Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,617 --> 00:00:06,817
- Putain !
- Allez !
2
00:00:07,308 --> 00:00:10,176
Au Texas, la sainte trinité
3
00:00:10,212 --> 00:00:13,647
est Dieu, le football et le barbecue,
4
00:00:14,189 --> 00:00:16,670
mais pas forcément dans cet ordre.
5
00:00:16,952 --> 00:00:21,102
Je me fous que vous gagniez,
mais attaquez.
6
00:00:21,138 --> 00:00:23,180
- Maman, tu paries encore ?
- Non.
7
00:00:23,458 --> 00:00:24,658
... supporters debout,
8
00:00:24,693 --> 00:00:25,826
encourageant la défense.
9
00:00:25,861 --> 00:00:27,127
Quatrième essai.
10
00:00:27,162 --> 00:00:28,395
Dégagement, vite.
11
00:00:28,430 --> 00:00:29,584
Voilà.
12
00:00:29,636 --> 00:00:32,132
Statistiquement,
botter après le quatrième essai
13
00:00:32,167 --> 00:00:33,333
n'a aucun sens.
14
00:00:33,368 --> 00:00:35,302
Statistiquement, tu es débile.
15
00:00:36,404 --> 00:00:37,671
Quand les Aggies perdent la balle
16
00:00:37,706 --> 00:00:39,306
sur leur propre ligne des 5 yards,
17
00:00:39,341 --> 00:00:42,994
l'équipe adverse a 92 %
de chances de marquer.
18
00:00:43,030 --> 00:00:45,278
Quand ils dégagent depuis leur camp,
19
00:00:45,313 --> 00:00:48,610
l'autre équipe a toujours 72 %
de chances de marquer.
20
00:00:48,646 --> 00:00:50,016
Vu qu'ils transforment
21
00:00:50,051 --> 00:00:52,630
leur quatrième essai 50 % des fois,
22
00:00:52,666 --> 00:00:55,201
les maths disent
qu'ils ne devraient plus dégager.
23
00:00:58,126 --> 00:01:01,528
Allez, tu peux me le dire :
qui est son vrai père ?
24
00:01:02,985 --> 00:01:06,053
Sheldon, j'ai été joueur
et entraineur toute ma vie.
25
00:01:06,089 --> 00:01:07,968
Tes calculs sont faux.
26
00:01:08,003 --> 00:01:09,303
Vraiment ?
27
00:01:09,538 --> 00:01:10,937
Attends.
28
00:01:11,072 --> 00:01:12,639
Non, ils sont justes.
29
00:01:12,674 --> 00:01:14,407
... donner à A&M
un coup de pied au but,
30
00:01:14,442 --> 00:01:16,042
ils n'ont que 6 points de retard.
31
00:01:16,077 --> 00:01:17,410
C'est ton dentiste ?
32
00:01:17,445 --> 00:01:19,079
Le petit mec à lunettes ?
33
00:01:19,114 --> 00:01:20,557
Tu peux me le dire.
34
00:01:37,244 --> 00:01:39,244
Synchro par emeline-whovian
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
35
00:01:41,184 --> 00:01:43,737
Je suis un peu inquiète pour ma mère.
36
00:01:43,772 --> 00:01:45,605
Elle parie toujours
sur ces matchs,
37
00:01:45,640 --> 00:01:47,440
si ça continue, un Italien
38
00:01:47,475 --> 00:01:49,556
va conduire son pickup.
39
00:01:52,879 --> 00:01:54,312
Tu crois qu'il a raison ?
40
00:01:54,348 --> 00:01:55,560
Sur quoi ?
41
00:01:55,596 --> 00:01:58,105
Les dégagements et les maths.
42
00:01:58,620 --> 00:02:00,053
Je pense que oui.
43
00:02:00,088 --> 00:02:02,055
Il s'occupe des impôts
depuis ses 6 ans.
44
00:02:02,090 --> 00:02:03,456
On n'a jamais été contrôlé.
45
00:02:03,706 --> 00:02:05,126
C'est vrai.
46
00:02:08,068 --> 00:02:10,787
Il nous a même obtenu
un beau remboursement l'an dernier.
47
00:02:17,716 --> 00:02:20,407
Pourquoi maman
ne m'accompagne pas à l'école ?
