All language subtitles for Mio.fratello.e.figlio.unico.2007.576i.DVD.MPEG2.ITA.DD.5.1-SWEY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,920 --> 00:00:46,354
Etter.
2
00:00:50,960 --> 00:00:54,794
Bij m'n vertrek naar het seminarie
kwam alleen m'n broer.
3
00:00:55,640 --> 00:00:59,156
M'N BROER IS ENIG KIND
4
00:01:14,200 --> 00:01:16,430
Eogue intraverunt Menelaus...
5
00:01:16,600 --> 00:01:19,797
… Ulixes, Diomedes, Thessander.
6
00:01:19,960 --> 00:01:22,759
Tien jaar vochten de Achaeërs
om Troje.
7
00:01:22,920 --> 00:01:25,673
Epeios bouwde
een enorm houten paard.
8
00:01:25,840 --> 00:01:30,311
Met Menelaos en Odysseus.…
-Goed zo, Benassi.
9
00:01:30,480 --> 00:01:33,791
We weten dat je goed bent.
Ga maar zitten.
10
00:01:35,480 --> 00:01:40,316
Soms kwam Manrico me bezoeken,
als enige.
11
00:01:54,720 --> 00:01:58,759
Ik geef je een foto
van m'n vriendin.
12
00:01:58,920 --> 00:02:01,389
Misschien gebeurt het wonder.
-Welk wonder?
13
00:02:01,560 --> 00:02:02,994
Hou maar.
14
00:02:04,400 --> 00:02:06,789
Dat je normaal wordt.
15
00:02:06,960 --> 00:02:11,279
Religie is één grote leugen.
-En Jezus dan?
16
00:02:11,280 --> 00:02:15,513
Een revolutionair die de Romeinen
pestte en dus moest hangen.
17
00:02:15,880 --> 00:02:20,716
En de bijbel dan?
En God die Adam schiep?
18
00:02:20,880 --> 00:02:25,795
Allemaal gelul.
De mens stamt af van de apen.
19
00:02:25,960 --> 00:02:29,237
Ga hier weg, nu het nog kan.
20
00:02:30,680 --> 00:02:33,354
Zie maar wat je doet.
21
00:02:35,480 --> 00:02:38,996
M'n broer gaf me een foto
van z'n vriendin…
22
00:02:39,160 --> 00:02:41,231
…en toen heb ik gezondigd.
23
00:02:44,200 --> 00:02:46,237
Dit is een actrice.
24
00:02:46,400 --> 00:02:49,074
Ze heet Marisa Allasio.
25
00:02:50,600 --> 00:02:54,036
Het is een hoofdzonde.
Wat moet ik doen?
26
00:02:54,200 --> 00:02:57,079
Is dit de eerste keer?
27
00:02:59,960 --> 00:03:02,429
Zes weesgegroetjes zeggen.
28
00:03:02,600 --> 00:03:05,479
Krijg ik absolutie?
-Natuurlijk.
29
00:03:05,640 --> 00:03:10,476
Ik doe het vast weer.
-Welnee, dat hoeft niet.
30
00:03:10,640 --> 00:03:13,871
Wel waar.
Ik wil geen absolutie.
31
00:03:14,040 --> 00:03:18,557
Morgen praten we verder.
-Moet ik zeggen hoe het hoort?
32
00:03:18,720 --> 00:03:21,360
Geef me straf.
33
00:03:21,520 --> 00:03:25,912
Een zonde kan gebeuren.
Tot over een paar dagen.
34
00:03:26,080 --> 00:03:29,710
Naar het verre eiland Cuba...
35
00:03:29,880 --> 00:03:35,080
...zijn Sovjetschepen onderweg
met atoomraketten aan boord.
36
00:03:35,240 --> 00:03:39,996
Dat kan leiden tot de Derde Wereldoorlog.
We moeten bidden.
37
00:03:40,160 --> 00:03:43,391
Hoe kunnen ze communist zijn?
-Bidden, Benassi.
38
00:03:43,560 --> 00:03:47,474
Snappen ze dat niet?
-Geen vragen stellen.
39
00:03:50,560 --> 00:03:53,791
God, laat me sterven
aan longontsteking.
40
00:03:53,960 --> 00:03:57,078
Maar bekeer Chroesjtsjov
en de communisten.
41
00:04:30,960 --> 00:04:32,473
Trek je je af?
42
00:04:34,200 --> 00:04:35,634
Nou en?
43
00:04:35,800 --> 00:04:38,633
Voortaan doe ik het voor je.
44
00:04:48,400 --> 00:04:53,236
Zeg maar dat ik het heb gedaan,
Antonio Benassi, 'Etter'.
45
00:04:55,640 --> 00:04:59,076
Ik ben in gewetensnood.
Wat moet ik doen?
46
00:05:33,600 --> 00:05:36,638
Doe je naakt open voor vreemden?
47
00:05:36,800 --> 00:05:41,351
Ben jij een vreemde?
-Hoe wist je dat ik het was?
48
00:05:41,520 --> 00:05:45,593
Krijgen we jou er ook nog bij?
49
00:05:45,760 --> 00:05:48,070
Geef me een kus.
50
00:05:48,240 --> 00:05:52,711
Wat is dat ding?
-Dat is om rond te komen.
51
00:05:52,880 --> 00:05:56,794
Met het loon van je vader
eten we de halve maand...
52
00:05:56,960 --> 00:05:59,554
… brood, water en suiker.
53
00:06:04,400 --> 00:06:07,233
Marisa Allasio
heeft haar wonder verricht.
54
00:06:07,400 --> 00:06:12,236
Een cadeau van mama?
-Ik heb het geleend. Proberen?
55
00:06:13,120 --> 00:06:15,589
Stop die stokjes maar in je ding.
