All language subtitles for Still.Of.The.Night.1982.720p.BluRay.x264-.YTS.AG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:02:11,233 --> 00:02:19,986 Çeviri:Ece & Erdoğan Erdem 1 00:03:11,233 --> 00:03:13,986 Doktor, size söylemem gerektiğini düşünüyorum 2 00:03:15,278 --> 00:03:17,326 bu sizinle son oturumum olmalı.. 3 00:03:19,241 --> 00:03:20,709 Dün kovuldum. 4 00:03:22,619 --> 00:03:23,836 Bakın, ne yapabiliriz bilmiyorum? 5 00:03:24,996 --> 00:03:26,919 Artık bu seans ücretini karşılayamam.. 6 00:03:27,040 --> 00:03:29,884 Mr. Harris, sizinle görüşmeyi keseceğime inanıyor musunuz? 7 00:03:30,001 --> 00:03:32,971 Böyle bir zamanda bunu göze alabilir misin? 8 00:03:36,800 --> 00:03:39,019 Bence yapmamız gereken şey bir sonraki oturumda tekrar görüşmek. 9 00:03:42,556 --> 00:03:43,603 Tabi ki. 10 00:03:46,226 --> 00:03:49,275 - Gelecek perşembe, saat 4.00 de, uygun mu? - Olur. 11 00:04:02,826 --> 00:04:04,328 Dr. Rice, ben Nick Dine. 12 00:04:04,453 --> 00:04:06,421 Yarın saat 11: 00'teki seansımı gelemem. 13 00:04:06,538 --> 00:04:07,835 Gelecek hafta görüşürüz.. 14 00:04:09,583 --> 00:04:11,711 Selam Sam, ben Sarah.. 15 00:04:11,835 --> 00:04:14,930 Sadece boşanma davasının bittiğini haber vermek için aradım. 16 00:04:15,505 --> 00:04:17,473 Umarım yeni daireni beğenirsin. 17 00:04:17,591 --> 00:04:19,093 İhtiyacın olan bir şey varsa ... 18 00:04:33,899 --> 00:04:35,742 ...Ve bir grand slam turnuvasında 19 00:04:35,859 --> 00:04:38,679 - Red Sox en iyi beşte... - Hayır. 20 00:04:38,779 --> 00:04:40,180 Şimdi dokuzuncu vuruştayız. 21 00:04:40,280 --> 00:04:44,726 Yankiler topa sahip olmak zorunda.. Bucky Dent'in yanında 2 adam. 22 00:04:44,826 --> 00:04:48,021 Üç atış ustası Bucky şimdi oyunda, 23 00:04:48,121 --> 00:04:50,232 Skoru değiştirip kahraman olabilir. 24 00:04:50,332 --> 00:04:51,754 İlk atış için ... 25 00:04:55,879 --> 00:04:57,906 Rick Ferrell sert bir tekme atıyor. 26 00:04:58,006 --> 00:05:02,077 Sıçradı, topu tuttu, yakaladı. Yere düştü ve.. 27 00:05:02,177 --> 00:05:04,771 Pekala, Bucky, bu 1978 playoffu değil. 28 00:05:04,888 --> 00:05:06,957 Vay, Rick Ferrell’dan ne haber? 29 00:05:07,057 --> 00:05:09,731 Yankeelere karşı kesin bir zafer kazanacak 30 00:05:10,268 --> 00:05:11,485 Dr. Rice? 31 00:05:13,230 --> 00:05:16,109 Benim adım Brooke Reynolds. George Bynum'un bir arkadaşıydım. 32 00:05:17,150 --> 00:05:18,902 Sizinle konuşup konuşamayacağımdan emin değildim. 33 00:05:19,027 --> 00:05:21,246 Söz veriyorum, fazla zamanınızı almayacağım. 34 00:05:24,115 --> 00:05:25,412 Kesinlikle. 35 00:05:25,659 --> 00:05:26,706 İçeri gel. 36 00:05:32,457 --> 00:05:33,583 Oturun. 37 00:05:38,964 --> 00:05:40,591 George'u duyduğumda üzüldüm. 38 00:05:40,715 --> 00:05:44,390 Böyle bir şey olduğunda ... Rice, George bunu dairemde bıraktı. 39 00:05:45,762 --> 00:05:47,355 Ve ona bunu geri vermeden önce, 40 00:05:47,472 --> 00:05:50,316 Öldüğünü duydum.. 41 00:05:52,978 --> 00:05:54,588 Ben... 42 00:05:54,688 --> 00:05:55,905 Bunun karısında olması gerektiğini düşündüm. 43 00:05:56,898 --> 00:05:57,966 Karısını tanımıyorum. 44 00:05:58,066 --> 00:06:00,660 Yani, onunla bir iki kez karşılaştım ama ...... 45 00:06:03,905 --> 00:06:07,496 Söylemeye çalıştığım şey, George ve benimle ilgili her şeyi bildiğini sanmıyorum.. 46 00:06:08,577 --> 00:06:11,421 Ve şimdi bu saat yüzünden karısını üzmek istemem. 47 00:06:14,833 --> 00:06:16,005 Düşündüm ki eğer ...... 48 00:06:16,668 --> 00:06:21,469 Eğer saati ona geri verirseniz ,benim hakkımda hiçbir şeyden bahsetmeyin. 49 00:06:23,049 --> 00:06:27,937 Bunu sizin söyleyebileceğinizi düşündüm. Saati, ofisinizde bıraktı. 50 00:06:28,555 --> 00:06:30,273 En son ne zaman buradaydı ya da ...... 51 00:06:33,143 --> 00:06:35,817 Daha önce sati ona postalamış olsaydınız, daha basit olmaz mıydı? 52 00:06:46,323 --> 00:06:47,666 Bunun hakkında konuşmak ister misin? 53 00:06:51,411 --> 00:06:53,379 Evet evet. Birine ihtiyacım var... 54 00:06:58,043 --> 00:06:59,169 Affedersiniz. 55 00:06:59,920 --> 00:07:01,822 - Evet? - Dr. Rice, 56 00:07:01,922 --> 00:07:04,866 Bu sabah size ulaşmaya çalıştım, ama cevap alamadım.. 57 00:07:04,966 --> 00:07:07,786 Ben Dedektif Joseph Vitucci. Cinayet Büro. 58 00:07:07,886 --> 00:07:08,933 Merak ediyorum...... 59 00:07:10,096 --> 00:07:12,082 - Gerçekten üzgünüm. - Endişelenme. 60 00:07:12,182 --> 00:07:13,274 Sana zararını ödeyebilir miyim? 61 00:07:15,685 --> 00:07:16,878 Çok aptalım.. 62 00:07:16,978 --> 00:07:18,651 Bekleme odasında oturur musunuz lütfen? 63 00:07:19,356 --> 00:07:20,573 Birazdan yanınızda olacağım. 64 00:07:23,151 --> 00:07:26,576 Buadan. Neden bu kapıyı kullanmıyorsun? Kimse ayrıldığını görmeyecek. 65 00:07:27,364 --> 00:07:28,536 Anladım. 66 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 Bayan Reynolds. 67 00:07:31,576 --> 00:07:32,623 Teşekkür ederim.. 68 00:07:44,506 --> 00:07:45,723 Tamam. 69 00:07:46,883 --> 00:07:49,432 Dr. Rice. Joseph Vitucci. 70 00:07:49,552 --> 00:07:51,680 Cİnayet bürodan baş dedektif. 71 00:07:51,805 --> 00:07:54,433 Nasılsınız? Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim. 72 00:07:54,557 --> 00:07:55,750 Her şey yolunda. 73 00:07:55,850 --> 00:07:56,897 Oturun. 74 00:08:03,608 --> 00:08:06,111 - Siz psikologsunuz ha? - Psikiyatrist. 75 00:08:06,987 --> 00:08:10,867 Tamam, I-A-T-R-I-S-T. 76 00:08:10,991 --> 00:08:12,459 - Doğru. - Tamam. 77 00:08:13,827 --> 00:08:15,625 Ve George Bynum sizin hastanızdı, ha? 78 00:08:15,745 --> 00:08:16,917 Evet. 79 00:08:20,250 --> 00:08:22,298 Şimdi, ne zamandır onu tedavi ediyordunuz? 80 00:08:23,169 --> 00:08:24,921 İki yıl boyunca haftada iki kez. 81 00:08:25,338 --> 00:08:27,306 Ve onu en son ne zaman gördün? 82 00:08:33,847 --> 00:08:36,316 Ayın 22.si Perşembe günü, saat;5:30'da. 83 00:08:38,184 --> 00:08:39,185 Sakıncası var mı? 84 00:08:56,703 --> 00:08:59,773 Tamam. Şimdi, her şey net gibi.. 85 00:08:59,873 --> 00:09:02,567 Acaba hayatında size bahsettiği, tehdit edilmesi durumu var mıydı? 86 00:09:02,667 --> 00:09:03,714 Hayır. 87 00:09:04,753 --> 00:09:07,131 Onunla sorunu olan birinden bahsetti mi? 88 00:09:08,506 --> 00:09:09,598 Hiç yok. 89 00:09:14,888 --> 00:09:17,082 George'un hastalığı tam olarak neydi? 90 00:09:17,182 --> 00:09:19,480 Üzgünüm, bu gizli bilgidir.. 91 00:09:20,894 --> 00:09:21,895 Tamam 92 00:09:23,313 --> 00:09:26,132 Ama söyleyebileceğiniz bir şey aklınıza gelirse, 93 00:09:26,232 --> 00:09:28,405 Beni ararsanız size müteşekkir olurum. 94 00:09:29,152 --> 00:09:30,324 Tabii. 95 00:09:31,571 --> 00:09:34,724 Rice, dinleyin. Sizin yerinizde olsam, bir süreliğine dikkatli olurdum. 96 00:09:34,824 --> 00:09:38,666 Demek istediğim, George Bynum'un ölümüyle ilgili sizin bir şey bildiğinizi düşünüyorsam... 97 00:09:39,287 --> 00:09:41,255 Onu öldüren adam da aynı fikirde alabilir. 98 00:09:47,504 --> 00:09:51,099 4 Ocak: George Bynum ile ilk oturum. 99 00:09:51,216 --> 00:09:55,517 Jack Berger, tarafından gönderildi,47 yaşında evli,fiziksel durumu iyi. 100 00:09:55,637 --> 00:09:57,890 Müzayede galerisi Crispins'te çalışıyor.. 101 00:09:58,431 --> 00:10:01,856 Masamın üzerindeki heykelin Kolomb öncesine ait ucuz bir kopya olduğunu söyledi. 102 00:10:01,976 --> 00:10:04,149 Bana bitkileri çok fazla suladığımı söyledi. 103 00:10:04,521 --> 00:10:06,819 Sonunda uyumakta zorluk çektiğini itiraf etti.. 104 00:10:07,524 --> 00:10:09,902 Korkarım bu sefer gerçekten kötü bir şey yaptım.. 105 00:10:13,571 --> 00:10:15,118 Asistanım istifa etti. 106 00:10:16,366 --> 00:10:21,623 Benimle çalışan bir kıza iş sözü verdim. 107 00:10:22,205 --> 00:10:26,381 Demek istediğim, biz şey yapıyorduk...Bilirsin.. 108 00:10:28,253 --> 00:10:30,802 Neyse, dün öğleden sonra, 109 00:10:30,922 --> 00:10:33,596 Bu kadın ofisime geldi. 110 00:10:34,092 --> 00:10:35,560 Nedenini bilmiyorum ama ... 111 00:10:35,844 --> 00:10:38,939 Ne olduğunu bilmeden önce Ona işi teklif ettim. 112 00:10:40,390 --> 00:10:44,190 Onun adı Brooke Reynolds. Çok utangaç, çok utangaç. 113 00:10:46,980 --> 00:10:48,948 Gerçekten başım büyük belada. 114 00:10:51,818 --> 00:10:53,240 22 mart. 115 00:10:53,695 --> 00:10:56,039 Crispins, Maddow mallarını idare ediyor.. 116 00:10:56,531 --> 00:10:58,579 Büyük bir antika koleksiyoncusu.. 117 00:11:00,160 --> 00:11:02,333 Çoğunlukla Arkaik Yunan ve Kıpti 118 00:11:02,912 --> 00:11:04,880 Yapılacak çok fazla katalog var.. 119 00:11:04,998 --> 00:11:06,124 İşte. 120 00:11:07,834 --> 00:11:08,926 Al hadi. 121 00:11:13,882 --> 00:11:16,806 Bak, tutabilirsin. dokunabilirsin, hissedebilirsin. 