Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:02:11,233 --> 00:02:19,986
Çeviri:Ece & Erdoğan Erdem
1
00:03:11,233 --> 00:03:13,986
Doktor, size söylemem gerektiğini düşünüyorum
2
00:03:15,278 --> 00:03:17,326
bu sizinle son oturumum olmalı..
3
00:03:19,241 --> 00:03:20,709
Dün kovuldum.
4
00:03:22,619 --> 00:03:23,836
Bakın, ne yapabiliriz bilmiyorum?
5
00:03:24,996 --> 00:03:26,919
Artık bu seans ücretini karşılayamam..
6
00:03:27,040 --> 00:03:29,884
Mr. Harris, sizinle görüşmeyi
keseceğime inanıyor musunuz?
7
00:03:30,001 --> 00:03:32,971
Böyle bir zamanda bunu göze alabilir misin?
8
00:03:36,800 --> 00:03:39,019
Bence yapmamız gereken şey
bir sonraki oturumda tekrar görüşmek.
9
00:03:42,556 --> 00:03:43,603
Tabi ki.
10
00:03:46,226 --> 00:03:49,275
- Gelecek perşembe, saat 4.00 de, uygun mu?
- Olur.
11
00:04:02,826 --> 00:04:04,328
Dr. Rice, ben Nick Dine.
12
00:04:04,453 --> 00:04:06,421
Yarın saat 11: 00'teki seansımı gelemem.
13
00:04:06,538 --> 00:04:07,835
Gelecek hafta görüşürüz..
14
00:04:09,583 --> 00:04:11,711
Selam Sam, ben Sarah..
15
00:04:11,835 --> 00:04:14,930
Sadece boşanma davasının bittiğini haber vermek
için aradım.
16
00:04:15,505 --> 00:04:17,473
Umarım yeni daireni beğenirsin.
17
00:04:17,591 --> 00:04:19,093
İhtiyacın olan bir şey varsa ...
18
00:04:33,899 --> 00:04:35,742
...Ve bir grand slam turnuvasında
19
00:04:35,859 --> 00:04:38,679
- Red Sox en iyi beşte...
- Hayır.
20
00:04:38,779 --> 00:04:40,180
Şimdi dokuzuncu vuruştayız.
21
00:04:40,280 --> 00:04:44,726
Yankiler topa sahip olmak zorunda..
Bucky Dent'in yanında 2 adam.
22
00:04:44,826 --> 00:04:48,021
Üç atış ustası Bucky şimdi oyunda,
23
00:04:48,121 --> 00:04:50,232
Skoru değiştirip kahraman olabilir.
24
00:04:50,332 --> 00:04:51,754
İlk atış için ...
25
00:04:55,879 --> 00:04:57,906
Rick Ferrell sert bir tekme atıyor.
26
00:04:58,006 --> 00:05:02,077
Sıçradı, topu tuttu, yakaladı.
Yere düştü ve..
27
00:05:02,177 --> 00:05:04,771
Pekala, Bucky, bu 1978 playoffu değil.
28
00:05:04,888 --> 00:05:06,957
Vay, Rick Ferrell’dan ne haber?
29
00:05:07,057 --> 00:05:09,731
Yankeelere karşı kesin bir zafer kazanacak
30
00:05:10,268 --> 00:05:11,485
Dr. Rice?
31
00:05:13,230 --> 00:05:16,109
Benim adım Brooke Reynolds.
George Bynum'un bir arkadaşıydım.
32
00:05:17,150 --> 00:05:18,902
Sizinle konuşup konuşamayacağımdan
emin değildim.
33
00:05:19,027 --> 00:05:21,246
Söz veriyorum, fazla zamanınızı almayacağım.
34
00:05:24,115 --> 00:05:25,412
Kesinlikle.
35
00:05:25,659 --> 00:05:26,706
İçeri gel.
36
00:05:32,457 --> 00:05:33,583
Oturun.
37
00:05:38,964 --> 00:05:40,591
George'u duyduğumda üzüldüm.
38
00:05:40,715 --> 00:05:44,390
Böyle bir şey olduğunda ...
Rice, George bunu dairemde bıraktı.
39
00:05:45,762 --> 00:05:47,355
Ve ona bunu geri vermeden önce,
40
00:05:47,472 --> 00:05:50,316
Öldüğünü duydum..
41
00:05:52,978 --> 00:05:54,588
Ben...
42
00:05:54,688 --> 00:05:55,905
Bunun karısında olması gerektiğini düşündüm.
43
00:05:56,898 --> 00:05:57,966
Karısını tanımıyorum.
44
00:05:58,066 --> 00:06:00,660
Yani, onunla bir iki kez karşılaştım ama ......
45
00:06:03,905 --> 00:06:07,496
Söylemeye çalıştığım şey, George ve benimle ilgili
her şeyi bildiğini sanmıyorum..
46
00:06:08,577 --> 00:06:11,421
Ve şimdi bu saat yüzünden karısını üzmek istemem.
47
00:06:14,833 --> 00:06:16,005
Düşündüm ki eğer ......
48
00:06:16,668 --> 00:06:21,469
Eğer saati ona geri verirseniz
,benim hakkımda hiçbir şeyden bahsetmeyin.
49
00:06:23,049 --> 00:06:27,937
Bunu sizin söyleyebileceğinizi düşündüm.
Saati, ofisinizde bıraktı.
50
00:06:28,555 --> 00:06:30,273
En son ne zaman buradaydı ya da ......
51
00:06:33,143 --> 00:06:35,817
Daha önce sati ona postalamış olsaydınız,
daha basit olmaz mıydı?
52
00:06:46,323 --> 00:06:47,666
Bunun hakkında konuşmak ister misin?
53
00:06:51,411 --> 00:06:53,379
Evet evet. Birine ihtiyacım var...
54
00:06:58,043 --> 00:06:59,169
Affedersiniz.
55
00:06:59,920 --> 00:07:01,822
- Evet?
- Dr. Rice,
56
00:07:01,922 --> 00:07:04,866
Bu sabah size ulaşmaya çalıştım,
ama cevap alamadım..
57
00:07:04,966 --> 00:07:07,786
Ben Dedektif Joseph Vitucci.
Cinayet Büro.
58
00:07:07,886 --> 00:07:08,933
Merak ediyorum......
59
00:07:10,096 --> 00:07:12,082
- Gerçekten üzgünüm.
- Endişelenme.
60
00:07:12,182 --> 00:07:13,274
Sana zararını ödeyebilir miyim?
61
00:07:15,685 --> 00:07:16,878
Çok aptalım..
62
00:07:16,978 --> 00:07:18,651
Bekleme odasında oturur musunuz lütfen?
63
00:07:19,356 --> 00:07:20,573
Birazdan yanınızda olacağım.
64
00:07:23,151 --> 00:07:26,576
Buadan. Neden bu kapıyı kullanmıyorsun?
Kimse ayrıldığını görmeyecek.
65
00:07:27,364 --> 00:07:28,536
Anladım.
66
00:07:29,783 --> 00:07:30,784
Bayan Reynolds.
67
00:07:31,576 --> 00:07:32,623
Teşekkür ederim..
68
00:07:44,506 --> 00:07:45,723
Tamam.
69
00:07:46,883 --> 00:07:49,432
Dr. Rice. Joseph Vitucci.
70
00:07:49,552 --> 00:07:51,680
Cİnayet bürodan baş dedektif.
71
00:07:51,805 --> 00:07:54,433
Nasılsınız?
Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim.
72
00:07:54,557 --> 00:07:55,750
Her şey yolunda.
73
00:07:55,850 --> 00:07:56,897
Oturun.
74
00:08:03,608 --> 00:08:06,111
- Siz psikologsunuz ha?
- Psikiyatrist.
75
00:08:06,987 --> 00:08:10,867
Tamam, I-A-T-R-I-S-T.
76
00:08:10,991 --> 00:08:12,459
- Doğru.
- Tamam.
77
00:08:13,827 --> 00:08:15,625
Ve George Bynum sizin hastanızdı, ha?
78
00:08:15,745 --> 00:08:16,917
Evet.
79
00:08:20,250 --> 00:08:22,298
Şimdi, ne zamandır onu tedavi ediyordunuz?
80
00:08:23,169 --> 00:08:24,921
İki yıl boyunca haftada iki kez.
81
00:08:25,338 --> 00:08:27,306
Ve onu en son ne zaman gördün?
82
00:08:33,847 --> 00:08:36,316
Ayın 22.si Perşembe günü, saat;5:30'da.
83
00:08:38,184 --> 00:08:39,185
Sakıncası var mı?
84
00:08:56,703 --> 00:08:59,773
Tamam. Şimdi, her şey net gibi..
85
00:08:59,873 --> 00:09:02,567
Acaba hayatında size bahsettiği, tehdit edilmesi
durumu var mıydı?
86
00:09:02,667 --> 00:09:03,714
Hayır.
87
00:09:04,753 --> 00:09:07,131
Onunla sorunu olan birinden
bahsetti mi?
88
00:09:08,506 --> 00:09:09,598
Hiç yok.
89
00:09:14,888 --> 00:09:17,082
George'un hastalığı tam olarak neydi?
90
00:09:17,182 --> 00:09:19,480
Üzgünüm,
bu gizli bilgidir..
91
00:09:20,894 --> 00:09:21,895
Tamam
92
00:09:23,313 --> 00:09:26,132
Ama söyleyebileceğiniz bir şey
aklınıza gelirse,
93
00:09:26,232 --> 00:09:28,405
Beni ararsanız size müteşekkir olurum.
94
00:09:29,152 --> 00:09:30,324
Tabii.
95
00:09:31,571 --> 00:09:34,724
Rice, dinleyin. Sizin yerinizde olsam,
bir süreliğine dikkatli olurdum.
96
00:09:34,824 --> 00:09:38,666
Demek istediğim, George Bynum'un ölümüyle ilgili
sizin bir şey bildiğinizi düşünüyorsam...
97
00:09:39,287 --> 00:09:41,255
Onu öldüren adam da
aynı fikirde alabilir.
98
00:09:47,504 --> 00:09:51,099
4 Ocak: George Bynum ile ilk oturum.
99
00:09:51,216 --> 00:09:55,517
Jack Berger, tarafından gönderildi,47 yaşında
evli,fiziksel durumu iyi.
100
00:09:55,637 --> 00:09:57,890
Müzayede galerisi Crispins'te çalışıyor..
101
00:09:58,431 --> 00:10:01,856
Masamın üzerindeki heykelin Kolomb öncesine
ait ucuz bir kopya olduğunu söyledi.
102
00:10:01,976 --> 00:10:04,149
Bana bitkileri çok fazla suladığımı söyledi.
103
00:10:04,521 --> 00:10:06,819
Sonunda uyumakta zorluk çektiğini
itiraf etti..
104
00:10:07,524 --> 00:10:09,902
Korkarım bu sefer gerçekten kötü bir şey yaptım..
105
00:10:13,571 --> 00:10:15,118
Asistanım istifa etti.
106
00:10:16,366 --> 00:10:21,623
Benimle çalışan bir kıza iş sözü verdim.
107
00:10:22,205 --> 00:10:26,381
Demek istediğim, biz şey yapıyorduk...Bilirsin..
108
00:10:28,253 --> 00:10:30,802
Neyse, dün öğleden sonra,
109
00:10:30,922 --> 00:10:33,596
Bu kadın ofisime geldi.
110
00:10:34,092 --> 00:10:35,560
Nedenini bilmiyorum ama ...
111
00:10:35,844 --> 00:10:38,939
Ne olduğunu bilmeden önce
Ona işi teklif ettim.
112
00:10:40,390 --> 00:10:44,190
Onun adı Brooke Reynolds.
Çok utangaç, çok utangaç.
113
00:10:46,980 --> 00:10:48,948
Gerçekten başım büyük belada.
114
00:10:51,818 --> 00:10:53,240
22 mart.
115
00:10:53,695 --> 00:10:56,039
Crispins, Maddow mallarını idare ediyor..
116
00:10:56,531 --> 00:10:58,579
Büyük bir antika koleksiyoncusu..
117
00:11:00,160 --> 00:11:02,333
Çoğunlukla Arkaik Yunan ve Kıpti
118
00:11:02,912 --> 00:11:04,880
Yapılacak çok fazla katalog var..
119
00:11:04,998 --> 00:11:06,124
İşte.
120
00:11:07,834 --> 00:11:08,926
Al hadi.
