All language subtitles for Mio.fratello.e.figlio.unico.2007.576i.DVD.MPEG2.ITA.DD.5.1-SWEY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,920 --> 00:00:46,354 Etter. 2 00:00:50,960 --> 00:00:54,794 Bij m'n vertrek naar het seminarie kwam alleen m'n broer. 3 00:00:55,640 --> 00:00:59,156 M'N BROER IS ENIG KIND 4 00:01:14,200 --> 00:01:16,430 Eogue intraverunt Menelaus... 5 00:01:16,600 --> 00:01:19,797 … Ulixes, Diomedes, Thessander. 6 00:01:19,960 --> 00:01:22,759 Tien jaar vochten de Achaeërs om Troje. 7 00:01:22,920 --> 00:01:25,673 Epeios bouwde een enorm houten paard. 8 00:01:25,840 --> 00:01:30,311 Met Menelaos en Odysseus.… -Goed zo, Benassi. 9 00:01:30,480 --> 00:01:33,791 We weten dat je goed bent. Ga maar zitten. 10 00:01:35,480 --> 00:01:40,316 Soms kwam Manrico me bezoeken, als enige. 11 00:01:54,720 --> 00:01:58,759 Ik geef je een foto van m'n vriendin. 12 00:01:58,920 --> 00:02:01,389 Misschien gebeurt het wonder. -Welk wonder? 13 00:02:01,560 --> 00:02:02,994 Hou maar. 14 00:02:04,400 --> 00:02:06,789 Dat je normaal wordt. 15 00:02:06,960 --> 00:02:11,279 Religie is één grote leugen. -En Jezus dan? 16 00:02:11,280 --> 00:02:15,513 Een revolutionair die de Romeinen pestte en dus moest hangen. 17 00:02:15,880 --> 00:02:20,716 En de bijbel dan? En God die Adam schiep? 18 00:02:20,880 --> 00:02:25,795 Allemaal gelul. De mens stamt af van de apen. 19 00:02:25,960 --> 00:02:29,237 Ga hier weg, nu het nog kan. 20 00:02:30,680 --> 00:02:33,354 Zie maar wat je doet. 21 00:02:35,480 --> 00:02:38,996 M'n broer gaf me een foto van z'n vriendin… 22 00:02:39,160 --> 00:02:41,231 …en toen heb ik gezondigd. 23 00:02:44,200 --> 00:02:46,237 Dit is een actrice. 24 00:02:46,400 --> 00:02:49,074 Ze heet Marisa Allasio. 25 00:02:50,600 --> 00:02:54,036 Het is een hoofdzonde. Wat moet ik doen? 26 00:02:54,200 --> 00:02:57,079 Is dit de eerste keer? 27 00:02:59,960 --> 00:03:02,429 Zes weesgegroetjes zeggen. 28 00:03:02,600 --> 00:03:05,479 Krijg ik absolutie? -Natuurlijk. 29 00:03:05,640 --> 00:03:10,476 Ik doe het vast weer. -Welnee, dat hoeft niet. 30 00:03:10,640 --> 00:03:13,871 Wel waar. Ik wil geen absolutie. 31 00:03:14,040 --> 00:03:18,557 Morgen praten we verder. -Moet ik zeggen hoe het hoort? 32 00:03:18,720 --> 00:03:21,360 Geef me straf. 33 00:03:21,520 --> 00:03:25,912 Een zonde kan gebeuren. Tot over een paar dagen. 34 00:03:26,080 --> 00:03:29,710 Naar het verre eiland Cuba... 35 00:03:29,880 --> 00:03:35,080 ...zijn Sovjetschepen onderweg met atoomraketten aan boord. 36 00:03:35,240 --> 00:03:39,996 Dat kan leiden tot de Derde Wereldoorlog. We moeten bidden. 37 00:03:40,160 --> 00:03:43,391 Hoe kunnen ze communist zijn? -Bidden, Benassi. 38 00:03:43,560 --> 00:03:47,474 Snappen ze dat niet? -Geen vragen stellen. 39 00:03:50,560 --> 00:03:53,791 God, laat me sterven aan longontsteking. 40 00:03:53,960 --> 00:03:57,078 Maar bekeer Chroesjtsjov en de communisten. 41 00:04:30,960 --> 00:04:32,473 Trek je je af? 42 00:04:34,200 --> 00:04:35,634 Nou en? 43 00:04:35,800 --> 00:04:38,633 Voortaan doe ik het voor je. 44 00:04:48,400 --> 00:04:53,236 Zeg maar dat ik het heb gedaan, Antonio Benassi, 'Etter'. 45 00:04:55,640 --> 00:04:59,076 Ik ben in gewetensnood. Wat moet ik doen? 46 00:05:33,600 --> 00:05:36,638 Doe je naakt open voor vreemden? 47 00:05:36,800 --> 00:05:41,351 Ben jij een vreemde? -Hoe wist je dat ik het was? 48 00:05:41,520 --> 00:05:45,593 Krijgen we jou er ook nog bij? 49 00:05:45,760 --> 00:05:48,070 Geef me een kus. 50 00:05:48,240 --> 00:05:52,711 Wat is dat ding? -Dat is om rond te komen. 51 00:05:52,880 --> 00:05:56,794 Met het loon van je vader eten we de halve maand... 52 00:05:56,960 --> 00:05:59,554 … brood, water en suiker. 53 00:06:04,400 --> 00:06:07,233 Marisa Allasio heeft haar wonder verricht. 54 00:06:07,400 --> 00:06:12,236 Een cadeau van mama? -Ik heb het geleend. Proberen? 55 00:06:13,120 --> 00:06:15,589 Stop die stokjes maar in je ding. 56 00:06:18,320 --> 00:06:21,438 Wat doe jij op mijn bed? -Ik slaap hier. 57 00:06:21,600 --> 00:06:26,436 En ik dan? -In de gang, op de slaapbank. 58 00:06:26,600 --> 00:06:29,479 In de gang? Ben ik het lelijke eendje? 59 00:06:29,640 --> 00:06:31,836 Ik wil in de kamer van Manrico. 60 00:06:32,000 --> 00:06:35,356 Papa, ik wil in Manrico z'n kamer. 61 00:06:35,520 --> 00:06:38,319 Daar is hij. En wat nu? 62 00:06:40,960 --> 00:06:43,156 Een priester was handig geweest. 63 00:06:43,320 --> 00:06:46,073 Ik doe examen voor het gymnasium. 64 00:06:46,240 --> 00:06:48,390 Ik was eerste in Latijn. 65 00:06:48,560 --> 00:06:50,471 Word liever landmeter. 66 00:06:50,640 --> 00:06:53,234 Dat wil ik niet. -Waarom? 67 00:06:53,400 --> 00:06:57,712 Ik kan geen cijfers in m'n hoofd houden. 68 00:06:58,680 --> 00:07:03,072 Met een acht gemiddeld mag je naar het gymnasium. 69 00:07:03,240 --> 00:07:07,518 Anders ga je landmeten. Nu wil ik me opfrissen. 70 00:07:07,680 --> 00:07:10,115 Papa, luister even. 71 00:07:10,280 --> 00:07:13,875 Als ik eens bij jou kwam werken? 72 00:07:14,040 --> 00:07:15,917 In de fabriek? Ben je gek? 73 00:07:16,080 --> 00:07:18,799 Aan jullie kant. -Welke? 74 00:07:18,960 --> 00:07:23,716 Van de onderklasse. -Ga naar je moeder. 75 00:07:23,880 --> 00:07:27,555 Bedankt voor de fijne ontvangst. 76 00:07:30,960 --> 00:07:32,394 Rustig. 77 00:07:33,560 --> 00:07:36,871 Zo ging het thuis. Gelukkig had ik Mario. 78 00:07:37,040 --> 00:07:40,237 Wat was dat? -Amerikaanse militaire begraafplaats. 79 00:07:40,400 --> 00:07:44,075 Gesneuvelden bij Anzio. -Arme donders. 80 00:07:44,240 --> 00:07:50,191 Hadden ze het fascisme met rust gelaten, hadden ze nu een gezin. 81 00:07:50,360 --> 00:07:53,796 Komen die Bosjesmannen ons democratie leren? 82 00:07:53,960 --> 00:07:58,158 En wat bouwen ze, behalve wolkenkrabbers? Niets. 83 00:07:58,320 --> 00:08:03,554 Middenin de woestijn bouwde het fascisme Asmara en Tripoli. 84 00:08:03,720 --> 00:08:07,236 In Asmara was het net of je in Rome liep. 85 00:08:07,400 --> 00:08:10,392 Daar wil ik heen. -Asmara? 86 00:08:10,560 --> 00:08:15,236 Nee, Rome. Ik hou van eeuwige dingen. 87 00:08:16,400 --> 00:08:18,789 Kom hier, lekker ding. 88 00:08:18,960 --> 00:08:21,554 Die zijn niet eeuwig. 89 00:08:21,720 --> 00:08:24,155 Dat zie ik, ja. 90 00:08:50,720 --> 00:08:53,280 Ik ben geslaagd met acht gemiddeld. 91 00:08:53,440 --> 00:08:55,909 Goed, dat is de helft van je plicht. 92 00:08:56,080 --> 00:08:59,118 Nu mag ik naar het gymnasium. 93 00:08:59,280 --> 00:09:02,432 Dat was een belofte van je vader. 94 00:09:02,600 --> 00:09:04,079 Je wist het. 95 00:09:04,240 --> 00:09:08,359 De beslissing van één ouder telt niet voor de wet. 96 00:09:08,520 --> 00:09:10,750 Wat een gelul. -Niet vloeken. 97 00:09:10,920 --> 00:09:14,515 Kom hier. Let op je woorden. 98 00:09:14,680 --> 00:09:17,240 Begrepen? Kom hier. 99 00:09:17,400 --> 00:09:19,391 Ga je slaan? -Zeker. 100 00:09:19,560 --> 00:09:22,234 Waarom zij wel en ik niet? 101 00:09:22,400 --> 00:09:25,677 Een vrouw trouwt met een man die haar onderhoudt. 102 00:09:25,840 --> 00:09:27,638 Mooi niet. 103 00:09:27,800 --> 00:09:31,589 Ze trouwt niet. -Ze wordt concertiste. 104 00:09:31,760 --> 00:09:33,239 En ik latinist. 105 00:09:33,400 --> 00:09:38,520 Manrico gaat niet studeren. Dus waarom jij wel? 106 00:09:38,680 --> 00:09:40,751 Waarom Violetta dan? 107 00:09:40,920 --> 00:09:45,551 Hou op. Met muziek verdien je geld. -Is dit de wet? 108 00:09:45,720 --> 00:09:47,791 Ga niet zo tekeer. 