Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:00,640
TOHO LTD
2
00:00:00,390 --> 00:00:09,530
TOHO LTD
3
00:00:00,600 --> 00:00:00,640
TOHO LTD
4
00:00:09,190 --> 00:00:09,820
TOHO LTD
5
00:00:11,900 --> 00:00:14,990
TV TOKYO
6
00:00:15,030 --> 00:00:19,990
IN COMMEMORATION OF TV TOKYO'S 60TH ANNIVERSARY
7
00:00:49,250 --> 00:00:51,550
Excuse the intrusion at your feet.
8
00:00:51,670 --> 00:00:53,630
Please excuse me.
9
00:00:54,090 --> 00:00:56,260
Excuse me for taking up space here.
10
00:00:57,470 --> 00:00:59,390
Thank you for waiting.
Here's today's menu.
11
00:00:59,510 --> 00:01:01,560
Oh, beef.
12
00:01:00,460 --> 00:01:01,560
Beef stew.
13
00:01:02,100 --> 00:01:04,270
Ah, beef stew please.
14
00:01:03,320 --> 00:01:04,270
Beef stew.
15
00:01:04,390 --> 00:01:06,400
Thank you for waiting.
Here's today's menu.
16
00:01:06,520 --> 00:01:07,770
Beef.
17
00:01:07,240 --> 00:01:07,770
Beef stew.
18
00:01:09,940 --> 00:01:12,400
It's meal time.
19
00:01:12,530 --> 00:01:14,280
Thank you for waiting.
20
00:01:14,400 --> 00:01:16,530
I wonder what meals they're serving.
21
00:01:16,740 --> 00:01:18,870
Thank you for waiting.
What would you prefer?
22
00:01:19,740 --> 00:01:21,910
Beef stew.
23
00:01:20,600 --> 00:01:21,910
Beef stew, got it.
24
00:01:22,040 --> 00:01:23,290
Beef!
25
00:01:23,410 --> 00:01:25,380
What kind of beef dish?
26
00:01:29,380 --> 00:01:32,880
Thank you for waiting, ma'am.
Here we have beef and yakitori.
27
00:01:32,960 --> 00:01:36,180
Sorry for the wait,
here is today's menu.
28
00:01:37,550 --> 00:01:41,310
So choose between these two...
29
00:01:42,980 --> 00:01:44,200
Beef stew, s'il vous plaît.
30
00:01:44,200 --> 00:01:46,730
Yakitori please.
31
00:01:45,220 --> 00:01:46,730
Certainly, ma'am.
32
00:01:47,020 --> 00:01:48,540
What will you be having, sir?
33
00:01:48,540 --> 00:01:50,160
Can I have more time please?
34
00:01:50,160 --> 00:01:51,660
Of course.
35
00:01:54,220 --> 00:01:57,370
Beef stew with demi-glace sauce is so enticing.
36
00:01:59,320 --> 00:02:02,120
The yakitori with sauce is also hard to resist.
37
00:02:04,860 --> 00:02:06,540
I'm so torn.
38
00:02:08,790 --> 00:02:10,170
Have you decided, sir?
39
00:02:10,290 --> 00:02:13,840
Beef stew, please.
40
00:02:11,820 --> 00:02:13,840
Beef stew, right?
41
00:02:19,050 --> 00:02:23,720
Sorry sir, but we ran out of beef stew here
so I'll be right back.
42
00:02:26,810 --> 00:02:29,730
Is everyone having beef stew
except the lady next to me?
43
00:02:29,850 --> 00:02:31,610
How is that even possible?
44
00:02:33,770 --> 00:02:36,110
Attention, our dear passengers...
45
00:02:36,240 --> 00:02:38,820
We are currently in the middle of meal service...
46
00:02:38,950 --> 00:02:41,870
...but we are expecting some turbulence.
47
00:02:42,320 --> 00:02:46,410
Service will be suspended for a
while at the captain's order.
48
00:02:46,540 --> 00:02:48,830
What about my meal?
49
00:02:47,800 --> 00:02:51,980
Service will resume once the shaking subsides.
50
00:02:48,830 --> 00:02:51,980
Seriously?
51
00:02:52,330 --> 00:02:54,880
We ask for your kind understanding.
52
00:02:55,060 --> 00:02:57,300
I'll meditate and get through it.
53
00:03:11,900 --> 00:03:13,610
Sorry, sorry.
54
00:03:14,060 --> 00:03:16,360
I dozed off.
55
00:03:19,490 --> 00:03:20,990
No way!
56
00:03:20,990 --> 00:03:23,390
Are you awake?
If you have any requests,
feel free to call on your cabin attendants.
57
00:03:22,940 --> 00:03:24,660
You mean I missed two meals!?
58
00:03:24,830 --> 00:03:27,040
You sleep very well.
59
00:03:29,960 --> 00:03:30,710
Ah, excuse me!
60
00:03:30,830 --> 00:03:32,040
Yes, may I help you?
61
00:03:32,170 --> 00:03:33,460
Uh, my meal...
62
00:03:33,580 --> 00:03:36,050
I uh, missed two meals.
I'd like the beef, please!
63
00:03:36,170 --> 00:03:38,670
Very well, sir. Kindly wait please.
64
00:03:46,350 --> 00:03:47,970
Attention, please.
65
00:03:48,890 --> 00:03:51,440
Please fasten your seatbelts.
66
00:03:51,890 --> 00:03:54,060
We expect some turbulence until landing.
67
00:03:54,190 --> 00:03:56,400
My apologies, sir.
68
00:03:56,520 --> 00:04:00,990
We are currently preparing for landing,
so we will be unable to serve you a meal.
69
00:04:01,110 --> 00:04:03,240
If you'd like, please have these instead.
70
00:04:04,320 --> 00:04:06,330
Thank you.
71
00:04:20,970 --> 00:04:23,970
I love this but...
72
00:04:25,120 --> 00:04:26,550
Digging in.
73
00:04:39,940 --> 00:04:43,840
It won't satisfy two meals' worth of hunger.
74
00:05:25,490 --> 00:05:29,030
I think... it's this way.
75
00:05:39,790 --> 00:05:43,800
There's still some time until my appointment.
76
00:05:49,970 --> 00:05:52,260
But even so...
77
00:05:52,720 --> 00:05:54,850
I am...
78
00:05:55,310 --> 00:05:57,020
...hungry!
79
00:06:02,070 --> 00:06:03,570
Okay!
80
00:06:04,110 --> 00:06:06,200
Let's look for some place to eat.
81
00:06:27,590 --> 00:06:30,390
Alright, what should I eat?
82
00:06:31,010 --> 00:06:34,390
Where does this cityscape beckon me?
83
00:06:35,680 --> 00:06:39,210
Fail here and it'll haunt me for a year.
84
00:06:39,480 --> 00:06:41,800
I absolutely can't afford to slip up.
85
00:06:46,190 --> 00:06:49,070
Classic French resto or a pub bistro?
86
00:06:49,200 --> 00:06:51,620
Hmm... Let's move forward for now.
87
00:06:55,200 --> 00:06:57,870
What's the right meal in Paris?
88
00:06:58,000 --> 00:07:00,290
Hmm~...
89
00:07:04,300 --> 00:07:06,650
A butchershop...
90
00:07:07,460 --> 00:07:09,220
What's this one...
91
00:07:13,550 --> 00:07:14,970
Huh? Saba (mackerel)?
92
00:07:15,100 --> 00:07:16,810
Oh... Ça va!
93
00:07:17,320 --> 00:07:18,600
Ça va.
94
00:07:24,380 --> 00:07:27,940
My hunger grows as I see the ingredients on display.
95
00:07:28,070 --> 00:07:32,640
This street is a thorny path for the hungry man.
96
00:07:37,700 --> 00:07:40,960
If you start fretting in a foreign land,
there's no end to it.
97
00:07:41,080 --> 00:07:42,960
Let's settle this quickly.
98
00:07:47,170 --> 00:07:49,800
What about this resto?
99
00:07:55,680 --> 00:07:57,760
Nah, don't think so.
100
00:07:59,860 --> 00:08:03,480
I guess a classic French restaurant is the way to go.
101
00:08:05,840 --> 00:08:07,240
What is that?
102
00:08:21,370 --> 00:08:23,710
Oh, it's a diner!
103
00:08:30,210 --> 00:08:32,550
Roll cabbage spotted.
104
00:08:32,670 --> 00:08:34,470
Isn't that nice.
105
00:08:34,590 --> 00:08:37,140
I felt a rumble in my stomach.
106
00:08:44,020 --> 00:08:46,190
The storefront looks nice, too.
107
00:08:46,310 --> 00:08:47,520
Alright!
108
00:09:00,660 --> 00:09:01,770
Bonjour, monsieur.
109
00:09:03,390 --> 00:09:04,520
Welcome.
110
00:09:05,100 --> 00:09:06,940
Please take a seat.
111
00:09:08,820 --> 00:09:10,630
Merci.
112
00:09:09,380 --> 00:09:10,630
Merci.
113
00:09:21,390 --> 00:09:23,000
Here is our menu.
114
00:09:24,750 --> 00:09:27,210
Where are you from? Which country?
115
00:09:28,920 --> 00:09:29,540
Japan.
116
00:09:29,540 --> 00:09:32,990
Japan? I see. Please take your time.
117
00:09:33,300 --> 00:09:34,900
Merci.
118
00:09:38,660 --> 00:09:41,120
"Le Bouclard".
119
00:09:42,120 --> 00:09:45,000
Let's see, what dishes do they have...
120
00:09:47,210 --> 00:09:49,080
Onion soup...
121
00:09:49,210 --> 00:09:51,580
I want to try this one.
122
00:09:55,650 --> 00:09:59,070
This is our famous Boeuf Bourguignon.
123
00:09:59,070 --> 00:10:01,450
It is excellent.
124
00:10:00,580 --> 00:10:02,890
Beef! Très bien!
125
00:10:05,520 --> 00:10:08,150
The Beef I missed out on the plane.
126
00:10:09,060 --> 00:10:10,920
Can I order?
127
00:10:09,600 --> 00:10:10,920
Oui, très bien.
128
00:10:11,660 --> 00:10:14,070
Onion Soup, s'il vous plait.
129
00:10:13,500 --> 00:10:14,340
Oui.
130
00:10:14,340 --> 00:10:16,490
And the Beef, s'il vous plait.
131
00:10:16,800 --> 00:10:19,340
Boeuf Bourguignon, very well, excellent choice.
132
00:10:19,340 --> 00:10:20,430
Merci beaucoup.
133
00:10:20,530 --> 00:10:22,120
Merci.
134
00:10:38,610 --> 00:10:43,740
Subject: Confirmation of Arrival
Inogashira-sama, this is Chiaki.
Good day.
Did you arrive safely?
135
00:10:45,140 --> 00:10:49,230
"I arrived in Paris as scheduled.
136
00:10:50,980 --> 00:10:56,360
I'm currently at a restaurant called 'Le Bouclard'."
137
00:10:57,110 --> 00:10:58,570
...And send!
138
00:11:03,640 --> 00:11:06,720
Here is the Soupe à L'oignon.
139
00:11:09,210 --> 00:11:11,250
Merci.
140
00:11:21,930 --> 00:11:23,800
I humbly receive.
141
00:11:33,270 --> 00:11:35,230
Hot!
142
00:11:37,780 --> 00:11:39,740
But it tastes wonderful.
143
00:11:55,500 --> 00:11:58,380
The onion is amazingly sweet.
144
00:11:59,300 --> 00:12:02,220
The umami just keeps coming.
145
00:12:07,470 --> 00:12:09,810
What an incredible soup!
146
00:12:13,700 --> 00:12:18,120
The onion's sweetness, and saltiness of the cheese
are just the perfect combination.
147
00:12:18,730 --> 00:12:20,400
It's scalding hot...
148
00:12:20,940 --> 00:12:23,280
But I can't stop my spoon.
149
00:12:27,780 --> 00:12:30,080
I can't cut the cheese...
150
00:12:32,960 --> 00:12:35,330
It's okay... right?
151
00:12:42,260 --> 00:12:44,720
Soup has no borders.
152
00:12:45,010 --> 00:12:46,510
Right now...
153
00:12:46,510 --> 00:12:49,970
I want to share this all over the world.
154
00:13:03,500 --> 00:13:04,480
C'est bon.
155
00:13:04,480 --> 00:13:07,220
Merci, I'll just take these away.
156
00:13:10,120 --> 00:13:11,500
Beef...
157
00:13:11,620 --> 00:13:13,910
I finally got a hold of you.
158
00:13:24,760 --> 00:13:29,550
You bovine delight...
Just when I thought I finally caught you...
159
00:13:29,720 --> 00:13:33,140
You're fleeing into my stomach
in the blink of an eye.
160
00:13:40,610 --> 00:13:43,360
This is the ultimate French classic.
161
00:13:43,940 --> 00:13:45,650
It's insanely good.
162
00:13:45,780 --> 00:13:48,240
I'm starting to crave rice.
163
00:13:59,920 --> 00:14:02,380
If there's no rice...
164
00:14:02,960 --> 00:14:04,920
Just do it this way!
165
00:14:09,220 --> 00:14:12,430
This is my French bread revolution!
166
00:14:26,570 --> 00:14:29,530
Advancing from soup to meat...
167
00:14:29,660 --> 00:14:32,530
I've accomplished a French coup d'état.
168
00:14:32,870 --> 00:14:34,240
I might just be...
169
00:14:34,540 --> 00:14:37,040
...Napoleon right now.
170
00:14:49,840 --> 00:14:53,510
The Onion Soup, and the Beef are both
absolutely divine.
