All language subtitles for [Russian] Revelations The Masseur Best Short Drama Film Revenge & Forgiveness [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,871 --> 00:00:16,402 Я, конечно, видела мужчин, которые надевают разные шнурки... 2 00:00:16,402 --> 00:00:18,402 но чтоб разноцветные носки - это впервые. 3 00:00:20,146 --> 00:00:21,767 Это модно? 4 00:00:30,000 --> 00:00:31,391 Уходи! 5 00:00:31,578 --> 00:00:33,578 Извините пожалуйста! Я вас обидела? 6 00:00:35,872 --> 00:00:37,391 Ты как думаешь? 7 00:00:39,384 --> 00:00:41,384 Я же вроде уже извинилась. 8 00:00:42,661 --> 00:00:44,661 И не говорите мне "ты", пожалуйста! 9 00:00:45,595 --> 00:00:46,381 Так. 10 00:00:46,669 --> 00:00:50,563 У меня страшно болит правое колено и вся правая нога. 11 00:00:51,560 --> 00:00:52,978 Неинтересно. 12 00:00:52,978 --> 00:00:55,321 И проверьте, пожалуйста, позвонки. 13 00:00:55,756 --> 00:00:58,040 Может быть какой-то сместился? 14 00:01:00,000 --> 00:01:00,656 Уходи! 15 00:01:08,315 --> 00:01:09,918 Это несмешно. 16 00:01:10,416 --> 00:01:12,416 Вы вообще, знаете, сколько я к вам добиралась? 17 00:01:13,444 --> 00:01:15,444 И знать не хочу. 18 00:01:16,401 --> 00:01:20,602 Мне сказали, что нужно приехать вовремя потому что вы не любите когда опаздывают. 19 00:01:21,069 --> 00:01:22,167 Я торопилась... 20 00:01:22,167 --> 00:01:23,692 Я чуть в аварию не попала... 21 00:01:25,692 --> 00:01:27,692 Избавь меня от своих историй. 22 00:01:29,482 --> 00:01:34,784 Я ехала полтора часа... Ваша секретарша сказала адрес, но она не сказала что "корпус два". 23 00:01:35,073 --> 00:01:40,383 Я приехала, и я заблудилась... Я зашла в другое здание, пришла в другой офис... 24 00:01:40,383 --> 00:01:43,895 Я там чуть не разделась... А вы злитесь на какие-то шнурки... 25 00:01:45,492 --> 00:01:47,208 Я не злюсь, мне все равно. 26 00:01:47,208 --> 00:01:49,208 А мне все равно, что вам все равно! 27 00:01:53,767 --> 00:01:55,200 Если ты не уйдешь... 28 00:01:55,200 --> 00:01:57,200 Я не уйду! 29 00:01:59,261 --> 00:02:01,261 Я зову другого клиента. 30 00:02:01,612 --> 00:02:04,272 Хорошо, пускай он здесь рядышком полежит. 31 00:02:10,085 --> 00:02:12,354 Ну сжальтесь над бедной девушкой. 32 00:02:13,007 --> 00:02:15,007 Я тащилась к вам через весь город. 33 00:02:15,467 --> 00:02:19,702 Я устала... Я разделась... 34 00:02:19,702 --> 00:02:22,929 Можете сделать мне массаж? 35 00:02:24,735 --> 00:02:26,735 Уйди по-хорошему, Лиза! 36 00:02:31,384 --> 00:02:32,650 Я не Лиза. 37 00:02:33,459 --> 00:02:35,864 Лиза! Я узнал тебя, Лиза. 38 00:02:39,145 --> 00:02:40,831 Вы издеваетесь? 39 00:02:42,000 --> 00:02:44,530 Вас рекомендовали как лучшего мануального терапевта. 40 00:02:44,841 --> 00:02:49,675 Я приехала, и я не хочу, чтобы меня Лизой называли, или вообще меня как-то там называли... 41 00:02:50,152 --> 00:02:51,601 Обычное имя. 42 00:02:51,601 --> 00:02:53,601 Прекрасное имя, но оно не мое. 43 00:02:56,717 --> 00:02:57,462 Да. 44 00:02:57,618 --> 00:02:58,803 Может быть. 45 00:03:02,627 --> 00:03:04,627 Вы простите меня. 46 00:03:04,970 --> 00:03:06,970 Я, наверное, перепутал. 