All language subtitles for petite_etrangere_french_classic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,160 --> 00:00:30,280 I'm sure I forgot something. 2 00:00:31,900 --> 00:00:33,720 Should we tell him or not? 3 00:00:34,940 --> 00:00:35,940 Oh, this is the moment. 4 00:00:38,840 --> 00:00:41,260 You're not going to leave us and go on vacation without saying goodbye, are 5 00:00:41,360 --> 00:00:42,980 You can only go with me and him. 6 00:00:44,340 --> 00:00:45,340 You can say that to my boss. 7 00:00:46,820 --> 00:00:48,000 I'm the one who keeps the house. 8 00:01:09,200 --> 00:01:10,220 Tu as tout ton temps. 9 00:01:11,400 --> 00:01:15,660 Celui de trouver ce que tu crois avoir oubliĂ© et celui de nous faire Ă  Popole 10 00:01:15,660 --> 00:01:18,100 Ă  moi les adieux que nous mĂ©ritons, nous qui restons. 11 00:02:34,060 --> 00:02:36,860 Thank you. 12 00:03:16,700 --> 00:03:18,220 . . 13 00:03:18,220 --> 00:03:30,480 . 14 00:03:30,480 --> 00:03:31,480 . . . . 15 00:03:44,690 --> 00:03:46,890 Oh, poor thing. I can't leave him like that. 16 00:03:48,110 --> 00:03:49,930 That's what we think, him and me. 17 00:04:49,320 --> 00:04:50,560 Et comment je vais fermer mes valises? 18 00:04:51,300 --> 00:04:52,560 Laisse -nous le français. 19 00:05:03,480 --> 00:05:04,480 Tu peux m 'aider? 20 00:06:23,440 --> 00:06:24,440 Bye. Bye. 21 00:08:05,060 --> 00:08:06,060 Oh, 22 00:08:10,280 --> 00:08:11,380 it's not in the notice. 23 00:08:11,660 --> 00:08:13,840 But I was told. Paris is for love. 24 00:08:14,180 --> 00:08:16,340 And I came to make love to Paris. 25 00:08:33,870 --> 00:08:34,870 Par le bois de pouloĂŻ. 26 00:08:34,929 --> 00:08:37,390 Oh, lĂ , on peut s 'amuser Ă  la française? 27 00:08:38,010 --> 00:08:41,650 Oui, Ă  la française, Ă  l 'anglaise, Ă  la turque, Ă  la sĂ©nĂ©galaise, Ă  la 28 00:08:41,650 --> 00:08:42,730 portugaise, et on passe. 29 00:08:43,049 --> 00:08:44,630 Oh, lĂ , lĂ , je suis impatiente. 30 00:09:47,180 --> 00:09:48,580 Climb. 31 00:09:49,880 --> 00:09:51,280 Climb. 32 00:10:15,820 --> 00:10:19,960 D 'abord, tu t 'occupes de mademoiselle et tu me montres la qualitĂ© de ton 33 00:10:19,960 --> 00:10:22,160 ouvrage Ă  la page des spĂ©cialitĂ©s. 34 00:10:22,400 --> 00:10:24,400 Tu verras, monsieur, tu ne seras pas déçu. 35 00:10:24,780 --> 00:10:27,220 Une mignonne comme celle -lĂ , je la mange toute crue. 36 00:10:46,060 --> 00:10:47,720 That's the kiss of Marilou. 37 00:12:00,520 --> 00:12:01,399 Tiens, mon petit. 38 00:12:01,400 --> 00:12:02,400 Garde la monnaie. 39 00:12:13,340 --> 00:12:15,040 Chez moi, on appelle ça un amuse -gueule. 40 00:12:16,520 --> 00:12:18,040 Mais la visite ne fait que commencer. 41 00:12:19,400 --> 00:12:22,200 J 'espĂšre, ma chĂšre Birgitte, que vous avez encore la santĂ© pour passer au plat 42 00:12:22,200 --> 00:12:22,919 de rĂ©sistance. 43 00:12:22,920 --> 00:12:25,260 Et tenez -moi, Robert, je ferai tout ce que tu veux. 44 00:13:35,500 --> 00:13:36,660 I have a surprise for you. 45 00:13:37,220 --> 00:13:38,220 There? 46 00:13:57,940 --> 00:14:01,360 If you're nice to her, I'll be nice to you. 47 00:14:02,400 --> 00:14:05,660 Mais si t 'es brutal, je te mets contre le mur et je te dĂ©foncerai comme une 48 00:14:05,660 --> 00:14:06,660 bĂȘte. 49 00:14:08,280 --> 00:14:09,340 Je peux choisir? 