121
00:11:13,882 --> 00:11:16,806
Bak, tutabilirsin.
dokunabilirsin, hissedebilirsin.
122
00:11:18,303 --> 00:11:20,977
- Bundan korkmana gerek yok.
- Çok güzel.
123
00:11:22,015 --> 00:11:23,892
Sence bunu yapmak ne kadar sürer?
124
00:11:24,434 --> 00:11:26,857
Üç ya da dört gün demeliyim.
125
00:11:28,479 --> 00:11:31,508
İşte o dönemde yaşamış bir adam.
126
00:11:31,608 --> 00:11:33,551
İsa'dan 500 yıl önce,
127
00:11:33,651 --> 00:11:35,804
Tahminen okuma yazma bilmiyordu.
128
00:11:35,904 --> 00:11:39,954
Köyünün ötesinden birkaç mil öteye gitmedi bile.
129
00:11:40,158 --> 00:11:45,085
Yaptığı bu eseriyle Sezar'ı bile geride bıraktı.
130
00:11:45,205 --> 00:11:49,836
Lorenzo De 'Medici'yi geride bıraktı.
Napolyon'u geride bıraktı.
131
00:11:52,795 --> 00:11:55,548
Ve eğer düşürmezsen,
seni ve beni de geride bırakacak..
132
00:12:25,912 --> 00:12:28,148
Üzgünüm geciktim.
Bir hastadan telefon aldım.
133
00:12:28,248 --> 00:12:29,232
Oh.
134
00:12:29,332 --> 00:12:31,234
- Giyinmemişsin.
- Anne, özür dilerim.
135
00:12:31,334 --> 00:12:33,052
Sadece her şeyi unuttum.
136
00:12:34,712 --> 00:12:36,180
Bu ne anlama geliyor?
137
00:12:36,547 --> 00:12:38,766
"Hmm" demek, hepsi bu..
138
00:12:40,301 --> 00:12:43,145
Charlie Amca'nın partisini unutman hoş değil.
139
00:12:43,388 --> 00:12:46,358
- Sen onun favorisisin.
- Yapacak çok işim var.
140
00:12:46,683 --> 00:12:49,812
- Sam, bir sorun mu var?
- Hayır ben iyiyim.
141
00:12:54,899 --> 00:12:55,946
Acaba sen..
142
00:12:57,193 --> 00:12:58,570
Son zamanlarda Sarah'dan haber aldın mı?
143
00:12:58,695 --> 00:13:00,013
Evet.
144
00:13:00,113 --> 00:13:02,036
Boşanmanın kesinleştiğini söylemek için aradı..
145
00:13:03,533 --> 00:13:05,435
Bana bir iyilik yap,
"hmm" demeyi bırak, tamam mı?
146
00:13:05,535 --> 00:13:06,787
Hiç havamda değilim.
147
00:13:08,329 --> 00:13:11,774
Bak, sadece Charlie Amca'ya
üzgün olduğumu söyle..
148
00:13:11,874 --> 00:13:14,468
Hadi Sam.Sonuçte Charlie Amcan,o kadar da kötü değil.
149
00:13:15,545 --> 00:13:18,970
Ayrıca, ne zamandan beri
dışarı çıkıp insan gördün??
150
00:13:19,382 --> 00:13:22,181
Yapmaya çalıştığın şeyi takdir ediyorum.
ama yönetmene ihtiyacım yok.
151
00:13:23,136 --> 00:13:25,138
Tamam Sam, neler oluyor?
152
00:13:27,807 --> 00:13:29,104
Bir hastamı kaybettim..
153
00:13:29,642 --> 00:13:30,734
Ne oldu?
154
00:13:31,102 --> 00:13:34,652
George Bynum adında bir adam.
Haberi Daily News’in her yerindeydi..
155
00:13:35,106 --> 00:13:37,905
- Ölümüne bıçaklanmış.
- Bu korkunç.
156
00:13:38,026 --> 00:13:40,470
Gerçeği bilmek ister misin?
Sana gerçeği söyleyeceğim.
157
00:13:40,570 --> 00:13:43,139
Bence bir rahip ya da hahamı görmesi
daha iyi olurdu.
158
00:13:43,239 --> 00:13:44,307
Hadi Sam.
159
00:13:44,407 --> 00:13:45,850
Saatte 75 dolar ödemek yerine..
160
00:13:45,950 --> 00:13:48,228
Hem de kendi evliliğini sürdüremeyen bir doktora..
161
00:13:48,328 --> 00:13:50,313
Şimdi beni dinle.
162
00:13:50,413 --> 00:13:53,257
Seninle bir anne oğul olarak değil,
bir meslektaşın olarak konuşuyorum.
163
00:13:54,250 --> 00:13:55,652
Bir erkeğin karısı onu terk ettiğinde,
164
00:13:55,752 --> 00:13:58,655
- yedi yıllık evlilikten sonra ...
- Sekiz.
165
00:13:58,755 --> 00:14:00,490
Sekiz yıllık evlilik.
166
00:14:00,590 --> 00:14:03,117
Bu tür duygusal tepki vermen normal..
167
00:14:03,217 --> 00:14:04,994
İnsanın çok fazla acı hissetmesi anlaşılabilir.
168
00:14:05,094 --> 00:14:06,537
İnsanın çok fazla öfke hissetmesi de.
169
00:14:06,637 --> 00:14:09,123
Hoş bir durum değil, ama aşman gerekir...
170
00:14:09,223 --> 00:14:12,252
- Ama ne...
- Ama benim durumumda
171
00:14:12,352 --> 00:14:15,880
Aşırı davranışların doğası üstünde çalışıyorum.
172
00:14:15,980 --> 00:14:18,403
BU yüzden kendi duygularımı aşmak zorundayım.
173
00:14:19,317 --> 00:14:22,036
Bu konuda bulabildiğin yeni bir şey var mı?
174
00:14:23,363 --> 00:14:24,615
Tamam mı?
175
00:14:25,573 --> 00:14:28,702
Sadece Charlie Amca’ya gelemiyeceğimi söyle,
Ve havanın yağmurlu olup olmadına bakcağım.
176
00:14:38,836 --> 00:14:40,154
15 Nisan.
177
00:14:40,254 --> 00:14:42,824
Bence George Bynum
başı belada.
178
00:14:42,924 --> 00:14:45,473
Bugünün oturumunda
dikkati dağılmış ve üzüntülüydü.
179
00:14:47,637 --> 00:14:48,854
Dinle doktor.
180
00:14:51,516 --> 00:14:53,689
Sana bir soru sorayım, olur mu?
181
00:14:56,604 --> 00:14:58,606
Yani, sadece varsayımsal olarak.
182
00:15:01,067 --> 00:15:02,444
Şimdi,tanıdğının birinin
183
00:15:03,986 --> 00:15:05,408
bir başkasını
184
00:15:08,658 --> 00:15:11,832
öldürdüğünü öğrendin.
185
00:15:12,620 --> 00:15:18,093
ve ailesi zengin olduğu için
kimse yapanı bulamadı.
186
00:15:19,752 --> 00:15:21,925
Aslında, belkide bunu bilen tek kişi benim.
187
00:15:22,964 --> 00:15:24,011
Sen hariç.
188
00:15:24,966 --> 00:15:28,345
Neyse, bilmek istediğim şey
eğer biri,
189
00:15:30,430 --> 00:15:35,275
daha önce de birini öldürmüşse..
190
00:15:38,688 --> 00:15:42,158
Bunu tekrar yapabilir mi?
191
00:15:55,121 --> 00:15:56,247
Angelo?
192
00:16:06,299 --> 00:16:07,391
Angelo?
193
00:16:24,901 --> 00:16:26,153
Kimse var mı?
194
00:17:10,571 --> 00:17:11,618
Oradaki kim?
195
00:18:52,882 --> 00:18:54,008
Dr. Rice?
196
00:18:57,887 --> 00:18:59,288
- Işığa ne oldu?
- Bilmiyorum.
197
00:18:59,388 --> 00:19:02,041
Biri yanlış anahtarı çekmiş olmalı.
198
00:19:02,141 --> 00:19:04,644
- İyi misin?
- İyiyim. İyiyim.
199
00:19:09,065 --> 00:19:12,319
Kapıcı, burada olabileceğini söyledi..
200
00:19:12,985 --> 00:19:15,784
Eğer seni rahatsız ediyorsam, çok üzgünüm ama..
201
00:19:17,865 --> 00:19:20,709
Bu heykelciğin kırılması ihtimali sebebiyle
çok tedirgin oldum.
202
00:19:20,826 --> 00:19:22,874
iBu öğleden sonra ofisinizde yani ben ...
203
00:19:23,496 --> 00:19:24,839
Sana getirdim...
204
00:19:25,581 --> 00:19:26,753
İçeri gel.
205
00:19:33,547 --> 00:19:35,265
Bir saniye, ışıkları açayım..
206
00:19:42,598 --> 00:19:43,895
Montunu alayım..
207
00:19:44,392 --> 00:19:48,004
Hayır, kalamam.
208
00:19:48,104 --> 00:19:49,606
Sadece sana bunu vermek istedim.
209
00:19:57,196 --> 00:19:59,745
Bir saniye.İzin verirsen?
210
00:20:06,038 --> 00:20:07,290
Umarım ondan hoşlanırsın.
211
00:20:11,961 --> 00:20:13,053
O bir......
212
00:20:13,963 --> 00:20:15,465
O bir Tanagra.
213
00:20:16,590 --> 00:20:19,869
MÖ 3. yüzyılda Yunanistan'da yapılmış pişmiş
toprak figürleridir.
214
00:20:19,969 --> 00:20:21,937
Çok narin.
215
00:20:23,764 --> 00:20:27,501
Bu muhtemelen eksik olan elinde küçük bir kase..
216
00:20:27,601 --> 00:20:29,820
veya bir demet buğday taşıyordu.
217
00:20:30,312 --> 00:20:32,381
Bu küçük figürler mezarlara yerleştirilirdi.
218
00:20:32,481 --> 00:20:37,362
Ölüleri yalnız kalmaktan korumak için..
219
00:20:39,822 --> 00:20:44,077
Saati geri verdim.
Senin hakkında hiçbir şeyden bahsetmedim.
220
00:20:44,785 --> 00:20:45,832
Bak...
221
00:20:47,621 --> 00:20:49,168
Sanırım neler yaşadığını biliyorum.
222
00:20:50,458 --> 00:20:53,177
Yani, sevdiğin birini kaybettiğinde, sen..
223
00:20:55,337 --> 00:21:00,180
Yardım edebileceğim bir yol varsa,
doktor olarak değil, sadece konuşmak için..
224
00:21:03,012 --> 00:21:04,514
Anlamıyorsun.
225
00:21:10,853 --> 00:21:12,196
George'u sevmedim.
226
00:21:14,815 --> 00:21:16,817
Sana benim hakkımda ne söylediğini bilmiyorum.
227
00:21:22,198 --> 00:21:24,701
Geç oldu. Gitmek zorundayım.
228
00:21:27,828 --> 00:21:29,080
Eğer fikrini değiştirirsen...
229
00:21:31,207 --> 00:21:32,504
Tamam.
230
00:21:36,212 --> 00:21:39,615
Ofisteki kızı daha fazla görüyordum,
231
00:21:39,715 --> 00:21:42,639
daha fazla düşünüyordum.
O kesinlikle senin tipin..
232
00:21:44,053 --> 00:21:45,646
Onun nasıl biri olduğunu düşünüyorsun?
233
00:21:46,639 --> 00:21:47,640
Katı.
234
00:21:50,559 --> 00:21:53,153
Yani, çok gergin.
235
00:21:54,396 --> 00:21:56,740
Ona baktığında ona neyin iyi geleceğini anlarsın..
236
00:21:58,609 --> 00:21:59,635
19 Mayıs.
237
00:21:59,735 --> 00:22:03,706
Çok tuhaf bir şeyler oluyor
küçük kız arkadaşınızla Bayan Reynolds..
238
00:22:04,532 --> 00:22:05,558
Hatırlıyorsun ya sana söylemiştim.
239
00:22:05,658 --> 00:22:09,288
Tam arkamdaki bir apartman binasına taşındı.
240
00:22:09,411 --> 00:22:11,084
Benim için çok önemliydi.
241
00:22:12,581 --> 00:22:14,400
Neyse, dün gece bazı arkadaşlarla
242
00:22:14,500 --> 00:22:17,094
dışarıda akşam yamaği yemek için giyiniyordum.