171
00:14:54,680 --> 00:14:56,100
I'm so thrilled.
172
00:14:56,220 --> 00:14:59,390
I've found a restaurant in Paris
I want to visit again and again.
173
00:15:00,190 --> 00:15:01,980
Thank you for--
174
00:15:02,770 --> 00:15:04,480
Hang on...
175
00:15:08,900 --> 00:15:10,220
Bonjour, monsieur!
176
00:15:10,220 --> 00:15:12,970
Bonjour, Chiaki. Long time, no see.
177
00:15:12,160 --> 00:15:12,970
Oui.
178
00:15:14,140 --> 00:15:15,970
Welcome to Le Bouclard.
179
00:15:16,450 --> 00:15:19,310
No, I didn't come here for lunch.
180
00:15:22,130 --> 00:15:23,880
Are you Inogashira-san?
181
00:15:24,000 --> 00:15:25,090
Yes.
182
00:15:25,210 --> 00:15:27,590
Nice to meet you, my name is Matsuo Chiaki.
183
00:15:27,710 --> 00:15:29,470
Pleased to meet you too.
I'm Inogashira.
184
00:15:30,140 --> 00:15:33,180
I'll go in...
185
00:15:31,120 --> 00:15:33,180
It's okay, no need.
186
00:15:33,180 --> 00:15:34,340
Thank you for the meal!
187
00:15:34,340 --> 00:15:36,140
Merci, the check, s'il vous plait!
188
00:15:36,200 --> 00:15:39,580
Bien, monsieur, I'll bring it right away.
189
00:15:40,860 --> 00:15:42,920
Did you know that restaurant you just visited?
190
00:15:42,920 --> 00:15:45,860
No. Seeing the old gentleman
by the window eating so heartily...
191
00:15:45,980 --> 00:15:47,780
...I couldn't resist and ended up going in.
192
00:15:48,030 --> 00:15:50,950
That old gentleman is the owner of that place.
193
00:15:51,360 --> 00:15:53,550
Is that so?
194
00:15:52,660 --> 00:15:53,550
Yes.
195
00:15:54,640 --> 00:15:57,770
I love their onion soup, you see.
196
00:15:57,770 --> 00:15:59,450
I often go there after work to eat it.
197
00:15:59,640 --> 00:16:01,330
It was indeed wonderful!
198
00:16:01,560 --> 00:16:04,310
Authentic Parisian onion soup
is really something else.
199
00:16:04,440 --> 00:16:05,300
I agree.
200
00:16:06,140 --> 00:16:10,720
But the way it's made, the appearance, and the taste
all vary depending on the restaurant, you know.
201
00:16:10,840 --> 00:16:13,590
Really? Then I chose a good one.
202
00:16:13,860 --> 00:16:15,000
Yes, you did.
203
00:16:16,760 --> 00:16:18,470
Please.
204
00:16:19,500 --> 00:16:20,790
Bounjour.
205
00:16:20,200 --> 00:16:20,940
Oh bonjour.
206
00:16:21,910 --> 00:16:24,420
You're not going to work today?
207
00:16:24,420 --> 00:16:28,670
No, I took a day off because we have a guest today.
208
00:16:28,920 --> 00:16:29,880
Enchanté.
209
00:16:29,620 --> 00:16:30,680
Bonjour.
210
00:16:30,680 --> 00:16:32,420
Well, have a good day then.
211
00:16:32,630 --> 00:16:34,260
Merci. You too.
212
00:16:34,000 --> 00:16:34,910
Au revoir.
213
00:16:35,540 --> 00:16:37,370
Sorry, it's a bit narrow...
214
00:16:37,490 --> 00:16:39,120
But if you could just...
215
00:16:44,560 --> 00:16:46,120
Wait a moment...
216
00:16:44,920 --> 00:16:47,040
Try to squeeze it in...
217
00:16:46,120 --> 00:16:47,040
Sorry.
218
00:16:47,170 --> 00:16:49,080
Hang on... Okay.
219
00:16:49,300 --> 00:16:50,760
Please come in.
220
00:16:50,880 --> 00:16:52,470
Pardon my intrusion.
221
00:16:53,050 --> 00:16:55,470
Aren't you tired after the long flight?
222
00:16:55,590 --> 00:16:59,430
No, it's okay, I was able to sleep soundly.
223
00:16:57,720 --> 00:16:59,430
Is that so.
224
00:17:22,990 --> 00:17:26,440
I lived with Sayuki in Paris...
225
00:17:26,440 --> 00:17:28,540
...a long time ago.
226
00:17:34,040 --> 00:17:37,220
That photo was from her last trip back to Japan.
227
00:17:39,430 --> 00:17:42,810
Before Mom passed away, she said to me...
228
00:17:43,430 --> 00:17:46,440
That if there's anything
I need help with in Japan...
229
00:17:46,770 --> 00:17:49,940
I should ask Inogashira Goro for help.
230
00:17:50,780 --> 00:17:52,900
She was sure you could help me.
231
00:17:53,030 --> 00:17:54,780
She said that?
232
00:17:56,280 --> 00:17:57,700
Yes.
233
00:17:58,700 --> 00:18:00,780
I'm honored to be relied on.
234
00:18:02,480 --> 00:18:05,460
I'll show you to my grandfather's room right away.
235
00:18:09,790 --> 00:18:13,590
Grandpa, Inogashira Goro-san has come to visit.
236
00:18:13,960 --> 00:18:15,970
Nice to meet you, I'm Inogashira.
237
00:18:16,090 --> 00:18:18,970
I've brought the painting you requested.
238
00:18:40,570 --> 00:18:42,450
This is it.
239
00:18:45,780 --> 00:18:47,460
This is how it looked like.
240
00:18:49,120 --> 00:18:50,880
Did you live around here?
241
00:18:51,000 --> 00:18:52,420
Yes.
242
00:18:53,340 --> 00:18:55,000
I lived here.
243
00:18:56,480 --> 00:19:00,680
Photographs may be records of one's memories...
244
00:19:04,890 --> 00:19:12,770
But paintings transform them into recollections
(evoke emotional memories).
245
00:19:19,950 --> 00:19:20,950
Please.
246
00:19:21,070 --> 00:19:23,200
Oh, thank you.
247
00:19:36,550 --> 00:19:38,510
Inogashira-san.
248
00:19:39,400 --> 00:19:40,680
I wonder if I should say this...
249
00:19:40,750 --> 00:19:42,140
Yes?
250
00:19:45,230 --> 00:19:47,660
Since you're here anyway,
I thought I'd ask...
251
00:19:47,900 --> 00:19:51,390
...to please do one more thing for me?
252
00:19:52,460 --> 00:19:54,730
What's that, sir?
253
00:20:01,760 --> 00:20:03,450
When I was small...
254
00:20:05,330 --> 00:20:11,120
My mother often used to make this soup for me.
255
00:20:11,620 --> 00:20:13,120
Okay...?
256
00:20:14,360 --> 00:20:18,680
I want to drink that again.
257
00:20:26,180 --> 00:20:29,350
It's called Itchan Soup.
258
00:20:29,680 --> 00:20:31,180
"Itchan Soup"?
259
00:20:31,310 --> 00:20:32,690
Yes.
260
00:20:33,350 --> 00:20:40,530
It's a soup-like dish adapted from a local dish
from his hometown, the Goto Islands.
261
00:20:42,360 --> 00:20:46,820
The soup stock she used was really~ good.
262
00:20:48,370 --> 00:20:51,120
It has a mild flavor...
263
00:20:51,120 --> 00:21:04,800
But you can really taste the flavors
of the meat, fish, and vegetables.
264
00:21:05,640 --> 00:21:07,540
That soup stock...
265
00:21:07,540 --> 00:21:12,520
...is supposed to be an exquisite blend
of seafood and mountain produce.
266
00:21:12,520 --> 00:21:15,820
I've looked online, but I can't find anything...
267
00:21:16,900 --> 00:21:19,440
I guess it just doesn't work
with the ingredients here.
268
00:21:24,240 --> 00:21:26,660
I've...
269
00:21:26,740 --> 00:21:31,370
...already given up on returning to Japan.
270
00:21:32,260 --> 00:21:34,000
However...
271
00:21:35,870 --> 00:21:38,330
I really want...
272
00:21:38,460 --> 00:21:41,500
...to drink that Itchan Soup one more time.
273
00:21:45,840 --> 00:21:48,760
Could you make it for me?
274
00:21:48,890 --> 00:21:54,040
Oh but... I'm not an expert on cooking
and I feel like it's too tough for me...
275
00:21:54,480 --> 00:21:58,480
Grandpa, you can't just suddenly
ask him to do something like that.
276
00:21:58,480 --> 00:22:00,940
You don't want to trouble
Inogashira-san, do you?
277
00:22:04,360 --> 00:22:10,030
I don't mind if you can just find the ingredients.
278
00:22:12,240 --> 00:22:14,040
If we have them...
279
00:22:16,870 --> 00:22:21,290
I'm sure Chiaki here can cook it somehow.
280
00:22:24,720 --> 00:22:28,430
Even if I accept the task,
how can I go about it?
281
00:22:30,870 --> 00:22:33,400
I'll have to go to the Goto Islands for that...
282
00:22:33,400 --> 00:22:34,350
Would you go?
283
00:22:39,300 --> 00:22:41,020
I'll see what I can do...
284
00:22:41,900 --> 00:22:44,320
Are you sure? Really?
285
00:22:44,440 --> 00:22:45,940
Y-Yes...
286
00:22:47,440 --> 00:22:49,240
Thank goodness.
287
00:22:49,240 --> 00:22:51,970
I couldn't have done it alone.
288
00:22:53,080 --> 00:22:57,500
But if it's impossible for you,
please tell me.
289
00:22:57,500 --> 00:22:58,580
Okay.
290
00:22:59,210 --> 00:23:05,840
Well, about that soup, could you please
tell me more in detail?
291
00:23:05,840 --> 00:23:07,880
Oh, right...
292
00:23:17,260 --> 00:23:20,140
♪ Hunger and I
293
00:23:20,860 --> 00:23:23,360
♪ Hunger and I
294
00:23:24,400 --> 00:23:27,150
♪ Hunger and I
295
00:23:27,990 --> 00:23:30,490
♪ Make a promise
296
00:23:31,570 --> 00:23:34,410
♪ Hunger and I
297
00:23:35,160 --> 00:23:37,910
♪ On a hungry night
298
00:23:38,790 --> 00:23:41,500
♪ Hunger and I
299
00:23:42,290 --> 00:23:45,040
♪ Pinkie swore
300
00:23:45,920 --> 00:23:49,010
♪ Hunger and I
301
00:23:49,470 --> 00:23:52,430
♪ Are laughing today
302
00:23:53,140 --> 00:23:56,220
♪ Hunger and I
303
00:23:53,240 --> 00:23:54,950
WABI-SABI SUBS PRESENTS
304
00:23:53,240 --> 00:23:54,950
KODOKU NO GURUME
305
00:23:53,660 --> 00:23:55,280
WABI-SABI SUBS PRESENTS
306
00:23:53,660 --> 00:23:55,280
KODOKU NO GURUME
307
00:23:55,280 --> 00:23:59,540
WABI-SABI SUBS PRESENTS
308
00:23:55,280 --> 00:23:59,540
KODOKU NO GURUME
309
00:23:56,350 --> 00:23:59,520
♪ Would sometimes cry
310
00:23:56,890 --> 00:23:57,740
THE MOVIE
311
00:23:57,310 --> 00:23:58,080
THE MOVIE
312
00:23:58,080 --> 00:23:59,540
THE MOVIE
313
00:24:00,270 --> 00:24:03,480
♪ Hunger and I
314
00:24:00,290 --> 00:24:03,460
Goto
315
00:24:00,460 --> 00:24:03,500
Goto Islands,
316
00:24:00,540 --> 00:24:03,670
Goto Islands, Nagasaki
317
00:24:00,620 --> 00:24:03,670
Goto Islands, Nagasaki Prefecture
318
00:24:03,810 --> 00:24:06,690
♪ Where shall we go?
319
00:24:07,230 --> 00:24:10,440
♪ Hunger and I
320
00:24:10,860 --> 00:24:12,450
♪ Wherever it takes me
321
00:24:12,570 --> 00:24:14,530
♪ I am hungry
322
00:24:16,120 --> 00:24:18,160
♪ I am hungry
323
00:24:16,970 --> 00:24:23,190
Tangible Cultural Heritage
DOZAKI CHURCH
324
00:24:20,660 --> 00:24:23,840
So this is Matsuo-san's hometown.
325
00:24:21,110 --> 00:24:26,040
SUBTITLES BY
326
00:24:21,110 --> 00:24:26,040
WABI-SABI SUBS
327
00:24:23,960 --> 00:24:26,340
It's a nice place.
328
00:24:26,040 --> 00:24:26,370
WABI-SABI SUBS
329
00:24:26,040 --> 00:24:26,370
SUBTITLES BY
330
00:24:26,570 --> 00:24:31,550
TRANSLATION / EDITING / TIMING:
331
00:24:26,570 --> 00:24:31,550
EARTHCOLORS
332
00:24:27,800 --> 00:24:31,840
To summarize, there are four ingredients
used in the soup stock.
333
00:24:31,550 --> 00:24:31,880
EARTHCOLORS
334
00:24:31,550 --> 00:24:31,880
TRANSLATION / EDITING / TIMING:
335
00:24:31,840 --> 00:24:35,480
Seafood consists of some kind of seaweed
and some kind of fish.
336
00:24:35,480 --> 00:24:38,140
Mountain produce is most likely
shiitake mushrooms.
