All language subtitles for Young.sheldon.S01E05.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,617 --> 00:00:06,817 - Putain ! - Allez ! 2 00:00:07,308 --> 00:00:10,176 Au Texas, la sainte trinité 3 00:00:10,212 --> 00:00:13,647 est Dieu, le football et le barbecue, 4 00:00:14,189 --> 00:00:16,670 mais pas forcément dans cet ordre. 5 00:00:16,952 --> 00:00:21,102 Je me fous que vous gagniez, mais attaquez. 6 00:00:21,138 --> 00:00:23,180 - Maman, tu paries encore ? - Non. 7 00:00:23,458 --> 00:00:24,658 ... supporters debout, 8 00:00:24,693 --> 00:00:25,826 encourageant la défense. 9 00:00:25,861 --> 00:00:27,127 Quatrième essai. 10 00:00:27,162 --> 00:00:28,395 Dégagement, vite. 11 00:00:28,430 --> 00:00:29,584 Voilà. 12 00:00:29,636 --> 00:00:32,132 Statistiquement, botter après le quatrième essai 13 00:00:32,167 --> 00:00:33,333 n'a aucun sens. 14 00:00:33,368 --> 00:00:35,302 Statistiquement, tu es débile. 15 00:00:36,404 --> 00:00:37,671 Quand les Aggies perdent la balle 16 00:00:37,706 --> 00:00:39,306 sur leur propre ligne des 5 yards, 17 00:00:39,341 --> 00:00:42,994 l'équipe adverse a 92 % de chances de marquer. 18 00:00:43,030 --> 00:00:45,278 Quand ils dégagent depuis leur camp, 19 00:00:45,313 --> 00:00:48,610 l'autre équipe a toujours 72 % de chances de marquer. 20 00:00:48,646 --> 00:00:50,016 Vu qu'ils transforment 21 00:00:50,051 --> 00:00:52,630 leur quatrième essai 50 % des fois, 22 00:00:52,666 --> 00:00:55,201 les maths disent qu'ils ne devraient plus dégager. 23 00:00:58,126 --> 00:01:01,528 Allez, tu peux me le dire : qui est son vrai père ? 24 00:01:02,985 --> 00:01:06,053 Sheldon, j'ai été joueur et entraineur toute ma vie. 25 00:01:06,089 --> 00:01:07,968 Tes calculs sont faux. 26 00:01:08,003 --> 00:01:09,303 Vraiment ? 27 00:01:09,538 --> 00:01:10,937 Attends. 28 00:01:11,072 --> 00:01:12,639 Non, ils sont justes. 29 00:01:12,674 --> 00:01:14,407 ... donner à A&M un coup de pied au but, 30 00:01:14,442 --> 00:01:16,042 ils n'ont que 6 points de retard. 31 00:01:16,077 --> 00:01:17,410 C'est ton dentiste ? 32 00:01:17,445 --> 00:01:19,079 Le petit mec à lunettes ? 33 00:01:19,114 --> 00:01:20,557 Tu peux me le dire. 34 00:01:37,244 --> 00:01:39,244 Synchro par emeline-whovian Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 35 00:01:41,184 --> 00:01:43,737 Je suis un peu inquiète pour ma mère. 36 00:01:43,772 --> 00:01:45,605 Elle parie toujours sur ces matchs, 37 00:01:45,640 --> 00:01:47,440 si ça continue, un Italien 38 00:01:47,475 --> 00:01:49,556 va conduire son pickup. 39 00:01:52,879 --> 00:01:54,312 Tu crois qu'il a raison ? 40 00:01:54,348 --> 00:01:55,560 Sur quoi ? 41 00:01:55,596 --> 00:01:58,105 Les dégagements et les maths. 42 00:01:58,620 --> 00:02:00,053 Je pense que oui. 43 00:02:00,088 --> 00:02:02,055 Il s'occupe des impôts depuis ses 6 ans. 44 00:02:02,090 --> 00:02:03,456 On n'a jamais été contrôlé. 45 00:02:03,706 --> 00:02:05,126 C'est vrai. 46 00:02:08,068 --> 00:02:10,787 Il nous a même obtenu un beau remboursement l'an dernier. 