47 00:03:10,240 --> 00:03:12,157 Вы ругаетесь по-другому. 48 00:03:12,811 --> 00:03:14,219 Вы еще не слышали, как я ругаюсь. 49 00:03:15,808 --> 00:03:17,808 Давайте начнем? 50 00:03:24,000 --> 00:03:26,761 Не верите - можете заглянуть в мою сумку. 51 00:03:26,761 --> 00:03:28,495 Там документы, права... 52 00:03:28,495 --> 00:03:29,872 Очень остроумно. 53 00:03:31,056 --> 00:03:36,264 Простите. У вас взгляд такой будто вы не слепой. 54 00:03:38,779 --> 00:03:40,858 Очки черные надеть? Хотите? 55 00:03:40,858 --> 00:03:42,858 Опять издеваетесь? 56 00:03:53,388 --> 00:03:56,828 Вы правда не Елизавета? 57 00:04:00,660 --> 00:04:02,502 Вы еще сомневаетесь? 58 00:04:03,281 --> 00:04:05,281 Голос просто похожий. 59 00:04:06,615 --> 00:04:08,680 Я не виновата. 60 00:04:13,165 --> 00:04:14,625 Сколько лет вам? 61 00:04:15,258 --> 00:04:16,687 В моей карте записано. 62 00:04:17,809 --> 00:04:19,809 Простите, что я не побежал и не прочитал. 63 00:04:20,816 --> 00:04:22,669 Странно, почему я не подумал об этом?! 64 00:04:24,255 --> 00:04:25,975 Вы опять обиделись? 65 00:04:25,975 --> 00:04:27,975 Очень. 66 00:04:30,000 --> 00:04:35,055 Моя бабушка говорила, что если обиду не поливать - она не будет расти. 67 00:04:36,301 --> 00:04:38,045 Вас часто обижали? 68 00:04:39,135 --> 00:04:40,543 Наоборот. 69 00:04:40,543 --> 00:04:43,851 Она это говорила моему младшему брату, когда я его обижала. 70 00:04:45,668 --> 00:04:47,681 Ваша бабушка мудрая женщина. 71 00:04:50,544 --> 00:04:53,144 Как ее зовут? 72 00:04:54,432 --> 00:04:57,572 Также как и мою сестру. 73 00:04:59,788 --> 00:05:02,088 Это тоже записано в карте? 74 00:05:04,081 --> 00:05:06,081 Почему вас интересует моя семья? 75 00:05:06,300 --> 00:05:08,880 Меня не интересует ваша семья. Просто... 76 00:05:09,285 --> 00:05:11,285 У медиков это называется "собирать анамнез". 77 00:05:12,325 --> 00:05:16,335 Анамнез это про болезнь. А вы меня выспрашиваете имена. 78 00:05:18,541 --> 00:05:22,789 Я видел Лизу последний раз когда ей было двадцать. 79 00:05:23,287 --> 00:05:27,213 Мне было бы очень приятно если бы вы перестали разговаривать о вашей приятельнице. 80 00:05:28,241 --> 00:05:30,240 Она не моя приятельница. 81 00:05:30,738 --> 00:05:32,738 Просто массируйте, хорошо? 82 00:05:34,225 --> 00:05:35,605 Извините. 83 00:05:51,351 --> 00:05:52,849 И вы меня. 84 00:05:54,000 --> 00:05:55,034 Что? 85 00:05:56,990 --> 00:05:58,433 Извините. 86 00:06:02,850 --> 00:06:06,353 А что она сделала, что вы ее до сих пор забыть не можете? 87 00:06:07,225 --> 00:06:08,480 Ничего. 88 00:06:09,505 --> 00:06:10,975 Зрение потерял из-за нее. 89 00:06:17,015 --> 00:06:19,521 А как это случилось? 90 00:06:21,269 --> 00:06:22,918 Тут не беспокоит вас? 91 00:06:25,624 --> 00:06:26,967 Простите. 92 00:06:27,408 --> 00:06:28,474 Ничего! 93 00:06:29,408 --> 00:06:31,408 Не извиняйтесь! Вы же не она?! 94 00:06:40,734 --> 00:06:42,000 Осторожно! 