243
00:23:24,570 --> 00:23:25,888
23 Haziran.
244
00:23:25,988 --> 00:23:28,457
George Bynum sonraki 2 seansı iptal etti.
245
00:23:28,574 --> 00:23:31,168
Kız arkadaşı ile tatile gieceğini haber verdi.
246
00:23:31,493 --> 00:23:33,587
Bana Brooke hakkında soru sormadın.
247
00:23:33,913 --> 00:23:35,460
Onu merak etmiyor musun?
248
00:23:36,248 --> 00:23:37,340
Etmeli miyim?
249
00:23:42,588 --> 00:23:44,261
Fotoğrafını çektim..
250
00:23:46,759 --> 00:23:49,182
Bunu bir düşün,
bana asla Brooke hakkında soru sormadın..
251
00:23:50,346 --> 00:23:52,189
Bana karımı soruyorsun.
252
00:23:52,806 --> 00:23:54,353
Bana patronum hakkında soru soruyorsun.
253
00:23:55,684 --> 00:23:57,311
Ama bana asla Brooke'u sormadın.
254
00:23:59,688 --> 00:24:01,190
Neden doktor?
255
00:24:02,942 --> 00:24:07,118
Sanırım onunla problem yaşamaya
başladığımı düşünüyorsun.
256
00:24:10,532 --> 00:24:12,034
19 Eylül.
257
00:24:13,869 --> 00:24:16,543
Hasta bugünkü oturumda bir rüyasını anlattı..
258
00:24:17,206 --> 00:24:20,210
Rüyada, ormanlık bir patikada yürüyordum.
259
00:28:08,061 --> 00:28:09,233
Evet yardımcı olabilir miyim?
260
00:28:09,354 --> 00:28:12,233
Dedektif Vitucci ile randevum var.
261
00:28:12,941 --> 00:28:14,568
- Dr. Rice?
- Evet.
262
00:28:14,693 --> 00:28:16,741
Sen devam et. Bununla ben ilgileneceğim.
263
00:28:16,862 --> 00:28:18,514
Pazartesi günü senin için uygun mu?
264
00:28:18,614 --> 00:28:19,866
Tamam, güle güle.
265
00:28:21,783 --> 00:28:24,353
Selam, ben Gail Phillips.
George Bynum'un asistanlarından biriydim.
266
00:28:24,453 --> 00:28:26,376
- Nasılsınız?
- Size yukarıda, yerini göstereceğim..
267
00:28:27,122 --> 00:28:29,966
- Daha önce Crispins'e gittin mi?
- Yok hayır.
268
00:28:30,125 --> 00:28:32,628
Sizi gezdireyim mi?
Uzun bir yürüyüş.
269
00:28:33,420 --> 00:28:35,138
- Neden olmasın.
- Tamam.
270
00:28:35,422 --> 00:28:38,141
Crispins Birleşik Devletlerde'ki
en eski müzayede evidir.
271
00:28:38,300 --> 00:28:41,970
1811 yılında kuruldu
o zamandan beri faaliyette.
272
00:28:42,638 --> 00:28:45,642
Crispins şubeleri var
Londra'da, New York, Paris,
273
00:28:45,766 --> 00:28:48,815
Geneva, Boston ve Los Angeles.
274
00:28:49,102 --> 00:28:51,605
Çalışanlarımız için Blue Cross
adında bir programımız var.
275
00:28:51,730 --> 00:28:53,778
Tüm psikiyatrik destek faaliyetlerini kapsar.
276
00:28:53,899 --> 00:28:56,322
Ama eminim George Bynum
size bundan bahsetmiştir.
277
00:28:56,944 --> 00:29:00,222
Alt katta konferans salonları,
müzayede odası,
278
00:29:00,322 --> 00:29:01,723
ve sergi salonu var.
279
00:29:01,823 --> 00:29:05,835
Dördüncü kat, burası
tam köle gibi çalışılan yer.
280
00:29:07,496 --> 00:29:08,964
Oldukça karışık, değil mi?
281
00:29:11,333 --> 00:29:12,568
Ben..
282
00:29:12,668 --> 00:29:14,736
Aslında hepsi önce toplanır
sonra da sıralanır..
283
00:29:14,836 --> 00:29:16,008
Afedersiniz.
284
00:29:17,839 --> 00:29:19,307
Bütün bu şeyler nereden geliyor?
285
00:29:19,424 --> 00:29:22,473
Siteler, galeriler, özel koleksiyonlar.
286
00:29:22,678 --> 00:29:25,682
Aslında çoğu sadece sıradan insanlardan geliyor.
287
00:29:26,306 --> 00:29:28,809
Şimdi, bunlar Crispins'e
alındıktan sonra,
288
00:29:28,934 --> 00:29:30,356
hepsi kendi departmanlarına gönderilir.
289
00:29:30,477 --> 00:29:33,692
Heykeller heykel bölümüne,
yazılar yazı bölümüne.
290
00:29:33,855 --> 00:29:35,323
et cetera, et cetera, et cetera.
291
00:29:36,483 --> 00:29:37,700
Ve sonra açık artırmadan yaklaşık bir hafta önce,
292
00:29:37,818 --> 00:29:40,429
her şey alt kata sergi salonlarına gönderilir.
293
00:29:40,529 --> 00:29:42,764
Ve müzayededen önceki gece,
hepsi sahne arkasında toplanır.
294
00:29:42,864 --> 00:29:47,165
Ve nihayet, satış gününde,
açık artırmaya hazır olur, umarım satılır.
295
00:29:47,286 --> 00:29:49,771
Konuşmanın ve turun sonu.
296
00:29:49,871 --> 00:29:51,043
Polis.
297
00:29:55,168 --> 00:29:56,511
Çok teşekkür ederim.
298
00:29:59,298 --> 00:30:01,016
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
299
00:30:01,383 --> 00:30:03,556
Meşgul bir adam olduğunu biliyorum.
Sizi çok uzun tutmamaya çalışacağım.
300
00:30:03,677 --> 00:30:04,849
Sorun değil.
301
00:30:08,890 --> 00:30:11,126
Bayan Wilson, lütfen şimdi içeri gelin, tamam mı?
302
00:30:11,226 --> 00:30:12,352
Teşekkürler.
303
00:30:13,353 --> 00:30:15,071
Dün konuşurken,
304
00:30:15,188 --> 00:30:18,192
Byrum'un haftada iki kez sizi görmeye
geldiğini söylemiştiniz değil mi?
305
00:30:21,903 --> 00:30:24,497
Bu kayıtlara göre, Bynum
size haftada beş kez geliyormuş.
306
00:30:25,991 --> 00:30:27,083
Bu imkansız.
307
00:30:27,826 --> 00:30:31,313
Bayan Wilson, Bay Bynum'un ne sıklıkta
psikiyatristiyle randevusu vardı?
308
00:30:31,413 --> 00:30:32,460
Haftada beş kez.
309
00:30:34,249 --> 00:30:36,468
- Emin misiniz?
- Tabii ki eminim.
310
00:30:37,919 --> 00:30:39,921
Başka bir şey yoksa, yapacak çok işim var.
311
00:30:40,047 --> 00:30:42,846
Tamam.Teşekkürler Bayan Wilson.
Lütfen kapıyı kapatın.
312
00:30:47,095 --> 00:30:49,748
Bynum'un seansları bahane ederek kadınlarla
olduğunu tespit ettik.
313
00:30:49,848 --> 00:30:52,000
Ve sanırım sizi yalanına kılıf olarak kullandı.
314
00:30:52,100 --> 00:30:53,502
Ve bana kadının kim olduğunu mu soracaksınız?
315
00:30:53,602 --> 00:30:55,696
Siz de bana bunun gizli bilgi olduğunu söyleyeceksiniz.
316
00:30:58,106 --> 00:31:00,450
Dünden beri birkaç şey daha öğrendim..
317
00:31:00,942 --> 00:31:03,428
İlk olarak Bynum'un bir kadın
tarafından öldürüldüne eminiz.
318
00:31:03,528 --> 00:31:07,457
İkincisi, cinayet günü karısı Florida’da olduğundan
cinayeti karısının işlemediğini biliyoruz.
319
00:31:07,616 --> 00:31:09,459
Üçüncüsü, Forensic'teki görevliler,
320
00:31:09,576 --> 00:31:11,954
psikolojik olarak bir katil portresi tanımladılar.
321
00:31:12,079 --> 00:31:13,547
Ve katilin tekrar cinayet işleyeceğini düşünüyorlar.
322
00:31:14,289 --> 00:31:16,817
Doktor, bana söylediğinden daha fazlasını
bildiğiniz hissine kapılıyorum.
323
00:31:16,917 --> 00:31:18,527
- Bir dakika.
- Ne saklamaya çalıştığını bilmiyorum.
324
00:31:18,627 --> 00:31:19,736
Bir dakika bekle.
325
00:31:19,836 --> 00:31:22,531
George Bynum neredeyse iki yıldır
benim bir hastamdı.
326
00:31:22,631 --> 00:31:26,034
Ve ben de ona olanlar hakkında
aynı derecede endişeliyim.
327
00:31:26,134 --> 00:31:27,661
Dr. Rice.
328
00:31:27,761 --> 00:31:30,330
Bilgi saklayan bir psikiyatrist olarak,
sana ne yaparlar bilmiyorum...
329
00:31:30,430 --> 00:31:32,524
Eğer sen önceden kendini öldürmezsen,
330
00:31:32,641 --> 00:31:35,565
başının büyük belaya gireceğine yemin edebilirim.
331
00:31:38,772 --> 00:31:40,069
Geldiğin için teşekkürler.
332
00:31:58,500 --> 00:32:00,173
- Evet?
- Anne, Sam.
333
00:32:00,335 --> 00:32:02,929
- Merhaba nasılsın?
- İyiyim.
334
00:32:03,422 --> 00:32:06,408
Dinle, neden sen ve ben
bu akşam birlikte yemek yemiyoruz?.
335
00:32:06,508 --> 00:32:08,910
Biraz Çin yemeği siparişi verebilirim, ve...
336
00:32:09,010 --> 00:32:11,183
Tamam Sam, sorun ne?
337
00:32:11,763 --> 00:32:15,188
Aslında,
Küçük bir problemim var.
338
00:32:16,143 --> 00:32:19,363
Kız arkadaşınla yattığımı söylesem ne düşünürdün?
339
00:32:23,608 --> 00:32:24,860
Merak etmiyor musun?
340
00:32:26,820 --> 00:32:30,450
Neyse, son geceden önceki gece,
Brooke ve ben geç çalışıyorduk.
341
00:32:30,866 --> 00:32:32,618
Diğer herkes eve gitmişti.
342
00:32:34,953 --> 00:32:36,500
Ve...
343
00:32:37,456 --> 00:32:38,833
Neden bilmiyorum.
344
00:32:41,001 --> 00:32:44,050
Sanırım sadece ne olacağını görmek istedim.
345
00:32:45,881 --> 00:32:49,055
Uzandım ve elimi boynunun arkasına koydum.
346
00:32:52,220 --> 00:32:53,847
Bir hamle yapmadı.
347
00:32:55,807 --> 00:32:57,184
Bir şey söylemedi.
348
00:32:58,226 --> 00:32:59,648
Ve onu öptüm.
349
00:33:02,731 --> 00:33:06,156
Sonra bluzunun düğmelerini açmaya başladım.
350
00:33:08,862 --> 00:33:11,035
Ve elimi onun üzerine koydum.
351
00:33:14,701 --> 00:33:17,500
beni durdurmak için hiç bir şey yapmadı..
352
00:33:30,342 --> 00:33:31,935
Polise benim hakkımda ne söyledin?
353
00:33:32,093 --> 00:33:33,310
Hiçbir şey.
354
00:33:34,429 --> 00:33:36,773
- Sorun ne?
- Bana yalan söyleme lütfen.
355
00:33:38,225 --> 00:33:40,694
Bu dedektif beni tüm öğleden sonra
ofisinde sorguladı.
356
00:33:42,437 --> 00:33:44,735
- Ona bir şey söylemiş olmalısın.
- Herkesi sorguluyorlar
357
00:33:44,856 --> 00:33:47,109
- George ile kim çalıştı?
- Hayır, hayır, hayır, öyle değil.
358
00:33:49,611 --> 00:33:51,113
Sanki bir şey biliyor gibiydi,
359
00:33:52,614 --> 00:33:53,706
diyebilirim.
