> 01:46:41,660 Shiho UCHIDA YUKI 1275 01:46:42,040 --> 01:46:46,040 Nakagawa ISOMURA HAYATO 1276 01:46:46,360 --> 01:46:50,360 Takiyama MURATA TAKEHIRO 1277 01:46:50,760 --> 01:46:54,760 Daniel Hatta MICHAEL KEIDA 1278 01:46:55,060 --> 01:46:59,060 Haeyoung CHOI EUN-HEE Tae UCHIDA SHUNGICU 1279 01:46:59,300 --> 01:47:03,890 Korean Immigration Officer YOO JAEMYUNG (Special Appearance) 1280 01:47:05,640 --> 01:47:10,140 Matsuo Ichiro SHIOMI SANSEI 1281 01:47:10,600 --> 01:47:14,600 Matsuo Sayuki MEGURO MAKI Kamata MAEDA RIKO 1282 01:47:14,940 --> 01:47:18,940 Hirano OKADA TADASHI Ferry Terminal Employee HARIHARA SHIGERU 1283 01:47:19,340 --> 01:47:23,340 Delivery Man GOTO SANSHIRO Sunyoung KIM MIN-SOO 1284 01:47:23,760 --> 01:47:28,700 Endo Kenichi ENDO KENICHI 1285 01:47:30,540 --> 01:47:35,380 Matsuo Chiaki ANNE 1286 01:47:38,300 --> 01:47:43,100 Shopowner ODAGIRI JOE 1287 01:47:45,140 --> 01:48:07,920 General Producers: 1288 01:47:45,140 --> 01:47:49,140 WADA YOSHIE ICHIKAWA MINAMI IMAI TOSHIYUKI 1289 01:47:49,700 --> 01:47:53,700 MATSUSHIGE YUTAKA ISHII MASAYUKI OKAMA YASUTAKE 1290 01:47:54,380 --> 01:47:58,380 MATSUNO EMIKO NAKAGAWA SHIYOJI KOIKE HIDEHIKO 1291 01:47:59,200 --> 01:48:03,200 MATSUNO EMIKO NAKAGAWA SHIYOJI KOIKE HIDEHIKO 1292 01:48:03,920 --> 01:48:07,920 OKUMA ISSEI KIYOHARA KAN YAMAGUCHI MASANORI 1293 01:48:08,660 --> 01:48:12,660 Executive Producers: ASANO FUTOSHI YOSHIMI KENSHI 1294 01:48:13,440 --> 01:48:17,440 Chief Producer: SOBUE RINA 1295 01:48:18,220 --> 01:48:22,220 Producers: KOMATSU YUKITOSHI TSUKUDA SATOSHI GURUGORI SHINYA 1296 01:48:23,060 --> 01:48:27,060 Associate Producer: WATANABE DAISUKI Content Producer: ABE MASASHI 1297 01:48:28,080 --> 01:48:32,080 Based on the manga "Kodoku no Gurume" Story: QUSUMI MASAYUKI Art: TANIGUCHI JIRO Published by: SHUKAN SPA! 1298 01:48:47,940 --> 01:48:51,940 Theme Song: "KUFUKU TO ORE" Performed by: THE CRO-MAGNONS Words & Music: KOMOTO HIROTO 1299 01:48:52,760 --> 01:48:56,760 Music: KAN SANO THE SCREEN TONES 1300 01:48:57,520 --> 01:49:01,520 Production Manager TV TOKYO 1301 01:49:02,320 --> 01:49:06,320 Assistant Directors: KITAHATA RYUICHI OZAKI JUNJU 1302 01:49:07,360 --> 01:49:11,360 Fan Subtitles by WABI-SABI SUBS 1303 01:49:12,300 --> 01:49:16,300 EN-JP Translation / Fansubs Editing: EARTHCOLORS 1304 01:49:17,420 --> 01:49:21,420 Distributor: TOHO 1305 01:49:22,240 --> 01:49:26,240 Production Company: KYODO TELEVISION FILM 1306 01:49:27,910 --> 01:49:34,000 Written & Directed by MATSUSHIGE YUTAKA 1307 01:49:36,820 --> 01:49:38,320 You got hungry, right? 1308 01:49:38,670 --> 01:49:46,390 Yakitori SHOSUKE 1309 01:49:38,670 --> 01:49:41,970 Yakitori SHOSUKE 90071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.