50 00:14:10,020 --> 00:14:11,200 Bien sĂ»r, parce que je te le dis. 51 00:14:32,080 --> 00:14:33,080 C 'est une salope? 52 00:14:33,620 --> 00:14:34,620 Je ne sais pas. 53 00:14:35,200 --> 00:14:36,240 À toi de le dĂ©couvrir. 54 00:18:21,610 --> 00:18:22,610 Which is... 55 00:21:52,320 --> 00:21:54,700 Oh, the Madeleine! 56 00:21:55,740 --> 00:21:57,120 And what's that? 57 00:21:57,720 --> 00:21:58,980 Oh, Robert's tail! 58 00:22:45,670 --> 00:22:47,530 Oh, it's invalid. 59 00:22:49,430 --> 00:22:50,770 Again. Come on, come on. 60 00:25:00,659 --> 00:25:01,720 Bonsoir, ça vous a plu? 61 00:25:02,300 --> 00:25:03,860 Ça manque un peu d 'Ă©rotisme. 62 00:25:04,220 --> 00:25:07,820 Mais je ne suis pas une professionnelle, madame. Je fais ça pour dĂ©velopper ma 63 00:25:07,820 --> 00:25:08,820 personnalitĂ©. 64 00:25:10,640 --> 00:25:14,000 Tu crois, ma chĂ©rie, si toi aussi tu nous montrais comment tu dĂ©veloppes ta 65 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 personnalitĂ©? 66 00:25:16,040 --> 00:25:17,080 Devant tous ces gens? 67 00:25:17,600 --> 00:25:19,020 Mais ils ne le regardent mĂȘme plus. 68 00:25:19,500 --> 00:25:21,080 À se demander pourquoi ils viennent. 69 00:25:22,400 --> 00:25:26,580 Alors, tu vois, tu fais cela pour mademoiselle et moi. 70 00:25:27,400 --> 00:25:29,840 Vous demandez Ă  Albert, le pianiste, de vous donner une cassette. 71 00:25:30,200 --> 00:25:31,200 Like that, it's easier. 72 00:25:31,460 --> 00:25:32,860 You choose your rhythm and it helps. 73 00:25:47,660 --> 00:25:48,660 Excuse me. 74 00:25:49,560 --> 00:25:50,780 Oh, yes, that's fine. 75 00:25:53,480 --> 00:25:54,940 And your specialty, what is it? 76 00:25:55,540 --> 00:25:56,640 The boeuf mironton. 77 00:25:56,940 --> 00:25:58,360 Ah, I was wondering. 78 00:25:59,980 --> 00:26:01,020 Et tu fais quoi dans la vie? 79 00:26:01,800 --> 00:26:02,800 Shampooineuse, monsieur. 80 00:26:03,860 --> 00:26:04,860 Appelle -moi Robert. 81 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Bien, monsieur. 82 00:26:06,060 --> 00:26:07,060 Robert. 83 00:26:45,189 --> 00:26:46,189 Terrible. 84 00:27:42,510 --> 00:27:45,250 Ladies and gentlemen, I present to you Birgitte. 85 00:27:45,610 --> 00:27:47,430 Oh, what a first time! 86 00:30:23,120 --> 00:30:24,260 You were great. 87 00:30:26,240 --> 00:30:27,700 Can I have my reward? 88 00:30:29,380 --> 00:30:31,240 When there's room for one, there's room for two. 89 00:31:53,080 --> 00:31:55,680 Encore, mais... AprĂšs, si tu veux. Mais avant, je voudrais manger. 90 00:31:57,160 --> 00:31:58,160 Beaucoup. 91 00:32:05,220 --> 00:32:08,300 Ce que j 'aime Ă  Paris, c 'est qu 'on peut tout faire, n 'importe quand. 92 00:32:10,320 --> 00:32:11,620 Et presque n 'importe oĂč. 93 00:32:12,980 --> 00:32:14,100 Et avec n 'importe qui. 94 00:32:47,240 --> 00:32:48,240 Don't disturb the staff. 95 00:32:48,700 --> 00:32:50,280 Keep the service without feeling guilty. 96 00:32:50,660 --> 00:32:51,660 I didn't do anything. 97 00:32:52,900 --> 00:32:54,220 That's precisely what we're talking about. 98 00:32:57,860 --> 00:32:59,840 Would you like me to make love to him? 99 00:33:01,920 --> 00:33:02,920 I didn't ask you anything. 100 00:33:03,700 --> 00:33:06,040 Just be careful where you put your feet. 101 00:33:13,780 --> 00:33:15,200 I'll be careful, I promise. 