122 00:11:18,303 --> 00:11:20,977 - Bundan korkmana gerek yok. - Çok güzel. 123 00:11:22,015 --> 00:11:23,892 Sence bunu yapmak ne kadar sürer? 124 00:11:24,434 --> 00:11:26,857 Üç ya da dört gün demeliyim. 125 00:11:28,479 --> 00:11:31,508 İşte o dönemde yaşamış bir adam. 126 00:11:31,608 --> 00:11:33,551 İsa'dan 500 yıl önce, 127 00:11:33,651 --> 00:11:35,804 Tahminen okuma yazma bilmiyordu. 128 00:11:35,904 --> 00:11:39,954 Köyünün ötesinden birkaç mil öteye gitmedi bile. 129 00:11:40,158 --> 00:11:45,085 Yaptığı bu eseriyle Sezar'ı bile geride bıraktı. 130 00:11:45,205 --> 00:11:49,836 Lorenzo De 'Medici'yi geride bıraktı. Napolyon'u geride bıraktı. 131 00:11:52,795 --> 00:11:55,548 Ve eğer düşürmezsen, seni ve beni de geride bırakacak.. 132 00:12:25,912 --> 00:12:28,148 Üzgünüm geciktim. Bir hastadan telefon aldım. 133 00:12:28,248 --> 00:12:29,232 Oh. 134 00:12:29,332 --> 00:12:31,234 - Giyinmemişsin. - Anne, özür dilerim. 135 00:12:31,334 --> 00:12:33,052 Sadece her şeyi unuttum. 136 00:12:34,712 --> 00:12:36,180 Bu ne anlama geliyor? 137 00:12:36,547 --> 00:12:38,766 "Hmm" demek, hepsi bu.. 138 00:12:40,301 --> 00:12:43,145 Charlie Amca'nın partisini unutman hoş değil. 139 00:12:43,388 --> 00:12:46,358 - Sen onun favorisisin. - Yapacak çok işim var. 140 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 - Sam, bir sorun mu var? - Hayır ben iyiyim. 141 00:12:54,899 --> 00:12:55,946 Acaba sen.. 142 00:12:57,193 --> 00:12:58,570 Son zamanlarda Sarah'dan haber aldın mı? 143 00:12:58,695 --> 00:13:00,013 Evet. 144 00:13:00,113 --> 00:13:02,036 Boşanmanın kesinleştiğini söylemek için aradı.. 145 00:13:03,533 --> 00:13:05,435 Bana bir iyilik yap, "hmm" demeyi bırak, tamam mı? 146 00:13:05,535 --> 00:13:06,787 Hiç havamda değilim. 147 00:13:08,329 --> 00:13:11,774 Bak, sadece Charlie Amca'ya üzgün olduğumu söyle.. 148 00:13:11,874 --> 00:13:14,468 Hadi Sam.Sonuçte Charlie Amcan,o kadar da kötü değil. 149 00:13:15,545 --> 00:13:18,970 Ayrıca, ne zamandan beri dışarı çıkıp insan gördün?? 150 00:13:19,382 --> 00:13:22,181 Yapmaya çalıştığın şeyi takdir ediyorum. ama yönetmene ihtiyacım yok. 151 00:13:23,136 --> 00:13:25,138 Tamam Sam, neler oluyor? 152 00:13:27,807 --> 00:13:29,104 Bir hastamı kaybettim.. 153 00:13:29,642 --> 00:13:30,734 Ne oldu? 154 00:13:31,102 --> 00:13:34,652 George Bynum adında bir adam. Haberi Daily News’in her yerindeydi.. 155 00:13:35,106 --> 00:13:37,905 - Ölümüne bıçaklanmış. - Bu korkunç. 156 00:13:38,026 --> 00:13:40,470 Gerçeği bilmek ister misin? Sana gerçeği söyleyeceğim. 157 00:13:40,570 --> 00:13:43,139 Bence bir rahip ya da hahamı görmesi daha iyi olurdu. 158 00:13:43,239 --> 00:13:44,307 Hadi Sam. 159 00:13:44,407 --> 00:13:45,850 Saatte 75 dolar ödemek yerine.. 160 00:13:45,950 --> 00:13:48,228 Hem de kendi evliliğini sürdüremeyen bir doktora.. 161 00:13:48,328 --> 00:13:50,313 Şimdi beni dinle. 162 00:13:50,413 --> 00:13:53,257 Seninle bir anne oğul olarak değil, bir meslektaşın olarak konuşuyorum. 163 00:13:54,250 --> 00:13:55,652 Bir erkeğin karısı onu terk ettiğinde, 164 00:13:55,752 --> 00:13:58,655 - yedi yıllık evlilikten sonra ... - Sekiz. 165 00:13:58,755 --> 00:14:00,490 Sekiz yıllık evlilik. 166 00:14:00,590 --> 00:14:03,117 Bu tür duygusal tepki vermen normal.. 167 00:14:03,217 --> 00:14:04,994 İnsanın çok fazla acı hissetmesi anlaşılabilir. 168 00:14:05,094 --> 00:14:06,537 İnsanın çok fazla öfke hissetmesi de. 169 00:14:06,637 --> 00:14:09,123 Hoş bir durum değil, ama aşman gerekir... 170 00:14:09,223 --> 00:14:12,252 - Ama ne... - Ama benim durumumda 171 00:14:12,352 --> 00:14:15,880 Aşırı davranışların doğası üstünde çalışıyorum. 172 00:14:15,980 --> 00:14:18,403 BU yüzden kendi duygularımı aşmak zorundayım. 173 00:14:19,317 --> 00:14:22,036 Bu konuda bulabildiğin yeni bir şey var mı? 174 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 Tamam mı? 175 00:14:25,573 --> 00:14:28,702 Sadece Charlie Amca’ya gelemiyeceğimi söyle, Ve havanın yağmurlu olup olmadına bakcağım. 176 00:14:38,836 --> 00:14:40,154 15 Nisan. 177 00:14:40,254 --> 00:14:42,824 Bence George Bynum başı belada. 178 00:14:42,924 --> 00:14:45,473 Bugünün oturumunda dikkati dağılmış ve üzüntülüydü. 179 00:14:47,637 --> 00:14:48,854 Dinle doktor. 180 00:14:51,516 --> 00:14:53,689 Sana bir soru sorayım, olur mu? 181 00:14:56,604 --> 00:14:58,606 Yani, sadece varsayımsal olarak. 182 00:15:01,067 --> 00:15:02,444 Şimdi,tanıdğının birinin 183 00:15:03,986 --> 00:15:05,408 bir başkasını 184 00:15:08,658 --> 00:15:11,832 öldürdüğünü öğrendin. 185 00:15:12,620 --> 00:15:18,093 ve ailesi zengin olduğu için kimse yapanı bulamadı. 186 00:15:19,752 --> 00:15:21,925 Aslında, belkide bunu bilen tek kişi benim. 187 00:15:22,964 --> 00:15:24,011 Sen hariç. 188 00:15:24,966 --> 00:15:28,345 Neyse, bilmek istediğim şey eğer biri, 189 00:15:30,430 --> 00:15:35,275 daha önce de birini öldürmüşse.. 190 00:15:38,688 --> 00:15:42,158 Bunu tekrar yapabilir mi? 191 00:15:55,121 --> 00:15:56,247 Angelo? 192 00:16:06,299 --> 00:16:07,391 Angelo? 193 00:16:24,901 --> 00:16:26,153 Kimse var mı? 194 00:17:10,571 --> 00:17:11,618 Oradaki kim? 195 00:18:52,882 --> 00:18:54,008 Dr. Rice? 196 00:18:57,887 --> 00:18:59,288 - Işığa ne oldu? - Bilmiyorum. 197 00:18:59,388 --> 00:19:02,041 Biri yanlış anahtarı çekmiş olmalı. 198 00:19:02,141 --> 00:19:04,644 - İyi misin? - İyiyim. İyiyim. 199 00:19:09,065 --> 00:19:12,319 Kapıcı, burada olabileceğini söyledi.. 200 00:19:12,985 --> 00:19:15,784 Eğer seni rahatsız ediyorsam, çok üzgünüm ama.. 201 00:19:17,865 --> 00:19:20,709 Bu heykelciğin kırılması ihtimali sebebiyle çok tedirgin oldum. 202 00:19:20,826 --> 00:19:22,874 iBu öğleden sonra ofisinizde yani ben ... 203 00:19:23,496 --> 00:19:24,839 Sana getirdim... 204 00:19:25,581 --> 00:19:26,753 İçeri gel. 205 00:19:33,547 --> 00:19:35,265 Bir saniye, ışıkları açayım.. 206 00:19:42,598 --> 00:19:43,895 Montunu alayım.. 207 00:19:44,392 --> 00:19:48,004 Hayır, kalamam. 208 00:19:48,104 --> 00:19:49,606 Sadece sana bunu vermek istedim. 209 00:19:57,196 --> 00:19:59,745 Bir saniye.İzin verirsen? 210 00:20:06,038 --> 00:20:07,290 Umarım ondan hoşlanırsın. 211 00:20:11,961 --> 00:20:13,053 O bir...... 212 00:20:13,963 --> 00:20:15,465 O bir Tanagra. 213 00:20:16,590 --> 00:20:19,869 MÖ 3. yüzyılda Yunanistan'da yapılmış pişmiş toprak figürleridir. 214 00:20:19,969 --> 00:20:21,937 Çok narin. 215 00:20:23,764 --> 00:20:27,501 Bu muhtemelen eksik olan elinde küçük bir kase.. 216 00:20:27,601 --> 00:20:29,820 veya bir demet buğday taşıyordu. 217 00:20:30,312 --> 00:20:32,381 Bu küçük figürler mezarlara yerleştirilirdi. 218 00:20:32,481 --> 00:20:37,362 Ölüleri yalnız kalmaktan korumak için.. 219 00:20:39,822 --> 00:20:44,077 Saati geri verdim. Senin hakkında hiçbir şeyden bahsetmedim. 220 00:20:44,785 --> 00:20:45,832 Bak... 221 00:20:47,621 --> 00:20:49,168 Sanırım neler yaşadığını biliyorum. 222 00:20:50,458 --> 00:20:53,177 Yani, sevdiğin birini kaybettiğinde, sen.. 223 00:20:55,337 --> 00:21:00,180 Yardım edebileceğim bir yol varsa, doktor olarak değil, sadece konuşmak için.. 224 00:21:03,012 --> 00:21:04,514 Anlamıyorsun. 225 00:21:10,853 --> 00:21:12,196 George'u sevmedim. 226 00:21:14,815 --> 00:21:16,817 Sana benim hakkımda ne söylediğini bilmiyorum. 227 00:21:22,198 --> 00:21:24,701 Geç oldu. Gitmek zorundayım. 228 00:21:27,828 --> 00:21:29,080 Eğer fikrini değiştirirsen... 229 00:21:31,207 --> 00:21:32,504 Tamam. 230 00:21:36,212 --> 00:21:39,615 Ofisteki kızı daha fazla görüyordum, 231 00:21:39,715 --> 00:21:42,639 daha fazla düşünüyordum. O kesinlikle senin tipin.. 232 00:21:44,053 --> 00:21:45,646 Onun nasıl biri olduğunu düşünüyorsun? 233 00:21:46,639 --> 00:21:47,640 Katı. 234 00:21:50,559 --> 00:21:53,153 Yani, çok gergin. 235 00:21:54,396 --> 00:21:56,740 Ona baktığında ona neyin iyi geleceğini anlarsın.. 236 00:21:58,609 --> 00:21:59,635 19 Mayıs. 237 00:21:59,735 --> 00:22:03,706 Çok tuhaf bir şeyler oluyor küçük kız arkadaşınızla Bayan Reynolds.. 238 00:22:04,532 --> 00:22:05,558 Hatırlıyorsun ya sana söylemiştim. 239 00:22:05,658 --> 00:22:09,288 Tam arkamdaki bir apartman binasına taşındı. 240 00:22:09,411 --> 00:22:11,084 Benim için çok önemliydi. 