360
00:33:54,783 --> 00:33:56,351
Brooke, er ya da geç, seninle ilişkisini
361
00:33:56,451 --> 00:33:58,795
öğrenmeyeceklerini düşünmen çok safça...
362
00:33:58,912 --> 00:34:00,630
Söylemezsen hayır!
363
00:34:02,123 --> 00:34:04,046
Bizi tanıyan tek kişi sensin.
364
00:34:07,295 --> 00:34:08,763
Neden bu kadar korkuyorsun?
365
00:34:16,304 --> 00:34:18,398
Öldüğü gece onunla birlikteydim.
366
00:34:19,975 --> 00:34:23,104
Biz bir ilişki yaşıyorduk ama ben,
367
00:34:25,981 --> 00:34:30,827
Crispin'in yakınındaki barda,
ona bunun son buluşmamız olacağını söyleyecektim.
368
00:34:32,779 --> 00:34:33,951
O...
369
00:34:36,324 --> 00:34:37,496
Çok çirkindi.
370
00:34:37,659 --> 00:34:40,833
And I told him that
Onu bir daha görmek istemediğimi söyledim.
371
00:34:41,788 --> 00:34:43,165
Bana güldü.
372
00:34:45,417 --> 00:34:49,342
Dünyada başka yol olmadığını,
bunun olmasına asla izin vermeyeceğini söyledi..
373
00:34:49,462 --> 00:34:51,339
Böylece çıktım. Sadece çıktım.
374
00:34:51,673 --> 00:34:54,096
Beni takip etti.
Onunla birlikte arabaya binmem için zorladı.
375
00:34:54,342 --> 00:34:57,437
Gitmedim. Eve yürüdüm.
Onu orada bıraktım.
376
00:34:59,306 --> 00:35:03,814
Onu canlı gören son kişi olmalıyım..
377
00:35:15,030 --> 00:35:17,658
Sabah uyandığımda gazeteleri gördüm.
378
00:35:17,782 --> 00:35:19,034
İnanamadım..
379
00:35:22,203 --> 00:35:23,375
Öyleydi..
380
00:35:25,707 --> 00:35:27,004
Korkunçtu.
381
00:35:27,709 --> 00:35:29,131
Resmi gördüm..
382
00:35:30,045 --> 00:35:31,888
Sevdiğimi sandığım bu adam.
383
00:35:36,009 --> 00:35:38,137
Korkunçtu ama ne hissettim biliyor musun?
384
00:35:40,972 --> 00:35:42,224
Rahatladım..
385
00:35:44,476 --> 00:35:46,069
Tek düşündüğüm şey...
386
00:35:48,688 --> 00:35:50,031
Çok memnunum.
387
00:35:51,900 --> 00:35:53,902
Hayatımdan çıktığı için çok mutluyum..
388
00:35:58,239 --> 00:36:03,419
Bu konuda biraz yanlış bir şey
olduğunu düşünüyor musun?
389
00:36:05,580 --> 00:36:07,924
Yani benim?
390
00:36:19,094 --> 00:36:21,267
Her şeyden önce,
bir şeyi açıklığa kavuşturalım..
391
00:36:23,181 --> 00:36:25,434
George Bynum’a olanlardan,
sen sorumlu değilsin.
392
00:36:25,600 --> 00:36:27,068
Sadece öldüğüne sevindin..
393
00:36:28,561 --> 00:36:33,283
Ve şimdi ne hissediyorsan;
suçluluk, pişmanlık, her neyse,
394
00:36:33,608 --> 00:36:37,238
Bu hepimizin paylaştığı,
insan doğasına uygun bir şey.
395
00:36:38,571 --> 00:36:39,788
Bunda yanlış bir şey yok.
396
00:37:13,398 --> 00:37:14,490
Bu benim annem.
397
00:37:17,152 --> 00:37:18,449
Seni sonra arayacağım.
398
00:37:19,070 --> 00:37:20,555
Bir rüyadan uyanıyor.
399
00:37:20,655 --> 00:37:24,000
Tamam, son kez geleneksel
yöntemlerle değerlendirelim.
400
00:37:24,117 --> 00:37:26,336
- Kutu, kadın.
- Yeşil, kıskançlık.
401
00:37:26,453 --> 00:37:30,106
Kıskanç bir kadınla uğraştığımız
olasılığını göz önüne alarak başlıyoruz.
.
402
00:37:30,206 --> 00:37:31,816
George Bynum'un kutuyu cebine koymasının,
403
00:37:31,916 --> 00:37:35,132
Kıskanç bir kadını kontrol etmeye
çalıştığını varsayabilirim.
404
00:37:35,253 --> 00:37:37,847
Bir şeyler ters gider
ve o kaybolur.
405
00:37:38,339 --> 00:37:39,407
Peki ya küçük kız?
406
00:37:39,507 --> 00:37:42,410
Neden ondan korktuğunu sana söyledi mi??
407
00:37:42,510 --> 00:37:44,308
Bana rüyadan bahsetti, hepsi bu..
408
00:37:44,846 --> 00:37:48,083
Sadece onun bir çeşit yer değiştirme
olduğunu düşünebiliyorum.
409
00:37:48,183 --> 00:37:50,606
- anne ya da kız kardeşi için.
- Hayır, hayır, hiç de değil.
410
00:37:51,311 --> 00:37:52,688
Muhtemelen bir kadınla uğraşıyoruz.
411
00:37:52,854 --> 00:37:55,423
Dışarıdan masum ve çocuksu görünen,
412
00:37:55,523 --> 00:37:58,493
ama derinde şiddete meyilli olan.
413
00:37:59,861 --> 00:38:01,863
Sam, hala polise gitmen gerektiğini düşünüyorum.
.
414
00:38:03,198 --> 00:38:04,324
Neden?
415
00:38:04,449 --> 00:38:05,850
Ne tür kanıtlarım var?
416
00:38:05,950 --> 00:38:08,728
Yeşil bir kutu ve onun için oyuncak ayıyı ifade
eden küçük bir kız..
417
00:38:08,828 --> 00:38:10,647
Hadi Grace, bundan daha iyisini biliyorsun.
418
00:38:10,747 --> 00:38:14,609
Polise gitmiyorsan,
neden buna karışıyorsun?
419
00:38:14,709 --> 00:38:20,615
Sana daha önce söyledim, neredeyse iki yılı
haftada iki saat bu adamla konuşarak geçirdim.
420
00:38:20,715 --> 00:38:22,909
Neden öldürüldüğünü öğrenmek istiyorum.
421
00:38:23,009 --> 00:38:25,453
Sam, bu tür şeylerle başa çıkmak için
gerekli bilgin yok.
422
00:38:25,553 --> 00:38:29,482
Eğer dikkat etmezsen, başını
derde sokacaksın.
423
00:38:30,225 --> 00:38:32,899
- Polise git lütfen.
- Ben bu konuda düşüneceğim.
424
00:38:34,062 --> 00:38:35,188
Sam.
425
00:38:36,189 --> 00:38:37,236
Anne.
426
00:38:38,650 --> 00:38:41,594
Okulu bırakıp pro-ball oynamak istediğim
zamanı hatırlıyor musun?
427
00:38:41,694 --> 00:38:44,973
Bu teklifi aldığımda Knoxville'de
A takımındaydım.
428
00:38:45,073 --> 00:38:47,434
Seni aradım ve ne yapmak istediğimi söyledim.
429
00:38:47,534 --> 00:38:49,602
New Haven'a giden ilk trene bindin.
430
00:38:49,702 --> 00:38:51,479
-- Gerçekten gitmek isteseydin ...
- Gerçekten gitmek isteyen.
431
00:38:51,579 --> 00:38:53,627
Seni aramazdım, tamam.
432
00:38:54,415 --> 00:38:58,319
Ve altı saat boyunca benimle oturdun.
Kendim hakkında konuşmama izin verdin.
433
00:38:58,419 --> 00:39:00,592
Haklıydın ve üzgün değilim.
434
00:39:01,339 --> 00:39:05,181
Demek istediğim, her zamankinden daha iyi bir psikiyatristim.
İkinci bir usta olabilirdim.
435
00:39:06,427 --> 00:39:08,771
Ama o gün bir tür kapı kapattım.
436
00:39:10,014 --> 00:39:11,436
Ve o zamandan beri onları kapatıyorum.
437
00:39:12,934 --> 00:39:16,689
Şimdi yaptığım mantıksız olabilir.
438
00:39:17,605 --> 00:39:19,027
Belki aptalcadır.
439
00:39:20,775 --> 00:39:21,947
Ama yapmalıyım.
440
00:39:23,194 --> 00:39:24,286
Ah, Sam.
441
00:43:49,043 --> 00:43:50,090
Oradaki kim?
442
00:43:51,337 --> 00:43:52,338
Brooke?
443
00:43:54,715 --> 00:43:57,264
Tamam, bana bütün paranı ver.
444
00:43:58,845 --> 00:44:00,062
Tamam.
445
00:44:00,304 --> 00:44:01,305
Okey.
446
00:44:03,307 --> 00:44:05,309
Burada yaklaşık 50 veya 60 dolar var.
447
00:44:05,977 --> 00:44:07,069
Onu alacağım adamım!
448
00:44:09,397 --> 00:44:10,569
Şimdi bak, ben ...
449
00:44:11,399 --> 00:44:13,401
Kulağa biraz çılgınca geldiğini biliyorum ama ...
450
00:44:14,193 --> 00:44:15,410
Senden bir iyilik rica ediyorum.
451
00:44:18,948 --> 00:44:19,995
Cüzdanım.
452
00:44:21,075 --> 00:44:22,577
Cüzdanımı istiyorsun, değil mi?
453
00:44:23,744 --> 00:44:26,418
Master Kart, Visa, Amerikan Express?
454
00:44:27,915 --> 00:44:29,007
Hey, bak dostum.
455
00:44:29,917 --> 00:44:33,012
- Benimle bir şeyler dene.
- Hayır, hayır.
456
00:44:34,338 --> 00:44:38,760
Sadece burada kalmanı ve beni
izlemeni istiyorum.
457
00:44:39,552 --> 00:44:41,930
Ve parka gittiğimden emin ol.
458
00:44:43,097 --> 00:44:44,098
Tamam mı?
459
00:44:47,602 --> 00:44:48,603
Ceketin.
460
00:44:50,521 --> 00:44:51,506
Ne?
461
00:44:51,606 --> 00:44:54,075
Ceketini istiyorum, ceketini bana ver.
462
00:44:58,571 --> 00:44:59,572
Anladın.
463
00:45:02,617 --> 00:45:08,499
- Bir daha söylemem.
- Tamam.
464
00:45:27,391 --> 00:45:28,483
Çok teşekkürler.
465
00:45:51,499 --> 00:45:54,527
Adli tıp işini bitirince,
kişisel eşyalarınız size iade edilecektir.
466
00:45:54,627 --> 00:45:56,880
Ceketiniz, şanssızlık..
467
00:45:57,004 --> 00:46:00,178
Şimdi bana söyler misin
tam olarak burada ne yapıyordun?
468
00:46:02,843 --> 00:46:06,472
Bir hastayla ilgili bir sorunum vardı.
469
00:46:07,515 --> 00:46:10,564
Düşünebilmek için
yürümeye karar verdim.
470
00:46:10,977 --> 00:46:12,069
Central Park'ta mı?
471
00:46:13,896 --> 00:46:15,148
Yürüyüşe mi çıktın?
472
00:46:16,357 --> 00:46:18,530
İstediğimden biraz fazla yürümüşüm.
473
00:46:19,402 --> 00:46:21,200
Biri beni soymaya kalktı, hepsi bu.
474
00:46:21,362 --> 00:46:22,454
Dalga geçiyorsun.
475
00:46:26,867 --> 00:46:28,978
Murray, bana bir iyilik yap.
Ekibi ara ve ne istediklerini öğren.
476
00:46:29,078 --> 00:46:30,204
Anlaşıldı.
477
00:46:34,875 --> 00:46:37,219
Doktor, sanırım anlamadığın bir şey var.
478
00:46:37,336 --> 00:46:39,213
Birileri dün gece seni öldürmeye çalıştı.
479
00:46:39,505 --> 00:46:40,597
Sanmıyorum.
480
00:46:41,882 --> 00:46:45,728
Her ne sebeple olursa olsun
bir hastam öldürüldü.