56
00:06:18,320 --> 00:06:21,438
Wat doe jij op mijn bed?
-Ik slaap hier.
57
00:06:21,600 --> 00:06:26,436
En ik dan?
-In de gang, op de slaapbank.
58
00:06:26,600 --> 00:06:29,479
In de gang?
Ben ik het lelijke eendje?
59
00:06:29,640 --> 00:06:31,836
Ik wil in de kamer van Manrico.
60
00:06:32,000 --> 00:06:35,356
Papa, ik wil in Manrico z'n kamer.
61
00:06:35,520 --> 00:06:38,319
Daar is hij. En wat nu?
62
00:06:40,960 --> 00:06:43,156
Een priester was handig geweest.
63
00:06:43,320 --> 00:06:46,073
Ik doe examen
voor het gymnasium.
64
00:06:46,240 --> 00:06:48,390
Ik was eerste in Latijn.
65
00:06:48,560 --> 00:06:50,471
Word liever landmeter.
66
00:06:50,640 --> 00:06:53,234
Dat wil ik niet.
-Waarom?
67
00:06:53,400 --> 00:06:57,712
Ik kan geen cijfers
in m'n hoofd houden.
68
00:06:58,680 --> 00:07:03,072
Met een acht gemiddeld
mag je naar het gymnasium.
69
00:07:03,240 --> 00:07:07,518
Anders ga je landmeten.
Nu wil ik me opfrissen.
70
00:07:07,680 --> 00:07:10,115
Papa, luister even.
71
00:07:10,280 --> 00:07:13,875
Als ik eens
bij jou kwam werken?
72
00:07:14,040 --> 00:07:15,917
In de fabriek? Ben je gek?
73
00:07:16,080 --> 00:07:18,799
Aan jullie kant.
-Welke?
74
00:07:18,960 --> 00:07:23,716
Van de onderklasse.
-Ga naar je moeder.
75
00:07:23,880 --> 00:07:27,555
Bedankt voor de fijne ontvangst.
76
00:07:30,960 --> 00:07:32,394
Rustig.
77
00:07:33,560 --> 00:07:36,871
Zo ging het thuis.
Gelukkig had ik Mario.
78
00:07:37,040 --> 00:07:40,237
Wat was dat?
-Amerikaanse militaire begraafplaats.
79
00:07:40,400 --> 00:07:44,075
Gesneuvelden bij Anzio.
-Arme donders.
80
00:07:44,240 --> 00:07:50,191
Hadden ze het fascisme met rust
gelaten, hadden ze nu een gezin.
81
00:07:50,360 --> 00:07:53,796
Komen die Bosjesmannen
ons democratie leren?
82
00:07:53,960 --> 00:07:58,158
En wat bouwen ze,
behalve wolkenkrabbers? Niets.
83
00:07:58,320 --> 00:08:03,554
Middenin de woestijn bouwde
het fascisme Asmara en Tripoli.
84
00:08:03,720 --> 00:08:07,236
In Asmara was het net
of je in Rome liep.
85
00:08:07,400 --> 00:08:10,392
Daar wil ik heen.
-Asmara?
86
00:08:10,560 --> 00:08:15,236
Nee, Rome.
Ik hou van eeuwige dingen.
87
00:08:16,400 --> 00:08:18,789
Kom hier, lekker ding.
88
00:08:18,960 --> 00:08:21,554
Die zijn niet eeuwig.
89
00:08:21,720 --> 00:08:24,155
Dat zie ik, ja.
90
00:08:50,720 --> 00:08:53,280
Ik ben geslaagd met acht gemiddeld.
91
00:08:53,440 --> 00:08:55,909
Goed, dat is de helft van je plicht.
92
00:08:56,080 --> 00:08:59,118
Nu mag ik naar het gymnasium.
93
00:08:59,280 --> 00:09:02,432
Dat was een belofte van je vader.
94
00:09:02,600 --> 00:09:04,079
Je wist het.
95
00:09:04,240 --> 00:09:08,359
De beslissing van één ouder
telt niet voor de wet.
96
00:09:08,520 --> 00:09:10,750
Wat een gelul.
-Niet vloeken.
97
00:09:10,920 --> 00:09:14,515
Kom hier.
Let op je woorden.
98
00:09:14,680 --> 00:09:17,240
Begrepen? Kom hier.
99
00:09:17,400 --> 00:09:19,391
Ga je slaan?
-Zeker.
100
00:09:19,560 --> 00:09:22,234
Waarom zij wel en ik niet?
101
00:09:22,400 --> 00:09:25,677
Een vrouw trouwt met een man
die haar onderhoudt.
102
00:09:25,840 --> 00:09:27,638
Mooi niet.
103
00:09:27,800 --> 00:09:31,589
Ze trouwt niet.
-Ze wordt concertiste.
104
00:09:31,760 --> 00:09:33,239
En ik latinist.
105
00:09:33,400 --> 00:09:38,520
Manrico gaat niet studeren.
Dus waarom jij wel?
106
00:09:38,680 --> 00:09:40,751
Waarom Violetta dan?
107
00:09:40,920 --> 00:09:45,551
Hou op. Met muziek verdien je geld.
-Is dit de wet?
108
00:09:45,720 --> 00:09:47,791
Ga niet zo tekeer.
109
00:09:49,480 --> 00:09:50,959
Hou eens op.
110
00:09:51,120 --> 00:09:53,236
Weg jij.
-Ik hoor je van ver.
111
00:09:53,400 --> 00:09:55,630
Raap die tassen op.
112
00:09:55,800 --> 00:09:57,473
Wat een drukte.
113
00:09:57,640 --> 00:09:59,756
Kom achterop, mam.