241 00:22:12,581 --> 00:22:14,400 Neyse, dün gece bazı arkadaşlarla 242 00:22:14,500 --> 00:22:17,094 dışarıda akşam yamaği yemek için giyiniyordum. 243 00:23:24,570 --> 00:23:25,888 23 Haziran. 244 00:23:25,988 --> 00:23:28,457 George Bynum sonraki 2 seansı iptal etti. 245 00:23:28,574 --> 00:23:31,168 Kız arkadaşı ile tatile gieceğini haber verdi. 246 00:23:31,493 --> 00:23:33,587 Bana Brooke hakkında soru sormadın. 247 00:23:33,913 --> 00:23:35,460 Onu merak etmiyor musun? 248 00:23:36,248 --> 00:23:37,340 Etmeli miyim? 249 00:23:42,588 --> 00:23:44,261 Fotoğrafını çektim.. 250 00:23:46,759 --> 00:23:49,182 Bunu bir düşün, bana asla Brooke hakkında soru sormadın.. 251 00:23:50,346 --> 00:23:52,189 Bana karımı soruyorsun. 252 00:23:52,806 --> 00:23:54,353 Bana patronum hakkında soru soruyorsun. 253 00:23:55,684 --> 00:23:57,311 Ama bana asla Brooke'u sormadın. 254 00:23:59,688 --> 00:24:01,190 Neden doktor? 255 00:24:02,942 --> 00:24:07,118 Sanırım onunla problem yaşamaya başladığımı düşünüyorsun. 256 00:24:10,532 --> 00:24:12,034 19 Eylül. 257 00:24:13,869 --> 00:24:16,543 Hasta bugünkü oturumda bir rüyasını anlattı.. 258 00:24:17,206 --> 00:24:20,210 Rüyada, ormanlık bir patikada yürüyordum. 259 00:28:08,061 --> 00:28:09,233 Evet yardımcı olabilir miyim? 260 00:28:09,354 --> 00:28:12,233 Dedektif Vitucci ile randevum var. 261 00:28:12,941 --> 00:28:14,568 - Dr. Rice? - Evet. 262 00:28:14,693 --> 00:28:16,741 Sen devam et. Bununla ben ilgileneceğim. 263 00:28:16,862 --> 00:28:18,514 Pazartesi günü senin için uygun mu? 264 00:28:18,614 --> 00:28:19,866 Tamam, güle güle. 265 00:28:21,783 --> 00:28:24,353 Selam, ben Gail Phillips. George Bynum'un asistanlarından biriydim. 266 00:28:24,453 --> 00:28:26,376 - Nasılsınız? - Size yukarıda, yerini göstereceğim.. 267 00:28:27,122 --> 00:28:29,966 - Daha önce Crispins'e gittin mi? - Yok hayır. 268 00:28:30,125 --> 00:28:32,628 Sizi gezdireyim mi? Uzun bir yürüyüş. 269 00:28:33,420 --> 00:28:35,138 - Neden olmasın. - Tamam. 270 00:28:35,422 --> 00:28:38,141 Crispins Birleşik Devletlerde'ki en eski müzayede evidir. 271 00:28:38,300 --> 00:28:41,970 1811 yılında kuruldu o zamandan beri faaliyette. 272 00:28:42,638 --> 00:28:45,642 Crispins şubeleri var Londra'da, New York, Paris, 273 00:28:45,766 --> 00:28:48,815 Geneva, Boston ve Los Angeles. 274 00:28:49,102 --> 00:28:51,605 Çalışanlarımız için Blue Cross adında bir programımız var. 275 00:28:51,730 --> 00:28:53,778 Tüm psikiyatrik destek faaliyetlerini kapsar. 276 00:28:53,899 --> 00:28:56,322 Ama eminim George Bynum size bundan bahsetmiştir. 277 00:28:56,944 --> 00:29:00,222 Alt katta konferans salonları, müzayede odası, 278 00:29:00,322 --> 00:29:01,723 ve sergi salonu var. 279 00:29:01,823 --> 00:29:05,835 Dördüncü kat, burası tam köle gibi çalışılan yer. 280 00:29:07,496 --> 00:29:08,964 Oldukça karışık, değil mi? 281 00:29:11,333 --> 00:29:12,568 Ben.. 282 00:29:12,668 --> 00:29:14,736 Aslında hepsi önce toplanır sonra da sıralanır.. 283 00:29:14,836 --> 00:29:16,008 Afedersiniz. 284 00:29:17,839 --> 00:29:19,307 Bütün bu şeyler nereden geliyor? 285 00:29:19,424 --> 00:29:22,473 Siteler, galeriler, özel koleksiyonlar. 286 00:29:22,678 --> 00:29:25,682 Aslında çoğu sadece sıradan insanlardan geliyor. 287 00:29:26,306 --> 00:29:28,809 Şimdi, bunlar Crispins'e alındıktan sonra, 288 00:29:28,934 --> 00:29:30,356 hepsi kendi departmanlarına gönderilir. 289 00:29:30,477 --> 00:29:33,692 Heykeller heykel bölümüne, yazılar yazı bölümüne. 290 00:29:33,855 --> 00:29:35,323 et cetera, et cetera, et cetera. 291 00:29:36,483 --> 00:29:37,700 Ve sonra açık artırmadan yaklaşık bir hafta önce, 292 00:29:37,818 --> 00:29:40,429 her şey alt kata sergi salonlarına gönderilir. 293 00:29:40,529 --> 00:29:42,764 Ve müzayededen önceki gece, hepsi sahne arkasında toplanır. 294 00:29:42,864 --> 00:29:47,165 Ve nihayet, satış gününde, açık artırmaya hazır olur, umarım satılır. 295 00:29:47,286 --> 00:29:49,771 Konuşmanın ve turun sonu. 296 00:29:49,871 --> 00:29:51,043 Polis. 297 00:29:55,168 --> 00:29:56,511 Çok teşekkür ederim. 298 00:29:59,298 --> 00:30:01,016 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 299 00:30:01,383 --> 00:30:03,556 Meşgul bir adam olduğunu biliyorum. Sizi çok uzun tutmamaya çalışacağım. 300 00:30:03,677 --> 00:30:04,849 Sorun değil. 301 00:30:08,890 --> 00:30:11,126 Bayan Wilson, lütfen şimdi içeri gelin, tamam mı? 302 00:30:11,226 --> 00:30:12,352 Teşekkürler. 303 00:30:13,353 --> 00:30:15,071 Dün konuşurken, 304 00:30:15,188 --> 00:30:18,192 Byrum'un haftada iki kez sizi görmeye geldiğini söylemiştiniz değil mi? 305 00:30:21,903 --> 00:30:24,497 Bu kayıtlara göre, Bynum size haftada beş kez geliyormuş. 306 00:30:25,991 --> 00:30:27,083 Bu imkansız. 307 00:30:27,826 --> 00:30:31,313 Bayan Wilson, Bay Bynum'un ne sıklıkta psikiyatristiyle randevusu vardı? 308 00:30:31,413 --> 00:30:32,460 Haftada beş kez. 309 00:30:34,249 --> 00:30:36,468 - Emin misiniz? - Tabii ki eminim. 310 00:30:37,919 --> 00:30:39,921 Başka bir şey yoksa, yapacak çok işim var. 311 00:30:40,047 --> 00:30:42,846 Tamam.Teşekkürler Bayan Wilson. Lütfen kapıyı kapatın. 312 00:30:47,095 --> 00:30:49,748 Bynum'un seansları bahane ederek kadınlarla olduğunu tespit ettik. 313 00:30:49,848 --> 00:30:52,000 Ve sanırım sizi yalanına kılıf olarak kullandı. 314 00:30:52,100 --> 00:30:53,502 Ve bana kadının kim olduğunu mu soracaksınız? 315 00:30:53,602 --> 00:30:55,696 Siz de bana bunun gizli bilgi olduğunu söyleyeceksiniz. 316 00:30:58,106 --> 00:31:00,450 Dünden beri birkaç şey daha öğrendim.. 317 00:31:00,942 --> 00:31:03,428 İlk olarak Bynum'un bir kadın tarafından öldürüldüne eminiz. 318 00:31:03,528 --> 00:31:07,457 İkincisi, cinayet günü karısı Florida’da olduğundan cinayeti karısının işlemediğini biliyoruz. 319 00:31:07,616 --> 00:31:09,459 Üçüncüsü, Forensic'teki görevliler, 320 00:31:09,576 --> 00:31:11,954 psikolojik olarak bir katil portresi tanımladılar. 321 00:31:12,079 --> 00:31:13,547 Ve katilin tekrar cinayet işleyeceğini düşünüyorlar. 322 00:31:14,289 --> 00:31:16,817 Doktor, bana söylediğinden daha fazlasını bildiğiniz hissine kapılıyorum. 323 00:31:16,917 --> 00:31:18,527 - Bir dakika. - Ne saklamaya çalıştığını bilmiyorum. 324 00:31:18,627 --> 00:31:19,736 Bir dakika bekle. 325 00:31:19,836 --> 00:31:22,531 George Bynum neredeyse iki yıldır benim bir hastamdı. 326 00:31:22,631 --> 00:31:26,034 Ve ben de ona olanlar hakkında aynı derecede endişeliyim. 327 00:31:26,134 --> 00:31:27,661 Dr. Rice. 328 00:31:27,761 --> 00:31:30,330 Bilgi saklayan bir psikiyatrist olarak, sana ne yaparlar bilmiyorum... 329 00:31:30,430 --> 00:31:32,524 Eğer sen önceden kendini öldürmezsen, 330 00:31:32,641 --> 00:31:35,565 başının büyük belaya gireceğine yemin edebilirim. 331 00:31:38,772 --> 00:31:40,069 Geldiğin için teşekkürler. 332 00:31:58,500 --> 00:32:00,173 - Evet? - Anne, Sam. 333 00:32:00,335 --> 00:32:02,929 - Merhaba nasılsın? - İyiyim. 334 00:32:03,422 --> 00:32:06,408 Dinle, neden sen ve ben bu akşam birlikte yemek yemiyoruz?. 335 00:32:06,508 --> 00:32:08,910 Biraz Çin yemeği siparişi verebilirim, ve... 336 00:32:09,010 --> 00:32:11,183 Tamam Sam, sorun ne? 337 00:32:11,763 --> 00:32:15,188 Aslında, Küçük bir problemim var. 338 00:32:16,143 --> 00:32:19,363 Kız arkadaşınla yattığımı söylesem ne düşünürdün? 339 00:32:23,608 --> 00:32:24,860 Merak etmiyor musun? 340 00:32:26,820 --> 00:32:30,450 Neyse, son geceden önceki gece, Brooke ve ben geç çalışıyorduk. 341 00:32:30,866 --> 00:32:32,618 Diğer herkes eve gitmişti. 342 00:32:34,953 --> 00:32:36,500 Ve... 343 00:32:37,456 --> 00:32:38,833 Neden bilmiyorum. 344 00:32:41,001 --> 00:32:44,050 Sanırım sadece ne olacağını görmek istedim. 345 00:32:45,881 --> 00:32:49,055 Uzandım ve elimi boynunun arkasına koydum. 346 00:32:52,220 --> 00:32:53,847 Bir hamle yapmadı. 347 00:32:55,807 --> 00:32:57,184 Bir şey söylemedi. 348 00:32:58,226 --> 00:32:59,648 Ve onu öptüm. 349 00:33:02,731 --> 00:33:06,156 Sonra bluzunun düğmelerini açmaya başladım. 350 00:33:08,862 --> 00:33:11,035 Ve elimi onun üzerine koydum. 351 00:33:14,701 --> 00:33:17,500 beni durdurmak için hiç bir şey yapmadı.. 352 00:33:30,342 --> 00:33:31,935 Polise benim hakkımda ne söyledin? 353 00:33:32,093 --> 00:33:33,310 Hiçbir şey. 354 00:33:34,429 --> 00:33:36,773 - Sorun ne? - Bana yalan söyleme lütfen. 355 00:33:38,225 --> 00:33:40,694 Bu dedektif beni tüm öğleden sonra ofisinde sorguladı. 