109 00:09:49,480 --> 00:09:50,959 Hou eens op. 110 00:09:51,120 --> 00:09:53,236 Weg jij. -Ik hoor je van ver. 111 00:09:53,400 --> 00:09:55,630 Raap die tassen op. 112 00:09:55,800 --> 00:09:57,473 Wat een drukte. 113 00:09:57,640 --> 00:09:59,756 Kom achterop, mam. 114 00:10:01,120 --> 00:10:03,077 We hebben geen rust meer. 115 00:10:03,240 --> 00:10:06,153 Ga naar huis. -Rot op. 116 00:10:06,320 --> 00:10:10,393 Je komt naar huis. -Maak dat je wegkomt. 117 00:10:10,560 --> 00:10:12,756 Ik sla je. -Rot op. 118 00:10:12,920 --> 00:10:16,038 Ik kan je niet meer zien. Rot op. 119 00:10:16,200 --> 00:10:19,397 Praat je nog steeds? -Houd je kop, smeerlap. 120 00:10:21,200 --> 00:10:24,397 Ik hield het niet langer uit in dat huis. 121 00:10:24,560 --> 00:10:28,235 M'n moeder stemde op de huisjespartij. 122 00:10:28,400 --> 00:10:31,040 Dat van ons stortte zowat in. 123 00:10:31,200 --> 00:10:35,353 Er was een partij voor de huizen en daar stemde ze op... 124 00:10:35,520 --> 00:10:38,194 …in de hoop op een nieuw huis. 125 00:10:40,400 --> 00:10:42,118 Geef me een lift. 126 00:11:12,240 --> 00:11:15,153 Eindigt hier de weg naar Genua? 127 00:11:16,960 --> 00:11:18,837 Wat nu? 128 00:11:19,000 --> 00:11:20,673 Waar ga ik nu heen? 129 00:11:31,800 --> 00:11:33,677 Ik wilde naar Genua… 130 00:11:33,840 --> 00:11:38,869 …en per schip naar Afrika om de onderklasse te helpen. 131 00:11:39,040 --> 00:11:42,829 Maar de weg eindigde in Ostia… 132 00:11:43,000 --> 00:11:45,719 …Vijfhonderd kilometer ervoor. 133 00:11:45,880 --> 00:11:47,791 Ik zei dat hij vrijkwam. 134 00:11:47,960 --> 00:11:50,713 De carabinieri brachten me terug. 135 00:11:54,800 --> 00:11:56,791 Geen ruzie maken. 136 00:12:02,120 --> 00:12:05,078 Ik heb veel geduld en hoop. 137 00:12:08,320 --> 00:12:11,790 Wat hebben we je gedaan? -Onrecht. 138 00:12:11,960 --> 00:12:14,520 Wat voor onrecht? 139 00:12:14,680 --> 00:12:17,832 Had het tegen mama gezegd. -Zij is de ergste. 140 00:12:20,120 --> 00:12:22,316 Praat niet zo over je moeder. 141 00:12:23,360 --> 00:12:25,749 Ze heeft alles voor jullie over. 142 00:12:25,920 --> 00:12:28,275 Voor die twee wel. 143 00:12:29,560 --> 00:12:32,029 Wiens zoon ben jij? 144 00:12:32,200 --> 00:12:34,350 We mochten niets zeggen. 145 00:12:37,200 --> 00:12:39,111 Wat hebben we misdaan? 146 00:12:39,280 --> 00:12:44,275 Ik wil ook dingen weten. Maar we moeten onze mond houden. 147 00:12:44,440 --> 00:12:47,671 Hou daarmee op. Je doet haar verdriet. 148 00:12:47,840 --> 00:12:49,638 Zij mij ook. 149 00:12:49,800 --> 00:12:52,474 Genoeg. -Raak me niet aan. 150 00:12:52,640 --> 00:12:55,792 De kleine rotzak is terug. -Ik ga weer. 151 00:12:55,960 --> 00:12:57,837 Ga dan. 152 00:12:58,000 --> 00:13:00,196 Hij heeft de duivel in zich. 153 00:13:00,360 --> 00:13:02,431 Onze zoon is bezeten. 154 00:13:06,080 --> 00:13:12,156 Komt dat zien, dames. De mooiste tafelkleden en lakens. 155 00:13:12,320 --> 00:13:17,952 Geborduurd in de kleuren die herinneren aan onze glorie. 156 00:13:18,120 --> 00:13:21,636 Dit zijn geen vlekken die je uitwast. 157 00:13:21,800 --> 00:13:25,953 Zijn ze niet mooi? -Mooi, mevrouw. Ik ben hier. 158 00:13:26,120 --> 00:13:28,919 Dit is kunststof, geen katoen. 159 00:13:29,080 --> 00:13:31,515 Het kreukt niet, hoeft niet gestreken. 160 00:13:31,680 --> 00:13:35,958 Maar niet roken in bed. Rookt u? Uw man na de daad? 161 00:13:36,120 --> 00:13:37,599 Die zijn voor U. 162 00:13:37,760 --> 00:13:40,832 Uw man rookt, dus voor u iets anders. 163 00:13:46,720 --> 00:13:50,236 Mario, mag ik iets vragen? 164 00:13:50,400 --> 00:13:53,074 Als de Italianen zo dol op ze waren... 165 00:13:53,240 --> 00:13:55,914 …waarom zijn ze dan zo geëindigd? 166 00:14:02,880 --> 00:14:04,393 Laat maar. 167 00:14:07,000 --> 00:14:10,470 De mooiste kunststof lakens… 168 00:14:12,400 --> 00:14:15,597 … geborduurd in onze kleuren. Kijk, mevrouw. 169 00:14:18,360 --> 00:14:21,796 Koppeling loslaten, in het spiegeltje kijken. 170 00:14:21,960 --> 00:14:24,679 De eerste regel is: eer. 171 00:14:24,840 --> 00:14:30,199 Niet je vriend, het vaderland of het idee verraden. Schakelen. 172 00:14:30,360 --> 00:14:33,000 Gas terug en in z'n twee. 173 00:14:33,160 --> 00:14:37,119 Waarom niet het idee verraden? 174 00:14:37,280 --> 00:14:39,590 Het idee is het idee. 175 00:14:41,720 --> 00:14:43,154 Begrepen? 176 00:14:48,000 --> 00:14:49,434 Dag, Maria. 177 00:14:51,160 --> 00:14:52,798 Heb je geen trek? 178 00:14:55,360 --> 00:14:59,479 Ken je Etter nog? -Natuurlijk. 179 00:14:59,640 --> 00:15:02,996 Krijg ik een hand? Geef me een kusje. 180 00:15:03,160 --> 00:15:05,879 Mooie jongen. -Hij eet mee. 181 00:15:06,040 --> 00:15:08,873 Nee, bedankt. -Hij kijkt toe. 182 00:15:09,040 --> 00:15:11,156 Gelukkig had je geen trek. 183 00:15:12,600 --> 00:15:15,433 Het is heerlijk, mevrouw. 184 00:15:15,600 --> 00:15:17,955 Met hoeveel zijn jullie thuis? 185 00:15:18,120 --> 00:15:21,670 Met m'n broer en zus. We zijn ouderwets opgevoed. 186 00:15:21,840 --> 00:15:24,958 Hoe bedoel je? -Geschopt en geslagen. 187 00:15:25,120 --> 00:15:29,990 Dat bestaat niet meer. Wij zijn goed opgevoed. 188 00:15:30,160 --> 00:15:33,676 Maar ze noemen je 'Etter'. -Ik mepte iedereen. 189 00:15:35,280 --> 00:15:37,237 De echte fascist. 190 00:15:37,400 --> 00:15:42,110 Een geboren fascist die mept. Word lid van de partij. 191 00:15:43,520 --> 00:15:48,196 De Duce bedacht nationalistische architectuur. Wat betekent dat? 192 00:15:48,360 --> 00:15:50,510 Dat hij altijd gelijk had. -Goed zo. 193 00:15:50,680 --> 00:15:52,751 Kijk daar eens. 194 00:15:54,000 --> 00:15:56,150 In hoeveel dagen is Sabaudia gebouwd? 195 00:15:57,880 --> 00:16:01,714 Hier staat 253 dagen. -Achtenhalve maand. 196 00:16:01,880 --> 00:16:06,795 Een mens duurt negen maanden. En wat krijg je dan? 197 00:16:06,960 --> 00:16:09,429 Stel dat het een flikker is? 198 00:16:11,360 --> 00:16:13,795 Kijk dat balkon. 199 00:16:13,960 --> 00:16:16,759 Daar hield hij z'n toespraak. 200 00:16:16,920 --> 00:16:20,595 De mensen klapten en zwaaiden met vlaggen. 201 00:16:20,760 --> 00:16:24,515 En in 1944 met de Amerikanen waren de fascisten weg. 202 00:16:24,680 --> 00:16:28,469 Iedereen verdwenen. -Wat een lafbekken. 203 00:16:28,640 --> 00:16:31,678 De Italiaan schudt de hand van de winnaar. 204 00:16:34,200 --> 00:16:36,237 Vertel jij me eens: 205 00:16:36,400 --> 00:16:40,109 Wie nam van de rijken en gaf aan de armen? 206 00:16:40,280 --> 00:16:42,635 Wie heeft dat ooit gedaan? 207 00:16:42,800 --> 00:16:45,679 Niemand anders dan de Duce. 208 00:16:45,840 --> 00:16:48,354 Echt waar? -Heus. 209 00:16:54,600 --> 00:16:56,034 Dux. 210 00:17:06,600 --> 00:17:10,070 Ineens vond ik Latina niet zo slecht.… 211 00:17:10,240 --> 00:17:12,880 …en Aprilia, Ardea, Pomezia. 212 00:17:14,080 --> 00:17:17,914 Ik was de man dankbaar die ze had gebouwd. 213 00:17:21,760 --> 00:17:24,559 Ben je echt communist? 214 00:17:26,720 --> 00:17:28,757 Ben je gek geworden? 215 00:17:29,840 --> 00:17:31,638 Ik maak je af. 216 00:17:34,600 --> 00:17:36,273 Je ziet er niet uit. 217 00:17:41,440 --> 00:17:43,909 Zo was m'n familie eenmaal. 218 00:17:45,040 --> 00:17:49,193 Maar ik voelde dat ik niet meer alleen was. 219 00:17:57,480 --> 00:17:59,835 Hoe kom jij hier? -Met de bus. 220 00:18:00,000 --> 00:18:01,479 Grapjas. 221 00:18:01,640 --> 00:18:05,190 Wie heeft je gestuurd? -Ik wil me inschrijven. 222 00:18:05,360 --> 00:18:09,479 Dat geloof ik niet. Je wordt niet zomaar fascist. 223 00:18:09,640 --> 00:18:12,712 Ik werk voor Mario Nastri, de marktkoopman. 224 00:18:12,880 --> 00:18:16,510 Zeg dat dan. -Wist ik veel. 225 00:18:17,480 --> 00:18:19,073 Vul dit in. 226 00:18:21,120 --> 00:18:24,556 Je moet begrijpen dat wij, de besten… 227 00:18:24,720 --> 00:18:27,280 …oi aristoi… Luister. 