337
00:24:38,140 --> 00:24:40,950
The other one is probably pork bones.
338
00:24:46,760 --> 00:24:49,030
Oh, Takiyama. Did you find anything?
339
00:24:49,030 --> 00:24:50,650
Nope, nada.
340
00:24:50,940 --> 00:24:55,200
I've already called and asked
all my acquaintances in Kyushu...
341
00:24:55,660 --> 00:24:59,360
But none of them ever heard of Itchan Soup.
342
00:24:59,360 --> 00:25:00,540
I see.
343
00:25:00,660 --> 00:25:03,920
For now, I'm on my way to the town hall
where you made an appointment for me.
344
00:25:03,920 --> 00:25:07,130
Well, I hope you can find something.
345
00:25:07,250 --> 00:25:09,630
I'll keep probing around over here too.
346
00:25:09,750 --> 00:25:11,090
Okay, thanks. Bye.
347
00:25:11,340 --> 00:25:13,260
Yeah, oh, hey!
348
00:25:13,380 --> 00:25:16,120
I heard there's a coming typhoo-
349
00:25:16,120 --> 00:25:17,300
Huh?
350
00:25:22,890 --> 00:25:24,980
Itchan Soup?
351
00:25:25,560 --> 00:25:27,860
I've never heard of it.
352
00:25:27,860 --> 00:25:30,020
Oh, is that so?
353
00:25:31,580 --> 00:25:34,450
This is the person who came here
looking for some ingredients.
354
00:25:34,610 --> 00:25:36,200
Have you heard of Itchan Soup?
355
00:25:36,320 --> 00:25:38,460
No, I haven't.
356
00:25:39,440 --> 00:25:41,830
Since he says it's a local cuisine...
357
00:25:41,950 --> 00:25:45,060
Could it be "Kibina no Iriyaki"?
358
00:25:45,340 --> 00:25:48,080
Is "Kibina no Iriyaki" a soup dish?
359
00:25:48,280 --> 00:25:51,800
Yes, it's a hotpot dish of kibina (silver-stripe round herring)
and vegetables.
360
00:25:51,800 --> 00:25:56,380
Then, the fish used in Itchan Soup stock is kibina?
361
00:25:56,640 --> 00:25:58,220
Nah, I don't think so.
362
00:25:58,220 --> 00:26:02,010
If you grew up here, you can't possibly not
know what kibina-flavored stock is, can you?
363
00:26:02,240 --> 00:26:05,390
Since kibina is fairly common here.
364
00:26:03,560 --> 00:26:05,390
Yeah, you're right.
365
00:26:06,420 --> 00:26:09,360
Oh, maybe Tae-san would know.
366
00:26:09,360 --> 00:26:11,040
Oh Tae-san!
367
00:26:11,480 --> 00:26:12,400
Who is Tae-san?
368
00:26:12,400 --> 00:26:17,300
She's the proprietress of a fish shop and
she's quite familiar with the island's history.
369
00:26:17,300 --> 00:26:19,490
Could you tell me
where that fish shop is?
370
00:26:19,620 --> 00:26:20,950
Oh sure, no problem.
371
00:26:23,640 --> 00:26:26,870
I hope to find an important clue.
372
00:26:28,870 --> 00:26:31,380
But I forgot something even more important.
373
00:26:31,790 --> 00:26:33,050
I am...
374
00:26:33,210 --> 00:26:34,840
...hungry!
375
00:26:41,760 --> 00:26:44,890
Okay, let's look for a place to eat.
376
00:26:50,650 --> 00:26:54,820
I'd like to have something unique to Goto.
377
00:26:56,940 --> 00:26:58,740
Hmm, this way.
378
00:27:05,820 --> 00:27:08,330
Oh! That curtain sign...
379
00:27:11,190 --> 00:27:21,700
Shokudo MIKANYA
380
00:27:13,420 --> 00:27:17,470
"Mikanya"... What a cute name.
381
00:27:18,060 --> 00:27:20,360
Let's go with this one.
382
00:27:22,600 --> 00:27:24,600
Welcome!
383
00:27:35,260 --> 00:27:37,190
Here's some water.
384
00:27:45,100 --> 00:27:46,700
Let's see now...
385
00:27:47,620 --> 00:27:50,660
Oh, quite a selection they have here.
386
00:27:50,940 --> 00:27:51,300
⇛
387
00:27:51,460 --> 00:27:51,800
⇛
388
00:27:51,500 --> 00:27:53,540
Oh! Champon.
389
00:27:51,920 --> 00:27:52,240
⇛
390
00:27:52,320 --> 00:27:52,680
⇛
391
00:27:52,800 --> 00:27:53,100
⇛
392
00:27:53,020 --> 00:27:53,310
⇛
393
00:27:53,540 --> 00:27:56,460
If you're looking for a Nagasaki dish, this is it.
394
00:27:56,460 --> 00:27:59,550
There's also Sara Udon.
395
00:27:59,550 --> 00:28:02,590
They don't have Kibina no Iriyaki.
396
00:28:02,720 --> 00:28:04,430
If so, then...
397
00:28:04,550 --> 00:28:06,840
Excuse me.
398
00:28:05,600 --> 00:28:06,840
Yes?
399
00:28:06,840 --> 00:28:09,180
Champon please.
400
00:28:07,980 --> 00:28:09,180
Champon, sure.
401
00:28:20,240 --> 00:28:22,450
Thank you for the meal!
I'll leave my payment here!
402
00:28:22,570 --> 00:28:26,370
Thank you! Please come again!
403
00:28:32,780 --> 00:28:36,420
The islands are fairly close to each another...
404
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
Thank you for waiting.
405
00:28:40,090 --> 00:28:42,220
This is Champon.
406
00:28:46,410 --> 00:28:51,660
Champon
407
00:29:00,860 --> 00:29:03,110
I humbly receive.
408
00:29:31,890 --> 00:29:34,440
It's been a while since I had champon noodles.
409
00:29:34,440 --> 00:29:36,450
So good.
410
00:29:40,230 --> 00:29:46,000
The rich ingredients and noodles blend together
in my mouth to create a perfect champon.
411
00:29:48,320 --> 00:29:50,200
So fun.
412
00:29:58,170 --> 00:30:01,380
It's different from the champon soup I know.
413
00:30:07,260 --> 00:30:11,650
A light soup that gently locks in
the sweetness of the vegetables.
414
00:30:22,320 --> 00:30:25,060
There's chikuwa and kamaboko.
415
00:30:25,060 --> 00:30:27,780
Are these seafood delicacies from Goto?
416
00:30:28,240 --> 00:30:30,020
I'll leave the money here.
417
00:30:30,020 --> 00:30:31,280
Thanks so much!
418
00:30:31,280 --> 00:30:33,830
Thanks for the meal.
419
00:30:32,000 --> 00:30:33,830
Come again!
420
00:30:36,320 --> 00:30:37,960
Excuse me.
421
00:30:37,560 --> 00:30:37,960
Yes.
422
00:30:37,960 --> 00:30:41,040
This soup is very tasty, ma'am.
423
00:30:40,240 --> 00:30:41,040
Oh, thank you.
424
00:30:41,170 --> 00:30:43,090
What did you use for the soup stock?
425
00:30:43,360 --> 00:30:47,590
Kelp and dried sardines from Nagasaki Prefecture.
426
00:30:47,720 --> 00:30:50,220
Broth from our local chicken, and...
427
00:30:50,220 --> 00:30:54,430
We have been adding a sauce that's been
simmered with pork for many years.
428
00:30:54,560 --> 00:30:57,810
Sauce from simmered pork?
429
00:30:56,140 --> 00:30:57,810
Yes.
430
00:30:58,240 --> 00:31:00,220
Thank you so much.
431
00:31:04,340 --> 00:31:06,360
Made with local ingredients...
432
00:31:06,490 --> 00:31:08,610
...this is obviously a beloved dish.
433
00:31:09,070 --> 00:31:11,490
Even those who have left this island...
434
00:31:11,620 --> 00:31:15,420
...will never forget the taste
of this soup.
435
00:31:25,880 --> 00:31:30,970
I feel like I'm getting step by step
closer to Itchan Soup.
436
00:31:31,930 --> 00:31:36,520
With just a bowlful, the stomach's full.
That's extreme satisfaction.
437
00:31:36,640 --> 00:31:38,520
Thank you for the meal.
438
00:31:45,210 --> 00:31:51,300
Tanaka Fisheries
439
00:31:46,030 --> 00:31:48,110
Hello~.
440
00:31:48,570 --> 00:31:51,280
Why, hello!
Where are you headed to?
441
00:31:51,600 --> 00:31:55,060
Could it be what you're looking for is "shirunko"?
442
00:31:55,140 --> 00:31:59,960
What did you use for the soup stock
of that "shirunko"?
443
00:32:00,220 --> 00:32:02,300
Dried eso.
444
00:32:02,500 --> 00:32:03,880
Eso?
445
00:32:04,820 --> 00:32:06,600
What is eso?
446
00:32:06,680 --> 00:32:09,720
Lizardfish which is a deep sea fish
that's plenty around here.
447
00:32:10,920 --> 00:32:14,260
Besides that dried eso...
448
00:32:14,390 --> 00:32:16,850
What else did you use to make the stock?
449
00:32:17,060 --> 00:32:20,850
Yeah well...
People here usually use pork bones.
450
00:32:20,980 --> 00:32:22,480
Pork bones?
451
00:32:22,600 --> 00:32:25,150
But we haven't cooked it in a long time.
452
00:32:25,420 --> 00:32:28,400
We don't make it either anymore.
453
00:32:28,760 --> 00:32:32,700
Excuse me, can I buy that eso around here?
454
00:32:33,260 --> 00:32:35,280
There's none around here.
455
00:32:35,280 --> 00:32:39,080
But if you go to Fukue Island,
there are dried food sellers there.
456
00:32:39,960 --> 00:32:42,170
Dried food sellers on Fukue Island?
457
00:32:43,380 --> 00:32:46,420
I see, you don't sell it?
458
00:32:47,060 --> 00:32:49,460
I understand. Thanks.
459
00:32:52,260 --> 00:32:53,260
Oh, hello?
460
00:32:53,420 --> 00:32:56,430
I have something I'd like to ask,
but is now a convenient time?
461
00:32:57,080 --> 00:33:00,650
Do you sell dried eso?
462
00:33:02,690 --> 00:33:05,190
You do!? I see.
463
00:33:05,310 --> 00:33:08,770
Sorry but until what time are you open today?
464
00:33:09,380 --> 00:33:12,440
Until 6 o'clock?
465
00:33:12,760 --> 00:33:16,790
By the way, what time are
you open tomorrow?
466
00:33:19,460 --> 00:33:21,780
You're closed tomorrow
and the day after tomorrow?
467
00:33:22,200 --> 00:33:24,420
Okay. I'll be there today.
468
00:33:24,540 --> 00:33:26,620
Yes, thank you very much.
469
00:33:26,620 --> 00:33:28,670
Alright, see you.
470
00:33:30,920 --> 00:33:34,260
6 o'clock, I can make it.
471
00:33:34,340 --> 00:33:35,880
Eso and pork bones.
472
00:33:36,010 --> 00:33:39,520
I never thought I'd be able
to identify two ingredients this quickly.
473
00:33:39,850 --> 00:33:42,390
Let's keep it up!
474
00:33:50,770 --> 00:33:53,820
E-Excuse me! Excuse me!
475
00:33:53,820 --> 00:33:56,160
Has the 4 PM ferry left already?
476
00:33:56,280 --> 00:33:58,660
The last boat today already left at 3:30.
477
00:33:58,780 --> 00:34:02,000
There hasn't been a 4 PM ferry for years now.
478
00:34:02,000 --> 00:34:03,440
What!?
479
00:34:04,520 --> 00:34:07,040
I have to get to Fukue Island by 6 PM.
480
00:34:07,170 --> 00:34:09,250
I've booked an inn there.
481
00:34:09,380 --> 00:34:12,050
Is there any way to get there
other than by ferry?
482
00:34:12,440 --> 00:34:14,300
Fukue is just around the corner, right?
483
00:34:14,420 --> 00:34:17,300
Well, even if it is...
484
00:34:17,430 --> 00:34:20,350
There's no sea taxi service today.
485
00:34:20,470 --> 00:34:24,160
The wind is getting stronger,
and a forecast has been issued, you know.
486
00:34:25,180 --> 00:34:26,600
Hey!
487
00:34:39,660 --> 00:34:41,490
Excuse me!
488
00:34:49,460 --> 00:34:51,130
Excuse me~!
489
00:34:55,160 --> 00:34:57,090
Anybody in?
490
00:35:06,140 --> 00:35:08,190
I'm borrowing this!
491
00:35:34,000 --> 00:35:38,460
It'll be okay. It's easy-peasy
if I just paddle like this.
492
00:35:39,970 --> 00:35:43,140
I'll return it tomorrow~!
493
00:35:50,240 --> 00:35:52,580
So far, so good.
494
00:35:57,610 --> 00:36:00,260
What a pleasant feeling.
495
00:36:28,560 --> 00:36:30,060
Is it raining?
496
00:36:36,230 --> 00:36:38,400
How strange.
497
00:36:38,570 --> 00:36:41,280
Isn't the island getting farther away?
498
00:36:42,860 --> 00:36:45,560
Should I go back?
499
00:36:49,120 --> 00:36:52,400
This isn't good.
500
00:36:57,860 --> 00:36:59,360
Dear Customers,
Due to the approaching typhoon,
we will be closed at 3PM today.