356 00:33:42,437 --> 00:33:44,735 - Ona bir şey söylemiş olmalısın. - Herkesi sorguluyorlar 357 00:33:44,856 --> 00:33:47,109 - George ile kim çalıştı? - Hayır, hayır, hayır, öyle değil. 358 00:33:49,611 --> 00:33:51,113 Sanki bir şey biliyor gibiydi, 359 00:33:52,614 --> 00:33:53,706 diyebilirim. 360 00:33:54,783 --> 00:33:56,351 Brooke, er ya da geç, seninle ilişkisini 361 00:33:56,451 --> 00:33:58,795 öğrenmeyeceklerini düşünmen çok safça... 362 00:33:58,912 --> 00:34:00,630 Söylemezsen hayır! 363 00:34:02,123 --> 00:34:04,046 Bizi tanıyan tek kişi sensin. 364 00:34:07,295 --> 00:34:08,763 Neden bu kadar korkuyorsun? 365 00:34:16,304 --> 00:34:18,398 Öldüğü gece onunla birlikteydim. 366 00:34:19,975 --> 00:34:23,104 Biz bir ilişki yaşıyorduk ama ben, 367 00:34:25,981 --> 00:34:30,827 Crispin'in yakınındaki barda, ona bunun son buluşmamız olacağını söyleyecektim. 368 00:34:32,779 --> 00:34:33,951 O... 369 00:34:36,324 --> 00:34:37,496 Çok çirkindi. 370 00:34:37,659 --> 00:34:40,833 And I told him that Onu bir daha görmek istemediğimi söyledim. 371 00:34:41,788 --> 00:34:43,165 Bana güldü. 372 00:34:45,417 --> 00:34:49,342 Dünyada başka yol olmadığını, bunun olmasına asla izin vermeyeceğini söyledi.. 373 00:34:49,462 --> 00:34:51,339 Böylece çıktım. Sadece çıktım. 374 00:34:51,673 --> 00:34:54,096 Beni takip etti. Onunla birlikte arabaya binmem için zorladı. 375 00:34:54,342 --> 00:34:57,437 Gitmedim. Eve yürüdüm. Onu orada bıraktım. 376 00:34:59,306 --> 00:35:03,814 Onu canlı gören son kişi olmalıyım.. 377 00:35:15,030 --> 00:35:17,658 Sabah uyandığımda gazeteleri gördüm. 378 00:35:17,782 --> 00:35:19,034 İnanamadım.. 379 00:35:22,203 --> 00:35:23,375 Öyleydi.. 380 00:35:25,707 --> 00:35:27,004 Korkunçtu. 381 00:35:27,709 --> 00:35:29,131 Resmi gördüm.. 382 00:35:30,045 --> 00:35:31,888 Sevdiğimi sandığım bu adam. 383 00:35:36,009 --> 00:35:38,137 Korkunçtu ama ne hissettim biliyor musun? 384 00:35:40,972 --> 00:35:42,224 Rahatladım.. 385 00:35:44,476 --> 00:35:46,069 Tek düşündüğüm şey... 386 00:35:48,688 --> 00:35:50,031 Çok memnunum. 387 00:35:51,900 --> 00:35:53,902 Hayatımdan çıktığı için çok mutluyum.. 388 00:35:58,239 --> 00:36:03,419 Bu konuda biraz yanlış bir şey olduğunu düşünüyor musun? 389 00:36:05,580 --> 00:36:07,924 Yani benim? 390 00:36:19,094 --> 00:36:21,267 Her şeyden önce, bir şeyi açıklığa kavuşturalım.. 391 00:36:23,181 --> 00:36:25,434 George Bynum’a olanlardan, sen sorumlu değilsin. 392 00:36:25,600 --> 00:36:27,068 Sadece öldüğüne sevindin.. 393 00:36:28,561 --> 00:36:33,283 Ve şimdi ne hissediyorsan; suçluluk, pişmanlık, her neyse, 394 00:36:33,608 --> 00:36:37,238 Bu hepimizin paylaştığı, insan doğasına uygun bir şey. 395 00:36:38,571 --> 00:36:39,788 Bunda yanlış bir şey yok. 396 00:37:13,398 --> 00:37:14,490 Bu benim annem. 397 00:37:17,152 --> 00:37:18,449 Seni sonra arayacağım. 398 00:37:19,070 --> 00:37:20,555 Bir rüyadan uyanıyor. 399 00:37:20,655 --> 00:37:24,000 Tamam, son kez geleneksel yöntemlerle değerlendirelim. 400 00:37:24,117 --> 00:37:26,336 - Kutu, kadın. - Yeşil, kıskançlık. 401 00:37:26,453 --> 00:37:30,106 Kıskanç bir kadınla uğraştığımız olasılığını göz önüne alarak başlıyoruz. . 402 00:37:30,206 --> 00:37:31,816 George Bynum'un kutuyu cebine koymasının, 403 00:37:31,916 --> 00:37:35,132 Kıskanç bir kadını kontrol etmeye çalıştığını varsayabilirim. 404 00:37:35,253 --> 00:37:37,847 Bir şeyler ters gider ve o kaybolur. 405 00:37:38,339 --> 00:37:39,407 Peki ya küçük kız? 406 00:37:39,507 --> 00:37:42,410 Neden ondan korktuğunu sana söyledi mi?? 407 00:37:42,510 --> 00:37:44,308 Bana rüyadan bahsetti, hepsi bu.. 408 00:37:44,846 --> 00:37:48,083 Sadece onun bir çeşit yer değiştirme olduğunu düşünebiliyorum. 409 00:37:48,183 --> 00:37:50,606 - anne ya da kız kardeşi için. - Hayır, hayır, hiç de değil. 410 00:37:51,311 --> 00:37:52,688 Muhtemelen bir kadınla uğraşıyoruz. 411 00:37:52,854 --> 00:37:55,423 Dışarıdan masum ve çocuksu görünen, 412 00:37:55,523 --> 00:37:58,493 ama derinde şiddete meyilli olan. 413 00:37:59,861 --> 00:38:01,863 Sam, hala polise gitmen gerektiğini düşünüyorum. . 414 00:38:03,198 --> 00:38:04,324 Neden? 415 00:38:04,449 --> 00:38:05,850 Ne tür kanıtlarım var? 416 00:38:05,950 --> 00:38:08,728 Yeşil bir kutu ve onun için oyuncak ayıyı ifade eden küçük bir kız.. 417 00:38:08,828 --> 00:38:10,647 Hadi Grace, bundan daha iyisini biliyorsun. 418 00:38:10,747 --> 00:38:14,609 Polise gitmiyorsan, neden buna karışıyorsun? 419 00:38:14,709 --> 00:38:20,615 Sana daha önce söyledim, neredeyse iki yılı haftada iki saat bu adamla konuşarak geçirdim. 420 00:38:20,715 --> 00:38:22,909 Neden öldürüldüğünü öğrenmek istiyorum. 421 00:38:23,009 --> 00:38:25,453 Sam, bu tür şeylerle başa çıkmak için gerekli bilgin yok. 422 00:38:25,553 --> 00:38:29,482 Eğer dikkat etmezsen, başını derde sokacaksın. 423 00:38:30,225 --> 00:38:32,899 - Polise git lütfen. - Ben bu konuda düşüneceğim. 424 00:38:34,062 --> 00:38:35,188 Sam. 425 00:38:36,189 --> 00:38:37,236 Anne. 426 00:38:38,650 --> 00:38:41,594 Okulu bırakıp pro-ball oynamak istediğim zamanı hatırlıyor musun? 427 00:38:41,694 --> 00:38:44,973 Bu teklifi aldığımda Knoxville'de A takımındaydım. 428 00:38:45,073 --> 00:38:47,434 Seni aradım ve ne yapmak istediğimi söyledim. 429 00:38:47,534 --> 00:38:49,602 New Haven'a giden ilk trene bindin. 430 00:38:49,702 --> 00:38:51,479 -- Gerçekten gitmek isteseydin ... - Gerçekten gitmek isteyen. 431 00:38:51,579 --> 00:38:53,627 Seni aramazdım, tamam. 432 00:38:54,415 --> 00:38:58,319 Ve altı saat boyunca benimle oturdun. Kendim hakkında konuşmama izin verdin. 433 00:38:58,419 --> 00:39:00,592 Haklıydın ve üzgün değilim. 434 00:39:01,339 --> 00:39:05,181 Demek istediğim, her zamankinden daha iyi bir psikiyatristim. İkinci bir usta olabilirdim. 435 00:39:06,427 --> 00:39:08,771 Ama o gün bir tür kapı kapattım. 436 00:39:10,014 --> 00:39:11,436 Ve o zamandan beri onları kapatıyorum. 437 00:39:12,934 --> 00:39:16,689 Şimdi yaptığım mantıksız olabilir. 438 00:39:17,605 --> 00:39:19,027 Belki aptalcadır. 439 00:39:20,775 --> 00:39:21,947 Ama yapmalıyım. 440 00:39:23,194 --> 00:39:24,286 Ah, Sam. 441 00:43:49,043 --> 00:43:50,090 Oradaki kim? 442 00:43:51,337 --> 00:43:52,338 Brooke? 443 00:43:54,715 --> 00:43:57,264 Tamam, bana bütün paranı ver. 444 00:43:58,845 --> 00:44:00,062 Tamam. 445 00:44:00,304 --> 00:44:01,305 Okey. 446 00:44:03,307 --> 00:44:05,309 Burada yaklaşık 50 veya 60 dolar var. 447 00:44:05,977 --> 00:44:07,069 Onu alacağım adamım! 448 00:44:09,397 --> 00:44:10,569 Şimdi bak, ben ... 449 00:44:11,399 --> 00:44:13,401 Kulağa biraz çılgınca geldiğini biliyorum ama ... 450 00:44:14,193 --> 00:44:15,410 Senden bir iyilik rica ediyorum. 451 00:44:18,948 --> 00:44:19,995 Cüzdanım. 452 00:44:21,075 --> 00:44:22,577 Cüzdanımı istiyorsun, değil mi? 453 00:44:23,744 --> 00:44:26,418 Master Kart, Visa, Amerikan Express? 454 00:44:27,915 --> 00:44:29,007 Hey, bak dostum. 455 00:44:29,917 --> 00:44:33,012 - Benimle bir şeyler dene. - Hayır, hayır. 456 00:44:34,338 --> 00:44:38,760 Sadece burada kalmanı ve beni izlemeni istiyorum. 457 00:44:39,552 --> 00:44:41,930 Ve parka gittiğimden emin ol. 458 00:44:43,097 --> 00:44:44,098 Tamam mı? 459 00:44:47,602 --> 00:44:48,603 Ceketin. 460 00:44:50,521 --> 00:44:51,506 Ne? 461 00:44:51,606 --> 00:44:54,075 Ceketini istiyorum, ceketini bana ver. 462 00:44:58,571 --> 00:44:59,572 Anladın. 463 00:45:02,617 --> 00:45:08,499 - Bir daha söylemem. - Tamam. 464 00:45:27,391 --> 00:45:28,483 Çok teşekkürler. 465 00:45:51,499 --> 00:45:54,527 Adli tıp işini bitirince, kişisel eşyalarınız size iade edilecektir. 466 00:45:54,627 --> 00:45:56,880 Ceketiniz, şanssızlık.. 467 00:45:57,004 --> 00:46:00,178 Şimdi bana söyler misin tam olarak burada ne yapıyordun? 468 00:46:02,843 --> 00:46:06,472 Bir hastayla ilgili bir sorunum vardı. 469 00:46:07,515 --> 00:46:10,564 Düşünebilmek için yürümeye karar verdim. 470 00:46:10,977 --> 00:46:12,069 Central Park'ta mı? 471 00:46:13,896 --> 00:46:15,148 Yürüyüşe mi çıktın? 472 00:46:16,357 --> 00:46:18,530 İstediğimden biraz fazla yürümüşüm. 473 00:46:19,402 --> 00:46:21,200 Biri beni soymaya kalktı, hepsi bu. 474 00:46:21,362 --> 00:46:22,454 Dalga geçiyorsun. 475 00:46:26,867 --> 00:46:28,978 Murray, bana bir iyilik yap. Ekibi ara ve ne istediklerini öğren. 476 00:46:29,078 --> 00:46:30,204 Anlaşıldı. 