228 00:18:27,440 --> 00:18:29,750 … wantrouwend moeten zijn. 229 00:18:29,920 --> 00:18:34,073 Het fascisme is ingestort door de verraders. 230 00:18:34,240 --> 00:18:36,959 Miljoenen Italiaanse verraders. 231 00:18:38,600 --> 00:18:41,433 Ik weet het. En dan? 232 00:18:41,600 --> 00:18:44,194 Noem je persoonlijke redenen. 233 00:18:44,360 --> 00:18:48,513 Luister, secretaris… Of kameraad? -Secretaris. 234 00:18:48,680 --> 00:18:52,674 Ik wil de verloren eer van het vaderland wreken. 235 00:18:55,800 --> 00:18:59,430 Schrijf me nou in. -Onder voorbehoud. 236 00:18:59,600 --> 00:19:01,273 Ik hou je in de gaten. 237 00:19:01,440 --> 00:19:05,638 Wat moet ik nu doen? Actie voeren? 238 00:19:05,800 --> 00:19:09,156 Ga met m'n neef spelen. Ik moet werken. 239 00:19:17,600 --> 00:19:20,160 Ik ben bereid tot bepaalde dingen. 240 00:19:20,320 --> 00:19:22,880 Ga maar tafelvoetballen. 241 00:19:23,760 --> 00:19:25,273 Ik gehoorzaam. 242 00:19:28,400 --> 00:19:31,791 Ik moet meespelen. -Met doelschoppen? 243 00:19:31,960 --> 00:19:35,430 Zonder. -Ik heb net geoefend. 244 00:19:35,600 --> 00:19:38,831 Want het geloof is leven… 245 00:19:39,000 --> 00:19:43,756 …en wie niet de moed heeft het geloof te belijden… 246 00:19:43,920 --> 00:19:46,309 …en het te beleven… 247 00:19:46,480 --> 00:19:49,074 …laat overduidelijk zien… 248 00:19:49,240 --> 00:19:52,995 Waar zijn m'n sleutels? -Hoor je dat? 249 00:19:53,160 --> 00:19:56,676 Hij luistert naar fascisten en is ingeschreven. 250 00:19:56,840 --> 00:19:59,878 Ik heb een afspraak. -Zeg er wat van. 251 00:20:00,040 --> 00:20:02,793 Dan ga ik slaan. -Doe maar. 252 00:20:06,280 --> 00:20:08,590 Wat is er? -Doe open. 253 00:20:08,760 --> 00:20:12,276 We zullen hem tot de orde roepen, anders... 254 00:20:21,600 --> 00:20:24,353 Nu ga je te ver. -Met wat? 255 00:20:24,520 --> 00:20:26,909 Je lidmaatschap. -Dat is mijn keus. 256 00:20:27,080 --> 00:20:30,152 Mooie keus. Weet je waar MSI voor staat? 257 00:20:30,320 --> 00:20:32,834 Mussolini is onsterfelijk. 258 00:20:33,000 --> 00:20:35,640 Waar waren we zonder hem? 259 00:20:35,800 --> 00:20:41,591 Dan zaten we met veel doden en een oorlog. 260 00:20:41,760 --> 00:20:44,229 Vergeet de politiek. Begrepen? 261 00:20:44,400 --> 00:20:46,960 Hebben jullie alleen een politiek geweten? 262 00:20:47,120 --> 00:20:49,714 Wie jullie? Spreek in het enkelvoud. 263 00:20:49,880 --> 00:20:52,918 Zullen we het over Stalin hebben en z'n misdaden? 264 00:20:53,080 --> 00:20:56,675 Je weet geen reet, jodenvervolger. 265 00:20:56,840 --> 00:20:59,195 De Jodenvervolging is verzonnen. 266 00:21:00,560 --> 00:21:05,555 Weet je wat je zegt? -In Hollywood faken ze alles. 267 00:21:05,720 --> 00:21:08,678 Eruit, of ik vermoord je. 268 00:21:11,280 --> 00:21:12,714 Idioot. 269 00:21:17,160 --> 00:21:19,310 Smerig stuk.. 270 00:21:29,240 --> 00:21:33,552 Ik spoel die smerige ideeën uit je hoofd. 271 00:21:37,680 --> 00:21:39,114 Weg ermee. 272 00:21:44,040 --> 00:21:45,474 Zo genoeg? 273 00:21:50,000 --> 00:21:51,434 Nou? 274 00:21:53,600 --> 00:21:56,718 Gemene rotzak. -Droog je af. 275 00:21:56,880 --> 00:21:59,315 Je weet dat ik last heb van m'n neus. 276 00:22:08,400 --> 00:22:11,279 Dit moet gewassen. -Doe het zelf. 277 00:22:12,360 --> 00:22:14,078 Godver. 278 00:22:44,840 --> 00:22:47,639 Is dit bij Benassi? 279 00:23:04,480 --> 00:23:06,596 Zoek je Violetta? 280 00:23:06,760 --> 00:23:09,593 Nee, ik ben een sectiekameraad van Manrico. 281 00:23:09,760 --> 00:23:11,398 Hij is er niet. 282 00:23:11,560 --> 00:23:14,234 Kan ik op hem wachten? 283 00:23:15,920 --> 00:23:17,354 Jawel. 284 00:23:19,080 --> 00:23:21,037 Mag ik binnen wachten? 285 00:23:24,080 --> 00:23:27,038 Ik kom pamfletten halen. -Pamfletten? 286 00:23:29,640 --> 00:23:31,074 Sorry. 287 00:23:40,280 --> 00:23:44,751 Is dat z'n bed? -Nee, dat is mijn slaapbank. 288 00:23:44,920 --> 00:23:48,800 Hij en m'n zus slapen hiernaast. 289 00:23:50,440 --> 00:23:52,590 Mijn plek is beter.… 290 00:23:52,760 --> 00:23:55,036 …want het is meer privé. 291 00:24:03,040 --> 00:24:06,351 Wie speelt hier cello? -M'n zus. 292 00:24:07,840 --> 00:24:10,229 Niet aanraken, dan wordt ze kwaad. 293 00:24:20,800 --> 00:24:23,872 Geen pamfletten? Dat wist ik. 294 00:24:24,040 --> 00:24:27,954 M'n broer gebruikte dat als smoesje… 295 00:24:28,120 --> 00:24:31,351 …en jij hebt toegehapt. 296 00:24:33,480 --> 00:24:37,155 Ik wil blijkbaar graag toehappen. 297 00:24:48,120 --> 00:24:49,713 Leuk is het hier. 298 00:24:51,080 --> 00:24:52,559 Ouwe zooi. 299 00:24:52,720 --> 00:24:56,031 Je broer zei dat je van Latijn houdt. 300 00:24:56,200 --> 00:24:58,077 Waarom doe je dan meetkunde? 301 00:24:59,440 --> 00:25:00,874 Goeie vraag. 302 00:25:04,240 --> 00:25:05,674 Daar is hij. 303 00:25:08,240 --> 00:25:11,392 Er is een vriendin die pamfletten zoekt. 304 00:25:19,800 --> 00:25:22,792 Gaan we weg? -Ja, goed. 305 00:25:22,960 --> 00:25:24,712 En mama? 306 00:25:24,880 --> 00:25:26,678 Is er niet. 307 00:25:28,080 --> 00:25:30,037 Wanneer komt ze thuis? 308 00:25:30,200 --> 00:25:34,080 Waarom blijven we niet hier? -Hier? 309 00:25:35,640 --> 00:25:37,870 We drinken een vermouth. 310 00:25:38,040 --> 00:25:40,998 Koffie is beter. Zet jij even koffie? 311 00:26:37,200 --> 00:26:38,634 Luister… 312 00:26:40,160 --> 00:26:44,631 Ik heb een gesprek op de fabriek om aangenomen te worden. 313 00:26:46,240 --> 00:26:48,629 Wij hebben nog wat te bespreken.…. 314 00:26:50,560 --> 00:26:53,313 …dus blijf een half uur bij haar. 315 00:26:53,480 --> 00:26:57,633 Nee, ik ben bezig. -Toe, een half uur. 316 00:26:57,800 --> 00:27:00,155 Zie ik er verfomfaaid uit? 317 00:27:04,640 --> 00:27:06,631 Wat een gedoe. 318 00:27:08,400 --> 00:27:10,630 Ik moet even naar een afspraak... 319 00:27:10,800 --> 00:27:13,360 …en ben over een half uur terug. 320 00:27:13,520 --> 00:27:15,716 Ik ga mee. -Nee, blijf hier. 321 00:27:15,880 --> 00:27:19,111 Wat moet ik hier? -Blijf bij Etter. 322 00:27:20,360 --> 00:27:21,794 Half uur. 323 00:27:22,720 --> 00:27:24,154 Beloofd. 324 00:27:46,040 --> 00:27:49,237 Kom je niet uit Latina? -Nee, ik ben half Frans. 325 00:27:49,400 --> 00:27:51,198 Half Frans? 326 00:27:51,360 --> 00:27:55,399 M'n moeder komt ook uit het noorden, maar van Italië. 327 00:27:57,240 --> 00:27:58,833 Hoe kom je hier terecht? 328 00:27:59,000 --> 00:28:02,231 M'n vader is ingenieur in de centrale. 329 00:28:03,760 --> 00:28:05,956 Doe jij ook aan politiek? 330 00:28:07,280 --> 00:28:11,513 Maar ik sta aan de andere kant. -Hoezo? 331 00:28:11,680 --> 00:28:15,355 Ik bedoel dat ik fascist ben. -Fascist? 332 00:28:15,520 --> 00:28:18,876 Ik ben fascist. Niet zo origineel als Manrico. 333 00:28:19,040 --> 00:28:21,554 Dat meen je niet. 334 00:28:21,720 --> 00:28:23,631 Ik laat je m'n kaart zien. 335 00:28:25,800 --> 00:28:28,679 Hier, geloof je me nu? 336 00:28:28,840 --> 00:28:32,834 Antonio Benassi, Etter. Daarover later. 337 00:28:33,000 --> 00:28:36,880 Jullie communisten voelen de suprematie van je… 338 00:28:37,040 --> 00:28:38,678 Laat maar. 339 00:28:38,840 --> 00:28:43,118 Je zegt dat je Frans bent. Laat eens horen. 340 00:28:45,120 --> 00:28:50,069 De machtige podestà met recht op leven, dood, rijkdom en vrijheid. 341 00:28:55,160 --> 00:28:57,197 Echt Frans. 342 00:28:57,360 --> 00:29:01,513 En jij bent echt fascist? -Met trots. 