95 00:06:42,156 --> 00:06:43,680 Здесь больно, здесь рана была... 96 00:06:44,459 --> 00:06:46,045 Простите. Не заметил. 97 00:06:46,692 --> 00:06:48,000 Кожа гладкая. 98 00:06:48,165 --> 00:06:51,150 Кожа зажила, а позвоночник еще побаливает. 99 00:06:52,770 --> 00:06:55,680 Я думала вас не нужно предупреждать... Вы сами все обнаружите.. 100 00:07:02,391 --> 00:07:03,840 Как вас рекомендуют? 101 00:07:05,491 --> 00:07:07,491 Мне про вас рассказали два разных человека. 102 00:07:08,659 --> 00:07:09,827 Мужчина и женщина. 103 00:07:11,088 --> 00:07:12,720 Друг с другом они незнакомы. 104 00:07:13,736 --> 00:07:16,685 А вы познакомьте их. У них наверное много общего. 105 00:07:17,735 --> 00:07:19,435 Что, например? 106 00:07:20,863 --> 00:07:23,221 Например, что они ничего не понимают в массаже. 107 00:07:24,456 --> 00:07:28,156 Но при этом считают...что если человек слеп... 108 00:07:28,436 --> 00:07:31,316 Он непременно должен быть прекрасным массажистом. 109 00:07:31,640 --> 00:07:33,640 Знаете почему? 110 00:07:37,108 --> 00:07:41,528 Считается, что если человек слепнет, у него повышается чувствительность... 111 00:07:43,602 --> 00:07:45,342 Утончается слух. 112 00:07:46,102 --> 00:07:49,322 И повышается тактильность кожи. 113 00:07:50,206 --> 00:07:52,206 Например на кончиках пальцев рук. 114 00:07:53,646 --> 00:07:54,987 Разве это не так? 115 00:07:55,413 --> 00:07:56,575 Так. 116 00:07:57,486 --> 00:07:59,106 Но вот вам было бы приятно... 117 00:07:59,244 --> 00:08:01,600 Если бы у вас рекомендовали просто из жалости? 118 00:08:04,003 --> 00:08:04,880 Вы знаете, что странно? 119 00:08:07,060 --> 00:08:08,659 Вы делаете мне больно. 120 00:08:08,837 --> 00:08:11,257 Но почему-то чувство вины за это должна испытывать я. 121 00:08:11,825 --> 00:08:13,825 Простите, нечаянно. 122 00:08:24,726 --> 00:08:26,506 А чем вы раньше занимались? 123 00:08:28,546 --> 00:08:30,767 Вы хотите получить массаж, или чтобы я себе рассказывал? 124 00:08:31,444 --> 00:08:33,924 Я хотела расслабиться, но с вами это не получается. 125 00:08:34,979 --> 00:08:37,259 Вы постоянно давите на больное место. 126 00:08:38,755 --> 00:08:39,380 Нечаянно. 127 00:08:39,901 --> 00:08:41,608 Не похоже. 128 00:08:59,365 --> 00:09:00,513 Здесь болит? 129 00:09:01,417 --> 00:09:03,151 Представьте себе. 130 00:09:07,602 --> 00:09:09,581 А у вас есть родинка на животе? 131 00:09:10,938 --> 00:09:12,198 Что? 132 00:09:13,809 --> 00:09:14,851 Ну родимое пятно... 133 00:09:14,851 --> 00:09:16,424 Недалеко от пупка. Есть у вас? 134 00:09:18,756 --> 00:09:20,796 Допустим есть. 135 00:09:21,156 --> 00:09:21,999 Допустим? Или есть? 136 00:09:22,808 --> 00:09:24,808 У многих людей есть родинки на животе. 137 00:09:25,008 --> 00:09:26,068 У меня нет. 138 00:09:27,389 --> 00:09:29,449 Откуда вы знаете? Вы же слепой?! 139 00:09:30,157 --> 00:09:32,977 Я же слепой не от рождения. Я говорил вам. Помните? 140 00:09:34,031 --> 00:09:36,491 Ну и родинка могла появиться позже. 141 00:09:38,330 --> 00:09:39,302 Хотя что я спорю? 142 00:09:39,302 --> 00:09:40,197 Не надо спорить! 