102 00:33:45,610 --> 00:33:46,830 It's interesting, isn't it? 103 00:33:47,970 --> 00:33:50,370 If Madame were in my place, I would like to know what she would think. 104 00:33:50,890 --> 00:33:51,890 You will never think? 105 00:33:53,210 --> 00:33:54,210 Never before. 106 00:33:54,590 --> 00:33:55,409 Always after. 107 00:33:55,410 --> 00:33:56,410 I will remember. 108 00:39:11,920 --> 00:39:13,060 C 'est moi qui l 'ai lui demandĂ©. 109 00:39:14,620 --> 00:39:15,880 Tu failles refuser. 110 00:39:16,980 --> 00:39:17,980 Tu le regrettes? 111 00:39:18,260 --> 00:39:19,260 Oh, non. 112 00:39:19,280 --> 00:39:23,220 Il m 'a superbement dĂ©foncĂ©. Je le fais encore en moi avec son grosset qui 113 00:39:23,220 --> 00:39:24,220 confie. 114 00:39:27,920 --> 00:39:30,460 Viens, sĂ©rie, la soirĂ©e n 'est pas encore terminĂ©e. 115 00:39:39,120 --> 00:39:40,640 Oh, qu 'est -ce que tu fais? 116 00:39:58,440 --> 00:39:59,740 Nous allons oĂč, chĂ©ri? 117 00:40:00,440 --> 00:40:02,100 Nous recevons ici. 118 00:40:02,460 --> 00:40:04,760 Au menu? Une femme? Un homme? 119 00:40:06,320 --> 00:40:07,320 Les deux? 120 00:40:07,400 --> 00:40:08,420 Ou plus encore? 121 00:40:08,880 --> 00:40:09,880 Ah, ça. 122 00:40:34,740 --> 00:40:35,740 Good evening. 123 00:40:36,180 --> 00:40:37,180 I'm not coming too early. 124 00:40:37,320 --> 00:40:38,720 We were waiting for you. You're welcome. 125 00:41:02,310 --> 00:41:05,350 German and gourmand. 126 00:41:05,830 --> 00:41:07,690 Blonde or rousse? 127 00:41:25,710 --> 00:41:29,290 Birgitte, Dominique, Philippe. We're not provoking her, she's just waiting. 128 00:41:32,630 --> 00:41:34,170 So, not cocky, huh? 129 00:41:36,970 --> 00:41:39,490 If we take a glass to make the ice cream melt. 130 00:41:41,290 --> 00:41:42,290 To you. 131 00:41:43,730 --> 00:41:50,450 If I understand correctly, you're here 132 00:41:50,450 --> 00:41:51,450 for me? 133 00:41:52,110 --> 00:41:53,610 Don't turn the tables, darling. 134 00:41:54,140 --> 00:41:55,140 Tu es lĂ  pour nous. 135 00:41:56,080 --> 00:41:59,280 Alors, je vous attends. 136 00:49:26,990 --> 00:49:29,730 Je voudrais retourner au bois de boulogne pour me promener avec toi. 137 00:49:30,290 --> 00:49:31,290 Seulement te promener? 138 00:49:31,570 --> 00:49:34,370 Comme tu dis toujours, il faut se laisser porter. Tout cela dĂ©pendra. 139 00:49:34,590 --> 00:49:37,870 Mais cette fois, c 'est toi qui choisira. On verra si tu auras la main 140 00:49:59,020 --> 00:50:01,800 Oh, que j 'aime cet homme, et il me faudra bientĂŽt le quitter. 141 00:50:02,360 --> 00:50:05,880 C 'est un mari, il a une femme, et le mois d 'aoĂ»t dira sa fin. 142 00:50:06,520 --> 00:50:10,020 Quelle merveilleuse vacances, avec un si merveilleux amant. 143 00:50:10,640 --> 00:50:13,940 Il m 'a fait dĂ©couvrir les pierres les plus secrĂštes de mon intimitĂ©. 144 00:50:14,360 --> 00:50:18,120 Et j 'ai vu Paris, le sexe Ă  la bouche, et le feu au cul. 145 00:50:27,400 --> 00:50:31,220 Quelque chose d 'imperceptible dans l 'air annonce la fin des vacances et le 146 00:50:31,220 --> 00:50:32,220 retour de l 'hiver. 147 00:50:32,720 --> 00:50:37,040 Mais grĂące Ă  elle, aoĂ»t sera passĂ© plein de soleil et de fĂȘtes. Et pour la 148 00:50:37,040 --> 00:50:41,280 remercier, avec quelques amis, nous lui prĂ©parons un feu d 'artifice dont elle 149 00:50:41,280 --> 00:50:42,280 sera le bouquet. 