481
00:46:45,886 --> 00:46:48,623
Birkaç gün sonra,
tesadüf eseri, yürüyüşe çıkıp,
482
00:46:48,723 --> 00:46:52,210
Parka gidiyorum, soyuluyorum.
Beni soyan adam, sonra kendisi soyuluyor.
483
00:46:52,310 --> 00:46:55,063
Soyulmamak için mücadele etti, öldürüldü.
Yani, bu her gün olur..
484
00:46:55,771 --> 00:46:58,570
İlk olarak, adam öldürüldü çünkü
senin ceketini giyiyordu, tamam mı?
485
00:46:58,691 --> 00:47:00,910
ikinci olarak, sadece beş dolar kaybettim,
bu saçmalık.
486
00:47:01,068 --> 00:47:03,346
Yaraların şekli
George Bynum'unkiyle aynı.
487
00:47:03,446 --> 00:47:06,199
Daha önce 20 kez cinayetlerin
henüz bitmediğini söyledim.
488
00:47:26,635 --> 00:47:27,727
Kim o?
489
00:47:28,262 --> 00:47:31,106
Benim, Sam. Seninle konuşmalıyım.
490
00:48:01,962 --> 00:48:03,009
Merhaba.
491
00:48:04,173 --> 00:48:07,518
Bay Chong, bu Doktor Rice.
Rice, Bay Chong.
492
00:48:14,683 --> 00:48:15,730
Dün gece neredeydin?
493
00:48:16,268 --> 00:48:19,488
Crispins'e geri döndüm
ve bazı işler yapmaya çalıştım.
494
00:48:19,605 --> 00:48:23,326
Seni 11:00 ya da 11:30 gibi aradım ve ...
495
00:48:26,070 --> 00:48:28,014
Yürüyüşe çıktım.
496
00:48:28,114 --> 00:48:30,391
Sanki sonsuza dek gitmiştin.
497
00:48:30,491 --> 00:48:32,744
Birkaç kez aradım.
498
00:48:34,620 --> 00:48:36,167
Uzun bir yürüyüş.
499
00:48:39,333 --> 00:48:41,176
Önemli bir şey değildi.
500
00:48:43,963 --> 00:48:46,216
- Sadece merak ediyordum...
- Ben sadece ... Ne?
501
00:48:54,306 --> 00:48:56,183
Bu tür şeyleri düzenli olarak mı yapıyorsun?
502
00:48:57,184 --> 00:48:59,128
Kötü bir sırtım var.
503
00:48:59,228 --> 00:49:03,734
Bay Chong, genellikle geceleri gelir.
ama bugün kızının doğum günü.
504
00:49:04,817 --> 00:49:06,535
Seni bir daha ne zaman göreceğim?
505
00:49:09,447 --> 00:49:10,869
Son hastam saat 7: 00'de.
506
00:49:14,660 --> 00:49:17,664
Bu gece Crispins'te
çok önemli bir açık artırma var.
507
00:49:18,497 --> 00:49:19,794
Ve...
508
00:49:22,042 --> 00:49:25,296
İtalyan bir müşteri için teklifi
ben idare edeceğim..
509
00:49:27,673 --> 00:49:30,677
Parçalardan biri bir milyon dolardan
fazla fiyata gitmeli ...
510
00:49:30,843 --> 00:49:34,038
eğer hiç müzayedeye çıkmadıysanız,
511
00:49:34,138 --> 00:49:36,624
belki onu...
512
00:49:36,724 --> 00:49:39,001
çok çok...
513
00:49:39,101 --> 00:49:40,728
heyecan verici bulursun.
514
00:49:44,398 --> 00:49:45,900
Tabii ki iyi olurdu..
515
00:49:47,359 --> 00:49:48,576
Saat 8: 00'de başlıyor.
516
00:49:58,954 --> 00:50:02,083
Yarım saat içinde bir hastam var.
517
00:50:02,625 --> 00:50:03,717
Sam.
518
00:50:04,043 --> 00:50:05,090
Evet?
519
00:50:07,546 --> 00:50:08,593
Bir şey değil.
520
00:50:09,840 --> 00:50:10,841
Sam.
521
00:50:13,636 --> 00:50:15,604
Beni ne hakkında görmek istedin?
522
00:50:21,560 --> 00:50:22,857
Önemli değil.
523
00:50:52,758 --> 00:50:54,305
Dr. Rice?
524
00:50:57,638 --> 00:50:59,373
Brooke benden sizinle ilgilenmemı istedi.
525
00:50:59,473 --> 00:51:01,271
Benimle gelir misiniz lütfen?
526
00:51:20,828 --> 00:51:25,608
Bay Bynum'un ölümünün buradaki herkesi
ne kadar üzdüğünü size anlatamam.
527
00:51:25,708 --> 00:51:28,694
Öğleden sonra, Gail Phillips ve ben
bunun hakkında konuşuyorduk.
528
00:51:28,794 --> 00:51:32,114
Brooke sinirlendi
ve bize susmamızı söyledi.
529
00:51:32,214 --> 00:51:34,683
Doktor, onun için gerçekten çok endişeleniyorum.
530
00:51:36,552 --> 00:51:38,429
Brooke sizi ofisinde bekliyor.
531
00:51:38,554 --> 00:51:41,023
Sonda olan.
Işığı açık olan tek oda..
532
00:51:41,932 --> 00:51:43,275
- İyi...
- Çok teşekkür ederim.
533
00:51:43,392 --> 00:51:44,689
Hoşçakal.
534
00:52:23,307 --> 00:52:25,230
- Merhaba.
- Merhaba.
535
00:52:28,062 --> 00:52:30,281
- Buraya nasıl çıktın?
- Heather.
536
00:52:31,732 --> 00:52:32,824
Heather.
537
00:52:34,568 --> 00:52:35,569
Evet.
538
00:52:39,406 --> 00:52:42,476
Buraya yeni geldim
son dakika teklifleri almak için.
539
00:52:42,576 --> 00:52:43,623
Brooke?
540
00:52:44,078 --> 00:52:45,125
Orada mısın?
541
00:52:45,496 --> 00:52:48,090
Açık artırma başlıyor. Acele etsen iyi olur.
542
00:52:50,167 --> 00:52:52,945
İyi akşamlar bayanlar baylar.
ve Crispins'e hoş geldiniz.
543
00:52:53,045 --> 00:52:55,698
Bu gece, teklif rekabetiniz
keyif verici.
544
00:52:55,798 --> 00:52:58,267
bu önemli koleksiyon
20. yüzyıl resimlerinden
545
00:52:58,425 --> 00:53:01,850
çizimler ve heykeller
Alex Maddow Malikanesi'nden.
546
00:53:01,970 --> 00:53:04,143
Her şey olduğu gibi satılacak.
547
00:53:04,264 --> 00:53:07,108
Satış şartları ve koşulları,
548
00:53:07,267 --> 00:53:11,213
kataloglarınızda basıldığı gibi,
yüzde 10'luk bir alıcı primi var.
549
00:53:11,313 --> 00:53:13,424
Her son teklif fiyatına prim eklendi.
550
00:53:13,524 --> 00:53:17,052
Ayrıca, New York
eyalet satış vergileri
551
00:53:17,152 --> 00:53:20,782
faturanıza eklenecek,
tabi yasalarca muaf tutulmazsanız.
552
00:53:21,323 --> 00:53:23,475
Ve şimdi bir numaralı partiyle başlıyorum.
553
00:53:23,575 --> 00:53:26,328
Bu kara kalem çizimi
Henri Matisse'den.
554
00:53:27,663 --> 00:53:29,356
Ve bunun için ihaleyi,
555
00:53:29,456 --> 00:53:30,858
$10,000'dan açtığımızı açıklıyorum.
-Evet
556
00:53:30,958 --> 00:53:32,693
- Evet, şimdi birkaç farklı teklif. 10.000 $.
- 10.000 dolar.
557
00:53:32,793 --> 00:53:33,965
- $12,500.
- $12,500.
558
00:53:34,128 --> 00:53:35,279
- $15,000.
- $15,000.
559
00:53:35,379 --> 00:53:36,881
- $17,500.
- $17,500.
560
00:53:37,005 --> 00:53:38,302
- $20,000.
-Şimdi $20,000 .
561
00:53:38,465 --> 00:53:40,117
- $21,000.
- $21,000.
562
00:53:40,217 --> 00:53:42,786
$22,000. Evet, teklifiniz 22.000 dolar.
563
00:53:42,886 --> 00:53:44,455
- $23,000.
- $25,000.
564
00:53:44,555 --> 00:53:45,727
$25,000.
565
00:53:45,848 --> 00:53:48,021
- $30,000.
- Şimdi teklifin 30.000 dolar.
566
00:53:48,142 --> 00:53:50,315
Şimdi size karşı 30.000 dolar.
567
00:53:50,477 --> 00:53:55,859
$ 31,000. Herhangi bir arttıran var mı?
Son çağrı 31.000 dolar.
568
00:53:56,316 --> 00:53:59,320
- Satıldı. $31,000.
- Kart.
569
00:54:01,655 --> 00:54:04,808
Ve şimdi Ekim Natürmort,
eser Jim Dine'in.
570
00:54:04,908 --> 00:54:07,331
20,000 dolar ile başlıyoruz.
571
00:54:07,494 --> 00:54:09,897
Evet, şimdi farklı yerlerden 20.000 dolar teklif.
20.000 $..
572
00:54:09,997 --> 00:54:13,317
- 22.500 dolar.
- Şimdi 22.500 dolar, 22.500 dolar.
573
00:54:13,417 --> 00:54:14,610
Telefonda 25.000 dolar.
574
00:54:14,710 --> 00:54:16,111
- 30.000 dolar.
- Şimdi 30.000 dolar.
575
00:54:16,211 --> 00:54:18,885
- 35.000 dolar.
- Şu an 35.000 dolar.
576
00:54:19,006 --> 00:54:20,883
- 35.000 dolar, sizin teklife karşı.
- 40.000 dolar.
577
00:54:21,008 --> 00:54:22,159
- 40.000 dolar.
- Burada 45.000 dolar.
578
00:54:22,259 --> 00:54:23,410
Sağ taraftan 45.000 dolar..
579
00:54:23,510 --> 00:54:24,578
- 50.000 dolar.
- 50.000 dolar.
580
00:54:24,678 --> 00:54:26,830
- Elli beş.
- 55.000 dolar, sizin teklife karşı efendim.
581
00:54:26,930 --> 00:54:28,853
- 60.000 dolar.
- Telefonda 60.000 dolar.
582
00:54:29,016 --> 00:54:31,001
- Altmışbir.
- 61.000 dolar.
583
00:54:31,101 --> 00:54:32,603
- 62.000 dolar.
- Altmış üç.
584
00:54:32,728 --> 00:54:35,527
$ 63.000. Evet, 63.000 dolar.
585
00:54:35,689 --> 00:54:37,862
- Altmış beş.
- Sağdan 65.000 dolar.
586
00:54:38,025 --> 00:54:41,512
- 68.000 dolar.
- 68.000 dolar, 67.000 dolar, 68.000 dolar.
587
00:54:41,612 --> 00:54:43,080
70.000 $.
588
00:54:43,614 --> 00:54:47,369
- 72,500 dolar.
- Sağda 72.500 dolar.
589
00:54:47,868 --> 00:54:48,960
Daha yüksek.
590
00:54:49,203 --> 00:54:51,956
- Yetmiş beş.
- 75.000 dolar.
591
00:54:52,080 --> 00:54:53,190
$ 80,000.
592
00:54:53,290 --> 00:54:56,544
80,000 dolar, sağdaki beyefendi. $ 80,000.
593
00:54:56,710 --> 00:54:57,882
Sizin teklife karşı ....
594
00:54:58,462 --> 00:55:01,466
Bu 80,000 dolar için son çağrı.
595
00:55:01,799 --> 00:55:04,894
Sağdaki beyefendiye
80.000 dolara satıldı.
596
00:55:31,078 --> 00:55:32,500
Bu aptalca.
597
00:55:59,106 --> 00:56:00,340
Evet bayan, açık arttımınız var.
598
00:56:00,440 --> 00:56:02,384
Şu an 350.000 $.
599
00:56:02,484 --> 00:56:04,428
360,000 dolar, tamam.
600
00:56:04,528 --> 00:56:05,929
380,000 $.
601
00:56:06,029 --> 00:56:08,056
400.000 dolar, evet, 400.000 dolar.
602
00:56:08,156 --> 00:56:09,391
425,000 $.