477 00:46:34,875 --> 00:46:37,219 Doktor, sanırım anlamadığın bir şey var. 478 00:46:37,336 --> 00:46:39,213 Birileri dün gece seni öldürmeye çalıştı. 479 00:46:39,505 --> 00:46:40,597 Sanmıyorum. 480 00:46:41,882 --> 00:46:45,728 Her ne sebeple olursa olsun bir hastam öldürüldü. 481 00:46:45,886 --> 00:46:48,623 Birkaç gün sonra, tesadüf eseri, yürüyüşe çıkıp, 482 00:46:48,723 --> 00:46:52,210 Parka gidiyorum, soyuluyorum. Beni soyan adam, sonra kendisi soyuluyor. 483 00:46:52,310 --> 00:46:55,063 Soyulmamak için mücadele etti, öldürüldü. Yani, bu her gün olur.. 484 00:46:55,771 --> 00:46:58,570 İlk olarak, adam öldürüldü çünkü senin ceketini giyiyordu, tamam mı? 485 00:46:58,691 --> 00:47:00,910 ikinci olarak, sadece beş dolar kaybettim, bu saçmalık. 486 00:47:01,068 --> 00:47:03,346 Yaraların şekli George Bynum'unkiyle aynı. 487 00:47:03,446 --> 00:47:06,199 Daha önce 20 kez cinayetlerin henüz bitmediğini söyledim. 488 00:47:26,635 --> 00:47:27,727 Kim o? 489 00:47:28,262 --> 00:47:31,106 Benim, Sam. Seninle konuşmalıyım. 490 00:48:01,962 --> 00:48:03,009 Merhaba. 491 00:48:04,173 --> 00:48:07,518 Bay Chong, bu Doktor Rice. Rice, Bay Chong. 492 00:48:14,683 --> 00:48:15,730 Dün gece neredeydin? 493 00:48:16,268 --> 00:48:19,488 Crispins'e geri döndüm ve bazı işler yapmaya çalıştım. 494 00:48:19,605 --> 00:48:23,326 Seni 11:00 ya da 11:30 gibi aradım ve ... 495 00:48:26,070 --> 00:48:28,014 Yürüyüşe çıktım. 496 00:48:28,114 --> 00:48:30,391 Sanki sonsuza dek gitmiştin. 497 00:48:30,491 --> 00:48:32,744 Birkaç kez aradım. 498 00:48:34,620 --> 00:48:36,167 Uzun bir yürüyüş. 499 00:48:39,333 --> 00:48:41,176 Önemli bir şey değildi. 500 00:48:43,963 --> 00:48:46,216 - Sadece merak ediyordum... - Ben sadece ... Ne? 501 00:48:54,306 --> 00:48:56,183 Bu tür şeyleri düzenli olarak mı yapıyorsun? 502 00:48:57,184 --> 00:48:59,128 Kötü bir sırtım var. 503 00:48:59,228 --> 00:49:03,734 Bay Chong, genellikle geceleri gelir. ama bugün kızının doğum günü. 504 00:49:04,817 --> 00:49:06,535 Seni bir daha ne zaman göreceğim? 505 00:49:09,447 --> 00:49:10,869 Son hastam saat 7: 00'de. 506 00:49:14,660 --> 00:49:17,664 Bu gece Crispins'te çok önemli bir açık artırma var. 507 00:49:18,497 --> 00:49:19,794 Ve... 508 00:49:22,042 --> 00:49:25,296 İtalyan bir müşteri için teklifi ben idare edeceğim.. 509 00:49:27,673 --> 00:49:30,677 Parçalardan biri bir milyon dolardan fazla fiyata gitmeli ... 510 00:49:30,843 --> 00:49:34,038 eğer hiç müzayedeye çıkmadıysanız, 511 00:49:34,138 --> 00:49:36,624 belki onu... 512 00:49:36,724 --> 00:49:39,001 çok çok... 513 00:49:39,101 --> 00:49:40,728 heyecan verici bulursun. 514 00:49:44,398 --> 00:49:45,900 Tabii ki iyi olurdu.. 515 00:49:47,359 --> 00:49:48,576 Saat 8: 00'de başlıyor. 516 00:49:58,954 --> 00:50:02,083 Yarım saat içinde bir hastam var. 517 00:50:02,625 --> 00:50:03,717 Sam. 518 00:50:04,043 --> 00:50:05,090 Evet? 519 00:50:07,546 --> 00:50:08,593 Bir şey değil. 520 00:50:09,840 --> 00:50:10,841 Sam. 521 00:50:13,636 --> 00:50:15,604 Beni ne hakkında görmek istedin? 522 00:50:21,560 --> 00:50:22,857 Önemli değil. 523 00:50:52,758 --> 00:50:54,305 Dr. Rice? 524 00:50:57,638 --> 00:50:59,373 Brooke benden sizinle ilgilenmemı istedi. 525 00:50:59,473 --> 00:51:01,271 Benimle gelir misiniz lütfen? 526 00:51:20,828 --> 00:51:25,608 Bay Bynum'un ölümünün buradaki herkesi ne kadar üzdüğünü size anlatamam. 527 00:51:25,708 --> 00:51:28,694 Öğleden sonra, Gail Phillips ve ben bunun hakkında konuşuyorduk. 528 00:51:28,794 --> 00:51:32,114 Brooke sinirlendi ve bize susmamızı söyledi. 529 00:51:32,214 --> 00:51:34,683 Doktor, onun için gerçekten çok endişeleniyorum. 530 00:51:36,552 --> 00:51:38,429 Brooke sizi ofisinde bekliyor. 531 00:51:38,554 --> 00:51:41,023 Sonda olan. Işığı açık olan tek oda.. 532 00:51:41,932 --> 00:51:43,275 - İyi... - Çok teşekkür ederim. 533 00:51:43,392 --> 00:51:44,689 Hoşçakal. 534 00:52:23,307 --> 00:52:25,230 - Merhaba. - Merhaba. 535 00:52:28,062 --> 00:52:30,281 - Buraya nasıl çıktın? - Heather. 536 00:52:31,732 --> 00:52:32,824 Heather. 537 00:52:34,568 --> 00:52:35,569 Evet. 538 00:52:39,406 --> 00:52:42,476 Buraya yeni geldim son dakika teklifleri almak için. 539 00:52:42,576 --> 00:52:43,623 Brooke? 540 00:52:44,078 --> 00:52:45,125 Orada mısın? 541 00:52:45,496 --> 00:52:48,090 Açık artırma başlıyor. Acele etsen iyi olur. 542 00:52:50,167 --> 00:52:52,945 İyi akşamlar bayanlar baylar. ve Crispins'e hoş geldiniz. 543 00:52:53,045 --> 00:52:55,698 Bu gece, teklif rekabetiniz keyif verici. 544 00:52:55,798 --> 00:52:58,267 bu önemli koleksiyon 20. yüzyıl resimlerinden 545 00:52:58,425 --> 00:53:01,850 çizimler ve heykeller Alex Maddow Malikanesi'nden. 546 00:53:01,970 --> 00:53:04,143 Her şey olduğu gibi satılacak. 547 00:53:04,264 --> 00:53:07,108 Satış şartları ve koşulları, 548 00:53:07,267 --> 00:53:11,213 kataloglarınızda basıldığı gibi, yüzde 10'luk bir alıcı primi var. 549 00:53:11,313 --> 00:53:13,424 Her son teklif fiyatına prim eklendi. 550 00:53:13,524 --> 00:53:17,052 Ayrıca, New York eyalet satış vergileri 551 00:53:17,152 --> 00:53:20,782 faturanıza eklenecek, tabi yasalarca muaf tutulmazsanız. 552 00:53:21,323 --> 00:53:23,475 Ve şimdi bir numaralı partiyle başlıyorum. 553 00:53:23,575 --> 00:53:26,328 Bu kara kalem çizimi Henri Matisse'den. 554 00:53:27,663 --> 00:53:29,356 Ve bunun için ihaleyi, 555 00:53:29,456 --> 00:53:30,858 $10,000'dan açtığımızı açıklıyorum. -Evet 556 00:53:30,958 --> 00:53:32,693 - Evet, şimdi birkaç farklı teklif. 10.000 $. - 10.000 dolar. 557 00:53:32,793 --> 00:53:33,965 - $12,500. - $12,500. 558 00:53:34,128 --> 00:53:35,279 - $15,000. - $15,000. 559 00:53:35,379 --> 00:53:36,881 - $17,500. - $17,500. 560 00:53:37,005 --> 00:53:38,302 - $20,000. -Şimdi $20,000 . 561 00:53:38,465 --> 00:53:40,117 - $21,000. - $21,000. 562 00:53:40,217 --> 00:53:42,786 $22,000. Evet, teklifiniz 22.000 dolar. 563 00:53:42,886 --> 00:53:44,455 - $23,000. - $25,000. 564 00:53:44,555 --> 00:53:45,727 $25,000. 565 00:53:45,848 --> 00:53:48,021 - $30,000. - Şimdi teklifin 30.000 dolar. 566 00:53:48,142 --> 00:53:50,315 Şimdi size karşı 30.000 dolar. 567 00:53:50,477 --> 00:53:55,859 $ 31,000. Herhangi bir arttıran var mı? Son çağrı 31.000 dolar. 568 00:53:56,316 --> 00:53:59,320 - Satıldı. $31,000. - Kart. 569 00:54:01,655 --> 00:54:04,808 Ve şimdi Ekim Natürmort, eser Jim Dine'in. 570 00:54:04,908 --> 00:54:07,331 20,000 dolar ile başlıyoruz. 571 00:54:07,494 --> 00:54:09,897 Evet, şimdi farklı yerlerden 20.000 dolar teklif. 20.000 $.. 572 00:54:09,997 --> 00:54:13,317 - 22.500 dolar. - Şimdi 22.500 dolar, 22.500 dolar. 573 00:54:13,417 --> 00:54:14,610 Telefonda 25.000 dolar. 574 00:54:14,710 --> 00:54:16,111 - 30.000 dolar. - Şimdi 30.000 dolar. 575 00:54:16,211 --> 00:54:18,885 - 35.000 dolar. - Şu an 35.000 dolar. 576 00:54:19,006 --> 00:54:20,883 - 35.000 dolar, sizin teklife karşı. - 40.000 dolar. 577 00:54:21,008 --> 00:54:22,159 - 40.000 dolar. - Burada 45.000 dolar. 578 00:54:22,259 --> 00:54:23,410 Sağ taraftan 45.000 dolar.. 579 00:54:23,510 --> 00:54:24,578 - 50.000 dolar. - 50.000 dolar. 580 00:54:24,678 --> 00:54:26,830 - Elli beş. - 55.000 dolar, sizin teklife karşı efendim. 581 00:54:26,930 --> 00:54:28,853 - 60.000 dolar. - Telefonda 60.000 dolar. 582 00:54:29,016 --> 00:54:31,001 - Altmışbir. - 61.000 dolar. 583 00:54:31,101 --> 00:54:32,603 - 62.000 dolar. - Altmış üç. 584 00:54:32,728 --> 00:54:35,527 $ 63.000. Evet, 63.000 dolar. 585 00:54:35,689 --> 00:54:37,862 - Altmış beş. - Sağdan 65.000 dolar. 586 00:54:38,025 --> 00:54:41,512 - 68.000 dolar. - 68.000 dolar, 67.000 dolar, 68.000 dolar. 587 00:54:41,612 --> 00:54:43,080 70.000 $. 588 00:54:43,614 --> 00:54:47,369 - 72,500 dolar. - Sağda 72.500 dolar. 589 00:54:47,868 --> 00:54:48,960 Daha yüksek. 590 00:54:49,203 --> 00:54:51,956 - Yetmiş beş. - 75.000 dolar. 591 00:54:52,080 --> 00:54:53,190 $ 80,000. 592 00:54:53,290 --> 00:54:56,544 80,000 dolar, sağdaki beyefendi. $ 80,000. 593 00:54:56,710 --> 00:54:57,882 Sizin teklife karşı .... 594 00:54:58,462 --> 00:55:01,466 Bu 80,000 dolar için son çağrı. 595 00:55:01,799 --> 00:55:04,894 Sağdaki beyefendiye 80.000 dolara satıldı. 596 00:55:31,078 --> 00:55:32,500 Bu aptalca. 597 00:55:59,106 --> 00:56:00,340 Evet bayan, açık arttımınız var. 598 00:56:00,440 --> 00:56:02,384 Şu an 350.000 $. 599 00:56:02,484 --> 00:56:04,428 360,000 dolar, tamam. 600 00:56:04,528 --> 00:56:05,929 380,000 $. 