150 00:51:51,280 --> 00:51:53,680 I present to you, Madhu. And here is Robert. 151 00:51:54,020 --> 00:51:55,020 Nice to meet you. 152 00:51:55,080 --> 00:51:56,080 Sir. 153 00:52:13,280 --> 00:52:15,180 Sir, rue des Longueuils, please. 154 00:52:15,700 --> 00:52:16,700 Yes, madam. 155 00:52:17,870 --> 00:52:20,570 We only have to pass, or do you want to park? 156 00:52:20,850 --> 00:52:23,610 I leave you to decide for us what will be the best. 157 00:52:23,850 --> 00:52:25,550 All right, madam, and have fun. 158 00:52:26,710 --> 00:52:29,070 I must admit that this is the first time I've done this. 159 00:52:29,310 --> 00:52:31,610 But for a long time, I really wanted to do it. 160 00:52:33,810 --> 00:52:37,610 It's Robert who made me know the wood. And I'm happy to make you know it in my 161 00:52:37,610 --> 00:52:38,610 turn. 162 00:58:55,600 --> 00:58:56,720 Madame, prendra bien quelque chose? 163 00:58:57,280 --> 00:58:59,560 On te demande seulement si tu veux boire quelque chose. 164 00:58:59,840 --> 00:59:01,220 Tu voudrais les lĂšvres? 165 00:59:01,520 --> 00:59:02,720 Si tu m 'en aimes. 166 00:59:03,200 --> 00:59:04,680 A vos ordres, madame. 167 00:59:22,320 --> 00:59:24,440 Je vais seulement me prĂ©parer pour ĂȘtre aussi de la fĂȘte. 168 00:59:25,970 --> 00:59:27,010 You're going to stop the game now? 169 00:59:27,370 --> 00:59:30,150 No, it's a pleasant feeling. I'm going to the end. 170 00:59:49,450 --> 00:59:53,190 What does that mean? 171 00:59:54,570 --> 00:59:56,250 C 'est une fĂȘte que j 'ai organisĂ©e pour toi. 172 00:59:57,650 --> 00:59:58,810 Tu m 'as bien dit, Ă©tonne -moi. 173 00:59:59,710 --> 01:00:02,390 Alors voilĂ , j 'ai essayĂ© de le faire avant ton dĂ©part. 174 01:00:19,750 --> 01:00:20,890 Que la fĂȘte commence! 175 01:01:03,920 --> 01:01:04,920 Bye. 176 01:06:30,000 --> 01:06:31,000 We already know each other. 177 01:06:34,000 --> 01:06:36,980 It's Robert who organized everything. He wanted to surprise you. 178 01:06:37,720 --> 01:06:38,900 Everything was organized? 179 01:08:14,189 --> 01:08:15,189 You're blushing. 180 01:08:15,870 --> 01:08:16,870 Hello, darling. 181 01:08:17,750 --> 01:08:19,689 I have a surprise for you. A surprise? 182 01:08:20,069 --> 01:08:21,270 Yes, I present to you Birgitte. 183 01:08:23,710 --> 01:08:24,710 Hello, mademoiselle. 184 01:08:25,850 --> 01:08:29,109 I found her in the stairs, helpless, not knowing where to go. 185 01:08:29,649 --> 01:08:32,270 So I hired her, like a young girl to her father, until the end of the summer. 186 01:08:32,350 --> 01:08:33,350 Here. 187 01:08:33,830 --> 01:08:35,970 I'll do my best, sir, to make you comfortable. 188 01:08:36,770 --> 01:08:38,170 I don't doubt it, mademoiselle. 189 01:08:38,649 --> 01:08:39,770 Welcome to the house. 190 01:08:40,729 --> 01:08:42,350 Birgitte, come with me, I'll show you. 191 01:10:14,099 --> 01:10:15,700 Monsieur, dĂ©sire quelque chose? 192 01:10:18,120 --> 01:10:19,660 Que savez -vous faire, Birgitte? 193 01:10:20,280 --> 01:10:25,340 Si madame veut voir, je peux lui montrer tout ce que j 'ai appris Ă  Paris. 194 01:10:25,560 --> 01:10:26,840 Alors venez, Birgitte. 195 01:10:37,070 --> 01:10:39,610 Nous ne serons pas trop de deux pour faire une fĂȘte Ă  monsieur. 196 01:12:23,370 --> 01:12:24,370 Amen. 13384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.