47 00:02:17,716 --> 00:02:20,407 Pourquoi maman ne m'accompagne pas à l'école ? 48 00:02:20,844 --> 00:02:24,244 Ton père veut passer du temps avec toi. 49 00:02:24,279 --> 00:02:25,874 Mon petit Sheld-homme. 50 00:02:27,405 --> 00:02:29,282 Mais sa voiture a un siège arrière. 51 00:02:29,317 --> 00:02:31,195 Statistiquement, elle est plus sûre. 52 00:02:31,231 --> 00:02:33,119 Je suis content que tu parles de statistiques. 53 00:02:33,154 --> 00:02:35,689 Ces chiffres dont tu parlais pour l'équipe du Texas 54 00:02:35,724 --> 00:02:37,290 s'appliqueraient à mes juniors ? 55 00:02:37,487 --> 00:02:39,292 Pourquoi pas. 56 00:02:39,327 --> 00:02:43,230 Contrairement à l'ancien directeur, les maths ne discriminent pas. 57 00:02:44,799 --> 00:02:47,133 Tu ne vas pas écouter ses conseils ? 58 00:02:47,168 --> 00:02:49,536 - C'est pas ton problème. - Mais il a tort. 59 00:02:49,571 --> 00:02:51,645 Tout le monde sait qu'on dégage sur le quatrième essai. 60 00:02:51,681 --> 00:02:54,240 En quoi le fait que tout le monde sache un truc, le rend vrai ? 61 00:02:54,275 --> 00:02:55,642 Parce que. 62 00:02:57,945 --> 00:03:00,245 C'est ce qui fait la grandeur de notre pays. 63 00:03:00,281 --> 00:03:01,915 Longtemps après, 64 00:03:01,950 --> 00:03:04,050 mon frère devait utiliser cet argumentaire 65 00:03:04,085 --> 00:03:05,652 devant un juge. 66 00:03:05,946 --> 00:03:09,292 Il a quand même été condamné pour avoir uriné dans une cabine téléphonique. 67 00:03:21,536 --> 00:03:23,236 Bordel. 68 00:03:23,271 --> 00:03:24,471 J'envoie le botteur. 69 00:03:24,506 --> 00:03:25,805 Attends un peu. 70 00:03:25,840 --> 00:03:26,803 Quoi ? 71 00:03:28,044 --> 00:03:29,509 On fonce. 72 00:03:29,544 --> 00:03:31,878 Pourquoi ? On a le temps. 73 00:03:31,913 --> 00:03:33,680 Je sais. Mais on fonce. 74 00:03:33,715 --> 00:03:36,950 On est aux 12 yards. Tout le monde sait qu'on doit dégager. 75 00:03:36,985 --> 00:03:39,319 En quoi le fait que tout le monde sache un truc, le rend vrai ? 76 00:03:41,756 --> 00:03:44,476 Mais on est aux 12 yards, coach. 77 00:03:46,194 --> 00:03:49,295 Le coach nous dit de foncer. 78 00:03:49,330 --> 00:03:50,797 Putain de frère. 79 00:03:50,832 --> 00:03:52,599 - Quoi ? - Rien. 80 00:03:52,634 --> 00:03:56,136 Passage en force à gauche à deux. Prêts, séparation ! 81 00:03:56,171 --> 00:03:59,506 Et les Loups foncent sur le quatrième essais. 82 00:03:59,541 --> 00:04:01,307 C'est quoi ce bordel ? Dégagez ! 83 00:04:01,342 --> 00:04:03,877 Statistiquement, il vaut mieux qu'ils foncent. 84 00:04:03,912 --> 00:04:06,514 - Qui dit ça ? - Mon petit garçon. 85 00:04:13,621 --> 00:04:14,854 C'est pour ça qu'on dégage. 86 00:04:14,889 --> 00:04:16,956 C'était stupide. 87 00:04:16,991 --> 00:04:19,225 Votre petit garçon est un vrai génie. 88 00:04:19,260 --> 00:04:21,083 En fait, oui. 89 00:04:24,599 --> 00:04:27,333 Trop de joueurs en défense. 90 00:04:27,368 --> 00:04:28,802 Quatrième essai à rejouer. 