48
00:02:20,844 --> 00:02:24,244
Ton père veut passer
du temps avec toi.
49
00:02:24,279 --> 00:02:25,874
Mon petit Sheld-homme.
50
00:02:27,405 --> 00:02:29,282
Mais sa voiture a un siège arrière.
51
00:02:29,317 --> 00:02:31,195
Statistiquement, elle est plus sûre.
52
00:02:31,231 --> 00:02:33,119
Je suis content
que tu parles de statistiques.
53
00:02:33,154 --> 00:02:35,689
Ces chiffres dont tu parlais
pour l'équipe du Texas
54
00:02:35,724 --> 00:02:37,290
s'appliqueraient à mes juniors ?
55
00:02:37,487 --> 00:02:39,292
Pourquoi pas.
56
00:02:39,327 --> 00:02:43,230
Contrairement à l'ancien directeur,
les maths ne discriminent pas.
57
00:02:44,799 --> 00:02:47,133
Tu ne vas pas écouter ses conseils ?
58
00:02:47,168 --> 00:02:49,536
- C'est pas ton problème.
- Mais il a tort.
59
00:02:49,571 --> 00:02:51,645
Tout le monde sait qu'on dégage
sur le quatrième essai.
60
00:02:51,681 --> 00:02:54,240
En quoi le fait que tout le monde sache
un truc, le rend vrai ?
61
00:02:54,275 --> 00:02:55,642
Parce que.
62
00:02:57,945 --> 00:03:00,245
C'est ce qui fait la grandeur
de notre pays.
63
00:03:00,281 --> 00:03:01,915
Longtemps après,
64
00:03:01,950 --> 00:03:04,050
mon frère devait utiliser
cet argumentaire
65
00:03:04,085 --> 00:03:05,652
devant un juge.
66
00:03:05,946 --> 00:03:09,292
Il a quand même été condamné pour avoir
uriné dans une cabine téléphonique.
67
00:03:21,536 --> 00:03:23,236
Bordel.
68
00:03:23,271 --> 00:03:24,471
J'envoie le botteur.
69
00:03:24,506 --> 00:03:25,805
Attends un peu.
70
00:03:25,840 --> 00:03:26,803
Quoi ?
71
00:03:28,044 --> 00:03:29,509
On fonce.
72
00:03:29,544 --> 00:03:31,878
Pourquoi ? On a le temps.
73
00:03:31,913 --> 00:03:33,680
Je sais. Mais on fonce.
74
00:03:33,715 --> 00:03:36,950
On est aux 12 yards.
Tout le monde sait qu'on doit dégager.
75
00:03:36,985 --> 00:03:39,319
En quoi le fait que tout le monde sache
un truc, le rend vrai ?
76
00:03:41,756 --> 00:03:44,476
Mais on est aux 12 yards, coach.
77
00:03:46,194 --> 00:03:49,295
Le coach nous dit de foncer.
78
00:03:49,330 --> 00:03:50,797
Putain de frère.
79
00:03:50,832 --> 00:03:52,599
- Quoi ?
- Rien.
80
00:03:52,634 --> 00:03:56,136
Passage en force à gauche à deux.
Prêts, séparation !
81
00:03:56,171 --> 00:03:59,506
Et les Loups foncent
sur le quatrième essais.
82
00:03:59,541 --> 00:04:01,307
C'est quoi ce bordel ? Dégagez !
83
00:04:01,342 --> 00:04:03,877
Statistiquement,
il vaut mieux qu'ils foncent.
84
00:04:03,912 --> 00:04:06,514
- Qui dit ça ?
- Mon petit garçon.
85
00:04:13,621 --> 00:04:14,854
C'est pour ça qu'on dégage.
86
00:04:14,889 --> 00:04:16,956
C'était stupide.
87
00:04:16,991 --> 00:04:19,225
Votre petit garçon est un vrai génie.
88
00:04:19,260 --> 00:04:21,083
En fait, oui.
89
00:04:24,599 --> 00:04:27,333
Trop de joueurs en défense.
90
00:04:27,368 --> 00:04:28,802
Quatrième essai à rejouer.
91
00:04:28,837 --> 00:04:31,271
Merci, seigneur.
92
00:04:31,306 --> 00:04:33,750
Maintenant,
je peux envoyer les botteurs ?