343 00:29:01,680 --> 00:29:03,114 Mooi zo. 344 00:29:06,320 --> 00:29:08,391 Wat nou? 345 00:29:08,560 --> 00:29:13,475 Jullie weten niet eens hoe het toegaat bij ons. 346 00:29:13,640 --> 00:29:16,951 Wij hebben discussies over. 347 00:29:18,960 --> 00:29:21,395 Dus je bent echt Frans? 348 00:29:21,560 --> 00:29:25,633 We gaan naar buiten. Als mama je hier ziet.… 349 00:29:25,800 --> 00:29:28,474 Het is ook beter voor jou. 350 00:29:28,640 --> 00:29:32,759 We krijgen vast ruzie. -Zeker wel. 351 00:29:32,920 --> 00:29:34,991 Met Etter, mama. 352 00:29:36,760 --> 00:29:39,513 Is Manrico thuis? Nee... 353 00:29:43,920 --> 00:29:46,036 Hij is nog niet terug. 354 00:29:47,240 --> 00:29:49,117 Die broer van jou. 355 00:29:49,280 --> 00:29:51,749 Is hij altijd zo? -Hoe? 356 00:29:51,920 --> 00:29:55,231 Zo onbetrouwbaar. -Veel erger. 357 00:29:55,400 --> 00:29:58,631 Niet alleen met afspraken, maar iets… 358 00:29:58,800 --> 00:30:02,680 Ik lijk wel gek dat ik op hem val. 359 00:30:05,560 --> 00:30:08,074 Waar ga je heen? Francesca? 360 00:30:08,240 --> 00:30:12,598 Je bent net zo knetter als die andere meiden. 361 00:30:12,760 --> 00:30:16,799 Je heet Etter omdat je gemeen bent. Ik ga. 362 00:30:20,000 --> 00:30:21,673 Krijg wat. 363 00:30:24,760 --> 00:30:28,390 Manrico werd aangenomen en kocht een overall… 364 00:30:28,560 --> 00:30:31,598 …en een Fiat 850 op afbetaling. 365 00:32:39,520 --> 00:32:41,716 Is de vertaling klaar? 366 00:32:41,880 --> 00:32:44,838 Laat zien. -Je snapt het toch niet. 367 00:32:46,120 --> 00:32:47,997 Wat ben je toch knap. 368 00:32:48,160 --> 00:32:50,390 Broertje van me. -Laat dat. 369 00:32:52,640 --> 00:32:55,029 Ik doe het voor Francesca. 370 00:32:55,200 --> 00:32:57,032 Ik ga naar de fabriek. 371 00:32:57,200 --> 00:33:00,192 Ga maar. -Heb ik m'n sleutels? 372 00:33:20,400 --> 00:33:23,074 Ik heb je vertaling gemaakt. 373 00:33:23,240 --> 00:33:25,117 Het was een makkie. 374 00:33:27,160 --> 00:33:30,471 Het lijkt wel of het over Manrico gaat. 375 00:33:30,640 --> 00:33:34,474 'Slinks, wispelturig, vurig, weinig wijsheid.' 376 00:33:34,640 --> 00:33:36,358 Precies m'n broer. 377 00:33:39,080 --> 00:33:42,675 Zie je wel dat een fascist zich beter gedraagt? 378 00:33:42,840 --> 00:33:45,400 Hoeveel hebben jullie er vermoord na de oorlog? 379 00:33:45,560 --> 00:33:47,358 Begin je weer? 380 00:33:47,520 --> 00:33:50,080 Een stel onschuldige mensen. 381 00:33:50,240 --> 00:33:54,120 Een stel moordenaars. -Het was vrede. 382 00:33:54,280 --> 00:33:57,511 Jullie begonnen de oorlog en de dictatuur. 383 00:33:57,680 --> 00:34:00,752 Daar hebben jullie de moed niet voor. 384 00:34:00,920 --> 00:34:02,831 Met jou valt niet te praten. 385 00:34:03,000 --> 00:34:06,630 Makkelijk, zeg. Eerst martelen en moorden... 386 00:34:06,800 --> 00:34:11,351 Weet je van de Decima MAS? De kerkers in Via Tasso? 387 00:34:12,360 --> 00:34:14,033 Dit is leuk. 388 00:34:21,720 --> 00:34:23,313 Dans je? 389 00:34:24,280 --> 00:34:25,793 Ik ben compleet. 390 00:34:29,200 --> 00:34:31,714 Ik vertrek naar Turijn. 391 00:34:31,880 --> 00:34:35,032 M'n vader wordt overgeplaatst naar Turijn. 392 00:34:36,040 --> 00:34:38,077 Waarheen? -Turijn. 393 00:34:39,280 --> 00:34:42,955 Wat zegt Manrico? -Hij komt elk weekend. 394 00:34:44,640 --> 00:34:46,995 Wat zeg jij? 395 00:34:47,160 --> 00:34:50,232 Als hij niet komt, kom ik. 396 00:35:00,640 --> 00:35:05,635 Ik wou dat elke arbeider hier boven kwam staan… 397 00:35:05,800 --> 00:35:10,715 …om te vertellen hoe het is om vijftig uur te werken. 398 00:35:10,880 --> 00:35:14,316 Ze willen machines van ons maken. 399 00:35:14,480 --> 00:35:17,711 Wij moeten praten, communiceren. 400 00:35:17,880 --> 00:35:24,070 Wij hebben behoefte aan echt menselijk contact. 401 00:35:24,240 --> 00:35:27,517 Ik richt me tot de moeders onder jullie. 402 00:35:27,680 --> 00:35:32,550 Zeg tegen je kinderen dat de fabriek lelijk en slecht is. 403 00:35:32,720 --> 00:35:36,953 We kunnen dit niet accepteren. We moeten ons bevrijden. 404 00:35:37,120 --> 00:35:39,396 Ze behandelen ons als slaven. 405 00:35:42,880 --> 00:35:46,669 Manrico was moedig op een natuurlijke manier. 406 00:35:46,840 --> 00:35:48,831 Iedereen hield van hem. 407 00:35:49,000 --> 00:35:54,234 Je kon aan de vrouwen zien dat ze hem adoreerden… 408 00:35:54,400 --> 00:35:56,437 …vooral die ene. 409 00:35:56,600 --> 00:35:59,035 We moeten anti-Amerikaans zijn. 410 00:35:59,200 --> 00:36:02,272 Daar heb je niks aan. 411 00:36:02,440 --> 00:36:06,035 We moeten zorgen voor mandekking. 412 00:36:06,200 --> 00:36:09,079 Begrepen? Inmiddels worden we.…. 413 00:36:09,240 --> 00:36:11,754 Wat kijkt die jongen verdrietig. 414 00:36:11,920 --> 00:36:16,391 Hij is verdrietig. -Heeft hij iemand waarom hij lijdt? 415 00:36:16,560 --> 00:36:20,633 Hij is verdrietig omdat hij niemand heeft. 416 00:36:23,040 --> 00:36:26,795 Wat meer respect. -Die deur is te laag. 417 00:36:47,840 --> 00:36:50,434 Begrijp je de grootsheid van dit motto? 418 00:36:51,760 --> 00:36:54,878 Eia eia alala. Wat betekent dat? 419 00:36:56,400 --> 00:36:59,791 Niets. En iedereen achter hem aan. 420 00:36:59,960 --> 00:37:01,394 Groots. 421 00:37:06,480 --> 00:37:09,438 Komt hij geen dag zeggen? 422 00:37:09,600 --> 00:37:11,910 Hij ziet je eeuwen niet. 423 00:37:12,080 --> 00:37:16,631 Kijk liever eens uit naar iemand anders. 424 00:37:16,800 --> 00:37:19,872 Wil jij de vriendin van je broer versieren? 425 00:37:20,040 --> 00:37:21,758 Ben je gek? 426 00:37:23,680 --> 00:37:28,231 Je wilt geen fascist en wel een communist? 427 00:37:28,400 --> 00:37:30,596 Ik hou van Manrico om Manrico. 428 00:37:30,760 --> 00:37:35,072 Je ziet hoe hij is. Hij is onberekenbaar. 429 00:37:35,240 --> 00:37:37,470 En ik vind jou wel leuk. 430 00:37:37,640 --> 00:37:40,075 Ik hou van ons geruzie. 431 00:37:40,240 --> 00:37:42,072 Is dat je vader? 432 00:37:46,880 --> 00:37:48,314 Leve Italië. 433 00:37:52,600 --> 00:37:55,831 De arbeidersklasse zal overwinnen. 434 00:37:57,880 --> 00:38:01,077 Rusland vrij. Rusland vrij. 435 00:38:34,600 --> 00:38:36,637 Wat doe je, verdomme? 436 00:38:49,280 --> 00:38:52,477 Ik schrik echt niet van een nacht in de bak. 437 00:38:52,640 --> 00:38:56,520 Het heeft alleen maar het idee gediend. 438 00:38:56,680 --> 00:39:00,799 Maak dat je wegkomt. Een lastpak is genoeg. 439 00:39:00,960 --> 00:39:03,236 Wat een rotfamilie. 440 00:39:03,400 --> 00:39:06,233 Wij geven niks om de bak. 441 00:39:06,400 --> 00:39:08,869 Leve de zwarthemden. 442 00:39:15,840 --> 00:39:20,152 In dit pokkenland mag je geen 'Rusland vrij roepen. 443 00:39:21,840 --> 00:39:24,912 Ga niet weer staken op school. 444 00:39:25,080 --> 00:39:26,514 Ben je gek? 445 00:39:28,640 --> 00:39:31,154 Is dat duidelijk? 446 00:39:31,320 --> 00:39:35,314 Manrico mag wel staken en ik niet? 447 00:39:35,480 --> 00:39:39,519 Hij wel en jij niet. -Mooie democratie is dat. 448 00:39:39,680 --> 00:39:43,469 Prinses Ruspoli kampioen kleiduiven schieten. 449 00:39:43,640 --> 00:39:46,553 Borghese, Torlonia, Ruspoli… 450 00:39:46,720 --> 00:39:49,109 Waarom is dit onze krant? 451 00:39:49,280 --> 00:39:52,318 We zijn aristocraten. 452 00:39:52,480 --> 00:39:55,677 Kijk naar jezelf. -Zwart gezichtje… 453 00:39:55,840 --> 00:39:58,480 …mooie Abessijnse, wacht maar. 454 00:39:58,640 --> 00:40:04,158 In Rome gingen we onze ideeën spuien bij links. 455 00:40:04,320 --> 00:40:06,914 De Romeinen regelden de strategie. 456 00:40:07,080 --> 00:40:10,072 Quartasponda. -Etter. We wachten al twee uur. 457 00:40:10,240 --> 00:40:12,390 We zochten materiaal: 458 00:40:12,560 --> 00:40:18,192 Eieren, verf en wat zakken stront voor die mafkezen. 