91 00:04:28,837 --> 00:04:31,271 Merci, seigneur. 92 00:04:31,306 --> 00:04:33,750 Maintenant, je peux envoyer les botteurs ? 93 00:04:37,145 --> 00:04:38,319 Coach ? 94 00:04:43,051 --> 00:04:44,551 Et ils vont encore foncer. 95 00:04:44,586 --> 00:04:46,586 Putain de merde ! Dégagez ! 96 00:04:46,621 --> 00:04:49,903 Rappelle-moi de te parler de ce remboursement que j'ai eu du fisc. 97 00:04:50,325 --> 00:04:51,591 Prêts. Partez ! 98 00:05:05,406 --> 00:05:06,973 Il est aux 30, aux 20, aux 10. 99 00:05:07,008 --> 00:05:09,743 Touchdown pour les Loups ! 100 00:05:13,148 --> 00:05:15,948 Je n'ai pas douté un instant, coach. Jamais. 101 00:05:30,673 --> 00:05:32,368 Fais de beaux rêves, bébé. 102 00:05:33,900 --> 00:05:35,633 Bonne nuit, mamie. 103 00:05:38,039 --> 00:05:40,011 Je peux te demander un service ? 104 00:05:40,050 --> 00:05:41,941 - Oui. Lequel ? - Ces statistiques 105 00:05:41,976 --> 00:05:44,144 dont tu parlais avec ton père. 106 00:05:44,179 --> 00:05:47,947 Peut-on les appliquer pour savoir qui va gagner 107 00:05:47,982 --> 00:05:50,483 le match Cowboys-Packers la semaine prochaine ? 108 00:05:50,518 --> 00:05:53,820 Et plus précisément, de combien ? 109 00:05:54,676 --> 00:05:58,024 Avec suffisamment de données je pourrais faire des estimations. 110 00:05:58,059 --> 00:06:00,293 Je ne veux pas d'estimations, je veux savoir. 111 00:06:00,328 --> 00:06:01,895 Maman dit que tu ne dois pas jouer. 112 00:06:01,930 --> 00:06:03,024 Dors, petite ! 113 00:06:03,156 --> 00:06:05,398 - Maman ? - Je suis là ! 114 00:06:05,433 --> 00:06:07,706 Je te donnerai ces chiffres demain. 115 00:06:08,269 --> 00:06:11,304 Je le mettais au lit. 116 00:06:13,572 --> 00:06:15,439 J'ai quelque chose pour toi. 117 00:06:16,444 --> 00:06:17,911 Il est sale. 118 00:06:18,820 --> 00:06:20,870 C'est parce qu'il a servi pour le match. 119 00:06:20,906 --> 00:06:23,112 Tu l'a mérité, tu nous as aidés à gagner. 120 00:06:24,252 --> 00:06:26,219 D'accord, mais peux-tu le laver ? 121 00:06:27,055 --> 00:06:29,823 Sheldon, ton père te dit qu'il est fier de toi. 122 00:06:30,339 --> 00:06:32,826 Je vois. Merci, papa. 123 00:06:33,220 --> 00:06:34,755 De rien. 124 00:06:37,131 --> 00:06:39,299 Je ne veux toujours pas le toucher. 125 00:06:39,474 --> 00:06:42,041 Allons le nettoyer. 126 00:06:46,105 --> 00:06:47,445 Les 5 semaines suivantes, 127 00:06:47,481 --> 00:06:50,168 j'ai continué à aider mon père à utiliser les statistiques 128 00:06:50,204 --> 00:06:51,593 pour diriger son équipe. 129 00:06:51,629 --> 00:06:54,278 Sans surprise, ils ont continué à gagner, 130 00:06:54,314 --> 00:06:57,094 ce qui a dramatiquement changé mon statut à l'école. 131 00:06:57,130 --> 00:06:58,229 - Le voilà ! - Yo, Sheldon ! 132 00:06:59,701 --> 00:07:00,667 Tombeur-don ! 133 00:07:00,703 --> 00:07:02,039 Math-man ! 134 00:07:02,075 --> 00:07:03,161 Salut, mon beau. 135 00:07:05,532 --> 00:07:07,448 C'était un cauchemars. 