143 00:09:40,586 --> 00:09:42,982 Какая разница: что у вас есть, чего у вас нет? 144 00:09:43,327 --> 00:09:45,327 Совершенно правильно. Какая разница вам? 145 00:09:45,811 --> 00:09:47,331 С кем вы разговариваете непонятно... 146 00:09:47,630 --> 00:09:48,227 Сама с собой. 147 00:09:48,913 --> 00:09:50,913 Очень хорошо. 148 00:09:50,913 --> 00:09:52,393 Отдыхайте пока. 149 00:10:00,755 --> 00:10:02,454 Ничего не могу с собой сделать. 150 00:10:04,330 --> 00:10:05,707 Что опять? 151 00:10:06,671 --> 00:10:08,875 Я понимаю, что вы не она. 152 00:10:08,875 --> 00:10:10,875 То есть вы не Лиза... 153 00:10:11,574 --> 00:10:13,574 Я понимаю... А руки... 154 00:10:16,016 --> 00:10:19,116 То есть я вот касаюсь вас... 155 00:10:19,282 --> 00:10:21,282 И мне кажется это она. 156 00:10:21,916 --> 00:10:23,956 И вы редко ходите на каблуках. 157 00:10:25,219 --> 00:10:27,699 Да, редко хожу. Откуда вы знаете? 158 00:10:28,731 --> 00:10:30,731 По мозоли. И пятки стоптаны. 159 00:10:31,319 --> 00:10:33,939 Икроножные мышцы напряжены. 160 00:10:35,192 --> 00:10:37,372 Спина горячая. 161 00:10:37,958 --> 00:10:40,270 Да, не стоило покупать обувь на каблуках. 162 00:10:43,058 --> 00:10:44,998 Вы же убедились, что я не она? 163 00:10:46,421 --> 00:10:48,421 Или вам нужны еще доказательства? 164 00:10:58,991 --> 00:11:00,214 Нос. 165 00:11:01,906 --> 00:11:04,467 Губы. Волосы. Уши. Тоже такие? 166 00:11:08,058 --> 00:11:09,858 Нос не похож. 167 00:11:10,323 --> 00:11:12,323 Но его легко подделать. Пластикой. 168 00:11:13,340 --> 00:11:14,224 Исправить. 169 00:11:14,224 --> 00:11:16,411 Да? А уши? Уши тоже можно исправить? 170 00:11:19,837 --> 00:11:22,517 Форма ушной раковины идентична. 171 00:11:26,665 --> 00:11:28,259 Брови. 172 00:11:30,781 --> 00:11:32,981 Разрез глаз. 173 00:11:33,718 --> 00:11:35,718 Все одинаково. 174 00:11:36,896 --> 00:11:38,076 Губы. 175 00:11:42,250 --> 00:11:43,450 Вот здесь, кстати... 176 00:11:43,701 --> 00:11:44,201 Все! Хватит! 177 00:11:44,201 --> 00:11:45,501 Простите! 178 00:11:53,232 --> 00:11:55,632 Ненормальный! 179 00:12:06,000 --> 00:12:07,429 Псих! 180 00:12:13,147 --> 00:12:14,679 У вас память плохая? 181 00:12:15,068 --> 00:12:17,068 Или вы больной? 182 00:12:17,601 --> 00:12:19,652 Можете не платить за сеанс. 183 00:12:20,339 --> 00:12:21,779 Да что вы! 184 00:12:21,938 --> 00:12:23,621 А мне так хотелось вас отблагодарить... 185 00:12:23,870 --> 00:12:25,310 За такой королевский... 186 00:12:25,605 --> 00:12:26,705 Просто неземной... 187 00:12:26,934 --> 00:12:30,797 Восхитительный, чудесный, самый замечательный... 188 00:12:30,937 --> 00:12:33,237 Зачем так много слов тратить? 189 00:12:34,608 --> 00:12:36,928 А мне для вас доброго слова не жаль. 190 00:12:37,197 --> 00:12:40,157 Мне жаль, что вы потратили столько времени зря. 191 00:12:42,349 --> 00:12:44,549 Ничего вам не жаль. 192 00:12:46,032 --> 00:12:48,492 Отличный способ придумали, чтобы избавиться от клиента. 193 00:12:52,762 --> 00:12:55,062 А вот ответьте мне на один вопрос. 