93
00:04:37,145 --> 00:04:38,319
Coach ?
94
00:04:43,051 --> 00:04:44,551
Et ils vont encore foncer.
95
00:04:44,586 --> 00:04:46,586
Putain de merde ! Dégagez !
96
00:04:46,621 --> 00:04:49,903
Rappelle-moi de te parler
de ce remboursement que j'ai eu du fisc.
97
00:04:50,325 --> 00:04:51,591
Prêts. Partez !
98
00:05:05,406 --> 00:05:06,973
Il est aux 30, aux 20, aux 10.
99
00:05:07,008 --> 00:05:09,743
Touchdown pour les Loups !
100
00:05:13,148 --> 00:05:15,948
Je n'ai pas douté un instant, coach.
Jamais.
101
00:05:30,673 --> 00:05:32,368
Fais de beaux rêves, bébé.
102
00:05:33,900 --> 00:05:35,633
Bonne nuit, mamie.
103
00:05:38,039 --> 00:05:40,011
Je peux te demander un service ?
104
00:05:40,050 --> 00:05:41,941
- Oui. Lequel ?
- Ces statistiques
105
00:05:41,976 --> 00:05:44,144
dont tu parlais avec ton père.
106
00:05:44,179 --> 00:05:47,947
Peut-on les appliquer
pour savoir qui va gagner
107
00:05:47,982 --> 00:05:50,483
le match Cowboys-Packers
la semaine prochaine ?
108
00:05:50,518 --> 00:05:53,820
Et plus précisément, de combien ?
109
00:05:54,676 --> 00:05:58,024
Avec suffisamment de données
je pourrais faire des estimations.
110
00:05:58,059 --> 00:06:00,293
Je ne veux pas d'estimations,
je veux savoir.
111
00:06:00,328 --> 00:06:01,895
Maman dit que tu ne dois pas jouer.
112
00:06:01,930 --> 00:06:03,024
Dors, petite !
113
00:06:03,156 --> 00:06:05,398
- Maman ?
- Je suis là !
114
00:06:05,433 --> 00:06:07,706
Je te donnerai ces chiffres demain.
115
00:06:08,269 --> 00:06:11,304
Je le mettais au lit.
116
00:06:13,572 --> 00:06:15,439
J'ai quelque chose pour toi.
117
00:06:16,444 --> 00:06:17,911
Il est sale.
118
00:06:18,820 --> 00:06:20,870
C'est parce qu'il a servi
pour le match.
119
00:06:20,906 --> 00:06:23,112
Tu l'a mérité,
tu nous as aidés à gagner.
120
00:06:24,252 --> 00:06:26,219
D'accord, mais peux-tu le laver ?
121
00:06:27,055 --> 00:06:29,823
Sheldon, ton père te dit
qu'il est fier de toi.
122
00:06:30,339 --> 00:06:32,826
Je vois. Merci, papa.
123
00:06:33,220 --> 00:06:34,755
De rien.
124
00:06:37,131 --> 00:06:39,299
Je ne veux toujours pas le toucher.
125
00:06:39,474 --> 00:06:42,041
Allons le nettoyer.
126
00:06:46,105 --> 00:06:47,445
Les 5 semaines suivantes,
127
00:06:47,481 --> 00:06:50,168
j'ai continué à aider mon père
à utiliser les statistiques
128
00:06:50,204 --> 00:06:51,593
pour diriger son équipe.
129
00:06:51,629 --> 00:06:54,278
Sans surprise,
ils ont continué à gagner,
130
00:06:54,314 --> 00:06:57,094
ce qui a dramatiquement changé
mon statut à l'école.
131
00:06:57,130 --> 00:06:58,229
- Le voilà !
- Yo, Sheldon !
132
00:06:59,701 --> 00:07:00,667
Tombeur-don !
133
00:07:00,703 --> 00:07:02,039
Math-man !
134
00:07:02,075 --> 00:07:03,161
Salut, mon beau.
135
00:07:05,532 --> 00:07:07,448
C'était un cauchemars.
136
00:07:08,827 --> 00:07:11,609
Accolades,
ébouriffages de cheveux, topes-là.
137
00:07:11,645 --> 00:07:15,178
Mon temps en l'air grandissait
proportionnellement à ma popularité.