~Management
501
00:36:59,570 --> 00:36:59,780
Dear Customers,
Due to the approaching typhoon,
we will be closed at 3PM today.
~Management
502
00:36:59,820 --> 00:36:59,980
Dear Customers,
Due to the approaching typhoon,
we will be closed at 3PM today.
~Management
503
00:37:00,150 --> 00:37:00,400
Dear Customers,
Due to the approaching typhoon,
we will be closed at 3PM today.
~Management
504
00:37:00,400 --> 00:37:00,690
Dear Customers,
Due to the approaching typhoon,
we will be closed at 3PM today.
~Management
505
00:37:00,780 --> 00:37:01,360
Dear Customers,
Due to the approaching typhoon,
we will be closed at 3PM today.
~Management
506
00:37:02,190 --> 00:37:04,820
Dear Customers,
Due to the approaching typhoon,
we will be closed at 3PM today.
~Management
507
00:37:16,230 --> 00:37:17,740
HEY!
508
00:37:17,840 --> 00:37:19,480
He~y!
509
00:37:39,670 --> 00:37:41,090
Help!
510
00:37:42,590 --> 00:37:44,300
Hey!
511
00:38:53,580 --> 00:38:57,120
Thank goodness... I'm alive.
512
00:39:39,800 --> 00:39:42,580
Phone's dead. It's no use.
513
00:39:48,470 --> 00:39:51,130
Anyway, where am I?
514
00:39:51,430 --> 00:39:53,350
What island is this?
515
00:40:09,380 --> 00:40:12,540
Oh dear... what should I do?
516
00:40:14,160 --> 00:40:15,740
I am...
517
00:40:16,240 --> 00:40:17,700
...hungry!
518
00:40:28,340 --> 00:40:31,340
I'll just wander around for now.
519
00:40:45,940 --> 00:40:48,230
I've walked quite a bit but...
520
00:41:19,310 --> 00:41:21,850
Oh~, I found something!
521
00:41:23,270 --> 00:41:25,600
There are shellfish here!
522
00:41:30,480 --> 00:41:33,280
Wait, while we're at it...
523
00:41:46,790 --> 00:41:49,000
We got some mountain delicacies.
524
00:41:49,420 --> 00:41:51,800
All that's left is water.
525
00:41:56,930 --> 00:41:59,180
Luckily, there's a river.
526
00:41:59,300 --> 00:42:01,560
Now, we can make hotpot.
527
00:42:07,730 --> 00:42:09,520
Oh, right!
528
00:42:09,770 --> 00:42:11,860
The one I got on the plane.
529
00:42:19,990 --> 00:42:23,680
Let's make it into a seafood,
mushroom, and natto hotpot.
530
00:42:36,200 --> 00:42:41,490
Seafood-Mushroom-Natto Hotpot
531
00:42:36,380 --> 00:42:40,220
Goro's Survival Hotpot is complete.
532
00:42:44,340 --> 00:42:45,890
I'm digging in.
533
00:43:00,320 --> 00:43:01,910
Seems okay.
534
00:43:02,620 --> 00:43:06,200
Or rather, it's really good.
535
00:43:22,390 --> 00:43:25,220
Oh, it's got a great broth.
536
00:43:35,110 --> 00:43:37,070
The mushrooms are tasty too.
537
00:43:37,190 --> 00:43:41,160
And the fermented natto is playing its part too.
538
00:43:49,910 --> 00:43:53,960
For a quick, improvised hotpot, it turned out great.
539
00:44:04,000 --> 00:44:05,780
I'm back to life.
540
00:44:06,100 --> 00:44:09,310
Soup is the great water of life.
541
00:44:10,230 --> 00:44:12,310
Thank you for this meal.
542
00:44:47,280 --> 00:44:49,000
It was only a dream.
543
00:44:53,770 --> 00:44:56,190
No, it wasn't a dream.
544
00:45:19,020 --> 00:45:20,320
Hello!
545
00:45:21,170 --> 00:45:22,590
Excuse me!
546
00:45:23,160 --> 00:45:24,810
Hello, is anybody out there!?
547
00:45:32,780 --> 00:45:34,400
Hello, please let me out!
548
00:45:35,150 --> 00:45:36,980
Hang on!
549
00:45:38,900 --> 00:45:41,280
Wasn't that Korean...?
550
00:45:42,250 --> 00:45:45,610
No, wait. It's good if it's Korean...
551
00:45:45,950 --> 00:45:47,950
Let me out! Let me out of here!
552
00:45:48,070 --> 00:45:50,410
Annyeonghaseyo!
Annyeonghaseyo!
553
00:45:50,540 --> 00:45:53,000
Okay, okay. Annyeonghaseyo!
554
00:45:53,000 --> 00:45:55,730
Just wait a moment!
555
00:45:59,590 --> 00:46:01,210
Why am I here?
556
00:46:01,400 --> 00:46:03,880
Right, I went loopy after eating the hotpot.
557
00:46:04,010 --> 00:46:06,820
Maybe someone took me away after that.
558
00:46:06,820 --> 00:46:08,470
Hmm, what should I do?
559
00:46:08,600 --> 00:46:10,720
How do I call for help?
560
00:46:10,850 --> 00:46:13,310
My phone's useless.
561
00:46:25,680 --> 00:46:27,950
An American soldier? But why?
562
00:46:39,920 --> 00:46:41,040
Nice to meet you.
563
00:46:44,840 --> 00:46:46,720
Oh shit!
564
00:46:46,840 --> 00:46:48,520
Help me!
565
00:47:07,060 --> 00:47:09,280
You are Inogashira-san, right?
566
00:47:13,220 --> 00:47:15,250
How do you know my name?
567
00:47:15,870 --> 00:47:21,290
To verify who you are, we checked your bag,
and found your passport.
568
00:47:25,960 --> 00:47:28,480
Why am I here?
569
00:47:28,480 --> 00:47:30,640
You were lying down on the beach.
570
00:47:30,760 --> 00:47:32,600
It was this Haeyoung-san who found you.
571
00:47:32,760 --> 00:47:35,470
And he carried you here.
572
00:47:38,770 --> 00:47:43,210
It's okay, you can leave us.
We'll call you if we need you.
573
00:47:54,640 --> 00:47:57,460
Why did you come to this island?
574
00:48:00,600 --> 00:48:02,460
Well...
575
00:48:04,600 --> 00:48:11,590
Last night, I had to cross from Naru Island
in Goto, Nagasaki Prefecture, to Fukue Island.
576
00:48:11,720 --> 00:48:19,390
The last ferry had already departed, so I had no choice
but to cross by stand-up paddleboard.
577
00:48:19,520 --> 00:48:21,850
Then the weather suddenly changed.
578
00:48:21,980 --> 00:48:25,230
I was swept away by a strong wave,
and thrown into the sea.
579
00:48:25,500 --> 00:48:27,690
And when I came to...
580
00:48:27,820 --> 00:48:31,570
I was lying on the beach.
581
00:48:31,740 --> 00:48:34,740
Oh, and then, I suddenly got hungry...
582
00:48:34,870 --> 00:48:37,460
So I picked some shellfish and mushrooms
and made a hotpot...
583
00:48:40,910 --> 00:48:42,250
What is it?
584
00:48:43,290 --> 00:48:47,690
Apparently, he got washed up here,
riding a stand-up paddleboard.
585
00:48:47,690 --> 00:48:49,400
Really?
586
00:48:49,620 --> 00:48:51,400
In that suit?
587
00:48:52,800 --> 00:48:54,260
By the way, Inogashira-san...
588
00:48:54,390 --> 00:48:56,730
You landed here illegally.
589
00:48:56,900 --> 00:49:00,030
What? What do you mean?
590
00:49:00,140 --> 00:49:04,600
This is a Korean island called Nampun Island.
591
00:49:05,940 --> 00:49:08,270
Nampun Island?
592
00:49:07,180 --> 00:49:08,270
Yes.
593
00:49:08,520 --> 00:49:12,360
You have to go to mainland Korea
and go through immigration.
594
00:49:13,200 --> 00:49:16,080
How do I get to mainland Korea?
595
00:49:16,240 --> 00:49:18,560
The only way is by island boat.
596
00:49:18,560 --> 00:49:19,970
Is there a boat tomorrow?
597
00:49:20,720 --> 00:49:24,310
The waves will be high tomorrow
so there probably won't be any rides.
598
00:49:26,200 --> 00:49:28,780
It seems that there won't be
any service tomorrow.
599
00:49:29,090 --> 00:49:30,800
Oh, is that so.
600
00:49:32,180 --> 00:49:34,540
Is there any accommodation on this island?
601
00:49:35,550 --> 00:49:38,680
There's nothing here except
for this food research facility.
602
00:49:38,680 --> 00:49:41,020
There are no hotels or accommodations.
603
00:49:41,810 --> 00:49:43,730
Oh, I see.
604
00:49:44,390 --> 00:49:46,190
It's getting late.
605
00:49:46,400 --> 00:49:48,060
And you must be tired.
606
00:49:48,190 --> 00:49:51,030
So for now, please rest in the room
you were staying in.
607
00:49:52,240 --> 00:49:54,450
Oh, thank you.
608
00:49:55,820 --> 00:49:57,620
Then.
609
00:49:58,440 --> 00:50:00,400
Oh, Inogashira-san.
610
00:50:00,400 --> 00:50:02,870
Please refrain from going out tonight
without letting us know.
611
00:50:03,000 --> 00:50:06,840
The people around might get startled
since they don't know you're here.
612
00:50:08,740 --> 00:50:10,420
I understand.
613
00:50:10,920 --> 00:50:12,920
Then, excuse me.
614
00:50:20,810 --> 00:50:24,180
Food research facility?
615
00:50:29,860 --> 00:50:31,650
What's your name?
616
00:50:32,920 --> 00:50:34,070
Daniel.
617
00:50:34,360 --> 00:50:35,360
Daniel.
618
00:50:35,490 --> 00:50:38,280
My name is Inogashira.
Nice to--
619
00:50:56,540 --> 00:51:00,540
I was told yesterday not to go out
without permission but...
620
00:51:04,520 --> 00:51:05,540
Annyeonghaseyo.
621
00:51:06,700 --> 00:51:08,560
Annyeonghaseyo.
622
00:51:12,570 --> 00:51:15,540
Is it kenchanayo (okay) if I go out for a walk?
623
00:51:16,190 --> 00:51:18,490
I want to go walking.
624
00:51:18,610 --> 00:51:19,660
Okay?
625
00:51:21,680 --> 00:51:24,810
Okay. Kenchanayo. Just follow me.
626
00:51:52,690 --> 00:51:54,940
Annyeonghaseyo.
627
00:51:56,280 --> 00:51:58,120
Inogashira-san!
628
00:51:59,990 --> 00:52:01,240
Thank you for yesterday.
629
00:52:01,360 --> 00:52:02,990
It's slippery there, be careful!
630
00:52:06,080 --> 00:52:08,120
Are you okay?
631
00:52:09,210 --> 00:52:10,920
Kenchanayo?
632
00:52:11,040 --> 00:52:12,790
Kenchanayo, kenchanayo.
633
00:52:13,000 --> 00:52:15,170
I'm fine. Kenchanayo.
634
00:52:15,720 --> 00:52:16,980
I'm okay.
635
00:52:18,260 --> 00:52:19,190
Sisters!
636
00:52:19,190 --> 00:52:22,570
I got some perilla leaves.
I'll make them into kimchi.
637
00:52:22,570 --> 00:52:24,070
Sounds good.
638
00:52:25,220 --> 00:52:27,890
Are these grown without pesticides?
639
00:52:28,020 --> 00:52:31,560
Yes, it's completely natural farming.
640
00:52:32,190 --> 00:52:35,060
That's why we leave all the weeds as they are.
641
00:52:35,610 --> 00:52:39,570
If we pulled them all out,
the soil would become barren.
642
00:52:42,240 --> 00:52:44,410
Our okra is delicious.
643
00:52:45,070 --> 00:52:47,330
It's okra, it's tasty.
644
00:52:48,160 --> 00:52:49,910
Can this be eaten raw?
645
00:52:50,180 --> 00:52:51,760
Of course.
646
00:52:55,040 --> 00:52:56,960
It's true. It's delicious.
647
00:52:57,090 --> 00:52:59,000
Masisseoyo (delicious).
648
00:52:59,420 --> 00:53:00,800
Masisseoyo!
649
00:53:19,070 --> 00:53:21,490
Um, can I have your name?
650
00:53:22,620 --> 00:53:23,900
Of course.
651
00:53:24,070 --> 00:53:25,280
It's Shiho.
652
00:53:25,990 --> 00:53:31,120
Shiho-san, is there no one else aside from the people
in the facility who live on this island?
653
00:53:31,120 --> 00:53:33,960
No one. This was originally a deserted island.
654
00:53:34,080 --> 00:53:36,830
We're the only ones living here right now.
655
00:53:39,130 --> 00:53:41,300
Actually...
656
00:53:41,300 --> 00:53:44,760
This is an island of women
who've grown tired of men.
657
00:53:44,760 --> 00:53:45,890
What?
658
00:53:47,090 --> 00:53:49,400
Then what about Daniel?
659
00:53:49,400 --> 00:53:53,980
He's the boatman, and acts as a liaison
between the island and the mainland.
660
00:53:54,270 --> 00:53:59,230
And he also provides security in case
of emergencies like yesterday.
661
00:54:01,280 --> 00:54:05,280
Now that I think about it, you said yesterday
that it was a food research facility, right?
662
00:54:05,920 --> 00:54:06,820
Yes.
663
00:54:06,990 --> 00:54:10,200
We do food cultivation and variety development.