459 00:40:18,360 --> 00:40:20,874 Snel, daar heb je ze. 460 00:40:24,600 --> 00:40:27,877 Europa, Natie, Socialisatie. 461 00:40:48,200 --> 00:40:51,079 Wat zijn dit eigenlijk voor lui? 462 00:40:51,240 --> 00:40:55,279 Schrijvers, journalisten, filmmensen, stelletje flikkers. 463 00:40:55,440 --> 00:40:57,431 We geven ze een beurt. 464 00:41:03,800 --> 00:41:06,952 Ho maar, we zijn ver genoeg. 465 00:41:09,240 --> 00:41:12,790 Mag ik vragen waar de leiders zijn? 466 00:41:12,960 --> 00:41:16,271 Bij bepaalde acties doen de leiders niet mee. 467 00:41:16,440 --> 00:41:20,195 Was het leuk? Kom mee een cappuccino drinken. 468 00:41:20,360 --> 00:41:22,271 Violetta, met Etter. 469 00:41:23,960 --> 00:41:27,430 Ik ben in Rome. Ik was vannacht niet thuis. 470 00:41:27,600 --> 00:41:29,273 Dat hebben we gemerkt. 471 00:41:29,440 --> 00:41:32,637 Ik blijf hier nog een paar dagen. 472 00:41:32,800 --> 00:41:36,759 Ik ben bezig met een burgeroorlog. 473 00:41:36,920 --> 00:41:39,878 Een burgeroorlog, ik snap het. 474 00:41:40,040 --> 00:41:45,479 Ik moet met een big shot praten, Michelini of Almirante. 475 00:41:50,120 --> 00:41:53,078 Hallo? -Oké, dag. 476 00:41:57,280 --> 00:42:00,671 Je praat tegen de oprichter van de Sociale Republiek. 477 00:42:00,840 --> 00:42:03,639 Kan mij dat verdommen. 478 00:42:03,800 --> 00:42:07,680 Ik wil een echte leider spreken. Wie is dat hier? 479 00:42:07,840 --> 00:42:09,911 Wie is hier de hoogste? 480 00:42:10,080 --> 00:42:14,074 Hoe komt die lastpak hier? -Hij is hier al een week. 481 00:42:14,240 --> 00:42:16,231 Laat hem wat kalmeren. 482 00:42:16,400 --> 00:42:19,870 Rustig een beetje. -Je klinkt als een maffiabaas. 483 00:42:20,040 --> 00:42:21,553 Een beetje respect. 484 00:42:21,720 --> 00:42:24,917 Neem hem mee. -Kom mee naar buiten. 485 00:42:26,960 --> 00:42:30,112 Toch praat je als een maffiabaas. 486 00:42:32,320 --> 00:42:33,754 Maffiabaas. 487 00:42:57,000 --> 00:42:59,230 Einde discussie, Benassi. 488 00:43:09,880 --> 00:43:12,349 Wakker worden. We zijn er bijna. 489 00:43:13,880 --> 00:43:19,239 Weet je wat jouw probleem is? -Wil ik niet weten. 490 00:43:19,400 --> 00:43:23,075 Ik zeg het toch. Je moet neuken. 491 00:43:23,240 --> 00:43:25,550 Alsof dat eenvoudig is. 492 00:43:25,720 --> 00:43:29,429 Ik kom thuis en iedereen is blij, kusjes… 493 00:43:29,600 --> 00:43:32,956 Moeten we blij zijn met dit rattenhol? 494 00:43:33,120 --> 00:43:37,876 En dat jij mensen in elkaar slaat? Dit keer sloegen ze terug. 495 00:43:38,040 --> 00:43:42,273 De wereld is vol onrecht. -Natuurlijk. 496 00:43:42,440 --> 00:43:44,750 Daar vecht ik tegen. 497 00:43:44,920 --> 00:43:48,629 Met actie, niet met geklets zoals Manrico en Violetta. 498 00:43:49,920 --> 00:43:52,070 Je moet wat voor me doen. 499 00:43:52,240 --> 00:43:55,471 M'n kop houden? -Nee, echt. 500 00:43:55,640 --> 00:43:58,951 Je moet Peppe di Bari aframmelen. 501 00:44:00,080 --> 00:44:04,313 Wat had Peppe haar misdaan? Dat wist zij. 502 00:44:04,480 --> 00:44:06,949 Ben jij Peppe di Bari? 503 00:44:09,280 --> 00:44:11,794 Een fascist in de familie… 504 00:44:11,960 --> 00:44:15,590 …is altijd handig, net als een arts. 505 00:44:15,760 --> 00:44:19,719 Niet zeggen dat het een fascist was. 506 00:44:19,880 --> 00:44:21,837 Ik doe dit als broer. 507 00:44:22,000 --> 00:44:27,359 In Violetta d'r tas vond m'n moeder een geheimzinnig voorwerp. 508 00:44:27,520 --> 00:44:32,594 Een soort plopper om zwangerschap te voorkomen. Ernstige zaak. 509 00:44:32,760 --> 00:44:35,479 'Ik hou van m'n vriendje.' 510 00:44:37,440 --> 00:44:39,192 Ook dat nog. 511 00:44:40,120 --> 00:44:43,476 Kijk dan. Van mijn leeftijd. 512 00:44:44,960 --> 00:44:49,033 Die Violetta… -Ik ga met die lul praten. 513 00:44:49,200 --> 00:44:53,831 Als de onderklasse toegang krijgt tot de cultuur, de kennis. 514 00:44:56,240 --> 00:45:01,394 Dus volgens u, volgens jou, betekent cultuur voor de onderklasse… 515 00:45:01,560 --> 00:45:03,949 …meer welzijn? 516 00:45:04,120 --> 00:45:07,670 Zeker, maar het sociale model moet anders. 517 00:45:07,840 --> 00:45:11,595 Je vervangt het parlement… -Door de kamer van corporaties? 518 00:45:11,760 --> 00:45:13,751 Dat is een fascistisch idee. 519 00:45:13,920 --> 00:45:17,470 Luister niet naar die rechtse relschopper. 520 00:45:17,640 --> 00:45:20,792 Ik stel een vraag om het te begrijpen. 521 00:45:20,960 --> 00:45:22,997 Is dat de prof? 522 00:45:23,160 --> 00:45:27,358 Is de hele familie hier? En mama dan? 523 00:45:27,520 --> 00:45:31,832 Ze zit thuis te huilen. Kom... -Ik wil niet naar huis. 524 00:45:32,000 --> 00:45:34,799 Ga mee. -Ik ga niet naar huis. 525 00:45:34,960 --> 00:45:38,954 Iedereen gaat weg uit deze klere stad. 526 00:45:39,120 --> 00:45:41,919 Rustig nou een beetje. 527 00:45:42,080 --> 00:45:46,278 Heeft u iets te zeggen? -Kom mee naar buiten. 528 00:45:46,440 --> 00:45:50,320 Raak me niet aan. -Je vader doet het wel. 529 00:45:52,320 --> 00:45:54,152 Hij is gewapend. 530 00:45:57,040 --> 00:45:58,838 Dit is m'n wapen. 531 00:46:01,080 --> 00:46:03,356 Dit. -Belachelijk. 532 00:46:06,080 --> 00:46:09,471 Jullie ouders zijn nette mensen. 533 00:46:10,760 --> 00:46:13,195 Verplaats je in zijn situatie. 534 00:46:23,280 --> 00:46:25,112 Stap je hier uit? 535 00:46:26,160 --> 00:46:27,480 Hoe gaat hij open? 536 00:46:27,640 --> 00:46:30,917 Je vrienden gaan m'n auto verbranden. 537 00:46:32,600 --> 00:46:34,318 Wie zegt dat? 538 00:46:34,480 --> 00:46:36,710 Celestini van de vakbond. 539 00:46:36,880 --> 00:46:40,191 Doe je het ook met vrouwen van de vakbond? 540 00:46:40,360 --> 00:46:43,159 Jij alleen in van eigen partij? 541 00:46:43,320 --> 00:46:47,029 Francesca schrijft je nog steeds. 542 00:46:47,200 --> 00:46:49,077 Arme meid. -Hoor je me? 543 00:46:49,240 --> 00:46:52,073 Ik word bedreigd en jij denkt aan haar? 544 00:46:52,240 --> 00:46:53,878 Denk aan mij. 545 00:46:55,400 --> 00:46:59,280 En wie zit er achter? Je vriend Nastri. 546 00:46:59,440 --> 00:47:03,195 Wat nou? Dat zou hij zeggen. 547 00:47:03,360 --> 00:47:05,351 Wat zou je dan doen? 548 00:47:07,080 --> 00:47:09,037 Had je het gezegd? 549 00:47:11,320 --> 00:47:13,880 Ik wel tegen jou. -Waarom? 550 00:47:15,320 --> 00:47:17,357 Wat nou, waarom? 551 00:47:20,120 --> 00:47:24,273 Omdat je m'n broer bent? -Wat een onzin. 552 00:47:25,960 --> 00:47:30,750 Van wie heb je dat, verdomme? -Ze doen maar. 553 00:47:31,560 --> 00:47:34,712 Zachtjes. -Hij gaat toch in de fik. 554 00:47:56,520 --> 00:47:59,034 Dus jullie verbranden m'n broers auto? 555 00:47:59,200 --> 00:48:02,716 Dat is een demonstratie. Hij gaat te ver. 556 00:48:02,880 --> 00:48:05,315 Hij is arbeider. -Wat nou? 557 00:48:05,480 --> 00:48:08,996 Arbeiders werken zich uit de naad. Hij is fanatiek. 558 00:48:09,160 --> 00:48:11,231 Hij betaalt hem nog af. 559 00:48:11,400 --> 00:48:14,074 Hij is aan de beurt. Dat is democratie. 560 00:48:14,240 --> 00:48:16,880 Wat geven wij om democratie? 561 00:48:17,040 --> 00:48:19,714 Sinds wanneer zijn we democratisch? 562 00:48:19,880 --> 00:48:23,077 Vecht je met de secretaris van de jeugd? 563 00:48:23,760 --> 00:48:28,470 Goed dan, maar niet de auto van Manrico. 564 00:48:31,760 --> 00:48:33,876 Maar wel de andere. 565 00:48:34,040 --> 00:48:35,474 Die ook niet. 566 00:48:36,360 --> 00:48:38,590 Beslis jij over alles? 567 00:48:43,440 --> 00:48:45,317 Maak dat je wegkomt. 568 00:48:52,560 --> 00:48:56,838 Goed dat je oud bent. Ik sla geen oudjes. 569 00:49:16,120 --> 00:49:19,192 Die avond werd Mario aangehouden door de politie. 