601 00:56:06,029 --> 00:56:08,056 400.000 dolar, evet, 400.000 dolar. 602 00:56:08,156 --> 00:56:09,391 425,000 $. 603 00:56:09,491 --> 00:56:10,743 450,000 $. 604 00:56:10,868 --> 00:56:13,963 Sizin teklife karşı efendim. Herhangi bir arttırım için, son çağrı. 605 00:56:14,288 --> 00:56:15,414 450,000 $. 606 00:57:11,845 --> 00:57:13,997 Jackson Pollock tarafından yapılmış bir tablo. 607 00:57:14,097 --> 00:57:18,603 Ve bunun için, en az 250.000 dolarla başlayalım. 608 00:57:18,727 --> 00:57:21,071 250.000 dolar, 250.000 dolar. 609 00:57:21,188 --> 00:57:23,282 - Şimdi 300.000 dolar, 300.000 dolar. - 325.000 dolar. 610 00:57:23,398 --> 00:57:25,617 - 325.000 dolar. - 375.000 dolar. 611 00:57:25,734 --> 00:57:27,577 - Şu an 375,000 dolar. - 400.000 dolar. 612 00:57:27,694 --> 00:57:28,991 - 400.000 dolar. - 425.000 dolar. 613 00:57:29,112 --> 00:57:30,830 425,000 $. 614 00:57:30,948 --> 00:57:32,871 Telefonda 450.000 dolar var. 615 00:57:32,991 --> 00:57:35,289 - 500.000 dolar. - 500.000 dolar. 500.000 $. 616 00:57:35,410 --> 00:57:36,753 Sağdan 550.000 dolar teklif. 617 00:58:09,569 --> 00:58:11,805 Telefonda şimdi 750.000 dolar. 618 00:58:11,905 --> 00:58:13,181 - 750 dolar ... - 800.000 dolar. 619 00:58:13,281 --> 00:58:15,249 Telefonda size karşı 800.000 dolar. 620 00:58:15,367 --> 00:58:17,244 800.000 dolar ... 850.000 dolar. 621 00:58:38,390 --> 00:58:40,734 $900,000. $900,000. 622 00:58:40,934 --> 00:58:44,734 950.000 $. Koridorda şimdi 950.000 dolar. 623 00:58:44,855 --> 00:58:47,233 Telefondan şimdi 975.000 dolar. 624 00:58:47,357 --> 00:58:49,906 - Seksen beş. - 985,000 dolar, tamam. 625 00:58:50,027 --> 00:58:52,121 985,000 $. 626 00:58:52,237 --> 00:58:56,868 Şimdi size karşı, 985.000 dolar. Odadan. 627 00:58:56,992 --> 00:58:59,290 Telefonda size karşı 985,000 dolar. 628 00:58:59,411 --> 00:59:02,085 - 1 milyon dolar. - 1 milyon dolar. 629 00:59:03,832 --> 00:59:05,425 1 milyon dolar. 630 00:59:05,709 --> 00:59:06,926 Size karşı efendim. 631 00:59:07,044 --> 00:59:09,263 1 milyon dolar. 632 00:59:09,379 --> 00:59:12,508 Telefondaki teklif 1 milyon dolar.. 633 00:59:12,632 --> 00:59:13,633 Arttıran var mı? 634 00:59:14,259 --> 00:59:16,808 Son çağrı 1 milyon dolar. 635 00:59:17,054 --> 00:59:18,897 100.000 dolar diyecek misin? 636 00:59:21,558 --> 00:59:22,855 1 milyon dolar. 637 00:59:25,145 --> 00:59:26,146 Arttıran var mı? 638 00:59:39,409 --> 00:59:43,084 Telefondaki teklif. 1 milyon dolarda. 639 00:59:43,205 --> 00:59:44,377 Herhangi bir arttıran var mı? 640 00:59:44,498 --> 00:59:47,468 1 milyon dolar. Sizin teklife karşı, koridordan.. 641 00:59:47,584 --> 00:59:50,007 $1,100,000. 642 00:59:50,128 --> 00:59:52,256 $1,100,000. 643 00:59:52,380 --> 00:59:55,634 Şimdi sizin teklife karşı telefonda 1.100.000 dolar. 644 00:59:56,551 --> 00:59:57,643 Arttıran var mı? 645 00:59:58,136 --> 00:59:59,604 Telefondan sizin teklife karşı.. 646 00:59:59,721 --> 01:00:03,567 Teklif odadan. New York'tan 1,100,000 dolar. 647 01:00:03,683 --> 01:00:06,211 - Son çağrı. 1,100 ... - İki. 648 01:00:06,311 --> 01:00:08,313 $1,200,000. 649 01:00:09,815 --> 01:00:14,616 Teklif telefondan. 1.200.000 dolar, son uyarı. 650 01:00:14,736 --> 01:00:18,640 Bu senin teklifin değil. Teklif telefondan. 651 01:00:18,740 --> 01:00:21,435 Sizin teklifiniz değil efendim, 1.200.000 dolar. 652 01:00:21,535 --> 01:00:23,253 Arttıran var mı? Son çağrı 653 01:00:24,538 --> 01:00:28,168 Son çağrı. $1,200,000. 654 01:00:29,292 --> 01:00:33,047 1,200,000$'a satıldı. Teşekkür ederim teşekkür ederim. 655 01:00:34,631 --> 01:00:38,076 Ve şimdi 57'ye geçelim. Léger'ın resmi. 656 01:00:38,176 --> 01:00:39,268 Ve bunun için... 657 01:01:39,821 --> 01:01:41,698 Anahtarlarımı geri alabilir miyim lütfen? 658 01:01:49,247 --> 01:01:52,400 - Bayan Reynolds, iyi misiniz? - Evet Leo. 659 01:01:52,500 --> 01:01:55,470 Bizim için kilitler misiniz? Alt kata geri dönmeliyiz. 660 01:02:06,056 --> 01:02:07,433 Hoşçakalın doktor. 661 01:02:27,077 --> 01:02:28,920 Başka bir yürüyüşe mi? 662 01:02:33,375 --> 01:02:34,877 Bir arkadaşım var, o bana davetiye verdi. 663 01:02:36,503 --> 01:02:37,612 Geç saate kadar çalışıyorsun. 664 01:02:37,712 --> 01:02:39,555 Bu öğleden sonra bir barmen buldum. 665 01:02:39,673 --> 01:02:41,926 Said Bynum öldürüldüğü gece onun barındaymış. 666 01:02:42,050 --> 01:02:44,428 Bir kadınla, büyük kavga etmişler.. 667 01:02:44,552 --> 01:02:46,872 Kadın bardan kaçıp gitmiş ve Bynum da peşinden çıkmış. 668 01:02:46,972 --> 01:02:51,209 Ben de bu adamı buraya getirip, bir teşhis yapabilir diye düşündüm 669 01:02:51,309 --> 01:02:53,107 Kim bilir, belki şansımız yaver gider, ha? 670 01:02:53,228 --> 01:02:54,821 Umarım. 671 01:03:01,903 --> 01:03:03,200 Aşağı mı efendim?? 672 01:03:05,407 --> 01:03:06,533 Hayır. 673 01:03:15,208 --> 01:03:19,839 Sırada, 84 numaramız var. Lichtenstein'ın resmi.. 674 01:03:19,963 --> 01:03:22,341 Teklife kim başlayacak 20.000 dolardan, 20.000 dolardan mı? 675 01:03:22,465 --> 01:03:24,593 Evet, şimdi 20.000 dolar. 20.000 $. 676 01:03:24,718 --> 01:03:26,470 - 22.500 dolar. - Arka taraftan 22.500 dolar.. 677 01:03:26,594 --> 01:03:28,221 - 22.500 dolar. - 25.000 dolar. 678 01:03:28,513 --> 01:03:31,232 - Şimdi 25.000 dolar, 25.000 dolar. - 27.500 dolar. 679 01:03:31,349 --> 01:03:33,351 27.500 dolar. 680 01:03:33,476 --> 01:03:35,274 Şimdi diğer taraftan 30.000 dolar. 30.000 $. 681 01:03:35,395 --> 01:03:37,773 - 40.000 dolar. - 45.000 dolar. 682 01:03:37,897 --> 01:03:39,490 - $40,000. - $45,000. 683 01:03:39,607 --> 01:03:41,575 $45,000. $45,000. 684 01:03:41,693 --> 01:03:43,366 - 50.000 dolar. - 50.000 dolar, evet. 685 01:03:43,486 --> 01:03:45,113 - 55.000 dolar. - 55.000 dolar. 686 01:03:45,238 --> 01:03:47,115 - 60.000 dolar. - Şu an 60.000 dolar. 687 01:03:47,240 --> 01:03:49,368 65.000 $, teklifiniz efendim. 688 01:03:49,492 --> 01:03:50,618 - 65.000 dolar. - 70.000 dolar. 689 01:03:50,744 --> 01:03:52,166 $70,000. 690 01:03:52,287 --> 01:03:54,631 - $72,000. - $74,000. 691 01:03:54,748 --> 01:03:56,375 74.000 dolar efendim. 692 01:03:56,499 --> 01:03:59,402 - 76.000 dolar. - 76,000 dolar, arka taraftan. 693 01:03:59,502 --> 01:04:01,175 $76,000. 694 01:04:01,546 --> 01:04:04,595 Son çağrı 76.000 dolar, son uyarı. 695 01:04:04,841 --> 01:04:07,060 $76,000. 696 01:04:07,510 --> 01:04:10,263 - 76.000 dolardan satıldı. - Kart. 697 01:04:14,059 --> 01:04:19,172 Ve bir sonraki parti 85 numara. 698 01:04:19,272 --> 01:04:21,400 Matisse seramik plakası. 699 01:04:22,650 --> 01:04:27,247 5.000 dolardan başlıyoruz. 700 01:04:27,364 --> 01:04:30,117 5.000 $, evet, 5.000 $ 'da birkaç yerden. 701 01:04:30,241 --> 01:04:32,084 - Elli beş. - Şu an 5.500 dolar. 702 01:04:32,202 --> 01:04:35,021 - 6,000 dolar. - 6,000 dolar, bayların teklifi 6,000 dolar. 703 01:04:35,121 --> 01:04:36,147 - $6,500. - $7,000. 704 01:04:36,247 --> 01:04:37,274 $7,000. 705 01:04:37,374 --> 01:04:38,500 - 7.000 dolar. - Yetmiş beş. 706 01:04:38,625 --> 01:04:40,127 Şimdi $7,500 dolar . 707 01:04:40,251 --> 01:04:42,595 8000 $. Şimdi arka taraftan. Evet efendim, sizin teklifiniz. 708 01:04:42,712 --> 01:04:44,464 - $8,000. - $8,500. 709 01:04:44,589 --> 01:04:46,432 - 8,500 dolar, evet 8,500 dolar. - 9,000 dolar.. 710 01:04:46,549 --> 01:04:48,017 $9,000. 711 01:04:48,134 --> 01:04:51,104 10,000 dolar, evet, sizi görüyorum efendim. Bu sizin teklifiniz. 10.000 $. 712 01:04:51,221 --> 01:04:54,191 - 11.000 dolar, bayanların teklifi. - 11.000 dolar, bayanların teklifi. 713 01:04:54,307 --> 01:04:55,934 - 12.000 dolar. - 12.000 dolar. 714 01:04:56,059 --> 01:04:58,687 $ 13,000. Evet, bu centilmenlerin teklifi şimdi arkadan teklif verin. 715 01:04:58,812 --> 01:05:02,487 $ 13,000. 13.000 dolardan arttıran var mı? 716 01:05:02,607 --> 01:05:05,110 Evet, teklifinizi aldım, 13.000 dolar. 717 01:05:05,235 --> 01:05:07,329 Evet efendim, bu son uyarı. Bu sizin teklifiniz efendim. 718 01:05:07,445 --> 01:05:09,698 Evet, teklifiniz 13.000 dolar. 719 01:05:09,948 --> 01:05:13,919 - 14.000 dolar. - 14.000 dolar, şimdi 14.000 dolar. 720 01:05:14,035 --> 01:05:18,336 15 bin dolar, yine centilmenlerin teklifi 15.000 dolar. 15,000. 721 01:05:18,456 --> 01:05:19,833 Arttıran var mı? 722 01:05:19,958 --> 01:05:23,178 15.000 $, beyefendinin teklifi odanın arkasında. 723 01:05:23,294 --> 01:05:25,280 Teklif mi veriyorsunuz bayan yoksa sadece el mi sallıyorsunuz? 724 01:05:25,380 --> 01:05:27,758 Son çağrı 15.000 dolar. 