114
00:10:01,120 --> 00:10:03,077
We hebben geen rust meer.
115
00:10:03,240 --> 00:10:06,153
Ga naar huis.
-Rot op.
116
00:10:06,320 --> 00:10:10,393
Je komt naar huis.
-Maak dat je wegkomt.
117
00:10:10,560 --> 00:10:12,756
Ik sla je.
-Rot op.
118
00:10:12,920 --> 00:10:16,038
Ik kan je niet meer zien.
Rot op.
119
00:10:16,200 --> 00:10:19,397
Praat je nog steeds?
-Houd je kop, smeerlap.
120
00:10:21,200 --> 00:10:24,397
Ik hield het niet langer uit
in dat huis.
121
00:10:24,560 --> 00:10:28,235
M'n moeder stemde
op de huisjespartij.
122
00:10:28,400 --> 00:10:31,040
Dat van ons stortte zowat in.
123
00:10:31,200 --> 00:10:35,353
Er was een partij voor de huizen
en daar stemde ze op...
124
00:10:35,520 --> 00:10:38,194
…in de hoop op een nieuw huis.
125
00:10:40,400 --> 00:10:42,118
Geef me een lift.
126
00:11:12,240 --> 00:11:15,153
Eindigt hier de weg naar Genua?
127
00:11:16,960 --> 00:11:18,837
Wat nu?
128
00:11:19,000 --> 00:11:20,673
Waar ga ik nu heen?
129
00:11:31,800 --> 00:11:33,677
Ik wilde naar Genua…
130
00:11:33,840 --> 00:11:38,869
…en per schip naar Afrika
om de onderklasse te helpen.
131
00:11:39,040 --> 00:11:42,829
Maar de weg eindigde in Ostia…
132
00:11:43,000 --> 00:11:45,719
…Vijfhonderd kilometer ervoor.
133
00:11:45,880 --> 00:11:47,791
Ik zei dat hij vrijkwam.
134
00:11:47,960 --> 00:11:50,713
De carabinieri brachten me terug.
135
00:11:54,800 --> 00:11:56,791
Geen ruzie maken.
136
00:12:02,120 --> 00:12:05,078
Ik heb veel geduld en hoop.
137
00:12:08,320 --> 00:12:11,790
Wat hebben we je gedaan?
-Onrecht.
138
00:12:11,960 --> 00:12:14,520
Wat voor onrecht?
139
00:12:14,680 --> 00:12:17,832
Had het tegen mama gezegd.
-Zij is de ergste.
140
00:12:20,120 --> 00:12:22,316
Praat niet zo over je moeder.
141
00:12:23,360 --> 00:12:25,749
Ze heeft alles voor jullie over.
142
00:12:25,920 --> 00:12:28,275
Voor die twee wel.
143
00:12:29,560 --> 00:12:32,029
Wiens zoon ben jij?
144
00:12:32,200 --> 00:12:34,350
We mochten niets zeggen.
145
00:12:37,200 --> 00:12:39,111
Wat hebben we misdaan?
146
00:12:39,280 --> 00:12:44,275
Ik wil ook dingen weten.
Maar we moeten onze mond houden.
147
00:12:44,440 --> 00:12:47,671
Hou daarmee op.
Je doet haar verdriet.
148
00:12:47,840 --> 00:12:49,638
Zij mij ook.
149
00:12:49,800 --> 00:12:52,474
Genoeg.
-Raak me niet aan.
150
00:12:52,640 --> 00:12:55,792
De kleine rotzak is terug.
-Ik ga weer.
151
00:12:55,960 --> 00:12:57,837
Ga dan.
152
00:12:58,000 --> 00:13:00,196
Hij heeft de duivel in zich.
153
00:13:00,360 --> 00:13:02,431
Onze zoon is bezeten.
154
00:13:06,080 --> 00:13:12,156
Komt dat zien, dames.
De mooiste tafelkleden en lakens.
155
00:13:12,320 --> 00:13:17,952
Geborduurd in de kleuren
die herinneren aan onze glorie.
156
00:13:18,120 --> 00:13:21,636
Dit zijn geen vlekken
die je uitwast.
157
00:13:21,800 --> 00:13:25,953
Zijn ze niet mooi?
-Mooi, mevrouw. Ik ben hier.
158
00:13:26,120 --> 00:13:28,919
Dit is kunststof, geen katoen.
159
00:13:29,080 --> 00:13:31,515
Het kreukt niet,
hoeft niet gestreken.
160
00:13:31,680 --> 00:13:35,958
Maar niet roken in bed.
Rookt u? Uw man na de daad?
161
00:13:36,120 --> 00:13:37,599
Die zijn voor U.
162
00:13:37,760 --> 00:13:40,832
Uw man rookt,
dus voor u iets anders.
163
00:13:46,720 --> 00:13:50,236
Mario, mag ik iets vragen?
164
00:13:50,400 --> 00:13:53,074
Als de Italianen
zo dol op ze waren...
165
00:13:53,240 --> 00:13:55,914
…waarom zijn ze dan
zo geëindigd?
166
00:14:02,880 --> 00:14:04,393
Laat maar.
167
00:14:07,000 --> 00:14:10,470
De mooiste kunststof lakens…
168
00:14:12,400 --> 00:14:15,597
… geborduurd in onze kleuren.
Kijk, mevrouw.
169
00:14:18,360 --> 00:14:21,796
Koppeling loslaten,
in het spiegeltje kijken.
170
00:14:21,960 --> 00:14:24,679
De eerste regel is: eer.
171
00:14:24,840 --> 00:14:30,199
Niet je vriend, het vaderland
of het idee verraden. Schakelen.
172
00:14:30,360 --> 00:14:33,000
Gas terug en in z'n twee.