138
00:07:31,434 --> 00:07:34,303
Salut, je t'ai cherché partout.
139
00:07:35,237 --> 00:07:36,725
Sais-tu combien on est populaires ?
140
00:07:37,231 --> 00:07:38,633
On ?
141
00:07:38,669 --> 00:07:41,184
J'ai fait courir le bruit
que je t'aidais avec les stats.
142
00:07:41,220 --> 00:07:42,886
Comme je suis Asiatique,
ils y ont cru.
143
00:07:43,439 --> 00:07:45,042
Je suis content que ça te plaise.
144
00:07:46,095 --> 00:07:47,228
Tu n'aimes pas ?
145
00:07:47,264 --> 00:07:50,215
J'ai été touché 82 fois
cet après-midi.
146
00:07:50,251 --> 00:07:51,643
Que veux-tu dire par "touché" ?
147
00:07:51,679 --> 00:07:53,239
Pas de manière déplacée.
148
00:07:53,275 --> 00:07:54,394
Joyeusement.
149
00:07:54,430 --> 00:07:56,245
Affectueusement.
150
00:07:56,281 --> 00:07:58,648
Une pom-pom girl m'a enlacé
avec sa poitrine.
151
00:07:58,684 --> 00:08:00,084
C'est génial.
152
00:08:01,094 --> 00:08:02,590
Finis les topes-là.
153
00:08:02,626 --> 00:08:04,252
J'en ai marre de me laver les mains.
154
00:08:12,383 --> 00:08:14,334
Mais c'est mon petit assistant.
155
00:08:14,370 --> 00:08:15,837
Salut papa.
156
00:08:16,955 --> 00:08:18,901
T'aurais pas d'autres
idées arithmétiques
157
00:08:18,937 --> 00:08:20,371
pour le prochain match ?
158
00:08:20,407 --> 00:08:23,007
Si.
Mais là je dois finir mes devoirs.
159
00:08:27,918 --> 00:08:29,859
Ça a l'air compliqué.
160
00:08:29,895 --> 00:08:32,284
Non, c'est de la chimie minérale.
161
00:08:33,225 --> 00:08:34,524
Vous faites quoi ?
162
00:08:34,853 --> 00:08:36,954
Ton frère et moi allons trouver
quelques tactiques
163
00:08:36,989 --> 00:08:38,047
pour le match de Freeport.
164
00:08:38,524 --> 00:08:39,830
Je peux vous aider ?
165
00:08:40,084 --> 00:08:41,760
Oui. Va voir dans ma voiture.
166
00:08:41,796 --> 00:08:43,727
Il y a une petite calculatrice.
167
00:08:43,762 --> 00:08:44,661
sur le siège passager.
168
00:08:44,696 --> 00:08:46,196
C'est un cadeau pour toi.
169
00:08:46,504 --> 00:08:48,117
Je pensais que ça t'aiderait
pour tes calculs.
170
00:08:48,153 --> 00:08:50,787
Je n'en ai pas besoin, papa.
Je suis une calculatrice.
171
00:08:51,221 --> 00:08:52,236
Bien sûr.
172
00:08:53,939 --> 00:08:55,472
Va quand même la chercher.
173
00:08:56,840 --> 00:08:58,641
Elle est solaire.
174
00:08:58,779 --> 00:09:00,408
Tu peux le croire ?
175
00:09:18,764 --> 00:09:21,665
Éteins ça, Georgie !
176
00:09:21,700 --> 00:09:22,766
Quoi ?
177
00:09:27,084 --> 00:09:29,752
Et regarde-moi ça.
Range ton foutoir.
178
00:09:29,788 --> 00:09:31,122
Je le ferai plus tard.
179
00:09:31,158 --> 00:09:32,758
Non, tu le fais maintenant.
180
00:09:32,794 --> 00:09:34,111
Je n'ai pas envie.
181
00:09:34,146 --> 00:09:36,504
Tes envies ne comptent pas.
182
00:09:36,540 --> 00:09:38,081
Arrête de jeter cette balle.
183
00:09:38,116 --> 00:09:40,584
Si ma chambre te gène, range-la.
184
00:09:42,621 --> 00:09:45,055
Ça suffit !
Tu es puni ! Tu m'entends ?