194 00:12:56,464 --> 00:12:57,664 У вас как? 195 00:12:58,724 --> 00:13:01,664 Ко мне личная неприязнь, или вы просто за день устали? 196 00:13:04,827 --> 00:13:07,767 Ну посудите сами! Поставьте себя на мое место... 197 00:13:08,701 --> 00:13:11,941 К вам приходит человек, из-за которого вы потеряли зрение. 198 00:13:12,532 --> 00:13:15,892 И говорит: а сделайте мне королевский массаж. 199 00:13:17,551 --> 00:13:18,831 Я не она. 200 00:13:22,238 --> 00:13:24,238 Я пришла за услугой... 201 00:13:24,868 --> 00:13:26,868 За которую была готова платить. 202 00:13:28,396 --> 00:13:30,936 Я повторяю: я вас ни разу в жизни не видела. 203 00:13:32,515 --> 00:13:34,195 Ну и предпочла бы не видеть никогда. 204 00:13:34,598 --> 00:13:37,398 Простите, это я рад был бы не видеть вас никогда. 205 00:13:47,066 --> 00:13:48,386 Подумайте! 206 00:13:49,212 --> 00:13:51,952 Если женщина причинил вам боль - зачем ей приходить к вам снова? 207 00:13:52,367 --> 00:13:54,807 Чтобы попросить прощения. Вы же извинились? 208 00:13:55,367 --> 00:13:56,967 Разве я просила прощения? 209 00:13:57,248 --> 00:13:58,088 Да. 210 00:13:59,808 --> 00:14:02,868 Да, я просила прощения , но за другое. 211 00:14:03,355 --> 00:14:05,355 За то что повела себя грубо. 212 00:14:05,355 --> 00:14:07,779 Хотя вот сейчас кажется недостаточно грубо. 213 00:14:08,330 --> 00:14:10,330 Вины не чувствуете? 214 00:14:10,560 --> 00:14:11,781 За что? 215 00:14:12,335 --> 00:14:15,015 За то, что природа меня сделала похожей на другую женщину?! 216 00:14:16,146 --> 00:14:19,686 Это вы у нас такой уникальный, неповторимый. 217 00:14:20,748 --> 00:14:23,228 Не надо кричать, я хорошо слышу. Не глухой. 218 00:14:25,107 --> 00:14:29,347 Я вам в последний раз говорю: я вас не знаю. 219 00:14:32,939 --> 00:14:34,939 Кто вас так изувечил? 220 00:14:36,907 --> 00:14:38,907 Специально сломали ногу? 221 00:14:41,182 --> 00:14:43,942 неудачно выпрыгнула из окна. 222 00:14:47,580 --> 00:14:50,020 А нос травмировали тогда же? 223 00:14:52,724 --> 00:14:53,511 Чуть раньше. 224 00:14:54,788 --> 00:14:56,088 Почему вас это волнует? 225 00:14:57,214 --> 00:14:59,454 Странно: у вас крепкие руки. 226 00:15:00,242 --> 00:15:02,458 Однако вы не стали защищаться. 227 00:15:02,458 --> 00:15:04,438 Судья напал на вас в своем кабинете... 228 00:15:04,728 --> 00:15:06,535 Там было полно тяжелых предметов... 229 00:15:06,535 --> 00:15:08,255 Можно было ударить его. 230 00:15:09,164 --> 00:15:11,626 Но вы не стали звать на помощь, не стали отбиваться. 231 00:15:12,994 --> 00:15:14,994 Предпочли выпрыгнуть из окна. Почему? 232 00:15:20,365 --> 00:15:22,565 А я не обязана перед вами отчитываться. 233 00:15:22,814 --> 00:15:24,814 Не обязаны. 234 00:15:26,863 --> 00:15:28,443 Вы не массажист. 235 00:15:30,151 --> 00:15:31,851 Что вам нужно? 236 00:15:34,163 --> 00:15:36,511 Мы оба знаем, что никакого насилия не было. 237 00:15:36,511 --> 00:15:38,068 Судья вас не трогал. 238 00:15:38,068 --> 00:15:40,328 Хотя вы сделали все для этого. 239 00:15:40,667 --> 00:15:41,907 Просто интересно. 