173
00:14:33,160 --> 00:14:37,119
Waarom niet het idee verraden?
174
00:14:37,280 --> 00:14:39,590
Het idee is het idee.
175
00:14:41,720 --> 00:14:43,154
Begrepen?
176
00:14:48,000 --> 00:14:49,434
Dag, Maria.
177
00:14:51,160 --> 00:14:52,798
Heb je geen trek?
178
00:14:55,360 --> 00:14:59,479
Ken je Etter nog?
-Natuurlijk.
179
00:14:59,640 --> 00:15:02,996
Krijg ik een hand?
Geef me een kusje.
180
00:15:03,160 --> 00:15:05,879
Mooie jongen.
-Hij eet mee.
181
00:15:06,040 --> 00:15:08,873
Nee, bedankt.
-Hij kijkt toe.
182
00:15:09,040 --> 00:15:11,156
Gelukkig had je geen trek.
183
00:15:12,600 --> 00:15:15,433
Het is heerlijk, mevrouw.
184
00:15:15,600 --> 00:15:17,955
Met hoeveel zijn jullie thuis?
185
00:15:18,120 --> 00:15:21,670
Met m'n broer en zus.
We zijn ouderwets opgevoed.
186
00:15:21,840 --> 00:15:24,958
Hoe bedoel je?
-Geschopt en geslagen.
187
00:15:25,120 --> 00:15:29,990
Dat bestaat niet meer.
Wij zijn goed opgevoed.
188
00:15:30,160 --> 00:15:33,676
Maar ze noemen je 'Etter'.
-Ik mepte iedereen.
189
00:15:35,280 --> 00:15:37,237
De echte fascist.
190
00:15:37,400 --> 00:15:42,110
Een geboren fascist die mept.
Word lid van de partij.
191
00:15:43,520 --> 00:15:48,196
De Duce bedacht nationalistische
architectuur. Wat betekent dat?
192
00:15:48,360 --> 00:15:50,510
Dat hij altijd gelijk had.
-Goed zo.
193
00:15:50,680 --> 00:15:52,751
Kijk daar eens.
194
00:15:54,000 --> 00:15:56,150
In hoeveel dagen
is Sabaudia gebouwd?
195
00:15:57,880 --> 00:16:01,714
Hier staat 253 dagen.
-Achtenhalve maand.
196
00:16:01,880 --> 00:16:06,795
Een mens duurt negen maanden.
En wat krijg je dan?
197
00:16:06,960 --> 00:16:09,429
Stel dat het een flikker is?
198
00:16:11,360 --> 00:16:13,795
Kijk dat balkon.
199
00:16:13,960 --> 00:16:16,759
Daar hield hij z'n toespraak.
200
00:16:16,920 --> 00:16:20,595
De mensen klapten
en zwaaiden met vlaggen.
201
00:16:20,760 --> 00:16:24,515
En in 1944 met de Amerikanen
waren de fascisten weg.
202
00:16:24,680 --> 00:16:28,469
Iedereen verdwenen.
-Wat een lafbekken.
203
00:16:28,640 --> 00:16:31,678
De Italiaan schudt de hand
van de winnaar.
204
00:16:34,200 --> 00:16:36,237
Vertel jij me eens:
205
00:16:36,400 --> 00:16:40,109
Wie nam van de rijken
en gaf aan de armen?
206
00:16:40,280 --> 00:16:42,635
Wie heeft dat ooit gedaan?
207
00:16:42,800 --> 00:16:45,679
Niemand anders dan de Duce.
208
00:16:45,840 --> 00:16:48,354
Echt waar?
-Heus.
209
00:16:54,600 --> 00:16:56,034
Dux.
210
00:17:06,600 --> 00:17:10,070
Ineens vond ik Latina
niet zo slecht.…
211
00:17:10,240 --> 00:17:12,880
…en Aprilia, Ardea, Pomezia.
212
00:17:14,080 --> 00:17:17,914
Ik was de man dankbaar
die ze had gebouwd.
213
00:17:21,760 --> 00:17:24,559
Ben je echt communist?
214
00:17:26,720 --> 00:17:28,757
Ben je gek geworden?
215
00:17:29,840 --> 00:17:31,638
Ik maak je af.
216
00:17:34,600 --> 00:17:36,273
Je ziet er niet uit.
217
00:17:41,440 --> 00:17:43,909
Zo was m'n familie eenmaal.
218
00:17:45,040 --> 00:17:49,193
Maar ik voelde
dat ik niet meer alleen was.
219
00:17:57,480 --> 00:17:59,835
Hoe kom jij hier?
-Met de bus.
220
00:18:00,000 --> 00:18:01,479
Grapjas.
221
00:18:01,640 --> 00:18:05,190
Wie heeft je gestuurd?
-Ik wil me inschrijven.
222
00:18:05,360 --> 00:18:09,479
Dat geloof ik niet.
Je wordt niet zomaar fascist.
223
00:18:09,640 --> 00:18:12,712
Ik werk voor Mario Nastri,
de marktkoopman.
224
00:18:12,880 --> 00:18:16,510
Zeg dat dan.
-Wist ik veel.
225
00:18:17,480 --> 00:18:19,073
Vul dit in.
226
00:18:21,120 --> 00:18:24,556
Je moet begrijpen dat wij,
de besten…
227
00:18:24,720 --> 00:18:27,280
…oi aristoi… Luister.
228
00:18:27,440 --> 00:18:29,750
… wantrouwend moeten zijn.
229
00:18:29,920 --> 00:18:34,073
Het fascisme is ingestort
door de verraders.
230
00:18:34,240 --> 00:18:36,959
Miljoenen Italiaanse verraders.
231
00:18:38,600 --> 00:18:41,433
Ik weet het. En dan?