185
00:09:45,090 --> 00:09:46,623
Que diable ?
186
00:09:50,295 --> 00:09:51,829
C'est mon petit biscuit.
187
00:09:51,864 --> 00:09:54,460
As-tu pu regarder les matchs
de la semaine pour moi ?
188
00:09:54,496 --> 00:09:55,494
Pas encore.
189
00:09:55,530 --> 00:09:57,973
Tu comprends que le temps presse.
190
00:09:58,009 --> 00:10:01,738
Mamie a des dettes à rembourser.
191
00:10:01,773 --> 00:10:03,774
Désolé, je dois finir mes devoirs,
192
00:10:03,809 --> 00:10:05,742
puis aider mon père.
193
00:10:07,014 --> 00:10:08,412
Allez.
194
00:10:08,447 --> 00:10:09,898
Je suis ta mamie.
195
00:10:10,282 --> 00:10:11,748
Je te fais des cookies.
196
00:10:11,783 --> 00:10:13,517
Que dirais-tu
d'un petit quid pro quo ?
197
00:10:13,552 --> 00:10:14,751
Même si j'apprécie
198
00:10:14,786 --> 00:10:17,087
que tu emploies le Latin, non.
199
00:10:18,079 --> 00:10:19,879
Shelly, il est l'heure du lit.
200
00:10:19,915 --> 00:10:21,141
Je n'ai pas fini.
201
00:10:21,177 --> 00:10:22,677
On ne répond pas.
202
00:10:22,713 --> 00:10:24,379
Brosse-toi les dents et au lit.
203
00:10:28,931 --> 00:10:31,871
Ta colère est peut-être mal dirigée.
204
00:10:31,907 --> 00:10:33,277
Ne commence pas.
205
00:10:33,438 --> 00:10:36,206
Tu vois,
tu t'en prends à tout le monde.
206
00:10:45,384 --> 00:10:47,119
Bonsoir, Mme Cooper.
207
00:10:47,155 --> 00:10:48,322
Puis-je parler à Sheldon ?
208
00:10:48,358 --> 00:10:49,887
Non.
209
00:10:49,922 --> 00:10:51,588
Il est tard. Il est au lit.
210
00:10:51,623 --> 00:10:54,858
J'avais espéré
qu'il puisse m'accompagner à une fête.
211
00:10:54,893 --> 00:10:56,860
Vous avez tous perdu la tête ?
212
00:10:56,895 --> 00:10:58,651
C'est un petit garçon, Tam !
213
00:10:58,687 --> 00:11:00,964
Bonne nuit !
214
00:11:00,999 --> 00:11:04,501
Seigneur, ta bouche est
une mitrailleuse ce soir.
215
00:11:10,860 --> 00:11:12,160
Que fais-tu ?
216
00:11:12,344 --> 00:11:14,645
Je calcule les chances
que les Dauphins
217
00:11:14,680 --> 00:11:16,798
l'emportent dimanche prochain.
218
00:11:16,834 --> 00:11:18,248
J'adore les dauphins.
219
00:11:18,283 --> 00:11:20,194
Ils parlent
à travers ce trou sur leur tête.
220
00:11:22,801 --> 00:11:24,509
- Bonsoir.
- Tam ?
221
00:11:27,950 --> 00:11:29,416
Que fais-tu là ?
222
00:11:29,452 --> 00:11:31,252
Voudrais-tu m'accompagner
à une fête ?
223
00:11:31,288 --> 00:11:33,122
Je ne veux aller
à une fête avec personne.
224
00:11:33,158 --> 00:11:33,990
Moi si !
225
00:11:34,054 --> 00:11:36,489
S'il te plaît.
C'est de l'autre côté de la rue.
226
00:11:36,525 --> 00:11:38,758
Fais-moi entrer,
et tu pourras te recoucher.
227
00:11:38,794 --> 00:11:40,595
Je dois demander à ma mère.
228
00:11:40,631 --> 00:11:42,732
Pas besoin. Elle est au courant.
229
00:11:44,090 --> 00:11:45,757
Alors, d'accord.
230
00:11:45,793 --> 00:11:47,839
Laissez-moi une minute
pour me changer.
231
00:11:51,283 --> 00:11:53,918
- Pourquoi t'habilles-tu comme ça ?
- Ça me grandit.