240 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Зачем вы это подстроили? 241 00:15:45,434 --> 00:15:47,434 Ответьте сами. У вас подстраивать лучше получается. 242 00:15:49,784 --> 00:15:51,374 До сегодняшнего дня я был уверен... 243 00:15:51,744 --> 00:15:55,035 Вы подкупили врачей чтобы вам поставили необходимый диагноз. 244 00:15:55,576 --> 00:15:59,556 Просто невозможно поверить, что вы сделали это на самом деле. 245 00:15:59,556 --> 00:16:03,936 Что вы рискнули. Что вы действительно выпрыгнули из окна?! 246 00:16:07,910 --> 00:16:10,610 Я проходила тест на детекторе лжи. 247 00:16:11,004 --> 00:16:13,704 Испытали удовольствие когда обыграли машину? 248 00:16:14,972 --> 00:16:16,172 Я говорила правду. 249 00:16:16,683 --> 00:16:19,863 Правду? Только от чьего имени? 250 00:16:21,260 --> 00:16:22,380 Я спросил. 251 00:16:22,380 --> 00:16:24,860 Как вас зовут? Сколько вам лет? 252 00:16:24,860 --> 00:16:26,540 Вы не ответили. 253 00:16:26,540 --> 00:16:28,540 По паспорту вам 27. 254 00:16:28,540 --> 00:16:30,640 Физически вы гораздо моложе. 255 00:16:30,903 --> 00:16:35,123 Значит, вы начали новую жизнь с чистого листа под новым именем. 256 00:16:36,727 --> 00:16:38,167 Зачем вы наказали судью? 257 00:16:39,826 --> 00:16:41,826 В тюрьме ему самое место. 258 00:16:44,250 --> 00:16:46,250 Знаете только невинных людей он осудил? 259 00:16:46,401 --> 00:16:48,941 Я наслышал. Он посадил вашего мужа? 260 00:16:50,166 --> 00:16:51,206 Отца. 261 00:16:53,394 --> 00:16:55,394 Вы уверены, что отец невиновен? 262 00:16:56,183 --> 00:16:58,383 Не верила бы не прыгала из окна. 263 00:16:58,577 --> 00:17:00,283 Послушайте, вы работали в суде. 264 00:17:00,283 --> 00:17:03,763 Вы же понимаете, что одной веры недостаточно. Нужны факты. 265 00:17:04,156 --> 00:17:07,584 Судья брал взятки за спасение нужных людей. Как вам такой факт? 266 00:17:08,110 --> 00:17:09,730 Вы посадили его не за взятки. 267 00:17:09,730 --> 00:17:11,370 За что смогла - за то и посадила. 268 00:17:13,952 --> 00:17:16,052 Вы устроились к нему секретаршей, так? 269 00:17:17,337 --> 00:17:18,000 Да. 270 00:17:19,846 --> 00:17:21,331 Для этого вы... 271 00:17:21,642 --> 00:17:23,642 Избавились от предыдущей секретарши? 272 00:17:24,722 --> 00:17:26,663 Вы так говорите, как будто я ее убила. 273 00:17:29,473 --> 00:17:30,573 Нет просто... 274 00:17:31,123 --> 00:17:33,123 Сидели в баре, выпили лишнего... 275 00:17:33,311 --> 00:17:36,311 На следующий день она не явилась на работу. 276 00:17:36,486 --> 00:17:38,006 Вы и это знаете? 277 00:17:40,175 --> 00:17:42,555 Ну да, мне нужно было занять ее место. 278 00:17:42,999 --> 00:17:44,479 Чтобы увидеть все своими глазами. 279 00:17:45,913 --> 00:17:47,913 А этот судья... Он не судил. 280 00:17:48,000 --> 00:17:49,520 Он зарабатывал. 281 00:17:50,026 --> 00:17:51,606 Наживался на чужом горе. 282 00:17:51,606 --> 00:17:53,066 Кто-то должен был его остановить. 283 00:17:56,138 --> 00:17:58,638 Он ведь наказывал не только невинных людей? 