232
00:18:41,600 --> 00:18:44,194
Noem je persoonlijke redenen.
233
00:18:44,360 --> 00:18:48,513
Luister, secretaris… Of kameraad?
-Secretaris.
234
00:18:48,680 --> 00:18:52,674
Ik wil de verloren eer
van het vaderland wreken.
235
00:18:55,800 --> 00:18:59,430
Schrijf me nou in.
-Onder voorbehoud.
236
00:18:59,600 --> 00:19:01,273
Ik hou je in de gaten.
237
00:19:01,440 --> 00:19:05,638
Wat moet ik nu doen?
Actie voeren?
238
00:19:05,800 --> 00:19:09,156
Ga met m'n neef spelen.
Ik moet werken.
239
00:19:17,600 --> 00:19:20,160
Ik ben bereid tot bepaalde dingen.
240
00:19:20,320 --> 00:19:22,880
Ga maar tafelvoetballen.
241
00:19:23,760 --> 00:19:25,273
Ik gehoorzaam.
242
00:19:28,400 --> 00:19:31,791
Ik moet meespelen.
-Met doelschoppen?
243
00:19:31,960 --> 00:19:35,430
Zonder.
-Ik heb net geoefend.
244
00:19:35,600 --> 00:19:38,831
Want het geloof is leven…
245
00:19:39,000 --> 00:19:43,756
…en wie niet de moed heeft
het geloof te belijden…
246
00:19:43,920 --> 00:19:46,309
…en het te beleven…
247
00:19:46,480 --> 00:19:49,074
…laat overduidelijk zien…
248
00:19:49,240 --> 00:19:52,995
Waar zijn m'n sleutels?
-Hoor je dat?
249
00:19:53,160 --> 00:19:56,676
Hij luistert naar fascisten
en is ingeschreven.
250
00:19:56,840 --> 00:19:59,878
Ik heb een afspraak.
-Zeg er wat van.
251
00:20:00,040 --> 00:20:02,793
Dan ga ik slaan.
-Doe maar.
252
00:20:06,280 --> 00:20:08,590
Wat is er?
-Doe open.
253
00:20:08,760 --> 00:20:12,276
We zullen hem tot de orde roepen,
anders...
254
00:20:21,600 --> 00:20:24,353
Nu ga je te ver.
-Met wat?
255
00:20:24,520 --> 00:20:26,909
Je lidmaatschap.
-Dat is mijn keus.
256
00:20:27,080 --> 00:20:30,152
Mooie keus.
Weet je waar MSI voor staat?
257
00:20:30,320 --> 00:20:32,834
Mussolini is onsterfelijk.
258
00:20:33,000 --> 00:20:35,640
Waar waren we zonder hem?
259
00:20:35,800 --> 00:20:41,591
Dan zaten we met veel doden
en een oorlog.
260
00:20:41,760 --> 00:20:44,229
Vergeet de politiek. Begrepen?
261
00:20:44,400 --> 00:20:46,960
Hebben jullie alleen
een politiek geweten?
262
00:20:47,120 --> 00:20:49,714
Wie jullie? Spreek in het enkelvoud.
263
00:20:49,880 --> 00:20:52,918
Zullen we het over Stalin hebben
en z'n misdaden?
264
00:20:53,080 --> 00:20:56,675
Je weet geen reet, jodenvervolger.
265
00:20:56,840 --> 00:20:59,195
De Jodenvervolging is verzonnen.
266
00:21:00,560 --> 00:21:05,555
Weet je wat je zegt?
-In Hollywood faken ze alles.
267
00:21:05,720 --> 00:21:08,678
Eruit, of ik vermoord je.
268
00:21:11,280 --> 00:21:12,714
Idioot.
269
00:21:17,160 --> 00:21:19,310
Smerig stuk..
270
00:21:29,240 --> 00:21:33,552
Ik spoel die smerige ideeën
uit je hoofd.
271
00:21:37,680 --> 00:21:39,114
Weg ermee.
272
00:21:44,040 --> 00:21:45,474
Zo genoeg?
273
00:21:50,000 --> 00:21:51,434
Nou?
274
00:21:53,600 --> 00:21:56,718
Gemene rotzak.
-Droog je af.
275
00:21:56,880 --> 00:21:59,315
Je weet dat ik last heb
van m'n neus.
276
00:22:08,400 --> 00:22:11,279
Dit moet gewassen.
-Doe het zelf.
277
00:22:12,360 --> 00:22:14,078
Godver.
278
00:22:44,840 --> 00:22:47,639
Is dit bij Benassi?
279
00:23:04,480 --> 00:23:06,596
Zoek je Violetta?
280
00:23:06,760 --> 00:23:09,593
Nee, ik ben een sectiekameraad
van Manrico.
281
00:23:09,760 --> 00:23:11,398
Hij is er niet.
282
00:23:11,560 --> 00:23:14,234
Kan ik op hem wachten?
283
00:23:15,920 --> 00:23:17,354
Jawel.
284
00:23:19,080 --> 00:23:21,037
Mag ik binnen wachten?
285
00:23:24,080 --> 00:23:27,038
Ik kom pamfletten halen.
-Pamfletten?
286
00:23:29,640 --> 00:23:31,074
Sorry.
287
00:23:40,280 --> 00:23:44,751
Is dat z'n bed?
-Nee, dat is mijn slaapbank.
288
00:23:44,920 --> 00:23:48,800
Hij en m'n zus slapen hiernaast.
289
00:23:50,440 --> 00:23:52,590
Mijn plek is beter.…
290
00:23:52,760 --> 00:23:55,036
…want het is meer privé.
291
00:24:03,040 --> 00:24:06,351
Wie speelt hier cello?
-M'n zus.