232
00:11:55,076 --> 00:11:57,577
Que les choses soient claires,
dès que vous êtes rentrés,
233
00:11:57,613 --> 00:11:58,939
je retourne à la maison.
234
00:12:00,038 --> 00:12:01,120
Sheldon !
235
00:12:01,621 --> 00:12:02,808
Que fais-tu ?
236
00:12:02,844 --> 00:12:04,882
Votre attention ! Sheldon est là !
237
00:12:09,554 --> 00:12:11,651
J'espère qu'ils ne vont pas
réveiller les enfants.
238
00:12:11,686 --> 00:12:13,553
Devrais-je aller gueuler ?
239
00:12:13,588 --> 00:12:14,721
Je pense que oui.
240
00:12:16,558 --> 00:12:17,757
Je bluffais.
241
00:12:18,129 --> 00:12:19,910
Ne m'oblige pas
à remettre mes chaussettes.
242
00:12:20,606 --> 00:12:21,962
Laisse tomber.
243
00:12:21,997 --> 00:12:23,265
Bonne nuit.
244
00:12:33,406 --> 00:12:36,076
J'ai des remords
d'avoir crié sur Georgie.
245
00:12:36,607 --> 00:12:38,078
Il le méritait.
246
00:12:38,113 --> 00:12:39,680
Tu devrais le faire plus souvent.
247
00:12:39,769 --> 00:12:41,348
Je crois qu'il se sent rejeté
248
00:12:41,383 --> 00:12:44,384
maintenant que tu passes
beaucoup de temps avec Sheldon.
249
00:12:47,020 --> 00:12:48,620
Tu te fous de moi ?
250
00:12:48,656 --> 00:12:49,761
Tu m'as toujours dit
251
00:12:49,797 --> 00:12:51,190
de m'occuper de Sheldon.
252
00:12:51,225 --> 00:12:53,326
Et maintenant,
tu me dit que j'ignore Georgie ?
253
00:12:53,361 --> 00:12:54,836
Je ne dit pas ça.
254
00:12:54,872 --> 00:12:56,839
Je veux juste te rappeler
255
00:12:56,875 --> 00:12:58,047
que tu as 2 fils.
256
00:12:58,083 --> 00:12:59,240
Je sais.
257
00:13:00,935 --> 00:13:03,141
J'ai aussi une fille
avec qui je dois passer du temps.
258
00:13:03,177 --> 00:13:04,176
Exact.
259
00:13:04,851 --> 00:13:07,663
Mais je ne m'inquièterais pas
pour elle. C'est un ange.
260
00:13:13,034 --> 00:13:15,501
Sheldon ! Sheldon ! Sheldon !
261
00:13:15,537 --> 00:13:18,169
- J'ai dit reposez-moi !
- Sheldon ! Sheldon !
262
00:13:18,205 --> 00:13:20,792
Reposez-moi ! Je n'aime pas ça !
263
00:13:20,828 --> 00:13:22,328
Missy, que fais-tu ici ?
264
00:13:22,364 --> 00:13:24,364
Je me lâche. Et toi ?
265
00:13:24,400 --> 00:13:25,400
Doucement !
266
00:13:27,491 --> 00:13:28,724
Toi aussi ?
267
00:13:28,760 --> 00:13:30,193
Salut, Georgie !
268
00:13:30,258 --> 00:13:31,950
Vous n'êtes pas censés être ici.
269
00:13:31,986 --> 00:13:34,387
Toi non plus !
Tu es privé de sortie !
270
00:13:35,302 --> 00:13:36,570
Venez.
271
00:13:36,625 --> 00:13:38,525
Vous rentrez tous les 2.
Maintenant.
272
00:13:38,561 --> 00:13:40,795
Dieu merci.
273
00:13:44,145 --> 00:13:45,912
Ta puberté se passe bien ?
274
00:13:45,947 --> 00:13:47,927
Parce que moi,
elle me surprend toujours.
275
00:13:49,390 --> 00:13:50,748
Pas vrai ?
276
00:13:57,158 --> 00:13:59,460
Curieusement,
mes parents n'ont rien su
277
00:13:59,496 --> 00:14:01,157
de ma soirée de fête.