664
00:54:10,330 --> 00:54:12,500
And also cooking research.
665
00:54:13,750 --> 00:54:16,870
Cooking research...
666
00:54:17,000 --> 00:54:18,600
Here, have some.
667
00:54:19,240 --> 00:54:21,170
Thank you.
668
00:54:23,970 --> 00:54:26,340
Are you in the Goto Islands for work?
669
00:54:27,550 --> 00:54:30,760
Sounds like work, but maybe not.
670
00:54:30,890 --> 00:54:32,720
What does that mean?
671
00:54:33,140 --> 00:54:36,940
An old man from Goto who now lives in France...
672
00:54:36,940 --> 00:54:41,980
...asked me if he could have a bowl of the soup
his mother made for him when he was a child.
673
00:54:42,840 --> 00:54:44,240
Soup?
674
00:54:44,240 --> 00:54:46,530
It's called Itchan Soup.
675
00:54:46,880 --> 00:54:49,370
Itchan Soup?
676
00:54:49,860 --> 00:54:52,560
Are you on a journey in search of soup?
677
00:54:53,120 --> 00:54:55,750
So, did you find it?
678
00:54:55,870 --> 00:54:58,170
No, I got lost while searching for it...
679
00:54:58,840 --> 00:55:00,750
That's right...
680
00:55:00,880 --> 00:55:03,090
But it sounds like it would be interesting.
681
00:55:03,210 --> 00:55:06,170
I used to run a ramen shop in Tokyo.
682
00:55:06,300 --> 00:55:08,800
And made some elaborate soups.
683
00:55:09,640 --> 00:55:11,840
Oh, is that so?
684
00:55:10,850 --> 00:55:11,840
Yes.
685
00:55:14,270 --> 00:55:16,230
The ingredients for the soup stock are...
686
00:55:16,350 --> 00:55:19,150
...two kinds of seafood and two mountain produce.
687
00:55:19,270 --> 00:55:21,860
I've found one of each...
688
00:55:21,980 --> 00:55:26,990
But I still need some seaweed and mountain produce?
689
00:55:27,220 --> 00:55:29,610
What kind of mountain produce?
690
00:55:29,740 --> 00:55:33,120
Well, it sounds like shiitake mushrooms but...
691
00:55:33,240 --> 00:55:35,370
Oh, shiitake...
692
00:55:38,320 --> 00:55:41,460
Wow, that's a great view.
693
00:55:43,540 --> 00:55:45,420
Can you harvest seafood as well?
694
00:55:45,550 --> 00:55:49,090
We can harvest anything we want.
We sell it outside the island.
695
00:55:49,220 --> 00:55:52,550
Our vegetables and seafood are known
for being cheap and delicious.
696
00:55:52,720 --> 00:55:54,310
Really~!
697
00:55:55,600 --> 00:55:59,480
I don't know if this will be helpful
for your soup-searching journey...
698
00:55:59,600 --> 00:56:03,310
But for dinner tonight, we'll be serving
dishes made with island ingredients.
699
00:56:03,540 --> 00:56:05,320
Well, I'm looking forward to it.
700
00:56:05,440 --> 00:56:10,990
Everyone's really looking forward
to their first guest enjoying it.
701
00:56:11,110 --> 00:56:12,490
Is that so?
702
00:56:43,600 --> 00:56:46,600
It smells amazing.
703
00:56:47,320 --> 00:56:49,780
I'm so hungry I could eat a horse.
704
00:57:11,840 --> 00:57:14,720
It easily exceeded my expectations.
705
00:57:14,930 --> 00:57:16,550
It's a downright feast!
706
00:57:17,490 --> 00:57:20,790
Okra-Tomato-Seafood
With Vinegar & Gochujang Sauce
707
00:57:17,490 --> 00:57:20,790
Korean Pumpkin Stir-Fry
708
00:57:17,490 --> 00:57:20,790
Chicken Bossam
709
00:57:17,490 --> 00:57:20,790
Rice Vegetable Soup
710
00:57:17,490 --> 00:57:20,790
Dried Shiitake Mushrooms
Grilled with Yangnyeom Sauce
711
00:57:21,330 --> 00:57:25,790
Chicken Bossam
712
00:57:27,840 --> 00:57:29,070
Huh?
713
00:57:29,400 --> 00:57:31,190
I'm being watched like a hawk.
714
00:57:36,070 --> 00:57:37,870
Feel free to roll it however you like.
715
00:57:38,380 --> 00:57:40,080
Oh, okay.
716
00:57:41,980 --> 00:57:43,620
I humbly receive.
717
00:58:03,890 --> 00:58:07,270
I'll first go like this...
718
00:58:17,360 --> 00:58:20,740
The steamed chicken is incredibly scrumptious!
719
00:58:27,940 --> 00:58:30,630
How about with green chili peppers?
720
00:58:38,390 --> 00:58:40,470
The peppers are mildly spicy...
721
00:58:40,600 --> 00:58:43,270
Friendly Korean spiciness.
722
00:58:49,940 --> 00:58:53,110
It's also delicious with the shrimp on top.
723
00:58:55,530 --> 00:58:57,700
This one?
724
00:58:56,220 --> 00:58:57,700
Yes.
725
00:59:29,060 --> 00:59:32,240
The acetes shrimps, how tasty.
726
00:59:37,700 --> 00:59:42,290
And the saltiness of the shrimp
makes it so appetizing.
727
00:59:45,220 --> 00:59:49,600
Dried Shiitake Mushrooms
Grilled with Yangnyeom Sauce
728
00:59:59,880 --> 01:00:02,300
I can taste the umami
of the shiitake mushrooms.
729
01:00:04,450 --> 01:00:08,910
Vegetable Soup
730
01:00:15,320 --> 01:00:18,740
Beyond the vegetable broth,
the ocean stretches out.
731
01:00:19,030 --> 01:00:21,490
And the kelp lies sprawled underneath.
732
01:00:24,910 --> 01:00:29,120
And all of it was harvested right here.
733
01:00:43,580 --> 01:00:46,440
What a delicious island.
734
01:00:47,510 --> 01:00:49,400
And...
735
01:00:49,540 --> 01:00:53,310
You can clearly tell they put their hearts
and soul into making it.
736
01:01:14,160 --> 01:01:16,930
This is the Dragon Palace (from the tale of Urashima Taro).
737
01:01:19,090 --> 01:01:23,340
Thank you for this dreamlike moment.
738
01:01:27,890 --> 01:01:29,850
Thank you for this wonderful meal.
739
01:02:06,720 --> 01:02:08,900
The breeze feels good, doesn't it?
740
01:02:21,860 --> 01:02:24,900
Why did you come to this island, Shiho-san?
741
01:02:30,040 --> 01:02:32,160
Sorry, didn't mean to be nosy.
742
01:02:40,520 --> 01:02:43,510
Before coming here, I ran a ramen shop...
743
01:02:44,760 --> 01:02:46,880
...along with my husband.
744
01:02:48,890 --> 01:02:52,720
My husband was originally a French chef.
745
01:02:52,720 --> 01:02:55,400
And I was his assistant.
746
01:02:56,270 --> 01:02:59,060
But when he decided to go independent...
747
01:02:59,190 --> 01:03:02,820
He said he really wanted to
make a name for himself with ramen.
748
01:03:04,780 --> 01:03:08,910
Soon after we opened,
our unique soup became popular,
749
01:03:09,030 --> 01:03:11,780
We were even featured in gourmet magazines...
750
01:03:11,910 --> 01:03:13,740
And things were going well.
751
01:03:17,960 --> 01:03:19,290
But then...
752
01:03:19,670 --> 01:03:22,790
The pandemic came and changed everything.
753
01:03:33,480 --> 01:03:38,800
Also, my husband was very
particular about ingredients.
754
01:03:39,350 --> 01:03:43,020
The rising cost of ingredients was really tough...
755
01:03:44,480 --> 01:03:48,530
We just kept struggling to stay afloat.
756
01:03:51,660 --> 01:03:53,660
And eventually...
757
01:03:54,030 --> 01:03:57,910
Our relationship got worse and worse.
758
01:04:02,200 --> 01:04:06,890
If we stayed together,
we'd both be unhappy.
759
01:04:07,760 --> 01:04:11,640
So I came to this island
thinking I'd get away for a while.
760
01:04:17,140 --> 01:04:20,020
But I don't regret it at all.
761
01:04:22,020 --> 01:04:24,900
I love living on this island...
762
01:04:27,480 --> 01:04:29,990
And I'm very happy now.
763
01:04:33,740 --> 01:04:35,370
I see.
764
01:04:38,580 --> 01:04:39,910
Yes.
765
01:04:50,590 --> 01:04:52,770
Inogashira-san.
766
01:04:55,430 --> 01:04:56,720
Here.
767
01:04:59,350 --> 01:05:02,500
I don't know if it's still open...
768
01:05:01,830 --> 01:05:07,130
Sincérité
769
01:05:03,230 --> 01:05:05,940
But if you happen to be in the area...
770
01:05:27,750 --> 01:05:29,740
Inogashira-san.
771
01:05:29,840 --> 01:05:32,220
Please take some home with you.
772
01:05:33,930 --> 01:05:36,640
We used those in yesterday's cooking.
773
01:05:36,760 --> 01:05:39,770
Those are kelp and shiitake mushrooms
harvested on this island.
774
01:05:40,720 --> 01:05:43,270
I hope this helps you on your journey
in search of your soup.
775
01:05:43,890 --> 01:05:45,560
Thank you for your kindness.
776
01:05:46,150 --> 01:05:47,940
You helped me a lot.
777
01:05:48,960 --> 01:05:49,980
Kamsahamnida.
778
01:05:50,110 --> 01:05:51,650
Kamsahamnida.
779
01:05:52,070 --> 01:05:54,340
Goodbye.
780
01:05:52,920 --> 01:05:54,340
Godspeed.
781
01:05:58,870 --> 01:06:01,960
I heard you're on a journey
in search of soup.
782
01:06:02,440 --> 01:06:03,540
What!?
783
01:06:04,160 --> 01:06:06,880
In Korea, there's a soup called Haejang-guk.
784
01:06:07,000 --> 01:06:08,000
Haejang-guk?
785
01:06:08,130 --> 01:06:10,340
It's a hangover soup.
786
01:06:10,460 --> 01:06:14,260
A typical Korean home-cooked dish
that soothes a tired stomach.
787
01:06:14,380 --> 01:06:16,050
Haejang-guk? Thank you.
788
01:06:16,180 --> 01:06:19,880
Hang on! How come you speak Japanese?
789
01:06:21,600 --> 01:06:23,730
I've contacted the Korean Immigration Bureau.
790
01:06:23,850 --> 01:06:27,150
An immigration officer will be coming
to the port to pick you up.
791
01:06:27,270 --> 01:06:28,770
I see. Thank you.
792
01:06:28,900 --> 01:06:33,610
Then, if you wish to contact the
island in the future, please let me know.
793
01:06:43,700 --> 01:06:46,310
It sure was a mysterious island.
794
01:06:46,830 --> 01:06:50,040
I don't think I'll ever come here again...
795
01:06:50,210 --> 01:06:56,010
But I hope it remains
this beautiful and happy island.
796
01:07:03,140 --> 01:07:05,480
I was told to wait here...
797
01:07:05,600 --> 01:07:07,560
But no one has come at all.
798
01:07:07,690 --> 01:07:10,160
Hmm, I'm feeling antsy.
799
01:07:15,780 --> 01:07:18,280
My stomach's emergency warning light is...
800
01:07:18,280 --> 01:07:19,990
...flashing!
801
01:07:25,320 --> 01:07:28,620
Okay, let's check around a bit.
802
01:07:35,510 --> 01:07:39,590
There are quite a few restaurants here,
but I wonder what kind of shops they are.
803
01:07:45,180 --> 01:07:47,890
Since it's a port town,
maybe the fish here is good.
804
01:07:58,920 --> 01:08:13,650
JIN'S RESTAURANT
805
01:08:00,530 --> 01:08:02,780
This one seems interesting.
806
01:08:03,410 --> 01:08:05,740
My stomach is in an emergency...
807
01:08:05,870 --> 01:08:08,330
But I'll just have a quick look.
808
01:08:14,880 --> 01:08:17,320
Oh, they serve saba!
809
01:08:17,760 --> 01:08:21,180
Nothing will happen if I just keep looking at it.
810
01:08:24,600 --> 01:08:26,370
Welcome.
811
01:08:27,890 --> 01:08:30,140
Uh, um, okay here?
812
01:08:30,260 --> 01:08:32,080
Yes, please sit.
813
01:08:44,070 --> 01:08:47,120
Oil paintings inside a yellow store.
814
01:08:47,370 --> 01:08:49,790
It's giving off a nice vibe.
815
01:08:49,790 --> 01:08:52,650
JIN'S RESTAURANT
816
01:08:51,080 --> 01:08:53,080
That's the menu, right?
817
01:08:53,220 --> 01:08:55,020
I can't read it at all.
818
01:08:57,460 --> 01:08:59,630
Excuse me.
819
01:08:58,360 --> 01:08:59,630
Yes?
820
01:09:00,220 --> 01:09:01,970
Teach me the menu, please.
821
01:09:02,090 --> 01:09:03,840
The menu? Sure.
822
01:09:06,010 --> 01:09:07,460
Mackerel Set Meal.
823
01:09:07,540 --> 01:09:08,980
Seafood with Soft Tofu.
824
01:09:08,980 --> 01:09:10,300
Seafood with Soybean Paste.
825
01:09:10,300 --> 01:09:11,640
Hwangtae Haejang-guk...