570 00:49:19,360 --> 00:49:24,150 Ze vonden van alles in z'n auto en namen hem mee. 571 00:49:35,920 --> 00:49:38,309 De politie heeft hem opgepakt. 572 00:49:38,480 --> 00:49:40,357 Jij bent de dans ontsprongen. 573 00:49:41,880 --> 00:49:45,157 Met wat voor vent ben ik getrouwd? 574 00:49:45,320 --> 00:49:47,197 Wat gaat er in hem om? 575 00:49:50,960 --> 00:49:54,555 Ik werd verliefd op hem uit compassie. 576 00:49:54,720 --> 00:49:59,078 Hij had aan pleuritis geleden in de oorlog. 577 00:50:00,640 --> 00:50:05,237 Mario had z'n auto ook nog vol wapens. 578 00:50:05,400 --> 00:50:07,277 Hoe loopt dit af? 579 00:50:08,360 --> 00:50:12,558 Er liggen spullen in de kelder van m'n moeder. 580 00:50:12,720 --> 00:50:16,350 Straks vliegt zij met het huis de lucht in. 581 00:50:17,960 --> 00:50:19,792 Wat voor spullen? 582 00:50:21,920 --> 00:50:23,354 Niets. 583 00:50:26,320 --> 00:50:31,110 Je bent helemaal bezweet. Ik geef je een droog shirt. 584 00:50:33,880 --> 00:50:35,837 Dat hoeft niet. 585 00:50:39,760 --> 00:50:41,717 Trek ook je broek uit. 586 00:50:43,600 --> 00:50:48,151 Ik ben opgegroeid met mannen. Schaam je maar niet. 587 00:50:48,320 --> 00:50:51,517 Dat is het niet. M'n broek is droog. 588 00:50:59,800 --> 00:51:03,555 Ben je nu verlegen? -Welnee. 589 00:51:06,520 --> 00:51:08,989 Je hebt iets van m'n vader. 590 00:51:09,160 --> 00:51:10,673 Ik heb een foto. 591 00:51:15,720 --> 00:51:18,838 Kijk maar, het voorhoofd. 592 00:51:20,200 --> 00:51:22,350 Hij was dol op me. 593 00:51:30,160 --> 00:51:32,549 Rust even uit op bed. 594 00:51:51,680 --> 00:51:54,069 Tril je van kou of angst? 595 00:51:54,240 --> 00:51:55,674 Ik tril niet. 596 00:51:56,760 --> 00:51:58,592 Ik zal je opwarmen. 597 00:52:00,960 --> 00:52:02,394 Goed? 598 00:52:18,520 --> 00:52:21,717 Waarom lach je? -Zomaar, van plezier. 599 00:52:36,960 --> 00:52:39,634 Gefeliciteerd met je diploma, landmeter. 600 00:52:39,800 --> 00:52:43,634 Wat is dit voor auto? -Wil jij rijden? 601 00:52:43,800 --> 00:52:47,759 Van wie is die? -Heb ik voor jou gekocht. 602 00:52:49,480 --> 00:52:50,914 Mooi? 603 00:53:02,040 --> 00:53:05,476 Wel dubbelklutsen. -Dit is een 600. 604 00:53:28,040 --> 00:53:32,591 Instinctief voelde ik dat de lessen van Bella… 605 00:53:32,760 --> 00:53:35,912 …ook na de jaren '60 van pas kwamen. 606 00:53:55,440 --> 00:53:59,320 In maart '68 was er revolutie in Parijs. 607 00:53:59,480 --> 00:54:04,395 Toen in China en Tsjecho-Slowakije. In Latina gebeurde niets. 608 00:54:04,560 --> 00:54:07,518 Ik zat het hele jaar aan de keukentafel... 609 00:54:07,680 --> 00:54:10,479 …en at de soep van m'n moeder. 610 00:54:10,640 --> 00:54:15,589 Violetta trad in Rome op, in het bezette conservatorium. 611 00:54:15,760 --> 00:54:18,991 Dank aan de kameraden van het conservatorium. 612 00:54:20,960 --> 00:54:23,679 Hoe gaat het? -Goed. 613 00:54:23,840 --> 00:54:27,629 Laat me je bekijken. -Hoe vind je me? 614 00:54:27,800 --> 00:54:31,680 Iets erger. -Ik ben helemaal in vorm. 615 00:54:31,840 --> 00:54:34,354 Jij bent wat dikker. -IK? 616 00:54:34,520 --> 00:54:37,114 Echt wel een beetje. 617 00:54:38,720 --> 00:54:42,759 Waar is het? Allemaal vriendinnen van je? 618 00:54:42,920 --> 00:54:46,959 Dit concert is tegelijk kunst en solidariteit. 619 00:54:47,120 --> 00:54:50,317 Want kunst alleen is masturbatie. 620 00:54:50,480 --> 00:54:54,872 En solidariteit op zich is een aalmoes, liefdadigheid. 621 00:54:55,040 --> 00:54:58,317 Kunst, ontworteld aan het volk... 622 00:54:58,480 --> 00:55:01,996 …is een enorme pik aftrekken met twee handen. 623 00:55:11,240 --> 00:55:14,710 De kameraden gaan Beethoven spelen.… 624 00:55:14,880 --> 00:55:18,839 …om aan te tonen dat zelfs de grootste.… 625 00:55:19,000 --> 00:55:22,356 …onsterfelijk is, maar niet onveranderlijk. 626 00:55:22,520 --> 00:55:26,115 Ik en kameraad Montagna.… 627 00:55:31,040 --> 00:55:36,240 …hebben Ode aan de Vreugde van fascisme ontdaan. 628 00:55:37,280 --> 00:55:42,434 En mag ik nu even sentimenteel worden? 629 00:55:45,560 --> 00:55:48,712 Ik wil iets zeggen over kameraad Benassi. 630 00:55:56,640 --> 00:55:59,359 Zij is mijn zusje. 631 00:55:59,520 --> 00:56:03,115 Als ik haar vroeger hoorde spelen, moest ik huilen. 632 00:56:04,800 --> 00:56:07,952 En nu het woord aan de grote dove.… 633 00:56:08,120 --> 00:56:10,953 …de grote gehandicapte Beethoven. 634 00:59:05,400 --> 00:59:08,040 Handen af van de onsterfelijke. -Stelletje gekken. 635 00:59:08,200 --> 00:59:10,510 Handen af van Beethoven. 636 00:59:10,680 --> 00:59:13,069 Duce, Duce, Duce. 637 00:59:42,360 --> 00:59:44,670 Wat doen jullie, verdomme? 638 00:59:45,680 --> 00:59:47,193 Wat moet je? 639 00:59:47,360 --> 00:59:49,920 Wat komen jullie doen? 640 00:59:50,080 --> 00:59:52,594 Wat hebben jullie met Beethoven? 641 00:59:58,520 --> 01:00:03,674 Ik vroeg wat jullie met Beethoven hebben. 642 01:00:37,240 --> 01:00:40,073 Dit gebeurt niet weer, hè? 643 01:00:40,240 --> 01:00:41,674 Wat? 644 01:00:43,280 --> 01:00:44,714 Dit. 645 01:00:48,120 --> 01:00:49,554 Nee. 646 01:00:50,360 --> 01:00:51,794 Zweer het. 647 01:00:52,880 --> 01:00:54,553 Nee, dat niet. 648 01:00:55,960 --> 01:00:57,394 Hoezo? 649 01:00:58,640 --> 01:01:03,032 Doe niet zo lullig. -Ik doe niet lullig tegen jou. 650 01:01:08,760 --> 01:01:12,230 Ik ben inderdaad dikker. Weet je waarom? 651 01:01:14,200 --> 01:01:15,634 Ik ben zwanger. 652 01:01:26,280 --> 01:01:30,353 Heb je me gehoord? Ik ben zwanger. 653 01:01:33,240 --> 01:01:35,595 Sinds wanneer? -Drie maanden. 654 01:01:38,920 --> 01:01:44,040 Vertel je me dat nu pas? Had je me niet.… 655 01:01:44,200 --> 01:01:46,111 Ik weet het sinds gisteren. 656 01:01:47,880 --> 01:01:52,238 En Manrico? -Ook gisteren. Hij wil het niet. 657 01:01:59,240 --> 01:02:01,038 Ik hou het wel. 658 01:02:07,120 --> 01:02:08,554 Wat doe je? 659 01:02:10,960 --> 01:02:13,236 Doe je schoenen aan. 660 01:02:13,400 --> 01:02:18,998 Je bent zwanger. Zo vat je kou en krijg je griep. 661 01:02:19,960 --> 01:02:22,315 Doe jij ook je schoenen uit. 662 01:02:22,480 --> 01:02:26,155 Gelukkig heeft m'n moeder me dingen geleerd.… 663 01:02:26,320 --> 01:02:29,392 …zoals een hemd aandoen tegen de kou. 664 01:02:29,560 --> 01:02:31,471 Moet ik ook ziek worden? 665 01:02:38,040 --> 01:02:39,474 Mooi zo. 666 01:02:41,240 --> 01:02:44,551 Ik revolutie maken en jullie zonnen. 667 01:02:46,720 --> 01:02:48,154 Wat? 668 01:02:53,040 --> 01:02:54,917 Waarom kijken jullie zo? 669 01:03:08,360 --> 01:03:10,795 Ik ben zo blij. 670 01:03:10,960 --> 01:03:15,113 Ik wist dat je geen fascist was, maar jij niet. 671 01:03:16,520 --> 01:03:19,717 Ik heb het gedaan voor de muziek. 672 01:03:22,560 --> 01:03:27,316 Maar wat een stom gedoe met die tekstkaarten. 673 01:03:27,480 --> 01:03:29,073 Niks voor mij. 674 01:03:30,520 --> 01:03:32,397 Dat is waar. 675 01:03:32,560 --> 01:03:35,074 Dat zijn de tegenstellingen binnen het volk. 676 01:03:35,240 --> 01:03:40,314 Je houdt van het volk ondanks alle stommelingen. 677 01:03:44,760 --> 01:03:50,711 We moeten vieren dat je geen fascist meer bent. 678 01:03:50,880 --> 01:03:53,679 Wil je een hoopje botten? 679 01:03:53,840 --> 01:03:56,400 Wat? -Een hoopje botten. 680 01:03:56,560 --> 01:03:58,995 Krijg die eens terug op hun plaats. 681 01:04:19,480 --> 01:04:22,074 Voorzichtig met haar. 682 01:04:22,240 --> 01:04:24,311 We moeten de toekomst beschermen. 683 01:04:34,600 --> 01:04:37,069 Je hebt me veel verdriet bezorgd. 684 01:04:37,240 --> 01:04:39,311 Dat doe je toch niet? 685 01:04:39,480 --> 01:04:43,519 We zagen elkaar elke dag en ineens ben je verdwenen. 686 01:04:54,440 --> 01:04:57,592 Ik ben ook veranderd. 