292
00:24:07,840 --> 00:24:10,229
Niet aanraken,
dan wordt ze kwaad.
293
00:24:20,800 --> 00:24:23,872
Geen pamfletten?
Dat wist ik.
294
00:24:24,040 --> 00:24:27,954
M'n broer gebruikte dat
als smoesje…
295
00:24:28,120 --> 00:24:31,351
…en jij hebt toegehapt.
296
00:24:33,480 --> 00:24:37,155
Ik wil blijkbaar graag toehappen.
297
00:24:48,120 --> 00:24:49,713
Leuk is het hier.
298
00:24:51,080 --> 00:24:52,559
Ouwe zooi.
299
00:24:52,720 --> 00:24:56,031
Je broer zei
dat je van Latijn houdt.
300
00:24:56,200 --> 00:24:58,077
Waarom doe je dan meetkunde?
301
00:24:59,440 --> 00:25:00,874
Goeie vraag.
302
00:25:04,240 --> 00:25:05,674
Daar is hij.
303
00:25:08,240 --> 00:25:11,392
Er is een vriendin
die pamfletten zoekt.
304
00:25:19,800 --> 00:25:22,792
Gaan we weg?
-Ja, goed.
305
00:25:22,960 --> 00:25:24,712
En mama?
306
00:25:24,880 --> 00:25:26,678
Is er niet.
307
00:25:28,080 --> 00:25:30,037
Wanneer komt ze thuis?
308
00:25:30,200 --> 00:25:34,080
Waarom blijven we niet hier?
-Hier?
309
00:25:35,640 --> 00:25:37,870
We drinken een vermouth.
310
00:25:38,040 --> 00:25:40,998
Koffie is beter.
Zet jij even koffie?
311
00:26:37,200 --> 00:26:38,634
Luister…
312
00:26:40,160 --> 00:26:44,631
Ik heb een gesprek op de fabriek
om aangenomen te worden.
313
00:26:46,240 --> 00:26:48,629
Wij hebben nog wat te bespreken.….
314
00:26:50,560 --> 00:26:53,313
…dus blijf een half uur bij haar.
315
00:26:53,480 --> 00:26:57,633
Nee, ik ben bezig.
-Toe, een half uur.
316
00:26:57,800 --> 00:27:00,155
Zie ik er verfomfaaid uit?
317
00:27:04,640 --> 00:27:06,631
Wat een gedoe.
318
00:27:08,400 --> 00:27:10,630
Ik moet even naar een afspraak...
319
00:27:10,800 --> 00:27:13,360
…en ben over een half uur terug.
320
00:27:13,520 --> 00:27:15,716
Ik ga mee.
-Nee, blijf hier.
321
00:27:15,880 --> 00:27:19,111
Wat moet ik hier?
-Blijf bij Etter.
322
00:27:20,360 --> 00:27:21,794
Half uur.
323
00:27:22,720 --> 00:27:24,154
Beloofd.
324
00:27:46,040 --> 00:27:49,237
Kom je niet uit Latina?
-Nee, ik ben half Frans.
325
00:27:49,400 --> 00:27:51,198
Half Frans?
326
00:27:51,360 --> 00:27:55,399
M'n moeder komt ook
uit het noorden, maar van Italië.
327
00:27:57,240 --> 00:27:58,833
Hoe kom je hier terecht?
328
00:27:59,000 --> 00:28:02,231
M'n vader is ingenieur
in de centrale.
329
00:28:03,760 --> 00:28:05,956
Doe jij ook aan politiek?
330
00:28:07,280 --> 00:28:11,513
Maar ik sta aan de andere kant.
-Hoezo?
331
00:28:11,680 --> 00:28:15,355
Ik bedoel dat ik fascist ben.
-Fascist?
332
00:28:15,520 --> 00:28:18,876
Ik ben fascist.
Niet zo origineel als Manrico.
333
00:28:19,040 --> 00:28:21,554
Dat meen je niet.
334
00:28:21,720 --> 00:28:23,631
Ik laat je m'n kaart zien.
335
00:28:25,800 --> 00:28:28,679
Hier, geloof je me nu?
336
00:28:28,840 --> 00:28:32,834
Antonio Benassi, Etter.
Daarover later.
337
00:28:33,000 --> 00:28:36,880
Jullie communisten voelen
de suprematie van je…
338
00:28:37,040 --> 00:28:38,678
Laat maar.
339
00:28:38,840 --> 00:28:43,118
Je zegt dat je Frans bent.
Laat eens horen.
340
00:28:45,120 --> 00:28:50,069
De machtige podestĂ met recht
op leven, dood, rijkdom en vrijheid.
341
00:28:55,160 --> 00:28:57,197
Echt Frans.
342
00:28:57,360 --> 00:29:01,513
En jij bent echt fascist?
-Met trots.
343
00:29:01,680 --> 00:29:03,114
Mooi zo.
344
00:29:06,320 --> 00:29:08,391
Wat nou?
345
00:29:08,560 --> 00:29:13,475
Jullie weten niet eens
hoe het toegaat bij ons.
346
00:29:13,640 --> 00:29:16,951
Wij hebben discussies over.
347
00:29:18,960 --> 00:29:21,395
Dus je bent echt Frans?
348
00:29:21,560 --> 00:29:25,633
We gaan naar buiten.
Als mama je hier ziet.…
349
00:29:25,800 --> 00:29:28,474
Het is ook beter voor jou.
350
00:29:28,640 --> 00:29:32,759
We krijgen vast ruzie.
-Zeker wel.
351
00:29:32,920 --> 00:29:34,991
Met Etter, mama.
352
00:29:36,760 --> 00:29:39,513
Is Manrico thuis? Nee...
353
00:29:43,920 --> 00:29:46,036
Hij is nog niet terug.