725 01:05:29,050 --> 01:05:32,429 - Size satıldı, efendim. $ 15,000. - Kart. 726 01:05:33,012 --> 01:05:34,685 Beyler, sütun tarafında. . 727 01:05:38,351 --> 01:05:40,319 Ve şimdi bu gece satıştaki son ürün. 728 01:05:40,437 --> 01:05:41,529 İşte buradasınız efendim. 729 01:05:41,646 --> 01:05:43,648 Bir dakika bekler misiniz lütfen? 730 01:05:44,691 --> 01:05:47,444 Bunu 10,000 dolardan başlamalıyız 731 01:05:48,528 --> 01:05:49,554 - 10.000 dolar. - 10,500 dolar. 732 01:05:49,654 --> 01:05:51,406 - Şu an 10,500 dolar. - 11.000 dolar. 733 01:05:51,531 --> 01:05:55,206 Şimdi 11,000 dolar. 11.000 $. Şimdi size karşı, 11,000 dolar. 734 01:05:55,326 --> 01:05:56,603 - 11.000 dolar. - 12.000 dolar. 735 01:05:56,703 --> 01:05:58,046 Yine sağda, 12.000 dolar. 736 01:05:58,163 --> 01:05:59,164 - $12,000. - $13,000. 737 01:05:59,289 --> 01:06:02,088 13.000 dolar, 13.000 dolar var.. 738 01:06:02,208 --> 01:06:03,505 $14,000. 739 01:06:03,626 --> 01:06:06,049 14.000 $. Evet tamam. Bu 14,000 dolarlık teklifiniz. 740 01:06:06,171 --> 01:06:07,923 - $15,000. - $15,000. 741 01:06:08,047 --> 01:06:09,765 Bunu Bayan Reynolds'a verir misin lütfen? 742 01:06:09,883 --> 01:06:13,763 - 16.000 dolar. - Şu an 16.000 dolar. 743 01:06:13,887 --> 01:06:15,230 $16,000. 744 01:06:15,346 --> 01:06:16,456 $17,000. 745 01:06:16,556 --> 01:06:17,624 - $17,000. - $18,000. 746 01:06:17,724 --> 01:06:21,399 $ 18,000. Sağdan 18.000 $ yine şimdi, 18.000 dolar. 747 01:06:22,061 --> 01:06:24,814 Size karşı 18.000 dolar efendim. $ 18,000. 748 01:06:24,939 --> 01:06:29,866 The bid is on the right at $18,000. It's $18,000. 749 01:06:30,361 --> 01:06:34,286 Teklif sağdan 18.000 dolar. 18.000 dolar. 750 01:06:34,407 --> 01:06:36,476 $18,500. 751 01:06:36,576 --> 01:06:40,397 $ 19,000. $ 19,000. Yine beyefendinin teklifi.. 752 01:06:40,497 --> 01:06:43,922 $19,000. $19,000. 753 01:06:44,042 --> 01:06:46,136 20.000 $. Tamam, 20.000 dolar. 754 01:06:46,544 --> 01:06:49,297 Arttıran var mı? Son çağrı 20,000 dolar. 755 01:06:50,006 --> 01:06:51,178 $20,000. 756 01:06:51,382 --> 01:06:53,601 20.000 dolardan satıldı. 757 01:06:54,469 --> 01:06:58,393 bu geceki önemli müzayede de sona eriyor resim, tablet ve heykel, 758 01:06:58,515 --> 01:07:00,688 Alex Maddow koleksiyonunun bir parçası. 759 01:07:01,059 --> 01:07:02,811 Hepinize çok teşekkürler, bayanlar ve Baylar. 760 01:07:02,936 --> 01:07:05,405 Satın alma işlemleriniz alt katta.. 761 01:07:05,522 --> 01:07:07,650 Ve ikinci kısmın Maddow Emlak satışı olduğunu hatırlatırım. 762 01:07:07,774 --> 01:07:10,243 burada Crispins'te yarın müzayede sabah devam edecek. 763 01:07:10,360 --> 01:07:12,863 Önemli olan Yunan ve Roma eserleriyle. 764 01:07:12,987 --> 01:07:16,867 Harika bir seyirci oldunuz. Hepinize tekrar teşekkürler. İyi geceler. 765 01:07:48,356 --> 01:07:50,108 - Bayan Phillips? Affedersiniz. - A merhaba. 766 01:07:50,233 --> 01:07:52,611 - Seninle biraz konuşabilir miyim lütfen? - Olur. 767 01:07:54,195 --> 01:07:57,495 Brooke Reynolds'u bulmaya çalışıyorum. Yarım saat önce benimle burada buluşacaktı.. 768 01:07:57,615 --> 01:08:01,419 - Nerede olduğu hakkında bir fikrin var mı? - Satıştan beri onu görmedim. 769 01:08:01,536 --> 01:08:03,959 - Dairesine baktın mı? - Evet, orada değil. 770 01:08:05,123 --> 01:08:07,421 Peki yarın sabah çalışmak için geldiğinde, bulabilirsiniz. 771 01:08:07,542 --> 01:08:09,044 9:30-10:00 arasında.. 772 01:08:09,168 --> 01:08:12,426 Bir dakika bekle. Onunla konuşmalıyım. bu çok önemli. 773 01:08:14,215 --> 01:08:15,888 Oh, beni öldürecek. 774 01:08:16,384 --> 01:08:19,178 Ailesinin Long Island'da bir evi var. Bazen oraya gider. 775 01:08:19,304 --> 01:08:21,181 - Nerede? - Glen Cove'da. 776 01:08:21,347 --> 01:08:26,102 - Wood Street veya Wood Lane'de. - Tamam teşekkürler. 777 01:09:22,158 --> 01:09:23,205 Brooke? 778 01:09:51,979 --> 01:09:53,572 Burada kimse var mı? 779 01:10:23,886 --> 01:10:25,371 Bayan Phillips? 780 01:10:25,471 --> 01:10:28,099 Oh, aman Tanrım ... Beni korkudan öldürecektin. 781 01:10:28,391 --> 01:10:29,893 Bu saatte seni rahatsız ettiğim için özür dilerim. 782 01:10:30,351 --> 01:10:32,795 Birkaç dakika seninle konuşabilir miyim acaba? 783 01:10:32,895 --> 01:10:34,989 Şey, bu önemli.. 784 01:10:35,106 --> 01:10:36,278 Bayan Reynolds hakkında. 785 01:10:37,817 --> 01:10:39,160 Tamam. 786 01:10:40,319 --> 01:10:41,411 Gelmek ister misin? 787 01:10:46,075 --> 01:10:47,167 Beni nasıl buldun? 788 01:10:49,328 --> 01:10:51,956 Seninle çalışan arkadaşının adı neydi? 789 01:10:53,291 --> 01:10:55,214 Bana burada olabileceğini o söyledi.. 790 01:11:07,972 --> 01:11:10,600 Masanı kurcalamam yanlıştı. 791 01:11:10,725 --> 01:11:12,068 Bunun için üzgünüm. 792 01:11:12,185 --> 01:11:13,277 Yani, nasıl hissettiğini anlayabiliyorum.. 793 01:11:13,394 --> 01:11:17,115 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsan benim ne hissettiğimi nasıl anlayabilirsin? 794 01:11:17,565 --> 01:11:18,691 Haklısın. 795 01:11:18,816 --> 01:11:20,259 Senin hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 796 01:11:20,359 --> 01:11:24,201 Ama polisi biliyorum. George Bynum'u senin öldürdüğünü düşünüyorum. 797 01:11:26,449 --> 01:11:28,326 Ne düşünüyorsun? 798 01:11:32,038 --> 01:11:33,585 Sence onu öldürdüm mü? 799 01:11:34,373 --> 01:11:35,545 Hayır. 800 01:11:38,252 --> 01:11:39,378 Ama emin değilsin.. 801 01:11:41,798 --> 01:11:43,015 Beni dinle! 802 01:11:47,929 --> 01:11:49,806 Senin için ben sadece bir aksesuarım. 803 01:11:49,931 --> 01:11:51,541 Ne olduğunu bilmiyorum. 804 01:11:51,641 --> 01:11:54,520 Kanıt saklıyorum. Adaleti engelliyorum. 805 01:11:54,644 --> 01:11:57,797 Eğer önce hapse atılmazsam, lisansımı iptal ettireceğim. 806 01:11:57,897 --> 01:12:01,276 Bir de üstüne, sevmediğim bir tablo için de 15.000 $ harcadım. 807 01:12:26,342 --> 01:12:27,719 Gazete parçasındaki adam bu. 808 01:12:30,263 --> 01:12:31,560 Bu benim babam. 809 01:12:35,184 --> 01:12:37,733 Sam, gazete parçalarının masama nasıl girdiğini bilmiyorum. . 810 01:12:37,854 --> 01:12:39,982 - Bütün bunlar uzun zaman önce oldu. - Bütün bunlar? 811 01:12:41,399 --> 01:12:42,616 Babamın ölümü. 812 01:12:52,201 --> 01:12:53,623 Ne oldu? 813 01:12:57,498 --> 01:12:59,341 Bu ev anneme aitti. 814 01:13:04,589 --> 01:13:05,841 Burada büyüdüm. 815 01:13:14,432 --> 01:13:16,605 Ben çok küçükken ayrıldılar. 816 01:13:17,101 --> 01:13:18,819 Ama hatırlıyorum ... 817 01:13:19,395 --> 01:13:22,023 İşte o zaman annem içmeye başladı. 818 01:13:22,148 --> 01:13:25,118 Neyse, 16 yaşındaydım. Ben okuldayken, 819 01:13:26,068 --> 01:13:28,947 aradılar ve bana aşırı alkolden öldüğünü söylediler. 820 01:13:29,071 --> 01:13:31,244 Bunu doğrudan söylemediler ama .... 821 01:13:33,159 --> 01:13:34,832 Öyleydi. 822 01:13:35,661 --> 01:13:37,379 Hatırlıyorum. 823 01:13:38,623 --> 01:13:40,500 Onun için hiç bir şeyin önemi yoktu. 824 01:13:41,834 --> 01:13:43,507 Pişmanlık yoktu, hiç bir şey yoktu. 825 01:13:45,254 --> 01:13:50,431 Cenazeden sonra babam geldi. Beni tekrar Floransa'ya götürdü.. 826 01:13:51,719 --> 01:13:54,017 Orada iki yıl yaşadım. 827 01:13:55,848 --> 01:13:59,022 Hayatımın en mutlu yıllarını yaşadım.. 828 01:14:03,189 --> 01:14:06,944 Sonra, Haziran’daki 18. doğum günümde, 829 01:14:07,109 --> 01:14:08,907 Miras hakkını kazandığımda, 830 01:14:09,028 --> 01:14:13,704 Tüm avukatlar, imzalanacak çok sayıda belgeler. 831 01:14:13,824 --> 01:14:16,373 Ve bu kağıtların içinde ve arasında bir de.. 832 01:14:17,078 --> 01:14:21,999 Bana annemin ölmeden önce yazdığı bir mektup vardı. 833 01:14:26,337 --> 01:14:27,714 Mektubunda beni ... 834 01:14:33,010 --> 01:14:35,513 her zaman çok sevdiğini söylemişti. 835 01:14:39,266 --> 01:14:42,236 Çok üzgündü, bunu biilmiyordum. 836 01:14:44,772 --> 01:14:47,446 Annem bana, babamın... 837 01:14:48,609 --> 01:14:51,988 beni kendisine karşı kışkırttığını, bunun da kalbini kırdığını söylüyordu. 838 01:14:53,114 --> 01:14:55,037 Babam, annemi hiç sevmemişti. 839 01:14:56,242 --> 01:15:00,021 Sadece parasıyla ilgileniyordu. 840 01:15:00,121 --> 01:15:02,624 Ve babamın beni de hiç sevmediğini söylüyordu. 841 01:15:04,500 --> 01:15:07,049 Sadece kendisine karşı bir silah gibi kullanmak için rol yapıyormuş. 842 01:15:07,169 --> 01:15:10,218 Benden korktuğunu söyledi. Demişti ki ... 843 01:15:12,174 --> 01:15:17,813 Babama çok ama çok dikkat etmeliyim. Para için her şeyi yapardı ... . 