136 00:07:08,827 --> 00:07:11,609 Accolades, ébouriffages de cheveux, topes-là. 137 00:07:11,645 --> 00:07:15,178 Mon temps en l'air grandissait proportionnellement à ma popularité. 138 00:07:31,434 --> 00:07:34,303 Salut, je t'ai cherché partout. 139 00:07:35,237 --> 00:07:36,725 Sais-tu combien on est populaires ? 140 00:07:37,231 --> 00:07:38,633 On ? 141 00:07:38,669 --> 00:07:41,184 J'ai fait courir le bruit que je t'aidais avec les stats. 142 00:07:41,220 --> 00:07:42,886 Comme je suis Asiatique, ils y ont cru. 143 00:07:43,439 --> 00:07:45,042 Je suis content que ça te plaise. 144 00:07:46,095 --> 00:07:47,228 Tu n'aimes pas ? 145 00:07:47,264 --> 00:07:50,215 J'ai été touché 82 fois cet après-midi. 146 00:07:50,251 --> 00:07:51,643 Que veux-tu dire par "touché" ? 147 00:07:51,679 --> 00:07:53,239 Pas de manière déplacée. 148 00:07:53,275 --> 00:07:54,394 Joyeusement. 149 00:07:54,430 --> 00:07:56,245 Affectueusement. 150 00:07:56,281 --> 00:07:58,648 Une pom-pom girl m'a enlacé avec sa poitrine. 151 00:07:58,684 --> 00:08:00,084 C'est génial. 152 00:08:01,094 --> 00:08:02,590 Finis les topes-là. 153 00:08:02,626 --> 00:08:04,252 J'en ai marre de me laver les mains. 154 00:08:12,383 --> 00:08:14,334 Mais c'est mon petit assistant. 155 00:08:14,370 --> 00:08:15,837 Salut papa. 156 00:08:16,955 --> 00:08:18,901 T'aurais pas d'autres idées arithmétiques 157 00:08:18,937 --> 00:08:20,371 pour le prochain match ? 158 00:08:20,407 --> 00:08:23,007 Si. Mais là je dois finir mes devoirs. 159 00:08:27,918 --> 00:08:29,859 Ça a l'air compliqué. 160 00:08:29,895 --> 00:08:32,284 Non, c'est de la chimie minérale. 161 00:08:33,225 --> 00:08:34,524 Vous faites quoi ? 162 00:08:34,853 --> 00:08:36,954 Ton frère et moi allons trouver quelques tactiques 163 00:08:36,989 --> 00:08:38,047 pour le match de Freeport. 164 00:08:38,524 --> 00:08:39,830 Je peux vous aider ? 165 00:08:40,084 --> 00:08:41,760 Oui. Va voir dans ma voiture. 166 00:08:41,796 --> 00:08:43,727 Il y a une petite calculatrice. 167 00:08:43,762 --> 00:08:44,661 sur le siège passager. 168 00:08:44,696 --> 00:08:46,196 C'est un cadeau pour toi. 169 00:08:46,504 --> 00:08:48,117 Je pensais que ça t'aiderait pour tes calculs. 170 00:08:48,153 --> 00:08:50,787 Je n'en ai pas besoin, papa. Je suis une calculatrice. 171 00:08:51,221 --> 00:08:52,236 Bien sûr. 172 00:08:53,939 --> 00:08:55,472 Va quand même la chercher. 173 00:08:56,840 --> 00:08:58,641 Elle est solaire. 174 00:08:58,779 --> 00:09:00,408 Tu peux le croire ? 175 00:09:18,764 --> 00:09:21,665 Éteins ça, Georgie ! 176 00:09:21,700 --> 00:09:22,766 Quoi ? 177 00:09:27,084 --> 00:09:29,752 Et regarde-moi ça. Range ton foutoir. 178 00:09:29,788 --> 00:09:31,122 Je le ferai plus tard. 179 00:09:31,158 --> 00:09:32,758 Non, tu le fais maintenant. 180 00:09:32,794 --> 00:09:34,111 Je n'ai pas envie. 181 00:09:34,146 --> 00:09:36,504 Tes envies ne comptent pas. 182 00:09:36,540 --> 00:09:38,081 Arrête de jeter cette balle. 