354
00:29:47,240 --> 00:29:49,117
Die broer van jou.
355
00:29:49,280 --> 00:29:51,749
Is hij altijd zo?
-Hoe?
356
00:29:51,920 --> 00:29:55,231
Zo onbetrouwbaar.
-Veel erger.
357
00:29:55,400 --> 00:29:58,631
Niet alleen met afspraken,
maar iets…
358
00:29:58,800 --> 00:30:02,680
Ik lijk wel gek
dat ik op hem val.
359
00:30:05,560 --> 00:30:08,074
Waar ga je heen? Francesca?
360
00:30:08,240 --> 00:30:12,598
Je bent net zo knetter
als die andere meiden.
361
00:30:12,760 --> 00:30:16,799
Je heet Etter omdat je
gemeen bent. Ik ga.
362
00:30:20,000 --> 00:30:21,673
Krijg wat.
363
00:30:24,760 --> 00:30:28,390
Manrico werd aangenomen
en kocht een overall…
364
00:30:28,560 --> 00:30:31,598
…en een Fiat 850 op afbetaling.
365
00:32:39,520 --> 00:32:41,716
Is de vertaling klaar?
366
00:32:41,880 --> 00:32:44,838
Laat zien.
-Je snapt het toch niet.
367
00:32:46,120 --> 00:32:47,997
Wat ben je toch knap.
368
00:32:48,160 --> 00:32:50,390
Broertje van me.
-Laat dat.
369
00:32:52,640 --> 00:32:55,029
Ik doe het voor Francesca.
370
00:32:55,200 --> 00:32:57,032
Ik ga naar de fabriek.
371
00:32:57,200 --> 00:33:00,192
Ga maar.
-Heb ik m'n sleutels?
372
00:33:20,400 --> 00:33:23,074
Ik heb je vertaling gemaakt.
373
00:33:23,240 --> 00:33:25,117
Het was een makkie.
374
00:33:27,160 --> 00:33:30,471
Het lijkt wel
of het over Manrico gaat.
375
00:33:30,640 --> 00:33:34,474
'Slinks, wispelturig, vurig,
weinig wijsheid.'
376
00:33:34,640 --> 00:33:36,358
Precies m'n broer.
377
00:33:39,080 --> 00:33:42,675
Zie je wel dat een fascist
zich beter gedraagt?
378
00:33:42,840 --> 00:33:45,400
Hoeveel hebben jullie er vermoord
na de oorlog?
379
00:33:45,560 --> 00:33:47,358
Begin je weer?
380
00:33:47,520 --> 00:33:50,080
Een stel onschuldige mensen.
381
00:33:50,240 --> 00:33:54,120
Een stel moordenaars.
-Het was vrede.
382
00:33:54,280 --> 00:33:57,511
Jullie begonnen de oorlog
en de dictatuur.
383
00:33:57,680 --> 00:34:00,752
Daar hebben jullie
de moed niet voor.
384
00:34:00,920 --> 00:34:02,831
Met jou valt niet te praten.
385
00:34:03,000 --> 00:34:06,630
Makkelijk, zeg.
Eerst martelen en moorden...
386
00:34:06,800 --> 00:34:11,351
Weet je van de Decima MAS?
De kerkers in Via Tasso?
387
00:34:12,360 --> 00:34:14,033
Dit is leuk.
388
00:34:21,720 --> 00:34:23,313
Dans je?
389
00:34:24,280 --> 00:34:25,793
Ik ben compleet.
390
00:34:29,200 --> 00:34:31,714
Ik vertrek naar Turijn.
391
00:34:31,880 --> 00:34:35,032
M'n vader wordt overgeplaatst
naar Turijn.
392
00:34:36,040 --> 00:34:38,077
Waarheen?
-Turijn.
393
00:34:39,280 --> 00:34:42,955
Wat zegt Manrico?
-Hij komt elk weekend.
394
00:34:44,640 --> 00:34:46,995
Wat zeg jij?
395
00:34:47,160 --> 00:34:50,232
Als hij niet komt, kom ik.
396
00:35:00,640 --> 00:35:05,635
Ik wou dat elke arbeider
hier boven kwam staan…
397
00:35:05,800 --> 00:35:10,715
…om te vertellen hoe het is
om vijftig uur te werken.
398
00:35:10,880 --> 00:35:14,316
Ze willen machines van ons maken.
399
00:35:14,480 --> 00:35:17,711
Wij moeten praten, communiceren.
400
00:35:17,880 --> 00:35:24,070
Wij hebben behoefte aan
echt menselijk contact.
401
00:35:24,240 --> 00:35:27,517
Ik richt me tot de moeders
onder jullie.
402
00:35:27,680 --> 00:35:32,550
Zeg tegen je kinderen
dat de fabriek lelijk en slecht is.
403
00:35:32,720 --> 00:35:36,953
We kunnen dit niet accepteren.
We moeten ons bevrijden.
404
00:35:37,120 --> 00:35:39,396
Ze behandelen ons als slaven.
405
00:35:42,880 --> 00:35:46,669
Manrico was moedig
op een natuurlijke manier.
406
00:35:46,840 --> 00:35:48,831
Iedereen hield van hem.
407
00:35:49,000 --> 00:35:54,234
Je kon aan de vrouwen zien
dat ze hem adoreerden…
408
00:35:54,400 --> 00:35:56,437
…vooral die ene.
409
00:35:56,600 --> 00:35:59,035
We moeten anti-Amerikaans zijn.
410
00:35:59,200 --> 00:36:02,272
Daar heb je niks aan.
411
00:36:02,440 --> 00:36:06,035
We moeten zorgen
voor mandekking.
412
00:36:06,200 --> 00:36:09,079
Begrepen? Inmiddels worden we.….