603
00:56:09,491 --> 00:56:10,743
450,000 $.
604
00:56:10,868 --> 00:56:13,963
Sizin teklife karşı efendim.
Herhangi bir arttırım için, son çağrı.
605
00:56:14,288 --> 00:56:15,414
450,000 $.
606
00:57:11,845 --> 00:57:13,997
Jackson Pollock tarafından yapılmış bir tablo.
607
00:57:14,097 --> 00:57:18,603
Ve bunun için, en az 250.000
dolarla başlayalım.
608
00:57:18,727 --> 00:57:21,071
250.000 dolar, 250.000 dolar.
609
00:57:21,188 --> 00:57:23,282
- Şimdi 300.000 dolar, 300.000 dolar.
- 325.000 dolar.
610
00:57:23,398 --> 00:57:25,617
- 325.000 dolar.
- 375.000 dolar.
611
00:57:25,734 --> 00:57:27,577
- Şu an 375,000 dolar.
- 400.000 dolar.
612
00:57:27,694 --> 00:57:28,991
- 400.000 dolar.
- 425.000 dolar.
613
00:57:29,112 --> 00:57:30,830
425,000 $.
614
00:57:30,948 --> 00:57:32,871
Telefonda 450.000 dolar var.
615
00:57:32,991 --> 00:57:35,289
- 500.000 dolar.
- 500.000 dolar. 500.000 $.
616
00:57:35,410 --> 00:57:36,753
Sağdan 550.000 dolar teklif.
617
00:58:09,569 --> 00:58:11,805
Telefonda şimdi 750.000 dolar.
618
00:58:11,905 --> 00:58:13,181
- 750 dolar ...
- 800.000 dolar.
619
00:58:13,281 --> 00:58:15,249
Telefonda size karşı 800.000 dolar.
620
00:58:15,367 --> 00:58:17,244
800.000 dolar ... 850.000 dolar.
621
00:58:38,390 --> 00:58:40,734
$900,000. $900,000.
622
00:58:40,934 --> 00:58:44,734
950.000 $. Koridorda şimdi 950.000 dolar.
623
00:58:44,855 --> 00:58:47,233
Telefondan şimdi 975.000 dolar.
624
00:58:47,357 --> 00:58:49,906
- Seksen beş.
- 985,000 dolar, tamam.
625
00:58:50,027 --> 00:58:52,121
985,000 $.
626
00:58:52,237 --> 00:58:56,868
Şimdi size karşı, 985.000 dolar.
Odadan.
627
00:58:56,992 --> 00:58:59,290
Telefonda size karşı 985,000 dolar.
628
00:58:59,411 --> 00:59:02,085
- 1 milyon dolar.
- 1 milyon dolar.
629
00:59:03,832 --> 00:59:05,425
1 milyon dolar.
630
00:59:05,709 --> 00:59:06,926
Size karşı efendim.
631
00:59:07,044 --> 00:59:09,263
1 milyon dolar.
632
00:59:09,379 --> 00:59:12,508
Telefondaki teklif 1 milyon dolar..
633
00:59:12,632 --> 00:59:13,633
Arttıran var mı?
634
00:59:14,259 --> 00:59:16,808
Son çağrı 1 milyon dolar.
635
00:59:17,054 --> 00:59:18,897
100.000 dolar diyecek misin?
636
00:59:21,558 --> 00:59:22,855
1 milyon dolar.
637
00:59:25,145 --> 00:59:26,146
Arttıran var mı?
638
00:59:39,409 --> 00:59:43,084
Telefondaki teklif.
1 milyon dolarda.
639
00:59:43,205 --> 00:59:44,377
Herhangi bir arttıran var mı?
640
00:59:44,498 --> 00:59:47,468
1 milyon dolar. Sizin teklife karşı, koridordan..
641
00:59:47,584 --> 00:59:50,007
$1,100,000.
642
00:59:50,128 --> 00:59:52,256
$1,100,000.
643
00:59:52,380 --> 00:59:55,634
Şimdi sizin teklife karşı
telefonda 1.100.000 dolar.
644
00:59:56,551 --> 00:59:57,643
Arttıran var mı?
645
00:59:58,136 --> 00:59:59,604
Telefondan sizin teklife karşı..
646
00:59:59,721 --> 01:00:03,567
Teklif odadan.
New York'tan 1,100,000 dolar.
647
01:00:03,683 --> 01:00:06,211
- Son çağrı. 1,100 ...
- İki.
648
01:00:06,311 --> 01:00:08,313
$1,200,000.
649
01:00:09,815 --> 01:00:14,616
Teklif telefondan.
1.200.000 dolar, son uyarı.
650
01:00:14,736 --> 01:00:18,640
Bu senin teklifin değil.
Teklif telefondan.
651
01:00:18,740 --> 01:00:21,435
Sizin teklifiniz değil efendim, 1.200.000 dolar.
652
01:00:21,535 --> 01:00:23,253
Arttıran var mı? Son çağrı
653
01:00:24,538 --> 01:00:28,168
Son çağrı. $1,200,000.
654
01:00:29,292 --> 01:00:33,047
1,200,000$'a satıldı.
Teşekkür ederim teşekkür ederim.
655
01:00:34,631 --> 01:00:38,076
Ve şimdi 57'ye geçelim.
Léger'ın resmi.
656
01:00:38,176 --> 01:00:39,268
Ve bunun için...
657
01:01:39,821 --> 01:01:41,698
Anahtarlarımı geri alabilir miyim lütfen?
658
01:01:49,247 --> 01:01:52,400
- Bayan Reynolds, iyi misiniz?
- Evet Leo.
659
01:01:52,500 --> 01:01:55,470
Bizim için kilitler misiniz?
Alt kata geri dönmeliyiz.
660
01:02:06,056 --> 01:02:07,433
Hoşçakalın doktor.
661
01:02:27,077 --> 01:02:28,920
Başka bir yürüyüşe mi?
662
01:02:33,375 --> 01:02:34,877
Bir arkadaşım var, o bana davetiye verdi.
663
01:02:36,503 --> 01:02:37,612
Geç saate kadar çalışıyorsun.
664
01:02:37,712 --> 01:02:39,555
Bu öğleden sonra bir barmen buldum.
665
01:02:39,673 --> 01:02:41,926
Said Bynum öldürüldüğü gece
onun barındaymış.
666
01:02:42,050 --> 01:02:44,428
Bir kadınla, büyük kavga etmişler..
667
01:02:44,552 --> 01:02:46,872
Kadın bardan kaçıp gitmiş ve
Bynum da peşinden çıkmış.
668
01:02:46,972 --> 01:02:51,209
Ben de bu adamı buraya getirip,
bir teşhis yapabilir diye düşündüm
669
01:02:51,309 --> 01:02:53,107
Kim bilir, belki şansımız yaver gider, ha?
670
01:02:53,228 --> 01:02:54,821
Umarım.
671
01:03:01,903 --> 01:03:03,200
Aşağı mı efendim??
672
01:03:05,407 --> 01:03:06,533
Hayır.
673
01:03:15,208 --> 01:03:19,839
Sırada, 84 numaramız var.
Lichtenstein'ın resmi..
674
01:03:19,963 --> 01:03:22,341
Teklife kim başlayacak
20.000 dolardan, 20.000 dolardan mı?
675
01:03:22,465 --> 01:03:24,593
Evet, şimdi 20.000 dolar. 20.000 $.
676
01:03:24,718 --> 01:03:26,470
- 22.500 dolar.
- Arka taraftan 22.500 dolar..
677
01:03:26,594 --> 01:03:28,221
- 22.500 dolar.
- 25.000 dolar.
678
01:03:28,513 --> 01:03:31,232
- Şimdi 25.000 dolar, 25.000 dolar.
- 27.500 dolar.
679
01:03:31,349 --> 01:03:33,351
27.500 dolar.
680
01:03:33,476 --> 01:03:35,274
Şimdi diğer taraftan 30.000 dolar. 30.000 $.
681
01:03:35,395 --> 01:03:37,773
- 40.000 dolar.
- 45.000 dolar.
682
01:03:37,897 --> 01:03:39,490
- $40,000.
- $45,000.
683
01:03:39,607 --> 01:03:41,575
$45,000. $45,000.
684
01:03:41,693 --> 01:03:43,366
- 50.000 dolar.
- 50.000 dolar, evet.
685
01:03:43,486 --> 01:03:45,113
- 55.000 dolar.
- 55.000 dolar.
686
01:03:45,238 --> 01:03:47,115
- 60.000 dolar.
- Şu an 60.000 dolar.
687
01:03:47,240 --> 01:03:49,368
65.000 $, teklifiniz efendim.
688
01:03:49,492 --> 01:03:50,618
- 65.000 dolar.
- 70.000 dolar.
689
01:03:50,744 --> 01:03:52,166
$70,000.
690
01:03:52,287 --> 01:03:54,631
- $72,000.
- $74,000.
691
01:03:54,748 --> 01:03:56,375
74.000 dolar efendim.
692
01:03:56,499 --> 01:03:59,402
- 76.000 dolar.
- 76,000 dolar, arka taraftan.
693
01:03:59,502 --> 01:04:01,175
$76,000.
694
01:04:01,546 --> 01:04:04,595
Son çağrı 76.000 dolar, son uyarı.
695
01:04:04,841 --> 01:04:07,060
$76,000.
696
01:04:07,510 --> 01:04:10,263
- 76.000 dolardan satıldı.
- Kart.
697
01:04:14,059 --> 01:04:19,172
Ve bir sonraki parti 85 numara.
698
01:04:19,272 --> 01:04:21,400
Matisse seramik plakası.
699
01:04:22,650 --> 01:04:27,247
5.000 dolardan başlıyoruz.
700
01:04:27,364 --> 01:04:30,117
5.000 $, evet, 5.000 $ 'da birkaç yerden.
701
01:04:30,241 --> 01:04:32,084
- Elli beş.
- Şu an 5.500 dolar.
702
01:04:32,202 --> 01:04:35,021
- 6,000 dolar.
- 6,000 dolar, bayların teklifi 6,000 dolar.
703
01:04:35,121 --> 01:04:36,147
- $6,500.
- $7,000.
704
01:04:36,247 --> 01:04:37,274
$7,000.
705
01:04:37,374 --> 01:04:38,500
- 7.000 dolar.
- Yetmiş beş.
706
01:04:38,625 --> 01:04:40,127
Şimdi $7,500 dolar .
707
01:04:40,251 --> 01:04:42,595
8000 $. Şimdi arka taraftan.
Evet efendim, sizin teklifiniz.
708
01:04:42,712 --> 01:04:44,464
- $8,000.
- $8,500.
709
01:04:44,589 --> 01:04:46,432
- 8,500 dolar, evet 8,500 dolar.
- 9,000 dolar..
710
01:04:46,549 --> 01:04:48,017
$9,000.
711
01:04:48,134 --> 01:04:51,104
10,000 dolar, evet, sizi görüyorum efendim.
Bu sizin teklifiniz. 10.000 $.
712
01:04:51,221 --> 01:04:54,191
- 11.000 dolar, bayanların teklifi.
- 11.000 dolar, bayanların teklifi.
713
01:04:54,307 --> 01:04:55,934
- 12.000 dolar.
- 12.000 dolar.
714
01:04:56,059 --> 01:04:58,687
$ 13,000. Evet, bu centilmenlerin teklifi
şimdi arkadan teklif verin.
715
01:04:58,812 --> 01:05:02,487
$ 13,000. 13.000 dolardan arttıran var mı?
716
01:05:02,607 --> 01:05:05,110
Evet, teklifinizi aldım, 13.000 dolar.
717
01:05:05,235 --> 01:05:07,329
Evet efendim, bu son uyarı.
Bu sizin teklifiniz efendim.
718
01:05:07,445 --> 01:05:09,698
Evet, teklifiniz 13.000 dolar.
719
01:05:09,948 --> 01:05:13,919
- 14.000 dolar.
- 14.000 dolar, şimdi 14.000 dolar.
720
01:05:14,035 --> 01:05:18,336
15 bin dolar, yine centilmenlerin teklifi
15.000 dolar. 15,000.
721
01:05:18,456 --> 01:05:19,833
Arttıran var mı?
722
01:05:19,958 --> 01:05:23,178
15.000 $, beyefendinin teklifi
odanın arkasında.
723
01:05:23,294 --> 01:05:25,280
Teklif mi veriyorsunuz bayan
yoksa sadece el mi sallıyorsunuz?