183 00:09:38,116 --> 00:09:40,584 Si ma chambre te gène, range-la. 184 00:09:42,621 --> 00:09:45,055 Ça suffit ! Tu es puni ! Tu m'entends ? 185 00:09:45,090 --> 00:09:46,623 Que diable ? 186 00:09:50,295 --> 00:09:51,829 C'est mon petit biscuit. 187 00:09:51,864 --> 00:09:54,460 As-tu pu regarder les matchs de la semaine pour moi ? 188 00:09:54,496 --> 00:09:55,494 Pas encore. 189 00:09:55,530 --> 00:09:57,973 Tu comprends que le temps presse. 190 00:09:58,009 --> 00:10:01,738 Mamie a des dettes à rembourser. 191 00:10:01,773 --> 00:10:03,774 Désolé, je dois finir mes devoirs, 192 00:10:03,809 --> 00:10:05,742 puis aider mon père. 193 00:10:07,014 --> 00:10:08,412 Allez. 194 00:10:08,447 --> 00:10:09,898 Je suis ta mamie. 195 00:10:10,282 --> 00:10:11,748 Je te fais des cookies. 196 00:10:11,783 --> 00:10:13,517 Que dirais-tu d'un petit quid pro quo ? 197 00:10:13,552 --> 00:10:14,751 Même si j'apprécie 198 00:10:14,786 --> 00:10:17,087 que tu emploies le Latin, non. 199 00:10:18,079 --> 00:10:19,879 Shelly, il est l'heure du lit. 200 00:10:19,915 --> 00:10:21,141 Je n'ai pas fini. 201 00:10:21,177 --> 00:10:22,677 On ne répond pas. 202 00:10:22,713 --> 00:10:24,379 Brosse-toi les dents et au lit. 203 00:10:28,931 --> 00:10:31,871 Ta colère est peut-être mal dirigée. 204 00:10:31,907 --> 00:10:33,277 Ne commence pas. 205 00:10:33,438 --> 00:10:36,206 Tu vois, tu t'en prends à tout le monde. 206 00:10:45,384 --> 00:10:47,119 Bonsoir, Mme Cooper. 207 00:10:47,155 --> 00:10:48,322 Puis-je parler à Sheldon ? 208 00:10:48,358 --> 00:10:49,887 Non. 209 00:10:49,922 --> 00:10:51,588 Il est tard. Il est au lit. 210 00:10:51,623 --> 00:10:54,858 J'avais espéré qu'il puisse m'accompagner à une fête. 211 00:10:54,893 --> 00:10:56,860 Vous avez tous perdu la tête ? 212 00:10:56,895 --> 00:10:58,651 C'est un petit garçon, Tam ! 213 00:10:58,687 --> 00:11:00,964 Bonne nuit ! 214 00:11:00,999 --> 00:11:04,501 Seigneur, ta bouche est une mitrailleuse ce soir. 215 00:11:10,860 --> 00:11:12,160 Que fais-tu ? 216 00:11:12,344 --> 00:11:14,645 Je calcule les chances que les Dauphins 217 00:11:14,680 --> 00:11:16,798 l'emportent dimanche prochain. 218 00:11:16,834 --> 00:11:18,248 J'adore les dauphins. 219 00:11:18,283 --> 00:11:20,194 Ils parlent à travers ce trou sur leur tête. 220 00:11:22,801 --> 00:11:24,509 - Bonsoir. - Tam ? 221 00:11:27,950 --> 00:11:29,416 Que fais-tu là ? 222 00:11:29,452 --> 00:11:31,252 Voudrais-tu m'accompagner à une fête ? 223 00:11:31,288 --> 00:11:33,122 Je ne veux aller à une fête avec personne. 224 00:11:33,158 --> 00:11:33,990 Moi si ! 225 00:11:34,054 --> 00:11:36,489 S'il te plaît. C'est de l'autre côté de la rue. 226 00:11:36,525 --> 00:11:38,758 Fais-moi entrer, et tu pourras te recoucher. 227 00:11:38,794 --> 00:11:40,595 Je dois demander à ma mère. 228 00:11:40,631 --> 00:11:42,732 Pas besoin. Elle est au courant. 229 00:11:44,090 --> 00:11:45,757 Alors, d'accord. 230 00:11:45,793 --> 00:11:47,839 Laissez-moi une minute pour me changer. 231 00:11:51,283 --> 00:11:53,918 - Pourquoi t'habilles-tu comme ça ? - Ça me grandit. 