826
01:09:11,640 --> 01:09:13,190
Kimchi Stew.
827
01:09:13,320 --> 01:09:14,460
Haejang-guk?
828
01:09:14,640 --> 01:09:15,810
Hwangtae Haejang-guk.
829
01:09:17,020 --> 01:09:18,800
H-Haejang-guk please.
830
01:09:18,800 --> 01:09:19,700
Certainly.
831
01:09:19,700 --> 01:09:21,060
And also...
832
01:09:21,600 --> 01:09:22,900
Um, saba?
833
01:09:22,900 --> 01:09:25,700
That saba... um...
834
01:09:37,710 --> 01:09:39,800
Annyeonghaseyo!
835
01:09:41,490 --> 01:09:44,150
Oh, there he is, for pete's sakes.
836
01:09:48,050 --> 01:09:49,220
Saba please.
837
01:09:49,350 --> 01:09:50,980
Oh this one?
838
01:09:50,420 --> 01:09:50,980
Yes.
839
01:09:50,980 --> 01:09:52,600
Sure.
840
01:09:52,600 --> 01:09:54,230
Oh, excuse me.
841
01:09:54,800 --> 01:09:57,060
Are you Inogashira Goro-shi?
842
01:09:57,190 --> 01:09:58,230
Uh, yes.
843
01:09:58,400 --> 01:09:59,780
Uh, Goro-san...
844
01:10:01,230 --> 01:10:02,440
Passport please.
845
01:10:02,570 --> 01:10:05,030
Passport?
846
01:10:03,220 --> 01:10:05,030
Passport, okay?
847
01:10:07,940 --> 01:10:10,420
Passport.
848
01:10:08,520 --> 01:10:10,420
Yes. Thank you.
849
01:10:15,040 --> 01:10:16,120
Okay.
850
01:10:19,900 --> 01:10:21,840
Let's go to immigration.
851
01:10:23,210 --> 01:10:26,510
I waited for you a long long time.
852
01:10:26,640 --> 01:10:29,050
I'm so hungry, I...
853
01:10:29,180 --> 01:10:31,180
...had to, out of necessity...
854
01:10:31,310 --> 01:10:33,140
I ordered...
855
01:10:34,390 --> 01:10:35,980
Oh my god...
856
01:10:43,940 --> 01:10:45,360
Wow...
857
01:10:47,010 --> 01:10:52,430
Mitbanchan (Side Dishes)
858
01:10:55,520 --> 01:10:59,170
Can I eat this please?
859
01:11:03,920 --> 01:11:05,090
Make it quick.
860
01:11:05,090 --> 01:11:07,700
Okay? Hurry up, hurry up. Chop-chop.
861
01:11:07,700 --> 01:11:10,550
Kamsahamnida!
862
01:11:12,020 --> 01:11:15,240
Would you like to join--
I mean, eat together?
863
01:11:15,240 --> 01:11:15,890
No, no, no.
864
01:11:16,020 --> 01:11:18,020
I'm working, I'm working.
865
01:11:20,690 --> 01:11:22,070
Kamsahamnida.
866
01:11:43,710 --> 01:11:45,880
Please.
867
01:11:49,510 --> 01:11:51,890
I humbly receive.
868
01:12:01,350 --> 01:12:05,190
Oh yes, it's the quintessential Korean kimchi.
869
01:12:05,630 --> 01:12:07,400
The kimchi looks delicious.
870
01:12:07,400 --> 01:12:09,510
I can tell just by looking.
871
01:12:19,690 --> 01:12:23,480
That's not green laver, it's kashiri, kashiri.
872
01:12:24,290 --> 01:12:25,920
It's kashiri.
873
01:12:29,820 --> 01:12:31,700
You use a spoon for that.
874
01:12:34,640 --> 01:12:38,460
Korean appetizers are a reliable choice.
875
01:12:38,460 --> 01:12:42,650
And they're all delicious!
876
01:12:59,250 --> 01:13:02,250
That looks so good.
877
01:13:00,410 --> 01:13:02,250
Looks really delicious.
878
01:13:03,310 --> 01:13:08,780
Hwangtae Haejang-guk
879
01:13:23,690 --> 01:13:26,190
I see!
880
01:13:30,940 --> 01:13:34,240
I can really see how it's
soothing to the stomach.
881
01:13:34,600 --> 01:13:36,950
I don't get hangovers...
882
01:13:37,080 --> 01:13:40,220
But even a lightweight non-drinker like me
can appreciate it.
883
01:13:44,670 --> 01:13:46,750
What is this?
884
01:13:48,900 --> 01:13:51,630
It looks like dried fish...
885
01:13:57,640 --> 01:13:59,470
Excuse me.
886
01:14:00,390 --> 01:14:02,640
What is this?
887
01:14:04,740 --> 01:14:06,060
Hwangtae.
888
01:14:06,980 --> 01:14:09,020
What is Hwangtae?
889
01:14:09,840 --> 01:14:16,090
Hwangtae is pollack that has been frozen and
thawed repeatedly in its natural environment.
890
01:14:17,760 --> 01:14:20,890
It's dehydrated food.
891
01:14:21,950 --> 01:14:23,580
Hang on...
892
01:14:38,600 --> 01:14:39,850
"Yonte".
893
01:14:40,600 --> 01:14:43,940
"Mentai". Oh, it's pollock!
894
01:14:46,330 --> 01:14:48,100
With Hwangtae Haejang-guk...
895
01:14:48,240 --> 01:14:51,800
The hwangtae, you see, they cook it...
896
01:14:51,800 --> 01:14:55,840
...in sesame oil, and stir fry it, and extract the broth.
897
01:14:55,840 --> 01:14:58,340
And eat it as a topping.
898
01:14:58,070 --> 01:15:00,240
It's tasty, right?
899
01:15:00,660 --> 01:15:03,940
It's masisseoyo. I love Hwangtae Haejang-guk.
900
01:15:14,360 --> 01:15:17,050
Maybe make it a little spicy.
901
01:15:24,180 --> 01:15:28,270
I envy Koreans who
can eat this everyday.
902
01:15:28,520 --> 01:15:30,170
But he sure eats deliciously.
903
01:15:30,750 --> 01:15:32,840
In front of someone who can't eat...
904
01:15:40,070 --> 01:15:42,450
Would you like some?
905
01:15:45,830 --> 01:15:47,410
I'm good.
906
01:15:57,800 --> 01:16:00,010
It's light, but...
907
01:16:00,130 --> 01:16:05,680
The rich flavor of the dried pollack
really comes through.
908
01:16:07,930 --> 01:16:12,460
I'm so glad I discovered
Korean ingredients like Hwangtae.
909
01:16:13,110 --> 01:16:16,230
I feel so full.
910
01:16:17,740 --> 01:16:20,720
Finally, he's done eating. Ugh, I'm so hungry.
911
01:16:20,720 --> 01:16:23,300
Thanks for the...
912
01:16:21,540 --> 01:16:23,300
Thanks for waiting.
913
01:16:24,780 --> 01:16:26,830
It's the saba.
914
01:16:30,940 --> 01:16:34,440
Tok
915
01:16:31,020 --> 01:16:34,440
yo
916
01:16:33,760 --> 01:16:36,020
Have you read my email?
917
01:16:36,020 --> 01:16:39,630
Yes, thank you for gathering the ingredients.
918
01:16:40,060 --> 01:16:44,550
It's the first time I've heard of this "dried eso".
919
01:16:44,760 --> 01:16:46,850
It's not available in France.
920
01:16:47,720 --> 01:16:51,440
Oh, and also... actually...
921
01:16:51,640 --> 01:16:53,110
What is it?
922
01:16:53,810 --> 01:16:57,730
It's about the name "Itchan Soup"...
923
01:16:58,110 --> 01:16:59,400
Yes?
924
01:17:00,070 --> 01:17:03,200
My grandfather's given name is Ichiro.
925
01:17:03,200 --> 01:17:06,660
His parents apparently
called him "Itchan."
926
01:17:06,990 --> 01:17:10,680
He really liked the soup,
so they called it "Itchan Soup."
927
01:17:10,680 --> 01:17:11,580
So it means...
928
01:17:11,710 --> 01:17:14,880
It's a name they use only in his household.
929
01:17:15,130 --> 01:17:19,210
So that's why!
No wonder no one has heard of it.
930
01:17:20,470 --> 01:17:22,550
I'm so sorry!
931
01:17:23,000 --> 01:17:24,760
It's totally fine.
932
01:17:25,300 --> 01:17:29,600
For now, I guess I'll just have
to try making it with these ingredients.
933
01:17:30,640 --> 01:17:32,020
I wonder if I can do it...
934
01:17:32,520 --> 01:17:35,060
Regarding the soup preparation...
935
01:17:35,060 --> 01:17:40,400
As I cannot send pork bones to France,
would it be okay for me to try making it myself?
936
01:17:41,610 --> 01:17:44,570
Are you sure?
You don't have to go to such lengths...
937
01:17:45,160 --> 01:17:50,160
While gathering ingredients, I found myself wanting
to try the soup your Grandpa was talking about.
938
01:17:50,400 --> 01:17:52,620
Please give me a little more time.
939
01:17:52,750 --> 01:17:56,500
I understand,
thank you so much!
940
01:17:59,840 --> 01:18:03,970
I said that,
but I'm not sure how to go about it...
941
01:18:04,800 --> 01:18:06,970
Excuse me.
942
01:18:05,460 --> 01:18:06,970
Yes, can I help you?
943
01:18:07,180 --> 01:18:08,420
Can you show me this one?
944
01:18:08,420 --> 01:18:11,180
Sure, this one, right?
Would you like this 30 cm one?
945
01:18:11,310 --> 01:18:13,020
Yes.
946
01:18:11,900 --> 01:18:13,020
Okay, this way please.
947
01:18:21,440 --> 01:18:24,240
Can I make soup with this?
948
01:18:25,340 --> 01:18:27,870
Which reminds me, that ramen shop...
949
01:18:30,540 --> 01:18:32,450
It's close by.
950
01:18:33,520 --> 01:18:36,000
Shall I take a quick look?
951
01:18:56,980 --> 01:18:59,480
"Sincérité"...
952
01:19:01,090 --> 01:19:02,800
Sincérité
953
01:19:31,140 --> 01:19:33,010
Excuse me.
954
01:19:36,320 --> 01:19:38,270
Excuse me!
955
01:19:44,200 --> 01:19:46,190
I only serve chahan.
956
01:19:46,610 --> 01:19:48,990
If you want something else,
go somewhere else.
957
01:19:49,530 --> 01:19:51,320
Then, chahan please.
958
01:20:58,770 --> 01:21:00,480
I humbly receive.
959
01:21:09,680 --> 01:21:12,000
This chahan....
960
01:21:18,380 --> 01:21:20,740
Hey now, hang on...
961
01:21:21,580 --> 01:21:23,670
This is...
962
01:21:26,380 --> 01:21:28,420
What's with this flavor?
963
01:21:28,880 --> 01:21:33,060
Is it the way it's cooked?
Or the seasoning?
964
01:21:49,220 --> 01:21:50,540
Hello.
965
01:21:50,400 --> 01:21:51,700
Yes.
966
01:21:50,780 --> 01:21:51,700
You have a package.
967
01:21:51,740 --> 01:21:52,740
Okay.
968
01:21:53,540 --> 01:21:56,320
What is that? I didn't order it.
969
01:21:57,930 --> 01:22:01,680
It says it's from
an Inogashira-sama of Tokyo.
970
01:22:02,280 --> 01:22:04,080
Inogashira?
971
01:22:03,210 --> 01:22:04,080
Yes.
972
01:22:04,130 --> 01:22:05,210
I didn't order it though.
973
01:22:09,880 --> 01:22:11,380
Excuse me.
974
01:22:17,040 --> 01:22:18,680
Excuse me!
975
01:22:21,200 --> 01:22:22,850
There's only chahan here.
976
01:22:22,980 --> 01:22:24,730
Yes please.
977
01:22:51,460 --> 01:22:53,800
It's still delicious.
978
01:23:04,680 --> 01:23:06,310
I'll leave the payment here.
979
01:23:07,650 --> 01:23:10,820
It was delicious today, too. By the way...
980
01:23:10,940 --> 01:23:12,730
Look, man...
981
01:23:13,280 --> 01:23:15,580
When will you quit asking?
982
01:23:17,200 --> 01:23:19,570
I told you I'm not making it anymore.
983
01:23:19,910 --> 01:23:20,780
Oh, okay...
984
01:23:20,910 --> 01:23:23,320
If you want ramen, go somewhere else.
985
01:23:23,540 --> 01:23:26,480
There are plenty of ramen places out there.
986
01:23:27,980 --> 01:23:29,920
Thank you for the meal.
987
01:23:41,760 --> 01:23:44,850
Thank you for the meal.
I'll come again.
988
01:23:51,690 --> 01:23:54,530
Excuse me! Wait please.
989
01:23:54,650 --> 01:23:56,110
Yes?
990
01:23:57,030 --> 01:24:00,030
Do you like Sincérité's ramen?
991
01:24:00,160 --> 01:24:01,280
What?
992
01:24:01,410 --> 01:24:04,080
He mentioned "ramen" earlier,
which made me curious.
993
01:24:04,200 --> 01:24:05,700
Oh...
994
01:24:06,640 --> 01:24:08,860
Their ramen was insanely delicious.
995
01:24:09,280 --> 01:24:11,270
What kind of ramen was it?
996
01:24:12,420 --> 01:24:15,340
It has a mild-flavored soup.
997
01:24:15,460 --> 01:24:18,590
It's not just one flavor, but a mixture of many.