687 01:04:57,760 --> 01:05:00,798 Die hele politiek kan me niks schelen. 688 01:05:00,960 --> 01:05:03,236 Dat is het niet alleen. 689 01:05:05,280 --> 01:05:07,510 Wat had je verwacht? 690 01:05:08,880 --> 01:05:10,712 Jij bent getrouwd. 691 01:05:12,960 --> 01:05:15,156 Ik ben verliefd op een ander. 692 01:05:21,000 --> 01:05:22,434 Waar ga je heen? 693 01:05:23,400 --> 01:05:26,597 Ik wist het. -Wat is er nou? 694 01:05:34,240 --> 01:05:35,799 Rook je ineens? 695 01:05:37,600 --> 01:05:40,672 Eentje, na het eten. 696 01:05:41,560 --> 01:05:42,994 Heb je gegeten? 697 01:05:52,960 --> 01:05:54,871 Hoe is het met Mario? 698 01:05:56,920 --> 01:05:59,719 Hij is vrijgekomen. 699 01:05:59,880 --> 01:06:02,269 Ik heb hem alles verteld. 700 01:06:05,200 --> 01:06:06,634 Over ons? 701 01:06:08,280 --> 01:06:09,918 Wat zei hij? 702 01:06:12,120 --> 01:06:14,396 Hij gaat je vermoorden. 703 01:06:19,080 --> 01:06:23,631 Is die vriendin van je ook verliefd op jou? 704 01:06:26,400 --> 01:06:28,630 Is ze verliefd op mij? 705 01:06:33,720 --> 01:06:36,519 Bella heeft voor je gebeld. 706 01:06:39,000 --> 01:06:42,152 De vrouw van Nastri heeft weer gebeld. 707 01:06:42,320 --> 01:06:45,711 Je had haar niet gegroet op straat. 708 01:06:57,320 --> 01:06:59,755 Waar kijk je naar, mama? 709 01:07:03,480 --> 01:07:06,279 Het komt in orde, Benassi. 710 01:07:06,440 --> 01:07:12,118 Nee, zo verdwijnt ons dossier in de vergetelheid. 711 01:07:12,280 --> 01:07:16,353 Weet u het beter? -We wachten al een leven lang. 712 01:07:16,520 --> 01:07:19,876 Weet u wel hoe lang dat is? 713 01:07:20,040 --> 01:07:22,554 Dit zijn de betalingen van m'n man. 714 01:07:22,720 --> 01:07:26,350 Hier staat in kleine letters op het loonstrookje… 715 01:07:26,520 --> 01:07:32,710 …dat ze maandelijks een bedrag inhielden om huizen te bouwen. 716 01:07:32,880 --> 01:07:36,760 We betalen al 25 jaar en waar zijn de huizen? 717 01:07:36,920 --> 01:07:38,718 Waar zijn ze? 718 01:07:38,880 --> 01:07:43,556 Daar zijn de sleutels van de nieuwe huizen. 719 01:07:43,720 --> 01:07:46,633 Waar is de sleutel van Benassi? -Die is er niet. 720 01:07:46,800 --> 01:07:48,757 U heeft geen toewijzing. 721 01:07:48,920 --> 01:07:51,514 Waarom? -We hebben tijd nodig. 722 01:07:51,680 --> 01:07:55,355 Hoeveel tijd hebben jullie nodig? 723 01:07:55,520 --> 01:07:59,593 Die ene keer dat ik gestemd heb, was op de huisjespartij. 724 01:07:59,760 --> 01:08:02,798 Zeg dat tegen hem. Help me dan. 725 01:08:02,960 --> 01:08:05,759 Zeg dat tegen Manrico. 726 01:08:05,920 --> 01:08:08,719 Rustig. -Ik ben rustig. 727 01:08:12,760 --> 01:08:15,513 Ik wil een lidmaatschapskaart. 728 01:08:15,680 --> 01:08:17,353 Die hebben we niet. 729 01:08:18,400 --> 01:08:21,279 Waarom niet? -Dit is geen partij. 730 01:08:21,440 --> 01:08:23,511 Wat dan? -Een beweging. 731 01:08:26,160 --> 01:08:28,993 Schrijf dan: Benassi bij de beweging. 732 01:08:29,160 --> 01:08:31,674 Je hebt het gezegd, dat is genoeg. 733 01:08:31,840 --> 01:08:34,958 Kan ik hier zitten? Moet ik dit lezen? 734 01:08:35,920 --> 01:08:37,558 De revolutie? 735 01:08:39,400 --> 01:08:41,710 Hier? -Ga zitten. 736 01:08:44,320 --> 01:08:46,072 Bijna klaar. 737 01:08:49,200 --> 01:08:51,953 Ik heb veel boeken bestudeerd. 738 01:08:52,120 --> 01:08:55,397 Ja, heel goed van je. Ik ben blij. 739 01:08:55,560 --> 01:08:58,154 Wat me hier bevalt…. 740 01:08:58,320 --> 01:09:02,632 …Is dat niemand zegt hoe het moet en je samen beslist. 741 01:09:02,800 --> 01:09:05,030 Dat is het grote verschil. 742 01:09:05,200 --> 01:09:06,998 Iedereen is gelijk. 743 01:09:07,160 --> 01:09:11,119 Ieder kan wat zeggen en met een idee komen. 744 01:09:11,280 --> 01:09:14,238 Iedereen gelijk. -Zeker. 745 01:09:37,000 --> 01:09:40,072 Steek je hand op. Wie is voor actie? 746 01:09:40,240 --> 01:09:42,231 Ik ben voor. 747 01:09:42,400 --> 01:09:44,596 Voor? -Voor. 748 01:09:49,600 --> 01:09:53,116 De strijd is hard en we zijn niet bang. 749 01:10:09,040 --> 01:10:12,920 Ik doe het. -Ik heb ervaring in die dingen. 750 01:10:13,080 --> 01:10:15,549 Laat zien. -Geloof me maar. 751 01:10:15,720 --> 01:10:17,791 Hoe kom je daaraan? 752 01:10:17,960 --> 01:10:19,871 Hij ontploft in je hand. 753 01:10:20,040 --> 01:10:22,873 Van z'n vrienden. -Ex-vrienden. 754 01:10:23,040 --> 01:10:25,714 Ik ga. -Daarna ieder een kant op. 755 01:10:29,720 --> 01:10:31,597 Hoe steek je hem aan? 756 01:10:35,840 --> 01:10:37,433 Lucifers… 757 01:10:39,760 --> 01:10:42,354 Kom een spelletje spelen. 758 01:10:42,520 --> 01:10:45,239 Schiet op. -Er is geen mens. 759 01:10:48,960 --> 01:10:50,439 Oren dicht. 760 01:10:51,560 --> 01:10:52,994 Wegwezen. 761 01:10:56,280 --> 01:10:58,317 Waar zijn jullie? 762 01:11:21,960 --> 01:11:24,110 Hoe is het? -Goed. Met jou? 763 01:11:24,280 --> 01:11:27,750 Niet weglopen. Ik moet je wat zeggen. 764 01:11:27,920 --> 01:11:30,116 Ik jou niet. -Ik wel. 765 01:11:30,280 --> 01:11:33,796 Ik betaal nog voor die auto. Blijf staan. 766 01:11:35,680 --> 01:11:37,671 Kom hier jij. 767 01:11:39,080 --> 01:11:42,198 Deze is voor wat ik je heb geleerd. 768 01:11:44,080 --> 01:11:46,435 Deze vanwege m'n vrouw. 769 01:11:47,760 --> 01:11:51,355 En deze omdat ik je behandelde als zoon. 770 01:11:52,400 --> 01:11:56,030 Je bent een zoon, maar van een hoer. 771 01:12:41,560 --> 01:12:43,153 Geen geintjes. 772 01:12:47,360 --> 01:12:49,192 Doe niet zo lullig. 773 01:12:51,960 --> 01:12:53,678 Ik sloeg niet hard. 774 01:13:04,760 --> 01:13:07,320 Verdomme, Mario. 775 01:13:24,080 --> 01:13:26,356 Dit was de ergste nacht van m'n leven. 776 01:13:27,520 --> 01:13:29,477 Ik rende helemaal naar zee. 777 01:13:48,480 --> 01:13:50,391 Ik wist dat je hier was. 778 01:13:56,960 --> 01:13:58,633 Heb je het gehoord? 779 01:14:16,680 --> 01:14:18,478 Ik heb hem niet vermoord. 780 01:14:19,920 --> 01:14:23,515 Hij was buiten zichzelf van woede. 781 01:14:23,680 --> 01:14:26,149 Hij sloeg mij tot moes. 782 01:14:32,120 --> 01:14:33,758 En ineens... 783 01:14:36,680 --> 01:14:38,671 …ik weet niet hoe… 784 01:14:49,880 --> 01:14:51,314 Arme Mario. 785 01:15:00,600 --> 01:15:02,034 Toe... 786 01:15:03,120 --> 01:15:04,554 …het is niets. 787 01:15:13,200 --> 01:15:14,634 Je trilt. 788 01:15:18,160 --> 01:15:19,594 Waarom tril je? 789 01:15:20,760 --> 01:15:23,912 Manrico zat met z'n hoofd ergens anders. 790 01:15:25,560 --> 01:15:26,994 Wat is er? 791 01:15:45,840 --> 01:15:47,274 Directeur? 792 01:15:56,320 --> 01:15:59,790 Directeur Marotti is doodgeschoten. 793 01:16:01,840 --> 01:16:03,274 Wat zeg je? 794 01:16:04,280 --> 01:16:05,714 Is hij dood? 795 01:16:07,600 --> 01:16:10,069 Hij is in z'n benen geraakt. 796 01:16:10,240 --> 01:16:12,356 Hij had een tas vol geld. 797 01:16:19,800 --> 01:16:22,314 Ik moet zien dat ik wegkom. 798 01:16:28,400 --> 01:16:30,596 Wat doe jij hier nog? 799 01:16:32,440 --> 01:16:34,716 Moeten ze je komen halen? 800 01:16:38,560 --> 01:16:42,315 Waar moet ik heen? Ik ken niemand. 801 01:16:42,480 --> 01:16:45,438 Ik stuur je naar vrienden van mij. 802 01:16:49,320 --> 01:16:51,470 Ik geef je wat geld uit de kas. 803 01:16:53,320 --> 01:16:54,754 Welke kas? 804 01:16:57,440 --> 01:16:59,351 Waar zijn jullie mee bezig? 805 01:17:02,080 --> 01:17:04,674 Zitten jullie achter die aanslag? 806 01:17:07,040 --> 01:17:09,156 Heb jij geschoten? 807 01:17:09,320 --> 01:17:11,152 Wat zeg je nou? 808 01:17:14,440 --> 01:17:15,874 Wat nou? 809 01:17:16,040 --> 01:17:19,920 Je kunt zo lang blijven als je wilt. 810 01:17:20,080 --> 01:17:21,798 Hier ben je veilig. 