232 00:11:55,076 --> 00:11:57,577 Que les choses soient claires, dès que vous êtes rentrés, 233 00:11:57,613 --> 00:11:58,939 je retourne à la maison. 234 00:12:00,038 --> 00:12:01,120 Sheldon ! 235 00:12:01,621 --> 00:12:02,808 Que fais-tu ? 236 00:12:02,844 --> 00:12:04,882 Votre attention ! Sheldon est là ! 237 00:12:09,554 --> 00:12:11,651 J'espère qu'ils ne vont pas réveiller les enfants. 238 00:12:11,686 --> 00:12:13,553 Devrais-je aller gueuler ? 239 00:12:13,588 --> 00:12:14,721 Je pense que oui. 240 00:12:16,558 --> 00:12:17,757 Je bluffais. 241 00:12:18,129 --> 00:12:19,910 Ne m'oblige pas à remettre mes chaussettes. 242 00:12:20,606 --> 00:12:21,962 Laisse tomber. 243 00:12:21,997 --> 00:12:23,265 Bonne nuit. 244 00:12:33,406 --> 00:12:36,076 J'ai des remords d'avoir crié sur Georgie. 245 00:12:36,607 --> 00:12:38,078 Il le méritait. 246 00:12:38,113 --> 00:12:39,680 Tu devrais le faire plus souvent. 247 00:12:39,769 --> 00:12:41,348 Je crois qu'il se sent rejeté 248 00:12:41,383 --> 00:12:44,384 maintenant que tu passes beaucoup de temps avec Sheldon. 249 00:12:47,020 --> 00:12:48,620 Tu te fous de moi ? 250 00:12:48,656 --> 00:12:49,761 Tu m'as toujours dit 251 00:12:49,797 --> 00:12:51,190 de m'occuper de Sheldon. 252 00:12:51,225 --> 00:12:53,326 Et maintenant, tu me dit que j'ignore Georgie ? 253 00:12:53,361 --> 00:12:54,836 Je ne dit pas ça. 254 00:12:54,872 --> 00:12:56,839 Je veux juste te rappeler 255 00:12:56,875 --> 00:12:58,047 que tu as 2 fils. 256 00:12:58,083 --> 00:12:59,240 Je sais. 257 00:13:00,935 --> 00:13:03,141 J'ai aussi une fille avec qui je dois passer du temps. 258 00:13:03,177 --> 00:13:04,176 Exact. 259 00:13:04,851 --> 00:13:07,663 Mais je ne m'inquièterais pas pour elle. C'est un ange. 260 00:13:13,034 --> 00:13:15,501 Sheldon ! Sheldon ! Sheldon ! 261 00:13:15,537 --> 00:13:18,169 - J'ai dit reposez-moi ! - Sheldon ! Sheldon ! 262 00:13:18,205 --> 00:13:20,792 Reposez-moi ! Je n'aime pas ça ! 263 00:13:20,828 --> 00:13:22,328 Missy, que fais-tu ici ? 264 00:13:22,364 --> 00:13:24,364 Je me lâche. Et toi ? 265 00:13:24,400 --> 00:13:25,400 Doucement ! 266 00:13:27,491 --> 00:13:28,724 Toi aussi ? 267 00:13:28,760 --> 00:13:30,193 Salut, Georgie ! 268 00:13:30,258 --> 00:13:31,950 Vous n'êtes pas censés être ici. 269 00:13:31,986 --> 00:13:34,387 Toi non plus ! Tu es privé de sortie ! 270 00:13:35,302 --> 00:13:36,570 Venez. 271 00:13:36,625 --> 00:13:38,525 Vous rentrez tous les 2. Maintenant. 272 00:13:38,561 --> 00:13:40,795 Dieu merci. 273 00:13:44,145 --> 00:13:45,912 Ta puberté se passe bien ? 274 00:13:45,947 --> 00:13:47,927 Parce que moi, elle me surprend toujours. 275 00:13:49,390 --> 00:13:50,748 Pas vrai ? 276 00:13:57,158 --> 00:13:59,460 Curieusement, mes parents n'ont rien su 277 00:13:59,496 --> 00:14:01,157 de ma soirée de fête. 278 00:14:01,193 --> 00:14:02,893 Mais j'ai payé le prix 279 00:14:02,929 --> 00:14:05,184 pour avoir brulé la chandelle par les 2 bouts. 