278
00:14:01,193 --> 00:14:02,893
Mais j'ai payé le prix
279
00:14:02,929 --> 00:14:05,184
pour avoir brulé
la chandelle par les 2 bouts.
280
00:14:06,033 --> 00:14:08,468
Je me suis trompé
dans un contrôle de math.
281
00:14:08,503 --> 00:14:11,370
À cause de la fatigue,
j'ai fais tous les calculs
282
00:14:11,405 --> 00:14:12,565
dans ma tête,
283
00:14:12,601 --> 00:14:16,570
et comme un vulgaire animal de zoo,
j'ai oublié de montrer mon travail.
284
00:14:17,473 --> 00:14:19,606
Je viens de voir
une des filles de la soirée,
285
00:14:19,642 --> 00:14:22,009
et elle a reconnu
mon existence en faisant ça.
286
00:14:22,808 --> 00:14:24,603
Je ne me suis jamais
senti aussi vivant.
287
00:14:27,535 --> 00:14:28,975
Tu vas bien ?
288
00:14:29,949 --> 00:14:31,408
Pas du tout.
289
00:14:32,903 --> 00:14:34,458
Ouais, et alors ?
290
00:14:35,129 --> 00:14:37,797
Un B-plus...
c'est le début de la fin.
291
00:14:38,032 --> 00:14:39,499
La fin de quoi ?
292
00:14:39,534 --> 00:14:40,900
De ma vie.
293
00:14:40,935 --> 00:14:43,936
Si je ne redresse pas la barre,
qui sait jusqu'où je vais tomber.
294
00:14:43,971 --> 00:14:47,061
Je pourrais devenir
toxicomane ou avocat.
295
00:14:47,097 --> 00:14:49,031
Est-il possible
que tu sur-réagisses ?
296
00:14:49,077 --> 00:14:53,146
À partir d'aujourd'hui,
j'arrête d'aider l'équipe de foot.
297
00:14:53,281 --> 00:14:57,083
Si tu fais ça, les filles vont arrêter
de me saluer comme ça.
298
00:14:57,919 --> 00:14:59,620
Je te saluerai comme ça.
299
00:15:00,748 --> 00:15:02,604
C'est pas pareil.
300
00:15:04,471 --> 00:15:06,893
Me sortir de cette situation
301
00:15:06,928 --> 00:15:08,761
n'allait pas être facile.
302
00:15:08,796 --> 00:15:12,473
Mon père comptait sur moi.
mamie comptait sur moi,
303
00:15:12,509 --> 00:15:14,709
l'école comptait sur moi.
304
00:15:14,869 --> 00:15:17,370
Après mûre réflexion,
j'ai décidé d'utiliser
305
00:15:17,405 --> 00:15:20,687
la seule stratégie
sur laquelle je pouvais compter.
306
00:15:20,932 --> 00:15:22,098
J'ai mouchardé.
307
00:15:22,150 --> 00:15:23,283
Maman ?
308
00:15:35,556 --> 00:15:38,276
Sheldon a eu un B-plus !
C'est exécrable pour lui !
309
00:15:38,840 --> 00:15:41,775
Je suis très déçue par vous trois.
310
00:15:41,811 --> 00:15:44,512
C'est vrai. Missy,
c'est pour ton cour de danse.
311
00:15:44,548 --> 00:15:46,582
On ne se montre pas dans des soirées.
312
00:15:46,618 --> 00:15:48,784
Je suis très déçue.
313
00:15:57,018 --> 00:15:59,752
Je vais chercher du matériel
pour l'équipe, tu veux venir ?
314
00:15:59,943 --> 00:16:02,018
Je ne peux pas.
Je suis privé de sortie.
315
00:16:03,982 --> 00:16:05,748
Si tu ne le répètes pas,
moi non plus.
316
00:16:07,956 --> 00:16:09,756
Sheldon vient ?
317
00:16:09,791 --> 00:16:11,958
Cette petite balance ? Sûrement pas.
318
00:16:17,766 --> 00:16:19,766
Sheldon va continuer
à t'aider avec les maths ?
319
00:16:19,801 --> 00:16:21,368
Je ne pense pas.
320
00:16:21,703 --> 00:16:24,472
Mais j'ai entendu dire
que son ami Asiatique le pouvait.
321
00:16:33,406 --> 00:16:34,806
Salut.