844 01:15:20,099 --> 01:15:21,942 Yani ben.. 845 01:15:22,351 --> 01:15:26,881 Öğleden sonra geri dönmem gerekiyordu. Bütün bu belgeleri imzala, ama yapamam, ben ..... 846 01:15:26,981 --> 01:15:30,326 Yapamadım. Bize yakın bir kiliseye gittim. 847 01:15:31,444 --> 01:15:33,913 Sadece yalnız kalmak için.Ama kilisede çok sayıda turist vardı. 848 01:15:34,030 --> 01:15:35,498 Bu yüzden çan kulesine girdim.. 849 01:15:35,614 --> 01:15:37,558 Babam beni takip etmiş. 850 01:15:37,658 --> 01:15:39,911 Üzgündü.Mektupta ne yazıldığını öğrenmek istiyordu. 851 01:15:40,036 --> 01:15:41,479 Yapamazdım.. 852 01:15:41,579 --> 01:15:45,459 Söylememeliydim ... Onu görmek istemedim. Sadece uzaklaşmak istedim ama o ... 853 01:15:45,583 --> 01:15:48,712 Gitmeme izin vermedi. Bu yüzden ona mektubu gösterdim. 854 01:15:48,836 --> 01:15:49,883 Sallanıyordu. 855 01:15:50,004 --> 01:15:53,099 Ve hatırlıyorum, kağıdı okurken titriyordu. 856 01:15:55,426 --> 01:15:58,646 Okumayı bitirdiğinde, mektubu çok dikkatlice katladı. 857 01:15:58,763 --> 01:16:00,310 Ve bana geri verdi. 858 01:16:02,433 --> 01:16:06,646 Sonra annem hakkında bir şaka yaptı. 859 01:16:06,771 --> 01:16:07,988 Bu... 860 01:16:08,606 --> 01:16:10,108 Olasılıkla doğruydu da... 861 01:16:11,358 --> 01:16:14,032 Mektubu yazdığında sarhoş olduğunu veya buna benzer durumda olduğunu söyledi. 862 01:16:14,153 --> 01:16:15,951 Sonra bana gülümsedi. 863 01:16:17,406 --> 01:16:20,455 Annem için söylediklerinde haklı olduğunu biliyordum. 864 01:16:22,661 --> 01:16:24,271 Kollarını dışarı açıp bana doğru geldi. 865 01:16:24,371 --> 01:16:26,920 Sanırım beni kucaklayacaktı. 866 01:16:27,458 --> 01:16:31,053 Ama yüzündeki ifadeyle beni korkuttu. 867 01:16:31,170 --> 01:16:34,094 Onu salladım ve çok kızdı. 868 01:16:34,215 --> 01:16:37,845 Beni yakaladı ve barikatlara itti. 869 01:16:38,010 --> 01:16:40,058 Uzaklaşmaya çalıştım ama bu onu daha sinirlendirdi. 870 01:16:40,179 --> 01:16:42,273 Ve beni demiryolunda raylara doğru tuttu, 871 01:16:42,389 --> 01:16:44,437 ve emindim beni yok edecekti. 872 01:16:44,558 --> 01:16:46,606 Sonra düşündüm, “Yapmaya çalıştığı şey bu.” 873 01:16:46,727 --> 01:16:48,070 "Beni öldürmeye çalışıyor." 874 01:16:48,187 --> 01:16:50,256 Ve ben de saldırganlaştım, 875 01:16:50,356 --> 01:16:54,111 Etrafımda dönüp elimden geldiğince sert vurdum.. 876 01:16:54,235 --> 01:16:55,612 Geri düştü. 877 01:16:55,736 --> 01:17:00,099 Sanırım dengesini kaybetmiş olmalı. Raylara doğru savruldu. 878 01:17:00,199 --> 01:17:03,373 Yere düştü ve adımı söyledi. 879 01:17:11,252 --> 01:17:13,630 Ama hareket edemedim. 880 01:17:17,258 --> 01:17:18,726 Sadece hareket edemedim. 881 01:17:28,978 --> 01:17:30,946 Anında öldüğünü söylediler. 882 01:17:36,443 --> 01:17:37,740 Ben sadece .. 883 01:17:42,199 --> 01:17:43,621 Oradaydı... 884 01:17:44,869 --> 01:17:46,771 Bazı olaylar, 885 01:17:46,871 --> 01:17:49,124 ilk başta, ama asla ... 886 01:17:51,709 --> 01:17:53,677 Resmi bir soruşturma bile olmadı. 887 01:17:58,048 --> 01:18:00,392 Herkes birbirimizi ne kadar sevdiğimizi biliyordu. 888 01:18:07,266 --> 01:18:09,043 Bunu unuttun mu? 889 01:18:09,143 --> 01:18:13,068 - George Bynum'a söyleyene kadar? - Hayır, hayır, bunu George'a hiç söylemedim. 890 01:18:13,189 --> 01:18:14,691 Ama o biliyordu. 891 01:18:16,150 --> 01:18:17,527 Evet biliyordu. 892 01:18:18,110 --> 01:18:19,737 Nasıl? 893 01:18:20,738 --> 01:18:22,206 Nasıl olduğunu bilmiyorum. 894 01:18:23,991 --> 01:18:25,413 Bilmiyorum. 895 01:18:27,077 --> 01:18:28,670 Ona birbirimizi görmenin yararı 896 01:18:28,787 --> 01:18:32,441 olmadığını söylediğimde, 897 01:18:32,541 --> 01:18:34,543 bana her şeyi bildiğini söyledi. 898 01:18:36,128 --> 01:18:37,129 Beni tehdit etti. 899 01:18:37,254 --> 01:18:38,426 Her şeyi tekrar herkese anlatacağını söyledi. 900 01:18:38,547 --> 01:18:41,175 Dayanamadım. 901 01:18:42,176 --> 01:18:44,554 - Ve bu evi biliyordu. - Evet. 902 01:18:47,389 --> 01:18:50,359 - Bunu nasıl bildin? - Çünkü Bynum gördüğü bir rüyasını anlatmıştı. 903 01:18:50,809 --> 01:18:53,904 Rüyasında bu evdeydi, onu öldüren kişi de öyle. 904 01:18:54,021 --> 01:18:57,321 Rüyasında, bu eve gece geç saatte Bynum geliyor. 905 01:18:57,441 --> 01:19:00,786 Tüm mobilyaların çarşaflarla kaplı bulunduğu bir odaya girdi. 906 01:19:01,654 --> 01:19:05,182 Uzak bir duvar, büyük bir eski dolap.. 907 01:19:05,282 --> 01:19:06,499 ofisindeki gibi. 908 01:19:09,995 --> 01:19:12,373 İçinde yeşil bir kutu var. 909 01:19:12,498 --> 01:19:15,442 Kutuyu alır ve cebine koyar. 910 01:19:15,542 --> 01:19:17,715 Bir sandalyede oturan küçük bir kız görüyor. 911 01:19:17,836 --> 01:19:19,759 Doldurulmuş bir hayvanı tutuyor. 912 01:19:20,089 --> 01:19:23,013 Byrum kıza yaklaştığında, kız hayvanın gözlerden birini çıkarır. 913 01:19:23,133 --> 01:19:25,477 Hayvan kanamaya başlar. 914 01:19:25,678 --> 01:19:28,372 Sam, bilmiyorum.. Bunu neden yapıyorsun, bilmiyorum. 915 01:19:28,472 --> 01:19:29,974 O döner ve bir kapı arar ... 916 01:19:32,977 --> 01:19:35,150 Uzun bir koridora çıkar. 917 01:19:44,405 --> 01:19:48,413 Kızdan uzaklaşmaya çalışıyor. ama kız onu takip etmeye başlar. 918 01:19:50,828 --> 01:19:52,250 Koridor ... 919 01:19:53,580 --> 01:19:55,127 büyük bir odaya açılıyor. 920 01:20:00,754 --> 01:20:02,381 Odanın bir sürü Fransız kapısı var. 921 01:20:09,680 --> 01:20:12,708 Odadan çıkmaya çalışıyor. Ama kapılar kilitli.. 922 01:20:12,808 --> 01:20:15,652 Odaya kadar çocuk onu takip eder. 923 01:20:17,021 --> 01:20:20,366 Etrafına bakar ve bir merdiven görür. 924 01:20:21,191 --> 01:20:22,283 O yöne doğru... 925 01:20:23,235 --> 01:20:24,361 Bir dakika bekle. 926 01:20:24,945 --> 01:20:26,162 Merdiven yok. 927 01:20:27,990 --> 01:20:29,116 Evet var. 928 01:20:45,549 --> 01:20:47,222 Adım adım çıkmaya başlar. 929 01:20:47,468 --> 01:20:50,562 Zirveye ulaştığında, kapıyı açmayı deniyor ama açılmıyor. 930 01:20:50,763 --> 01:20:52,857 Çocuğun yaklaştığını hissedebiliyor. 931 01:20:53,265 --> 01:20:56,610 Sonunda kapı açılır. İçeri girer, kapıyı arkasından kapatır. 932 01:20:57,311 --> 01:21:00,110 Ve sonra yeşil kutuyu cebinden alır. 933 01:21:00,439 --> 01:21:02,157 Kutu parmaklarından kayar. 934 01:21:02,441 --> 01:21:03,658 Yeşil bir kutu değil. 935 01:21:05,944 --> 01:21:08,823 Yeşil kutu gibi geliyor, ama değil. 936 01:21:10,741 --> 01:21:12,414 Crispins'ten Gail Phillips, O .. 937 01:21:12,534 --> 01:21:14,207 Nedense bankalara güvenmiyor.. 938 01:21:14,328 --> 01:21:17,798 Maaşını alıp parayı çeker. Parayı da yanında taşır.. 939 01:21:17,915 --> 01:21:19,633 Unuttuğum biri ... 940 01:21:21,126 --> 01:21:24,221 George katlanmış bir yeşil dolar için onu arıyordu 941 01:21:26,465 --> 01:21:28,593 Aman Tanrım, polisi aramalıyım. 942 01:21:28,717 --> 01:21:32,221 - Niye ya? Sorun ne? - Gail Phillips, George Bynum'u öldürdü. 943 01:21:36,517 --> 01:21:38,770 - Bunu nasıl bilebilirsin? - Rüya. 944 01:21:38,894 --> 01:21:42,423 Eğer haklıysam, Crispins'te işe girmeden önce bir ilişkileri vardı. 945 01:21:42,523 --> 01:21:45,697 Gail'e göre her şeyi mahveden senin varlığındı. 946 01:21:45,818 --> 01:21:48,992 Eğer sen olmasaydın, George Bynum hala hayatta olacaktı.. 947 01:21:50,781 --> 01:21:53,660 Onu reddettiğinde, senin yüzünden onu öldürdü. 948 01:21:53,784 --> 01:21:55,627 Ve şimdi sanki sen öldürmüşsün gibi görünmesini sağlamaya çalışıyor. 949 01:21:55,744 --> 01:21:56,770 Evet. 950 01:21:56,870 --> 01:21:59,874 Dedektif Joseph Vitucci lütfen. Sam Rice arıyor. 951 01:22:04,628 --> 01:22:07,427 Gazete kupürlerini masana koyanın da Gail olduğuna eminim. 952 01:22:07,548 --> 01:22:09,095 Polisin onları bulacağını umuyorum. 953 01:22:09,216 --> 01:22:12,595 Ve bu işe yaramazsa, seni öldürmek zorunda kalacak. 954 01:22:16,014 --> 01:22:18,142 Lütfen onu bulmaya çalışır mısın? bu çok önemli. 955 01:22:37,578 --> 01:22:38,704 Bir dakika bekle. 956 01:22:39,121 --> 01:22:40,794 Sana burada olduğumu kim söyledi? 957 01:22:44,126 --> 01:22:45,503 Bence gitsek iyi olacak. 958 01:23:26,877 --> 01:23:27,861 Aman Tanrım. 959 01:23:27,961 --> 01:23:30,180 - Ne? - Anahtarlarımı unuttum. 960 01:23:31,256 --> 01:23:33,350 Brooke! 961 01:27:18,316 --> 01:27:19,408 Atla. 962 01:27:22,904 --> 01:27:23,905 Ne? 963 01:27:30,287 --> 01:27:32,085 - Atla. - Yapma! 964 01:27:32,456 --> 01:27:33,833 Hayır!74769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.