998
01:24:18,720 --> 01:24:21,090
Even as an amateur, I can clearly tell.
999
01:24:25,220 --> 01:24:28,770
You want the Taisho at Sincérité
to make that soup for you?
1000
01:24:28,890 --> 01:24:30,640
Yes.
1001
01:24:32,020 --> 01:24:33,730
I understand how you feel.
1002
01:24:33,860 --> 01:24:37,150
But you've seen how he is.
1003
01:24:37,280 --> 01:24:40,860
He stopped making ramen
and I heard he broke all the bowls.
1004
01:24:43,120 --> 01:24:44,370
Who ordered the hotdog?
1005
01:24:44,490 --> 01:24:45,870
Me.
1006
01:24:48,870 --> 01:24:50,210
And this chocolate parfait?
1007
01:24:50,330 --> 01:24:51,580
Me.
1008
01:24:55,500 --> 01:24:57,300
Please take your time.
1009
01:25:04,800 --> 01:25:09,730
I have no other recourse
and must ask for your assistance.
1010
01:25:09,730 --> 01:25:12,650
As you appear to be
acquainted with the shopowner...
1011
01:25:12,770 --> 01:25:15,260
...might you be willing to help me out?
1012
01:25:19,190 --> 01:25:20,570
Sure.
1013
01:25:20,780 --> 01:25:26,530
I'd also like to eat Taisho's ramen again,
so I'd love to help you.
1014
01:25:27,160 --> 01:25:29,080
Thank you so much!
1015
01:25:29,360 --> 01:25:31,830
Taisho is not an easy guy to deal with.
1016
01:25:32,120 --> 01:25:34,500
So let's come up with a plan.
1017
01:25:49,770 --> 01:25:51,430
Excuse me.
1018
01:25:55,940 --> 01:25:57,900
You again?
1019
01:25:58,140 --> 01:25:59,610
You want chahan, right?
1020
01:25:59,730 --> 01:26:02,740
We came here today to talk to you, Taisho.
1021
01:26:02,860 --> 01:26:04,860
Do you have a moment?
1022
01:26:05,320 --> 01:26:08,410
If it's just a hassle, please don't bother.
1023
01:26:08,950 --> 01:26:11,000
This is Inogashira-san.
1024
01:26:11,870 --> 01:26:14,330
An acquaintance of his asked him
if he could re-create...
1025
01:26:14,460 --> 01:26:18,360
...the soup his mother made for him in
his hometown of the Goto Islands.
1026
01:26:18,360 --> 01:26:22,260
So he found the ingredients to use in the broth.
1027
01:26:22,550 --> 01:26:25,510
But he's no expert when it comes to cooking...
1028
01:26:25,800 --> 01:26:28,720
He'd really like to ask you to make the soup.
1029
01:26:29,260 --> 01:26:30,440
Why me?
1030
01:26:30,440 --> 01:26:33,230
Nakagawa-san described your ramen soup to me...
1031
01:26:33,350 --> 01:26:36,600
It sounds very similar to the one
I heard about from my acquaintance.
1032
01:26:40,060 --> 01:26:42,880
Would you mind taking a look at the ingredients?
1033
01:26:43,150 --> 01:26:46,780
Hey, I haven't said I'd do it.
1034
01:26:57,670 --> 01:26:59,820
These shiitake mushrooms...
1035
01:27:00,840 --> 01:27:02,680
Where did you get these?
1036
01:27:04,760 --> 01:27:07,510
I have a way to get them cheaply.
1037
01:27:22,360 --> 01:27:23,940
And these?
1038
01:27:24,070 --> 01:27:26,400
It's deep-sea fish called eso.
1039
01:27:30,120 --> 01:27:34,040
Can you get all of these cheaply?
1040
01:27:34,160 --> 01:27:35,290
Yes.
1041
01:27:44,360 --> 01:27:46,500
This will take some time, you know.
1042
01:27:46,630 --> 01:27:48,720
Can you do it?
1043
01:27:53,400 --> 01:27:54,520
Three days?
1044
01:27:56,460 --> 01:27:57,810
Understood.
1045
01:27:57,940 --> 01:28:00,140
Thank you very much.
1046
01:28:00,670 --> 01:28:03,000
After 3 Days
1047
01:28:23,840 --> 01:28:27,460
Good day, Taisho.
1048
01:28:30,930 --> 01:28:34,260
It's true. There's not a single soup bowl.
1049
01:28:49,640 --> 01:28:51,990
Wait three more days.
1050
01:28:54,660 --> 01:28:56,660
Understood.
1051
01:28:59,000 --> 01:29:00,660
See you then.
1052
01:29:17,260 --> 01:29:18,600
Oh, Takiyama.
1053
01:29:18,720 --> 01:29:19,850
Don't "oh" me.
1054
01:29:19,980 --> 01:29:22,190
I couldn't get through to you at all.
1055
01:29:22,310 --> 01:29:23,600
Did you get back from Goto?
1056
01:29:23,730 --> 01:29:26,520
Sorry, sorry.
I accidentally dropped my phone in the water.
1057
01:29:26,900 --> 01:29:27,900
What?
1058
01:29:28,030 --> 01:29:31,110
So you're finally getting a smartphone?
1059
01:29:31,240 --> 01:29:32,700
No, I had it fixed.
1060
01:29:33,110 --> 01:29:34,360
What the heck...
1061
01:29:34,490 --> 01:29:38,080
It's all well and good, but
there's one thing I'd like to ask of you.
1062
01:29:42,900 --> 01:29:44,750
30 pieces? Got it.
1063
01:29:45,000 --> 01:29:46,380
Okay, bye.
1064
01:29:48,840 --> 01:29:49,710
Alright...
1065
01:29:59,810 --> 01:30:01,980
I humbly receive.
1066
01:30:25,620 --> 01:30:28,510
I feel like something's missing.
1067
01:30:31,670 --> 01:30:35,590
When I had Sincérité's ramen soup before...
1068
01:30:35,720 --> 01:30:40,510
It had the blend of various flavors,
which this soup lacks.
1069
01:30:41,890 --> 01:30:43,850
That's right.
1070
01:30:43,980 --> 01:30:46,600
I feel like something's off too.
1071
01:30:47,810 --> 01:30:51,070
Maybe I'm using the wrong ingredients...
1072
01:30:54,640 --> 01:30:57,200
The eso makes a good broth...
1073
01:30:57,200 --> 01:31:00,200
But the flavor fades when
combined with pork bone broth.
1074
01:31:01,000 --> 01:31:02,790
Perhaps...
1075
01:31:02,790 --> 01:31:05,750
...it's a fish that can
yield a richer umami flavour...
1076
01:31:11,130 --> 01:31:11,920
Oh!
1077
01:31:12,340 --> 01:31:16,340
When my mother was little...
1078
01:31:17,010 --> 01:31:19,430
...she lived in Korea.
1079
01:31:20,050 --> 01:31:21,100
Hwangtae!
1080
01:31:21,340 --> 01:31:22,310
What's with you?
1081
01:31:22,430 --> 01:31:23,680
What's the matter, Goro-san?
1082
01:31:23,860 --> 01:31:27,020
Master, I'll procure some other ingredient,
and come back.
1083
01:31:27,140 --> 01:31:28,770
Please give me some time.
1084
01:31:36,040 --> 01:31:37,410
Daniel!
1085
01:31:39,240 --> 01:31:41,330
I brought it.
1086
01:31:43,620 --> 01:31:45,000
Hwangtae for the soup stock.
1087
01:31:45,120 --> 01:31:46,790
You could have sent it thru a courier...
1088
01:31:46,910 --> 01:31:49,700
I was just stopping by to visit my mother's grave.
1089
01:31:50,580 --> 01:31:52,790
Your mother's grave...?
1090
01:31:54,670 --> 01:31:56,170
Thank you.
1091
01:32:41,050 --> 01:32:43,470
Oh Goro! Thanks for waiting.
1092
01:32:53,610 --> 01:32:54,980
Okay.
1093
01:32:59,820 --> 01:33:01,950
Thanks for your help, Takiyama.
See you later.
1094
01:33:02,070 --> 01:33:05,950
Hey wait a minute!
That can't just be it?
1095
01:33:10,000 --> 01:33:12,340
What's your name?
1096
01:33:13,640 --> 01:33:14,290
Daniel.
1097
01:33:14,420 --> 01:33:16,170
Oh Daniel!
1098
01:33:16,300 --> 01:33:18,670
My name is Takiyama.
1099
01:33:18,800 --> 01:33:21,130
Nice to meet you!
1100
01:33:22,510 --> 01:33:24,590
Ah, it hurts! Oww!
1101
01:33:25,940 --> 01:33:29,350
Hey Goro. Who the heck is this guy?
1102
01:33:29,470 --> 01:33:35,230
This Korean maritime transport company has been
a tremendous help on this ingredient-hunting expedition.
1103
01:33:35,400 --> 01:33:36,650
Is that so?
1104
01:33:36,770 --> 01:33:39,940
But why is he dressed like a soldier?
1105
01:33:44,610 --> 01:33:48,330
What's the relationship
between you two?
1106
01:33:48,910 --> 01:33:51,410
Takiyama is an import goods merchant like me.
1107
01:33:51,540 --> 01:33:53,000
We've known each other for like 30 years.
1108
01:33:53,120 --> 01:33:54,790
Really, that long?
1109
01:33:54,920 --> 01:33:58,670
That's right.
It's what they call, a cursed relationship.
1110
01:33:58,800 --> 01:34:01,970
Well, regarding this latest business too, you see...
1111
01:34:02,090 --> 01:34:04,680
Goro gets swept up in all sorts of things...
1112
01:34:04,800 --> 01:34:07,640
So each time,
I end up having to bail him out.
1113
01:34:08,140 --> 01:34:09,420
Is that so.
1114
01:34:09,420 --> 01:34:10,820
But anyway...
1115
01:34:10,820 --> 01:34:17,150
I can't wait to see what Itchan Soup is like.
And what kind of delicious ramen it will turn into.
1116
01:34:17,270 --> 01:34:20,320
Do you have one too, Daniel?
A taste you'd never forget.
1117
01:34:20,440 --> 01:34:21,740
How do you say it...
1118
01:34:21,860 --> 01:34:23,900
An unforgettable taste?
1119
01:34:24,030 --> 01:34:27,320
Be quiet! You're so noisy!
1120
01:34:27,320 --> 01:34:28,160
Oh, sorry.
1121
01:34:42,380 --> 01:34:44,720
Please use these bowls.
1122
01:35:30,800 --> 01:35:33,100
We humbly receive.
1123
01:37:05,070 --> 01:37:07,940
Thank you for the meal.
1124
01:37:11,580 --> 01:37:13,420
Thank you.
1125
01:37:13,560 --> 01:37:15,960
I'm thinking of sending it to my acquaintance.
1126
01:37:19,620 --> 01:37:21,410
Taisho!
1127
01:37:21,920 --> 01:37:23,750
I've asked you before, but...
1128
01:37:23,880 --> 01:37:27,340
Could we please feature Sincérité
on our TV show?
1129
01:37:28,240 --> 01:37:31,590
After tasting this ramen, I feel
all the more compelled not to give up.
1130
01:37:33,420 --> 01:37:36,060
I don't want to appear
on such gourmet shows.
1131
01:37:36,280 --> 01:37:37,680
It's not like the usual shows.
1132
01:37:38,260 --> 01:37:41,310
It's a drama that will recreate this exact restaurant.
1133
01:37:42,020 --> 01:37:46,270
We would never do anything that would
displease you, so please accept.
1134
01:37:47,110 --> 01:37:52,110
Master, in this day and age,
advertising is important.
1135
01:37:52,280 --> 01:37:53,700
Right?
1136
01:37:54,780 --> 01:37:56,660
Please.
1137
01:38:03,080 --> 01:38:04,360
Good morning! Hello.
1138
01:38:04,360 --> 01:38:05,710
Hello.
1139
01:38:06,460 --> 01:38:07,960
Please watch your head.
1140
01:38:08,300 --> 01:38:09,880
Hello, looking forward for today.
1141
01:38:09,880 --> 01:38:10,840
Endo-san is here.
1142
01:38:10,840 --> 01:38:12,550
Kokorochan, hello.
1143
01:38:12,670 --> 01:38:13,880
Good morning~!
1144
01:38:14,010 --> 01:38:16,970
Endo-san, the actor for Zenpukuji Rokuro, has arrived!
1145
01:38:17,100 --> 01:38:18,680
Is the Taisho himself here today?
1146
01:38:18,350 --> 01:38:20,020
Yes, sir.
1147
01:38:18,680 --> 01:38:20,020
I see.
1148
01:38:20,140 --> 01:38:21,470
I am Endo, nice to meet you.
1149
01:38:21,600 --> 01:38:22,850
Thank you for having us.
1150
01:38:23,890 --> 01:38:26,560
Now, on to "Koko no Gurume" Season 11.
Let's get rolling!
1151
01:38:26,690 --> 01:38:28,440
Let's do this!
1152
01:38:28,570 --> 01:38:30,280
Testing!
1153
01:38:29,400 --> 01:38:30,280
Testing!
1154
01:38:30,400 --> 01:38:33,070
Ready... action!
1155
01:38:39,340 --> 01:38:40,950
This looks good.
1156
01:38:41,120 --> 01:38:43,370
Welcome. Please take any seat you like.
1157
01:38:43,500 --> 01:38:45,080
Okay.
1158
01:38:53,610 --> 01:39:10,090
Ramen 1000 yen..
Chahan 1000 yen.
1159
01:38:57,380 --> 01:39:00,600
Only ramen and chahan, how dignified.