724
01:05:25,380 --> 01:05:27,758
Son çağrı 15.000 dolar.
725
01:05:29,050 --> 01:05:32,429
- Size satıldı, efendim. $ 15,000.
- Kart.
726
01:05:33,012 --> 01:05:34,685
Beyler, sütun tarafında.
.
727
01:05:38,351 --> 01:05:40,319
Ve şimdi bu gece satıştaki son ürün.
728
01:05:40,437 --> 01:05:41,529
İşte buradasınız efendim.
729
01:05:41,646 --> 01:05:43,648
Bir dakika bekler misiniz lütfen?
730
01:05:44,691 --> 01:05:47,444
Bunu 10,000 dolardan başlamalıyız
731
01:05:48,528 --> 01:05:49,554
- 10.000 dolar.
- 10,500 dolar.
732
01:05:49,654 --> 01:05:51,406
- Şu an 10,500 dolar.
- 11.000 dolar.
733
01:05:51,531 --> 01:05:55,206
Şimdi 11,000 dolar. 11.000 $.
Şimdi size karşı, 11,000 dolar.
734
01:05:55,326 --> 01:05:56,603
- 11.000 dolar.
- 12.000 dolar.
735
01:05:56,703 --> 01:05:58,046
Yine sağda, 12.000 dolar.
736
01:05:58,163 --> 01:05:59,164
- $12,000.
- $13,000.
737
01:05:59,289 --> 01:06:02,088
13.000 dolar, 13.000 dolar var..
738
01:06:02,208 --> 01:06:03,505
$14,000.
739
01:06:03,626 --> 01:06:06,049
14.000 $. Evet tamam.
Bu 14,000 dolarlık teklifiniz.
740
01:06:06,171 --> 01:06:07,923
- $15,000.
- $15,000.
741
01:06:08,047 --> 01:06:09,765
Bunu Bayan Reynolds'a verir misin lütfen?
742
01:06:09,883 --> 01:06:13,763
- 16.000 dolar.
- Şu an 16.000 dolar.
743
01:06:13,887 --> 01:06:15,230
$16,000.
744
01:06:15,346 --> 01:06:16,456
$17,000.
745
01:06:16,556 --> 01:06:17,624
- $17,000.
- $18,000.
746
01:06:17,724 --> 01:06:21,399
$ 18,000. Sağdan 18.000 $
yine şimdi, 18.000 dolar.
747
01:06:22,061 --> 01:06:24,814
Size karşı 18.000 dolar efendim. $ 18,000.
748
01:06:24,939 --> 01:06:29,866
The bid is on the right at $18,000.
It's $18,000.
749
01:06:30,361 --> 01:06:34,286
Teklif sağdan 18.000 dolar.
18.000 dolar.
750
01:06:34,407 --> 01:06:36,476
$18,500.
751
01:06:36,576 --> 01:06:40,397
$ 19,000. $ 19,000.
Yine beyefendinin teklifi..
752
01:06:40,497 --> 01:06:43,922
$19,000. $19,000.
753
01:06:44,042 --> 01:06:46,136
20.000 $. Tamam, 20.000 dolar.
754
01:06:46,544 --> 01:06:49,297
Arttıran var mı? Son çağrı 20,000 dolar.
755
01:06:50,006 --> 01:06:51,178
$20,000.
756
01:06:51,382 --> 01:06:53,601
20.000 dolardan satıldı.
757
01:06:54,469 --> 01:06:58,393
bu geceki önemli müzayede de sona eriyor
resim, tablet ve heykel,
758
01:06:58,515 --> 01:07:00,688
Alex Maddow koleksiyonunun bir parçası.
759
01:07:01,059 --> 01:07:02,811
Hepinize çok teşekkürler,
bayanlar ve Baylar.
760
01:07:02,936 --> 01:07:05,405
Satın alma işlemleriniz alt katta..
761
01:07:05,522 --> 01:07:07,650
Ve ikinci kısmın Maddow Emlak satışı
olduğunu hatırlatırım.
762
01:07:07,774 --> 01:07:10,243
burada Crispins'te
yarın müzayede sabah devam edecek.
763
01:07:10,360 --> 01:07:12,863
Önemli olan
Yunan ve Roma eserleriyle.
764
01:07:12,987 --> 01:07:16,867
Harika bir seyirci oldunuz.
Hepinize tekrar teşekkürler. İyi geceler.
765
01:07:48,356 --> 01:07:50,108
- Bayan Phillips? Affedersiniz.
- A merhaba.
766
01:07:50,233 --> 01:07:52,611
- Seninle biraz konuşabilir miyim lütfen?
- Olur.
767
01:07:54,195 --> 01:07:57,495
Brooke Reynolds'u bulmaya çalışıyorum.
Yarım saat önce benimle burada buluşacaktı..
768
01:07:57,615 --> 01:08:01,419
- Nerede olduğu hakkında bir fikrin var mı?
- Satıştan beri onu görmedim.
769
01:08:01,536 --> 01:08:03,959
- Dairesine baktın mı?
- Evet, orada değil.
770
01:08:05,123 --> 01:08:07,421
Peki yarın sabah çalışmak için geldiğinde,
bulabilirsiniz.
771
01:08:07,542 --> 01:08:09,044
9:30-10:00 arasında..
772
01:08:09,168 --> 01:08:12,426
Bir dakika bekle. Onunla konuşmalıyım.
bu çok önemli.
773
01:08:14,215 --> 01:08:15,888
Oh, beni öldürecek.
774
01:08:16,384 --> 01:08:19,178
Ailesinin Long Island'da bir evi var.
Bazen oraya gider.
775
01:08:19,304 --> 01:08:21,181
- Nerede?
- Glen Cove'da.
776
01:08:21,347 --> 01:08:26,102
- Wood Street veya Wood Lane'de.
- Tamam teşekkürler.
777
01:09:22,158 --> 01:09:23,205
Brooke?
778
01:09:51,979 --> 01:09:53,572
Burada kimse var mı?
779
01:10:23,886 --> 01:10:25,371
Bayan Phillips?
780
01:10:25,471 --> 01:10:28,099
Oh, aman Tanrım ... Beni korkudan öldürecektin.
781
01:10:28,391 --> 01:10:29,893
Bu saatte seni rahatsız ettiğim için özür dilerim.
782
01:10:30,351 --> 01:10:32,795
Birkaç dakika seninle
konuşabilir miyim acaba?
783
01:10:32,895 --> 01:10:34,989
Şey, bu önemli..
784
01:10:35,106 --> 01:10:36,278
Bayan Reynolds hakkında.
785
01:10:37,817 --> 01:10:39,160
Tamam.
786
01:10:40,319 --> 01:10:41,411
Gelmek ister misin?
787
01:10:46,075 --> 01:10:47,167
Beni nasıl buldun?
788
01:10:49,328 --> 01:10:51,956
Seninle çalışan arkadaşının adı neydi?
789
01:10:53,291 --> 01:10:55,214
Bana burada olabileceğini o söyledi..
790
01:11:07,972 --> 01:11:10,600
Masanı kurcalamam yanlıştı.
791
01:11:10,725 --> 01:11:12,068
Bunun için üzgünüm.
792
01:11:12,185 --> 01:11:13,277
Yani, nasıl hissettiğini anlayabiliyorum..
793
01:11:13,394 --> 01:11:17,115
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsan
benim ne hissettiğimi nasıl anlayabilirsin?
794
01:11:17,565 --> 01:11:18,691
Haklısın.
795
01:11:18,816 --> 01:11:20,259
Senin hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
796
01:11:20,359 --> 01:11:24,201
Ama polisi biliyorum.
George Bynum'u senin öldürdüğünü düşünüyorum.
797
01:11:26,449 --> 01:11:28,326
Ne düşünüyorsun?
798
01:11:32,038 --> 01:11:33,585
Sence onu öldürdüm mü?
799
01:11:34,373 --> 01:11:35,545
Hayır.
800
01:11:38,252 --> 01:11:39,378
Ama emin değilsin..
801
01:11:41,798 --> 01:11:43,015
Beni dinle!
802
01:11:47,929 --> 01:11:49,806
Senin için ben sadece bir aksesuarım.
803
01:11:49,931 --> 01:11:51,541
Ne olduğunu bilmiyorum.
804
01:11:51,641 --> 01:11:54,520
Kanıt saklıyorum.
Adaleti engelliyorum.
805
01:11:54,644 --> 01:11:57,797
Eğer önce hapse atılmazsam,
lisansımı iptal ettireceğim.
806
01:11:57,897 --> 01:12:01,276
Bir de üstüne, sevmediğim bir tablo için de
15.000 $ harcadım.
807
01:12:26,342 --> 01:12:27,719
Gazete parçasındaki adam bu.
808
01:12:30,263 --> 01:12:31,560
Bu benim babam.
809
01:12:35,184 --> 01:12:37,733
Sam, gazete parçalarının
masama nasıl girdiğini bilmiyorum.
.
810
01:12:37,854 --> 01:12:39,982
- Bütün bunlar uzun zaman önce oldu.
- Bütün bunlar?
811
01:12:41,399 --> 01:12:42,616
Babamın ölümü.
812
01:12:52,201 --> 01:12:53,623
Ne oldu?
813
01:12:57,498 --> 01:12:59,341
Bu ev anneme aitti.
814
01:13:04,589 --> 01:13:05,841
Burada büyüdüm.
815
01:13:14,432 --> 01:13:16,605
Ben çok küçükken ayrıldılar.
816
01:13:17,101 --> 01:13:18,819
Ama hatırlıyorum ...
817
01:13:19,395 --> 01:13:22,023
İşte o zaman annem içmeye başladı.
818
01:13:22,148 --> 01:13:25,118
Neyse, 16 yaşındaydım.
Ben okuldayken,
819
01:13:26,068 --> 01:13:28,947
aradılar ve bana aşırı alkolden
öldüğünü söylediler.
820
01:13:29,071 --> 01:13:31,244
Bunu doğrudan söylemediler ama ....
821
01:13:33,159 --> 01:13:34,832
Öyleydi.
822
01:13:35,661 --> 01:13:37,379
Hatırlıyorum.
823
01:13:38,623 --> 01:13:40,500
Onun için hiç bir şeyin önemi yoktu.
824
01:13:41,834 --> 01:13:43,507
Pişmanlık yoktu, hiç bir şey yoktu.
825
01:13:45,254 --> 01:13:50,431
Cenazeden sonra babam geldi.
Beni tekrar Floransa'ya götürdü..
826
01:13:51,719 --> 01:13:54,017
Orada iki yıl yaşadım.
827
01:13:55,848 --> 01:13:59,022
Hayatımın en mutlu yıllarını yaşadım..
828
01:14:03,189 --> 01:14:06,944
Sonra, Haziran’daki 18. doğum günümde,
829
01:14:07,109 --> 01:14:08,907
Miras hakkını kazandığımda,
830
01:14:09,028 --> 01:14:13,704
Tüm avukatlar,
imzalanacak çok sayıda belgeler.
831
01:14:13,824 --> 01:14:16,373
Ve bu kağıtların içinde ve arasında
bir de..
832
01:14:17,078 --> 01:14:21,999
Bana annemin ölmeden önce yazdığı bir mektup vardı.
833
01:14:26,337 --> 01:14:27,714
Mektubunda beni ...
834
01:14:33,010 --> 01:14:35,513
her zaman çok sevdiğini söylemişti.
835
01:14:39,266 --> 01:14:42,236
Çok üzgündü, bunu biilmiyordum.
836
01:14:44,772 --> 01:14:47,446
Annem bana, babamın...
837
01:14:48,609 --> 01:14:51,988
beni kendisine karşı kışkırttığını,
bunun da kalbini kırdığını söylüyordu.
838
01:14:53,114 --> 01:14:55,037
Babam, annemi hiç sevmemişti.
839
01:14:56,242 --> 01:15:00,021
Sadece parasıyla ilgileniyordu.
840
01:15:00,121 --> 01:15:02,624
Ve babamın beni de hiç sevmediğini söylüyordu.
841
01:15:04,500 --> 01:15:07,049
Sadece kendisine karşı bir silah gibi
kullanmak için rol yapıyormuş.
842
01:15:07,169 --> 01:15:10,218
Benden korktuğunu söyledi.
Demişti ki ...
843
01:15:12,174 --> 01:15:17,813
Babama çok ama çok dikkat etmeliyim.
Para için her şeyi yapardı ... .