284 00:18:01,179 --> 00:18:03,099 А даже если и так... 285 00:18:04,061 --> 00:18:06,061 Мой отец заслуживал снисхождения. 286 00:18:07,172 --> 00:18:09,252 Он растил меня и брата один, без матери. 287 00:18:11,645 --> 00:18:13,645 Всю сумму мы собрать не смогли. 288 00:18:14,607 --> 00:18:16,607 А половину судья брать не стал. 289 00:18:17,373 --> 00:18:20,313 Отец так и умер в колонии. 290 00:18:30,584 --> 00:18:32,744 Вы пришли чтобы меня арестовать? 291 00:18:37,238 --> 00:18:39,598 Чтобы узнать вас поближе. 292 00:18:43,348 --> 00:18:45,428 Тогда я не понимаю. 293 00:18:46,464 --> 00:18:48,304 Собираетесь замуж? 294 00:18:49,940 --> 00:18:51,860 Да, а почему вы спрашиваете? 295 00:18:53,072 --> 00:18:55,852 Вашему избраннику 65 лет. 296 00:18:56,710 --> 00:18:59,170 Вдвое, втрое старше вас, так? 297 00:19:00,688 --> 00:19:02,688 Я в курсе, спасибо за справку. 298 00:19:05,085 --> 00:19:07,005 Любите его? 299 00:19:09,427 --> 00:19:11,357 А это вас не касается. 300 00:19:11,666 --> 00:19:13,006 Просто вопрос. 301 00:19:14,417 --> 00:19:15,957 Не ваше дело. 302 00:19:16,548 --> 00:19:17,988 А давайте исправим? 303 00:19:18,909 --> 00:19:20,749 Исправим положение. Пусть это будет моё дело? 304 00:19:21,654 --> 00:19:23,654 Пригласите меня на свадьбу? 305 00:19:24,736 --> 00:19:26,396 Чтобы вы все испортили? 306 00:19:27,156 --> 00:19:29,156 Ну почему? Это массаж я плохо делаю... 307 00:19:29,659 --> 00:19:31,719 Но я знаю несколько великолепных тостов. 308 00:19:31,719 --> 00:19:33,679 Тамаду вы нашли уже? 309 00:19:33,924 --> 00:19:35,424 Вы знаете... 310 00:19:35,577 --> 00:19:37,656 У нас будет очень скромная свадьба. 311 00:19:37,656 --> 00:19:39,256 Только близкие люди. 312 00:19:41,162 --> 00:19:43,602 А близких людей с вашей стороны сколько? 313 00:19:45,152 --> 00:19:46,932 А это не ваше дело. 314 00:19:47,333 --> 00:19:48,773 Вы это уже говорили. 315 00:19:51,703 --> 00:19:53,763 Я люблю Копытина. 316 00:19:53,763 --> 00:19:55,763 Довольны? 317 00:19:57,845 --> 00:19:59,985 Братья... Друзья... 318 00:20:00,393 --> 00:20:02,327 Сколько близких людей будет с вашей стороны? 319 00:20:02,327 --> 00:20:04,227 Цифру скажите? 320 00:20:08,441 --> 00:20:09,939 Я ухожу. 321 00:20:10,481 --> 00:20:12,000 Шесть? 322 00:20:14,046 --> 00:20:16,866 Исправительная колония номер шесть? 323 00:20:19,441 --> 00:20:23,261 Копытин был ее начальник. Ваш отец сидел там же. 324 00:20:25,779 --> 00:20:27,038 Остановитесь. 325 00:20:28,381 --> 00:20:29,961 Вы уже наказали судью. Достаточно! 326 00:20:42,581 --> 00:20:45,701 А если я не остановлюсь? 327 00:20:46,947 --> 00:20:48,287 Сдадите меня? 328 00:21:02,147 --> 00:21:03,462 Как вас зовут? 329 00:21:07,605 --> 00:21:09,237 Вероника. 330 00:21:09,611 --> 00:21:10,774 А вас? 331 00:21:11,148 --> 00:21:11,954 Олег. 332 00:21:14,352 --> 00:21:16,091 Из окошка больше не прыгайте! 333 00:21:19,953 --> 00:21:22,405 А вы пожалуйста не делайте больше массаж. 334 00:21:22,997 --> 00:21:23,678 Не буду. 335 00:21:24,164 --> 00:21:25,374 Вам не понравилось?28936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.