322
00:16:34,842 --> 00:16:36,041
Bonjour.
323
00:16:36,077 --> 00:16:37,292
Alors...
324
00:16:37,809 --> 00:16:40,243
Les Oilers ont 4 points d'avance
pour dimanche,
325
00:16:40,279 --> 00:16:43,976
ils jouent à domicile,
donc je pensais miser sur eux.
326
00:16:44,706 --> 00:16:46,046
Qu'en penses-tu ?
327
00:16:46,471 --> 00:16:48,859
Que je vais encore
devoir te dénoncer.
328
00:16:48,895 --> 00:16:51,497
Vas-y. Que va faire ta mère,
me priver de sorties ?
329
00:16:55,403 --> 00:16:57,849
Mise sur les Oilers.
330
00:16:58,552 --> 00:17:01,823
Je t'adore, mon petit biscuit.
331
00:17:04,892 --> 00:17:07,660
Pour information,
les Oilers ont perdu le match
332
00:17:07,696 --> 00:17:09,453
par quatre touchdowns.
333
00:17:09,653 --> 00:17:12,582
Mamie ne m'a plus jamais
demandé de conseils.
334
00:17:14,946 --> 00:17:18,622
Allez, allez. Putain !
335
00:17:21,157 --> 00:17:22,652
Encore un coup.
336
00:17:23,345 --> 00:17:25,645
Maman a besoin d'un nouveau jet-ski !
337
00:17:25,681 --> 00:17:26,796
Et...
338
00:17:26,832 --> 00:17:28,314
sale rat !
339
00:17:30,266 --> 00:17:32,151
Comment ça va, Connie ?
340
00:17:32,886 --> 00:17:35,054
Salut, Vincent.
341
00:17:35,089 --> 00:17:36,855
Qu'est-ce qui t'amène de Louisiane ?
342
00:17:36,890 --> 00:17:38,123
Ne me dis pas.
343
00:17:38,158 --> 00:17:39,725
Tu viens voir Tony Orlando.
344
00:17:39,760 --> 00:17:41,214
J'ai bien peur que non.
345
00:17:41,250 --> 00:17:43,295
Tu devrais aller le voir.
346
00:17:43,330 --> 00:17:45,276
Il va te décoiffer.
347
00:17:45,323 --> 00:17:46,966
J'aime ma coupe.
348
00:17:47,001 --> 00:17:50,936
Connie, tu me mets
dans une position très embarrassante.
349
00:17:51,950 --> 00:17:53,877
J'ai gagné un grille-pain au keno.
350
00:17:53,913 --> 00:17:55,083
Tu le veux ?
351
00:17:56,010 --> 00:17:57,619
J'en ai déjà un.
352
00:17:57,911 --> 00:17:59,478
Je veux mon argent.
353
00:17:59,513 --> 00:18:01,246
D'accord.
354
00:18:01,281 --> 00:18:02,709
Attends.
355
00:18:04,514 --> 00:18:06,317
C'est une belle veste.
356
00:18:06,353 --> 00:18:08,063
Tu es élégant.
357
00:18:13,093 --> 00:18:14,815
Ils m'offrent la chambre ici.
358
00:18:14,851 --> 00:18:16,249
À toi aussi ?
359
00:18:16,285 --> 00:18:19,062
En fait,
ils désapprouvent ma présence ici.
360
00:18:19,098 --> 00:18:22,466
J'ai aussi eu un ticket
pour le buffet.
361
00:18:23,206 --> 00:18:25,147
Tu devrais y réfléchir.
362
00:18:28,609 --> 00:18:29,742
Constance !
363
00:18:29,777 --> 00:18:31,877
Patience, Vincenzo.
364
00:18:40,754 --> 00:18:42,554
Maintenant, on parle.
365
00:18:42,589 --> 00:18:44,857
Accepterais-tu
un quart en acompte ?
366
00:18:44,892 --> 00:18:46,191
Ai-je le choix ?
367
00:18:47,561 --> 00:18:48,994
Sers-toi.
368
00:18:49,029 --> 00:18:50,829
Il faut que je vois Tony Orlando.
369
00:19:08,415 --> 00:19:10,616
J'ai besoin d'un autre gobelet !
370
00:19:11,203 --> 00:19:15,203
Synchro par emeline-whovian
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
26423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.