844
01:15:20,099 --> 01:15:21,942
Yani ben..
845
01:15:22,351 --> 01:15:26,881
Öğleden sonra geri dönmem gerekiyordu.
Bütün bu belgeleri imzala, ama yapamam, ben .....
846
01:15:26,981 --> 01:15:30,326
Yapamadım. Bize yakın bir kiliseye gittim.
847
01:15:31,444 --> 01:15:33,913
Sadece yalnız kalmak için.Ama
kilisede çok sayıda turist vardı.
848
01:15:34,030 --> 01:15:35,498
Bu yüzden çan kulesine girdim..
849
01:15:35,614 --> 01:15:37,558
Babam beni takip etmiş.
850
01:15:37,658 --> 01:15:39,911
Üzgündü.Mektupta ne yazıldığını
öğrenmek istiyordu.
851
01:15:40,036 --> 01:15:41,479
Yapamazdım..
852
01:15:41,579 --> 01:15:45,459
Söylememeliydim ... Onu görmek istemedim.
Sadece uzaklaşmak istedim ama o ...
853
01:15:45,583 --> 01:15:48,712
Gitmeme izin vermedi.
Bu yüzden ona mektubu gösterdim.
854
01:15:48,836 --> 01:15:49,883
Sallanıyordu.
855
01:15:50,004 --> 01:15:53,099
Ve hatırlıyorum,
kağıdı okurken titriyordu.
856
01:15:55,426 --> 01:15:58,646
Okumayı bitirdiğinde, mektubu
çok dikkatlice katladı.
857
01:15:58,763 --> 01:16:00,310
Ve bana geri verdi.
858
01:16:02,433 --> 01:16:06,646
Sonra annem hakkında bir şaka yaptı.
859
01:16:06,771 --> 01:16:07,988
Bu...
860
01:16:08,606 --> 01:16:10,108
Olasılıkla doğruydu da...
861
01:16:11,358 --> 01:16:14,032
Mektubu yazdığında sarhoş olduğunu
veya buna benzer durumda olduğunu söyledi.
862
01:16:14,153 --> 01:16:15,951
Sonra bana gülümsedi.
863
01:16:17,406 --> 01:16:20,455
Annem için söylediklerinde haklı olduğunu biliyordum.
864
01:16:22,661 --> 01:16:24,271
Kollarını dışarı açıp bana doğru geldi.
865
01:16:24,371 --> 01:16:26,920
Sanırım beni kucaklayacaktı.
866
01:16:27,458 --> 01:16:31,053
Ama yüzündeki ifadeyle beni korkuttu.
867
01:16:31,170 --> 01:16:34,094
Onu salladım ve çok kızdı.
868
01:16:34,215 --> 01:16:37,845
Beni yakaladı ve barikatlara itti.
869
01:16:38,010 --> 01:16:40,058
Uzaklaşmaya çalıştım
ama bu onu daha sinirlendirdi.
870
01:16:40,179 --> 01:16:42,273
Ve beni demiryolunda raylara doğru tuttu,
871
01:16:42,389 --> 01:16:44,437
ve emindim beni yok edecekti.
872
01:16:44,558 --> 01:16:46,606
Sonra düşündüm,
“Yapmaya çalıştığı şey bu.”
873
01:16:46,727 --> 01:16:48,070
"Beni öldürmeye çalışıyor."
874
01:16:48,187 --> 01:16:50,256
Ve ben de saldırganlaştım,
875
01:16:50,356 --> 01:16:54,111
Etrafımda dönüp
elimden geldiğince sert vurdum..
876
01:16:54,235 --> 01:16:55,612
Geri düştü.
877
01:16:55,736 --> 01:17:00,099
Sanırım dengesini kaybetmiş olmalı.
Raylara doğru savruldu.
878
01:17:00,199 --> 01:17:03,373
Yere düştü ve adımı söyledi.
879
01:17:11,252 --> 01:17:13,630
Ama hareket edemedim.
880
01:17:17,258 --> 01:17:18,726
Sadece hareket edemedim.
881
01:17:28,978 --> 01:17:30,946
Anında öldüğünü söylediler.
882
01:17:36,443 --> 01:17:37,740
Ben sadece ..
883
01:17:42,199 --> 01:17:43,621
Oradaydı...
884
01:17:44,869 --> 01:17:46,771
Bazı olaylar,
885
01:17:46,871 --> 01:17:49,124
ilk başta, ama asla ...
886
01:17:51,709 --> 01:17:53,677
Resmi bir soruşturma bile olmadı.
887
01:17:58,048 --> 01:18:00,392
Herkes birbirimizi ne kadar sevdiğimizi biliyordu.
888
01:18:07,266 --> 01:18:09,043
Bunu unuttun mu?
889
01:18:09,143 --> 01:18:13,068
- George Bynum'a söyleyene kadar?
- Hayır, hayır, bunu George'a hiç söylemedim.
890
01:18:13,189 --> 01:18:14,691
Ama o biliyordu.
891
01:18:16,150 --> 01:18:17,527
Evet biliyordu.
892
01:18:18,110 --> 01:18:19,737
Nasıl?
893
01:18:20,738 --> 01:18:22,206
Nasıl olduğunu bilmiyorum.
894
01:18:23,991 --> 01:18:25,413
Bilmiyorum.
895
01:18:27,077 --> 01:18:28,670
Ona birbirimizi görmenin yararı
896
01:18:28,787 --> 01:18:32,441
olmadığını söylediğimde,
897
01:18:32,541 --> 01:18:34,543
bana her şeyi bildiğini söyledi.
898
01:18:36,128 --> 01:18:37,129
Beni tehdit etti.
899
01:18:37,254 --> 01:18:38,426
Her şeyi tekrar herkese anlatacağını söyledi.
900
01:18:38,547 --> 01:18:41,175
Dayanamadım.
901
01:18:42,176 --> 01:18:44,554
- Ve bu evi biliyordu.
- Evet.
902
01:18:47,389 --> 01:18:50,359
- Bunu nasıl bildin?
- Çünkü Bynum gördüğü bir rüyasını anlatmıştı.
903
01:18:50,809 --> 01:18:53,904
Rüyasında bu evdeydi,
onu öldüren kişi de öyle.
904
01:18:54,021 --> 01:18:57,321
Rüyasında, bu eve gece geç saatte
Bynum geliyor.
905
01:18:57,441 --> 01:19:00,786
Tüm mobilyaların çarşaflarla kaplı
bulunduğu bir odaya girdi.
906
01:19:01,654 --> 01:19:05,182
Uzak bir duvar,
büyük bir eski dolap..
907
01:19:05,282 --> 01:19:06,499
ofisindeki gibi.
908
01:19:09,995 --> 01:19:12,373
İçinde yeşil bir kutu var.
909
01:19:12,498 --> 01:19:15,442
Kutuyu alır ve cebine koyar.
910
01:19:15,542 --> 01:19:17,715
Bir sandalyede oturan küçük bir kız görüyor.
911
01:19:17,836 --> 01:19:19,759
Doldurulmuş bir hayvanı tutuyor.
912
01:19:20,089 --> 01:19:23,013
Byrum kıza yaklaştığında, kız hayvanın
gözlerden birini çıkarır.
913
01:19:23,133 --> 01:19:25,477
Hayvan kanamaya başlar.
914
01:19:25,678 --> 01:19:28,372
Sam, bilmiyorum..
Bunu neden yapıyorsun, bilmiyorum.
915
01:19:28,472 --> 01:19:29,974
O döner ve bir kapı arar ...
916
01:19:32,977 --> 01:19:35,150
Uzun bir koridora çıkar.
917
01:19:44,405 --> 01:19:48,413
Kızdan uzaklaşmaya çalışıyor.
ama kız onu takip etmeye başlar.
918
01:19:50,828 --> 01:19:52,250
Koridor ...
919
01:19:53,580 --> 01:19:55,127
büyük bir odaya açılıyor.
920
01:20:00,754 --> 01:20:02,381
Odanın bir sürü Fransız kapısı var.
921
01:20:09,680 --> 01:20:12,708
Odadan çıkmaya çalışıyor.
Ama kapılar kilitli..
922
01:20:12,808 --> 01:20:15,652
Odaya kadar çocuk onu takip eder.
923
01:20:17,021 --> 01:20:20,366
Etrafına bakar ve bir merdiven görür.
924
01:20:21,191 --> 01:20:22,283
O yöne doğru...
925
01:20:23,235 --> 01:20:24,361
Bir dakika bekle.
926
01:20:24,945 --> 01:20:26,162
Merdiven yok.
927
01:20:27,990 --> 01:20:29,116
Evet var.
928
01:20:45,549 --> 01:20:47,222
Adım adım çıkmaya başlar.
929
01:20:47,468 --> 01:20:50,562
Zirveye ulaştığında,
kapıyı açmayı deniyor ama açılmıyor.
930
01:20:50,763 --> 01:20:52,857
Çocuğun yaklaştığını hissedebiliyor.
931
01:20:53,265 --> 01:20:56,610
Sonunda kapı açılır.
İçeri girer, kapıyı arkasından kapatır.
932
01:20:57,311 --> 01:21:00,110
Ve sonra yeşil kutuyu cebinden alır.
933
01:21:00,439 --> 01:21:02,157
Kutu parmaklarından kayar.
934
01:21:02,441 --> 01:21:03,658
Yeşil bir kutu değil.
935
01:21:05,944 --> 01:21:08,823
Yeşil kutu gibi geliyor, ama değil.
936
01:21:10,741 --> 01:21:12,414
Crispins'ten Gail Phillips, O ..
937
01:21:12,534 --> 01:21:14,207
Nedense bankalara güvenmiyor..
938
01:21:14,328 --> 01:21:17,798
Maaşını alıp parayı çeker.
Parayı da yanında taşır..
939
01:21:17,915 --> 01:21:19,633
Unuttuğum biri ...
940
01:21:21,126 --> 01:21:24,221
George katlanmış bir yeşil dolar için
onu arıyordu
941
01:21:26,465 --> 01:21:28,593
Aman Tanrım, polisi aramalıyım.
942
01:21:28,717 --> 01:21:32,221
- Niye ya? Sorun ne?
- Gail Phillips, George Bynum'u öldürdü.
943
01:21:36,517 --> 01:21:38,770
- Bunu nasıl bilebilirsin?
- Rüya.
944
01:21:38,894 --> 01:21:42,423
Eğer haklıysam, Crispins'te işe girmeden önce
bir ilişkileri vardı.
945
01:21:42,523 --> 01:21:45,697
Gail'e göre her şeyi mahveden senin varlığındı.
946
01:21:45,818 --> 01:21:48,992
Eğer sen olmasaydın,
George Bynum hala hayatta olacaktı..
947
01:21:50,781 --> 01:21:53,660
Onu reddettiğinde,
senin yüzünden onu öldürdü.
948
01:21:53,784 --> 01:21:55,627
Ve şimdi sanki sen öldürmüşsün gibi
görünmesini sağlamaya çalışıyor.
949
01:21:55,744 --> 01:21:56,770
Evet.
950
01:21:56,870 --> 01:21:59,874
Dedektif Joseph Vitucci lütfen.
Sam Rice arıyor.
951
01:22:04,628 --> 01:22:07,427
Gazete kupürlerini masana koyanın da
Gail olduğuna eminim.
952
01:22:07,548 --> 01:22:09,095
Polisin onları bulacağını umuyorum.
953
01:22:09,216 --> 01:22:12,595
Ve bu işe yaramazsa,
seni öldürmek zorunda kalacak.
954
01:22:16,014 --> 01:22:18,142
Lütfen onu bulmaya çalışır mısın?
bu çok önemli.
955
01:22:37,578 --> 01:22:38,704
Bir dakika bekle.
956
01:22:39,121 --> 01:22:40,794
Sana burada olduğumu kim söyledi?
957
01:22:44,126 --> 01:22:45,503
Bence gitsek iyi olacak.
958
01:23:26,877 --> 01:23:27,861
Aman Tanrım.
959
01:23:27,961 --> 01:23:30,180
- Ne?
- Anahtarlarımı unuttum.
960
01:23:31,256 --> 01:23:33,350
Brooke!
961
01:27:18,316 --> 01:27:19,408
Atla.
962
01:27:22,904 --> 01:27:23,905
Ne?
963
01:27:30,287 --> 01:27:32,085
- Atla.
- Yapma!
964
01:27:32,456 --> 01:27:33,833
Hayır!74769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.