811 01:17:21,960 --> 01:17:24,998 De broer van Manrico is er. 812 01:17:26,200 --> 01:17:29,670 Hoe gaat het? -Kom binnen. 813 01:17:52,720 --> 01:17:56,509 Ik verstopte me bijna een jaar. 814 01:18:07,520 --> 01:18:10,194 Ook dat nam ik te serieus. 815 01:18:10,360 --> 01:18:15,560 Mario stierf aan een hartaanval en niemand zocht me. 816 01:18:15,720 --> 01:18:18,360 Manrico vergat me dat te zeggen. 817 01:18:18,520 --> 01:18:21,273 Tot hij iemand naar me toe zond. 818 01:18:22,200 --> 01:18:24,271 Oom Etter. 819 01:18:24,440 --> 01:18:27,034 Niet etter-oom, maar oom Etter. 820 01:18:28,120 --> 01:18:31,033 De broer van papa. Lijkt hij op me? 821 01:18:31,200 --> 01:18:33,191 Niet een beetje? Nee. 822 01:18:35,840 --> 01:18:37,717 We waren uit elkaar. 823 01:18:39,720 --> 01:18:41,631 En toen weer niet. 824 01:18:43,400 --> 01:18:47,280 Ik kom maar niet van hem los. 825 01:18:47,440 --> 01:18:49,590 Ik hoef hem maar te zien. 826 01:18:49,760 --> 01:18:54,675 Wat doet hij nu? Zit hij in een of andere beweging? 827 01:18:54,840 --> 01:18:56,274 Geen idee. 828 01:18:57,600 --> 01:19:02,515 Hij is aangeklaagd wegens roof. -Hij maakt carrière. 829 01:19:02,680 --> 01:19:06,116 Ik heb gebroken met m'n ouders. Ze haten mij… 830 01:19:06,280 --> 01:19:11,354 …en Amedeo, want het is een kind van een arbeider. 831 01:19:18,640 --> 01:19:21,280 Je kunt een tijdje bij mij. 832 01:19:21,440 --> 01:19:22,953 In Turijn? 833 01:19:24,240 --> 01:19:27,790 Dat is wel de laatste plek waar ik heen kan. 834 01:19:28,800 --> 01:19:30,996 Z'n vader is er nooit. 835 01:19:31,160 --> 01:19:34,039 Wat kan mij dat bommen? -Wat heb je? 836 01:19:34,200 --> 01:19:39,354 Breng me naar het station, want ik heb er genoeg van. 837 01:19:39,520 --> 01:19:43,957 Amedeo denkt dat hij met z'n oom naar de draaimolen gaat. 838 01:19:44,120 --> 01:19:46,999 Heb jij gezegd dat ik dat ga doen? 839 01:19:47,160 --> 01:19:50,869 Dat is iets voor de vader en de moeder. 840 01:19:51,040 --> 01:19:55,352 Je moet met papa en mama. Oom Etter heeft z'n eigen leven. 841 01:19:55,520 --> 01:19:59,434 Maar wel een pokkenleven. -Niet schreeuwen. 842 01:20:00,040 --> 01:20:01,599 Laat me eruit. 843 01:20:02,840 --> 01:20:04,274 Stoppen. 844 01:20:26,720 --> 01:20:28,996 Ze zeggen: Hoe ouder, hoe beter. 845 01:20:29,160 --> 01:20:31,310 Ik werd alleen maar ouder. 846 01:20:36,200 --> 01:20:40,080 Manrico zat al twee jaar in het noorden voor de revolutie. 847 01:20:41,880 --> 01:20:43,553 Tot op een dag.… 848 01:20:46,880 --> 01:20:49,156 Hallo Etter, met Manrico. 849 01:20:51,800 --> 01:20:55,077 Hoe is het met je? Lang geleden. 850 01:20:55,240 --> 01:20:59,313 Op mijn kast ligt een tas met geld. 851 01:20:59,480 --> 01:21:02,916 Neem reisgeld en breng hem naar mij in Turijn. 852 01:22:31,920 --> 01:22:33,558 Wie is dit? 853 01:22:33,720 --> 01:22:37,600 Herken je me niet? Ik ben aangekomen. 854 01:22:37,760 --> 01:22:39,876 Waar? -In Turijn. 855 01:22:40,040 --> 01:22:43,431 Zei Manrico dat niet? -Het is twee jaar uit. 856 01:22:43,600 --> 01:22:45,398 Hadden jullie ruzie? 857 01:23:00,920 --> 01:23:02,991 Weer met mij. 858 01:23:03,160 --> 01:23:06,790 Heeft hij het kind ook niet meer gezien? 859 01:23:06,960 --> 01:23:09,713 Hou op. -Ik spreek hem zo. 860 01:23:09,880 --> 01:23:12,838 Hij komt naar de Bar del Peso. 861 01:23:17,400 --> 01:23:18,879 Die zijn verliefd. 862 01:23:25,720 --> 01:23:27,154 De tas? 863 01:23:35,120 --> 01:23:38,556 Ik heb geld gepakt voor een retourtje. 864 01:23:38,720 --> 01:23:41,314 Plus een broodje en koffie. 865 01:23:42,600 --> 01:23:44,989 Hoe is het met papa en mama? 866 01:23:54,520 --> 01:23:55,954 Wat? 867 01:23:59,960 --> 01:24:04,158 Met dit geld wil ik een huis kopen.…. 868 01:24:04,320 --> 01:24:07,472 …Voor mij en Francesca en het kind. 869 01:24:09,840 --> 01:24:11,274 Allemaal samen? 870 01:24:13,120 --> 01:24:17,034 Wat lach je? Ik meen het serieus. 871 01:24:20,040 --> 01:24:24,750 Waarom vertel je me dat? Ik vraag je niks. 872 01:24:24,920 --> 01:24:27,639 Maak eindelijk eens revolutie. 873 01:24:27,800 --> 01:24:31,430 Denk je echt dat de arbeidersklasse jullie volgt? 874 01:24:31,600 --> 01:24:34,638 Papa hoort bij de arbeidersklasse. 875 01:24:34,800 --> 01:24:37,235 Zie je hem met een pistool? 876 01:24:39,320 --> 01:24:43,393 Maar dat is jullie zaak. En je hebt gelijk. 877 01:24:43,560 --> 01:24:47,679 Neem het leven niet zo serieus zoals ik altijd. 878 01:24:49,400 --> 01:24:52,597 Wat lul je nou? -Weet ik veel. 879 01:24:55,680 --> 01:24:59,958 Waren al die klappen van mij niet genoeg? 880 01:25:03,800 --> 01:25:05,757 Hier wil ik je raken. 881 01:25:08,720 --> 01:25:11,553 Hou daarmee op, rotzak. 882 01:25:11,720 --> 01:25:13,757 Een beetje respect. 883 01:25:14,800 --> 01:25:16,518 Handen thuis. 884 01:25:18,880 --> 01:25:20,917 Je bent een rotzak. 885 01:25:26,400 --> 01:25:28,676 Gemene rotzak. 886 01:25:28,840 --> 01:25:30,433 Ik heb je gemist. 887 01:25:36,640 --> 01:25:38,233 Daar is Francesca. 888 01:25:40,320 --> 01:25:43,676 Heb jij haar gebeld? -Ik zei dat we hier waren. 889 01:25:45,640 --> 01:25:47,074 Wat is er? 890 01:25:55,600 --> 01:25:57,034 Tot kijk. 891 01:26:03,240 --> 01:26:04,674 Politie. 892 01:26:47,640 --> 01:26:51,349 Francesca werd verdacht van medeplichtigheid. 893 01:26:51,520 --> 01:26:53,989 Ik mocht na een paar dagen gaan. 894 01:27:19,680 --> 01:27:21,114 We zijn er. 895 01:27:22,800 --> 01:27:24,234 Alles goed? 896 01:27:26,000 --> 01:27:29,516 Het huis van opa en oma is helemaal kapot. 897 01:27:59,440 --> 01:28:04,514 Ik was zo bang dat jij ook gedood was met Manrico. 898 01:28:15,160 --> 01:28:16,594 Toe. 899 01:28:25,800 --> 01:28:28,076 We gaan bij oma zitten. 900 01:28:38,880 --> 01:28:44,159 We gaan in de keuken kijken of er een koekje is. 901 01:28:46,320 --> 01:28:48,516 Hij lijkt op z'n papa. 902 01:28:50,600 --> 01:28:53,956 Hopelijk niet. -En op jou. 903 01:28:54,120 --> 01:28:56,077 Nog erger. 904 01:29:01,080 --> 01:29:02,514 Wat een lul. 905 01:29:12,800 --> 01:29:14,234 Violetta.… 906 01:29:16,640 --> 01:29:18,074 Toe nou. 907 01:29:19,320 --> 01:29:21,231 Ophouden. 908 01:30:32,280 --> 01:30:34,794 Spreek ik met Biancopane? 909 01:30:36,680 --> 01:30:39,957 Sorry, ik bel over de huizentoewijzing. 910 01:30:40,120 --> 01:30:43,112 U wacht op een.…. Ja, sorry. 911 01:30:43,280 --> 01:30:48,036 Er zijn huizen en we gaan erheen. Ze zijn klaar. 912 01:30:48,200 --> 01:30:51,158 Ik heb hier alle papieren voor me. 913 01:30:51,320 --> 01:30:54,915 Alle achternamen. Dit duurt al maanden. 914 01:30:55,080 --> 01:30:57,435 Dit heeft u gedroomd? 915 01:30:57,600 --> 01:31:01,514 Ziet u nou? Maar nu moet U.…. 916 01:31:01,680 --> 01:31:04,149 … de kinderen wakker maken. 917 01:31:04,320 --> 01:31:07,517 We gaan met z'n allen om ze te kraken. 918 01:31:07,680 --> 01:31:11,753 De sleutels zijn er, maar we moeten ze bezetten. 919 01:31:11,920 --> 01:31:15,038 Violetta, hoe is het met mama? 920 01:31:17,200 --> 01:31:20,113 Maak haar wakker. Ik heb goed nieuws. 921 01:31:21,440 --> 01:31:22,874 Del Vecchio.… 922 01:31:25,520 --> 01:31:26,954 …Caruso.… 923 01:31:37,760 --> 01:31:40,957 Rustig aan. -Er is plek voor iedereen. 924 01:31:42,680 --> 01:31:44,796 Dit is ons huis. 925 01:32:23,080 --> 01:32:25,196 Dit is m'n eerste balkon. 926 01:32:27,240 --> 01:32:31,199 Ik zette de bloemen in het bad. 927 01:32:36,880 --> 01:32:39,599 Manrico zou je rozen brengen. 928 01:34:59,720 --> 01:35:01,996 MIJN BROER IS ENIG KIND 929 01:35:03,840 --> 01:35:06,753 Vertaling: Carla Kloet 61667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.