280 00:14:06,033 --> 00:14:08,468 Je me suis trompé dans un contrôle de math. 281 00:14:08,503 --> 00:14:11,370 À cause de la fatigue, j'ai fais tous les calculs 282 00:14:11,405 --> 00:14:12,565 dans ma tête, 283 00:14:12,601 --> 00:14:16,570 et comme un vulgaire animal de zoo, j'ai oublié de montrer mon travail. 284 00:14:17,473 --> 00:14:19,606 Je viens de voir une des filles de la soirée, 285 00:14:19,642 --> 00:14:22,009 et elle a reconnu mon existence en faisant ça. 286 00:14:22,808 --> 00:14:24,603 Je ne me suis jamais senti aussi vivant. 287 00:14:27,535 --> 00:14:28,975 Tu vas bien ? 288 00:14:29,949 --> 00:14:31,408 Pas du tout. 289 00:14:32,903 --> 00:14:34,458 Ouais, et alors ? 290 00:14:35,129 --> 00:14:37,797 Un B-plus... c'est le début de la fin. 291 00:14:38,032 --> 00:14:39,499 La fin de quoi ? 292 00:14:39,534 --> 00:14:40,900 De ma vie. 293 00:14:40,935 --> 00:14:43,936 Si je ne redresse pas la barre, qui sait jusqu'où je vais tomber. 294 00:14:43,971 --> 00:14:47,061 Je pourrais devenir toxicomane ou avocat. 295 00:14:47,097 --> 00:14:49,031 Est-il possible que tu sur-réagisses ? 296 00:14:49,077 --> 00:14:53,146 À partir d'aujourd'hui, j'arrête d'aider l'équipe de foot. 297 00:14:53,281 --> 00:14:57,083 Si tu fais ça, les filles vont arrêter de me saluer comme ça. 298 00:14:57,919 --> 00:14:59,620 Je te saluerai comme ça. 299 00:15:00,748 --> 00:15:02,604 C'est pas pareil. 300 00:15:04,471 --> 00:15:06,893 Me sortir de cette situation 301 00:15:06,928 --> 00:15:08,761 n'allait pas être facile. 302 00:15:08,796 --> 00:15:12,473 Mon père comptait sur moi. mamie comptait sur moi, 303 00:15:12,509 --> 00:15:14,709 l'école comptait sur moi. 304 00:15:14,869 --> 00:15:17,370 Après mûre réflexion, j'ai décidé d'utiliser 305 00:15:17,405 --> 00:15:20,687 la seule stratégie sur laquelle je pouvais compter. 306 00:15:20,932 --> 00:15:22,098 J'ai mouchardé. 307 00:15:22,150 --> 00:15:23,283 Maman ? 308 00:15:35,556 --> 00:15:38,276 Sheldon a eu un B-plus ! C'est exécrable pour lui ! 309 00:15:38,840 --> 00:15:41,775 Je suis très déçue par vous trois. 310 00:15:41,811 --> 00:15:44,512 C'est vrai. Missy, c'est pour ton cour de danse. 311 00:15:44,548 --> 00:15:46,582 On ne se montre pas dans des soirées. 312 00:15:46,618 --> 00:15:48,784 Je suis très déçue. 313 00:15:57,018 --> 00:15:59,752 Je vais chercher du matériel pour l'équipe, tu veux venir ? 314 00:15:59,943 --> 00:16:02,018 Je ne peux pas. Je suis privé de sortie. 315 00:16:03,982 --> 00:16:05,748 Si tu ne le répètes pas, moi non plus. 316 00:16:07,956 --> 00:16:09,756 Sheldon vient ? 317 00:16:09,791 --> 00:16:11,958 Cette petite balance ? Sûrement pas. 318 00:16:17,766 --> 00:16:19,766 Sheldon va continuer à t'aider avec les maths ? 319 00:16:19,801 --> 00:16:21,368 Je ne pense pas. 320 00:16:21,703 --> 00:16:24,472 Mais j'ai entendu dire que son ami Asiatique le pouvait. 321 00:16:33,406 --> 00:16:34,806 Salut. 322 00:16:34,842 --> 00:16:36,041 Bonjour. 