1160
01:39:01,470 --> 01:39:05,810
And right now, I'm hungry for ramen.
1161
01:39:08,770 --> 01:39:10,520
Oh...
1162
01:39:11,230 --> 01:39:13,400
That chahan looks delicious.
1163
01:39:15,280 --> 01:39:16,490
Okay, cut!
1164
01:39:16,610 --> 01:39:17,950
Okay, cut!
1165
01:39:18,070 --> 01:39:20,910
We'll now shoot for real.
1166
01:39:19,080 --> 01:39:20,910
Okay, preparing for the actual recording.
1167
01:39:21,240 --> 01:39:23,710
Since we'll now shoot for real,
I won't be reciting my monologue.
1168
01:39:23,710 --> 01:39:24,410
Okay...
1169
01:39:24,540 --> 01:39:26,790
Oh, but you sure eat deliciously.
1170
01:39:26,920 --> 01:39:28,670
Standing by...
1171
01:39:27,640 --> 01:39:28,670
Uh not really...
1172
01:39:28,790 --> 01:39:31,130
I can't tell myself.
1173
01:39:29,860 --> 01:39:31,130
Really?
1174
01:39:31,150 --> 01:39:37,360
Shop is reserved
for filming today
1175
01:39:31,250 --> 01:39:33,920
Okay, that's a wrap for today!
1176
01:39:32,360 --> 01:39:33,920
Reels checked, done!
1177
01:39:35,470 --> 01:39:37,470
Can I remove the mic?
1178
01:39:36,280 --> 01:39:37,470
Good job, everyone!
1179
01:39:37,590 --> 01:39:39,180
Master, thank you for your cooperation.
1180
01:39:38,820 --> 01:39:40,390
Not at all...
1181
01:39:39,180 --> 01:39:40,390
The ramen was seriously delicious.
1182
01:39:40,510 --> 01:39:41,810
I'll come again when I'm free.
1183
01:39:41,930 --> 01:39:43,640
Thank you.
1184
01:39:42,240 --> 01:39:43,640
Good day. See you.
1185
01:39:43,770 --> 01:39:44,850
Okay?
1186
01:39:45,230 --> 01:39:46,520
Alright, thank you.
1187
01:39:46,640 --> 01:39:47,850
Good job, sir.
1188
01:39:47,180 --> 01:39:48,500
It was super delicious!
1189
01:39:48,100 --> 01:39:50,230
Glad you liked it.
1190
01:39:48,560 --> 01:39:50,230
Thanks, everyone!
1191
01:39:53,650 --> 01:39:55,110
Goro-san.
1192
01:39:55,240 --> 01:39:59,410
Thank you so much for everything,
even appearing on the show.
1193
01:39:57,070 --> 01:39:59,410
No, it was my pleasure.
1194
01:39:59,580 --> 01:40:01,960
I'm looking forward to the drama airing.
1195
01:40:01,100 --> 01:40:01,960
Yes.
1196
01:40:01,960 --> 01:40:05,500
Uh, here. This isn't much of a thank you gift but...
1197
01:40:03,990 --> 01:40:05,500
No need, no need...
1198
01:40:05,660 --> 01:40:07,100
It's a token of my appreciation.
1199
01:40:12,140 --> 01:40:13,300
What is this?
1200
01:40:13,340 --> 01:40:14,840
It's our mascot, Nanana.
1201
01:40:26,080 --> 01:40:28,940
Oh, isn't this great.
1202
01:40:29,060 --> 01:40:30,120
I like it.
1203
01:40:34,480 --> 01:40:36,690
Simple, yet profound.
1204
01:40:37,070 --> 01:40:38,990
Gentle yet passionate.
1205
01:40:39,740 --> 01:40:40,450
Inside my stomach...
1206
01:40:40,570 --> 01:40:41,930
Here's the Salt-Grilled Mackerel.
1207
01:40:41,950 --> 01:40:43,970
Thank you.
1208
01:40:42,480 --> 01:40:43,950
Enjoy.
1209
01:40:44,580 --> 01:40:46,870
They say the restaurant's sincerity
is reflected in the char siu.
1210
01:40:46,970 --> 01:40:49,560
Oh my, that looks really delicious.
1211
01:40:49,560 --> 01:40:51,690
Yeah, the mackerel here is really good.
1212
01:40:52,330 --> 01:40:53,710
I can't get enough!
1213
01:40:53,920 --> 01:40:56,940
His muttering voice inside sounds funny.
1214
01:40:57,600 --> 01:40:59,280
What's funny?
1215
01:40:59,920 --> 01:41:02,160
Dad, you don't know "Koko no Gurume"?
1216
01:41:02,320 --> 01:41:05,620
Huh?
"Koko no" what?
1217
01:41:03,570 --> 01:41:05,620
"Koko no Gurume"!
1218
01:41:04,780 --> 01:41:05,640
Excuse me.
1219
01:41:05,620 --> 01:41:07,200
It's super famous, you know.
1220
01:41:06,660 --> 01:41:08,350
One more serving of chahan please.
1221
01:41:08,480 --> 01:41:09,770
More?
1222
01:41:10,210 --> 01:41:11,460
Inogashira...
1223
01:41:11,520 --> 01:41:14,270
And another serving of chahan
to take home.
1224
01:41:14,720 --> 01:41:16,880
He said he was an imported goods dealer.
1225
01:41:16,880 --> 01:41:18,840
Why is he there...
1226
01:41:18,840 --> 01:41:20,090
Who?
1227
01:41:20,380 --> 01:41:22,720
That person's some guy I know.
1228
01:41:27,160 --> 01:41:29,410
Thank you.
1229
01:41:29,540 --> 01:41:31,540
It was so good!
1230
01:41:31,960 --> 01:41:35,920
What was in the soup?
I've never had anything like it.
1231
01:41:40,670 --> 01:41:42,880
Should I come back later?
1232
01:42:01,990 --> 01:42:05,050
I came by awhile ago,
but there was a long queue.
1233
01:42:05,960 --> 01:42:08,990
I never thought it would turn out like this.
1234
01:42:09,240 --> 01:42:10,410
It's a good thing, right?
1235
01:42:10,540 --> 01:42:13,750
Well, not sure about that.
Being too busy and all.
1236
01:42:16,710 --> 01:42:19,800
About the shop's logo on the bowls...
1237
01:42:19,920 --> 01:42:22,050
Oh, should I have left it out?
1238
01:42:22,170 --> 01:42:23,800
Oh, no no no...
1239
01:42:24,680 --> 01:42:28,470
My wife designed it.
1240
01:42:34,080 --> 01:42:36,100
You came for the soup, right?
1241
01:42:34,980 --> 01:42:36,100
Yes.
1242
01:42:36,230 --> 01:42:38,610
I saved some, as you requested.
1243
01:42:38,730 --> 01:42:40,360
Thanks.
1244
01:42:48,370 --> 01:42:50,540
You've already sent some to France.
1245
01:42:50,660 --> 01:42:52,900
Are you going to drink this one at home?
1246
01:43:09,340 --> 01:43:11,460
Oh, a delivery?
1247
01:43:12,840 --> 01:43:14,460
Huh?
1248
01:43:14,460 --> 01:43:18,080
The guy from before just sent us something.
1249
01:43:26,990 --> 01:43:28,180
Mm! It's delicious!
1250
01:43:29,490 --> 01:43:30,260
It sure is!
1251
01:43:30,260 --> 01:43:31,020
So good!
1252
01:43:31,020 --> 01:43:32,140
Truly delicious!
1253
01:43:54,520 --> 01:43:56,620
Shiho, here, you try it too.
1254
01:44:25,920 --> 01:44:28,490
Let's cook ramen with this!
1255
01:44:41,520 --> 01:44:43,770
Grandpa, it's ready!
1256
01:44:54,240 --> 01:44:55,370
This is not it.
1257
01:44:55,490 --> 01:44:56,790
What!
1258
01:44:57,040 --> 01:44:59,870
Why? It's really tasty.
1259
01:45:00,000 --> 01:45:03,000
Yes, but this wasn't it.
1260
01:45:04,350 --> 01:45:06,250
This is too delicious!
1261
01:45:09,470 --> 01:45:10,930
Goro-san...
1262
01:45:11,050 --> 01:45:12,390
I'm so sorry.
1263
01:45:12,510 --> 01:45:14,890
Oh, it's okay. It's no problem.
1264
01:45:16,180 --> 01:45:19,390
I'm not giving up just yet.
1265
01:45:22,350 --> 01:45:26,380
The ingredients are spot on, I reckon.
1266
01:45:27,980 --> 01:45:29,190
Chiaki.
1267
01:45:29,530 --> 01:45:33,700
If you cook it, I'm sure yours will be less delicious.
1268
01:45:34,070 --> 01:45:37,950
Hey, Grandpa.
What are you saying!
1269
01:45:40,500 --> 01:45:42,120
Goro-san...
1270
01:45:47,590 --> 01:45:49,090
Thank you.
1271
01:45:50,100 --> 01:45:54,970
Now I have something to look forward to.
1272
01:45:54,970 --> 01:45:57,010
That's good to hear.
1273
01:46:27,650 --> 01:46:33,990
Inogashira Goro
MATSUSHIGE YUTAKA
1274
01:46:35,660 --> 01:46:41,660
Shiho
UCHIDA YUKI
1275
01:46:42,040 --> 01:46:46,040
Nakagawa
ISOMURA HAYATO
1276
01:46:46,360 --> 01:46:50,360
Takiyama
MURATA TAKEHIRO
1277
01:46:50,760 --> 01:46:54,760
Daniel Hatta
MICHAEL KEIDA
1278
01:46:55,060 --> 01:46:59,060
Haeyoung
CHOI EUN-HEE
Tae
UCHIDA SHUNGICU
1279
01:46:59,300 --> 01:47:03,890
Korean Immigration Officer
YOO JAEMYUNG
(Special Appearance)
1280
01:47:05,640 --> 01:47:10,140
Matsuo Ichiro
SHIOMI SANSEI
1281
01:47:10,600 --> 01:47:14,600
Matsuo Sayuki
MEGURO MAKI
Kamata
MAEDA RIKO
1282
01:47:14,940 --> 01:47:18,940
Hirano
OKADA TADASHI
Ferry Terminal Employee
HARIHARA SHIGERU
1283
01:47:19,340 --> 01:47:23,340
Delivery Man
GOTO SANSHIRO
Sunyoung
KIM MIN-SOO
1284
01:47:23,760 --> 01:47:28,700
Endo Kenichi
ENDO KENICHI
1285
01:47:30,540 --> 01:47:35,380
Matsuo Chiaki
ANNE
1286
01:47:38,300 --> 01:47:43,100
Shopowner
ODAGIRI JOE
1287
01:47:45,140 --> 01:48:07,920
General Producers:
1288
01:47:45,140 --> 01:47:49,140
WADA YOSHIE
ICHIKAWA MINAMI
IMAI TOSHIYUKI
1289
01:47:49,700 --> 01:47:53,700
MATSUSHIGE YUTAKA
ISHII MASAYUKI
OKAMA YASUTAKE
1290
01:47:54,380 --> 01:47:58,380
MATSUNO EMIKO
NAKAGAWA SHIYOJI
KOIKE HIDEHIKO
1291
01:47:59,200 --> 01:48:03,200
MATSUNO EMIKO
NAKAGAWA SHIYOJI
KOIKE HIDEHIKO
1292
01:48:03,920 --> 01:48:07,920
OKUMA ISSEI
KIYOHARA KAN
YAMAGUCHI MASANORI
1293
01:48:08,660 --> 01:48:12,660
Executive Producers:
ASANO FUTOSHI
YOSHIMI KENSHI
1294
01:48:13,440 --> 01:48:17,440
Chief Producer:
SOBUE RINA
1295
01:48:18,220 --> 01:48:22,220
Producers:
KOMATSU YUKITOSHI
TSUKUDA SATOSHI
GURUGORI SHINYA
1296
01:48:23,060 --> 01:48:27,060
Associate Producer:
WATANABE DAISUKI
Content Producer:
ABE MASASHI
1297
01:48:28,080 --> 01:48:32,080
Based on the manga
"Kodoku no Gurume"
Story:
QUSUMI MASAYUKI
Art:
TANIGUCHI JIRO
Published by:
SHUKAN SPA!
1298
01:48:47,940 --> 01:48:51,940
Theme Song:
"KUFUKU TO ORE"
Performed by:
THE CRO-MAGNONS
Words & Music:
KOMOTO HIROTO
1299
01:48:52,760 --> 01:48:56,760
Music:
KAN SANO
THE SCREEN TONES
1300
01:48:57,520 --> 01:49:01,520
Production Manager
TV TOKYO
1301
01:49:02,320 --> 01:49:06,320
Assistant Directors:
KITAHATA RYUICHI
OZAKI JUNJU
1302
01:49:07,360 --> 01:49:11,360
Fan Subtitles by WABI-SABI SUBS
1303
01:49:12,300 --> 01:49:16,300
EN-JP Translation / Fansubs Editing:
EARTHCOLORS
1304
01:49:17,420 --> 01:49:21,420
Distributor:
TOHO
1305
01:49:22,240 --> 01:49:26,240
Production Company:
KYODO TELEVISION
FILM
1306
01:49:27,910 --> 01:49:34,000
Written & Directed by
MATSUSHIGE YUTAKA
1307
01:49:36,820 --> 01:49:38,320
You got hungry, right?
1308
01:49:38,670 --> 01:49:46,390
Yakitori
SHOSUKE
1309
01:49:38,670 --> 01:49:41,970
Yakitori
SHOSUKE
90071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.