323 00:16:36,077 --> 00:16:37,292 Alors... 324 00:16:37,809 --> 00:16:40,243 Les Oilers ont 4 points d'avance pour dimanche, 325 00:16:40,279 --> 00:16:43,976 ils jouent à domicile, donc je pensais miser sur eux. 326 00:16:44,706 --> 00:16:46,046 Qu'en penses-tu ? 327 00:16:46,471 --> 00:16:48,859 Que je vais encore devoir te dénoncer. 328 00:16:48,895 --> 00:16:51,497 Vas-y. Que va faire ta mère, me priver de sorties ? 329 00:16:55,403 --> 00:16:57,849 Mise sur les Oilers. 330 00:16:58,552 --> 00:17:01,823 Je t'adore, mon petit biscuit. 331 00:17:04,892 --> 00:17:07,660 Pour information, les Oilers ont perdu le match 332 00:17:07,696 --> 00:17:09,453 par quatre touchdowns. 333 00:17:09,653 --> 00:17:12,582 Mamie ne m'a plus jamais demandé de conseils. 334 00:17:14,946 --> 00:17:18,622 Allez, allez. Putain ! 335 00:17:21,157 --> 00:17:22,652 Encore un coup. 336 00:17:23,345 --> 00:17:25,645 Maman a besoin d'un nouveau jet-ski ! 337 00:17:25,681 --> 00:17:26,796 Et... 338 00:17:26,832 --> 00:17:28,314 sale rat ! 339 00:17:30,266 --> 00:17:32,151 Comment ça va, Connie ? 340 00:17:32,886 --> 00:17:35,054 Salut, Vincent. 341 00:17:35,089 --> 00:17:36,855 Qu'est-ce qui t'amène de Louisiane ? 342 00:17:36,890 --> 00:17:38,123 Ne me dis pas. 343 00:17:38,158 --> 00:17:39,725 Tu viens voir Tony Orlando. 344 00:17:39,760 --> 00:17:41,214 J'ai bien peur que non. 345 00:17:41,250 --> 00:17:43,295 Tu devrais aller le voir. 346 00:17:43,330 --> 00:17:45,276 Il va te décoiffer. 347 00:17:45,323 --> 00:17:46,966 J'aime ma coupe. 348 00:17:47,001 --> 00:17:50,936 Connie, tu me mets dans une position très embarrassante. 349 00:17:51,950 --> 00:17:53,877 J'ai gagné un grille-pain au keno. 350 00:17:53,913 --> 00:17:55,083 Tu le veux ? 351 00:17:56,010 --> 00:17:57,619 J'en ai déjà un. 352 00:17:57,911 --> 00:17:59,478 Je veux mon argent. 353 00:17:59,513 --> 00:18:01,246 D'accord. 354 00:18:01,281 --> 00:18:02,709 Attends. 355 00:18:04,514 --> 00:18:06,317 C'est une belle veste. 356 00:18:06,353 --> 00:18:08,063 Tu es élégant. 357 00:18:13,093 --> 00:18:14,815 Ils m'offrent la chambre ici. 358 00:18:14,851 --> 00:18:16,249 À toi aussi ? 359 00:18:16,285 --> 00:18:19,062 En fait, ils désapprouvent ma présence ici. 360 00:18:19,098 --> 00:18:22,466 J'ai aussi eu un ticket pour le buffet. 361 00:18:23,206 --> 00:18:25,147 Tu devrais y réfléchir. 362 00:18:28,609 --> 00:18:29,742 Constance ! 363 00:18:29,777 --> 00:18:31,877 Patience, Vincenzo. 364 00:18:40,754 --> 00:18:42,554 Maintenant, on parle. 365 00:18:42,589 --> 00:18:44,857 Accepterais-tu un quart en acompte ? 366 00:18:44,892 --> 00:18:46,191 Ai-je le choix ? 367 00:18:47,561 --> 00:18:48,994 Sers-toi. 368 00:18:49,029 --> 00:18:50,829 Il faut que je vois Tony Orlando. 369 00:19:08,415 --> 00:19:10,616 J'ai besoin d'un autre gobelet ! 370 00:19:11,203 --> 00:19:15,203 Synchro par emeline-whovian Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 26423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.