413
00:36:09,240 --> 00:36:11,754
Wat kijkt die jongen verdrietig.
414
00:36:11,920 --> 00:36:16,391
Hij is verdrietig.
-Heeft hij iemand waarom hij lijdt?
415
00:36:16,560 --> 00:36:20,633
Hij is verdrietig
omdat hij niemand heeft.
416
00:36:23,040 --> 00:36:26,795
Wat meer respect.
-Die deur is te laag.
417
00:36:47,840 --> 00:36:50,434
Begrijp je de grootsheid
van dit motto?
418
00:36:51,760 --> 00:36:54,878
Eia eia alala.
Wat betekent dat?
419
00:36:56,400 --> 00:36:59,791
Niets.
En iedereen achter hem aan.
420
00:36:59,960 --> 00:37:01,394
Groots.
421
00:37:06,480 --> 00:37:09,438
Komt hij geen dag zeggen?
422
00:37:09,600 --> 00:37:11,910
Hij ziet je eeuwen niet.
423
00:37:12,080 --> 00:37:16,631
Kijk liever eens uit
naar iemand anders.
424
00:37:16,800 --> 00:37:19,872
Wil jij de vriendin van je broer
versieren?
425
00:37:20,040 --> 00:37:21,758
Ben je gek?
426
00:37:23,680 --> 00:37:28,231
Je wilt geen fascist
en wel een communist?
427
00:37:28,400 --> 00:37:30,596
Ik hou van Manrico om Manrico.
428
00:37:30,760 --> 00:37:35,072
Je ziet hoe hij is.
Hij is onberekenbaar.
429
00:37:35,240 --> 00:37:37,470
En ik vind jou wel leuk.
430
00:37:37,640 --> 00:37:40,075
Ik hou van ons geruzie.
431
00:37:40,240 --> 00:37:42,072
Is dat je vader?
432
00:37:46,880 --> 00:37:48,314
Leve Italië.
433
00:37:52,600 --> 00:37:55,831
De arbeidersklasse zal overwinnen.
434
00:37:57,880 --> 00:38:01,077
Rusland vrij. Rusland vrij.
435
00:38:34,600 --> 00:38:36,637
Wat doe je, verdomme?
436
00:38:49,280 --> 00:38:52,477
Ik schrik echt niet
van een nacht in de bak.
437
00:38:52,640 --> 00:38:56,520
Het heeft alleen maar
het idee gediend.
438
00:38:56,680 --> 00:39:00,799
Maak dat je wegkomt.
Een lastpak is genoeg.
439
00:39:00,960 --> 00:39:03,236
Wat een rotfamilie.
440
00:39:03,400 --> 00:39:06,233
Wij geven niks om de bak.
441
00:39:06,400 --> 00:39:08,869
Leve de zwarthemden.
442
00:39:15,840 --> 00:39:20,152
In dit pokkenland mag je
geen 'Rusland vrij roepen.
443
00:39:21,840 --> 00:39:24,912
Ga niet weer staken op school.
444
00:39:25,080 --> 00:39:26,514
Ben je gek?
445
00:39:28,640 --> 00:39:31,154
Is dat duidelijk?
446
00:39:31,320 --> 00:39:35,314
Manrico mag wel staken
en ik niet?
447
00:39:35,480 --> 00:39:39,519
Hij wel en jij niet.
-Mooie democratie is dat.
448
00:39:39,680 --> 00:39:43,469
Prinses Ruspoli kampioen
kleiduiven schieten.
449
00:39:43,640 --> 00:39:46,553
Borghese, Torlonia, Ruspoli…
450
00:39:46,720 --> 00:39:49,109
Waarom is dit onze krant?
451
00:39:49,280 --> 00:39:52,318
We zijn aristocraten.
452
00:39:52,480 --> 00:39:55,677
Kijk naar jezelf.
-Zwart gezichtje…
453
00:39:55,840 --> 00:39:58,480
…mooie Abessijnse, wacht maar.
454
00:39:58,640 --> 00:40:04,158
In Rome gingen we
onze ideeën spuien bij links.
455
00:40:04,320 --> 00:40:06,914
De Romeinen regelden de strategie.
456
00:40:07,080 --> 00:40:10,072
Quartasponda.
-Etter. We wachten al twee uur.
457
00:40:10,240 --> 00:40:12,390
We zochten materiaal:
458
00:40:12,560 --> 00:40:18,192
Eieren, verf en wat zakken stront
voor die mafkezen.
459
00:40:18,360 --> 00:40:20,874
Snel, daar heb je ze.
460
00:40:24,600 --> 00:40:27,877
Europa, Natie, Socialisatie.
461
00:40:48,200 --> 00:40:51,079
Wat zijn dit eigenlijk voor lui?
462
00:40:51,240 --> 00:40:55,279
Schrijvers, journalisten, filmmensen,
stelletje flikkers.
463
00:40:55,440 --> 00:40:57,431
We geven ze een beurt.
464
00:41:03,800 --> 00:41:06,952
Ho maar, we zijn ver genoeg.
465
00:41:09,240 --> 00:41:12,790
Mag ik vragen
waar de leiders zijn?
466
00:41:12,960 --> 00:41:16,271
Bij bepaalde acties
doen de leiders niet mee.
467
00:41:16,440 --> 00:41:20,195
Was het leuk?
Kom mee een cappuccino drinken.
468
00:41:20,360 --> 00:41:22,271
Violetta, met Etter.
469
00:41:23,960 --> 00:41:27,430
Ik ben in Rome.
Ik was vannacht niet thuis.
470
00:41:27,600 --> 00:41:29,273
Dat hebben we gemerkt.
471
00:41:29,440 --> 00:41:32,637
Ik blijf hier nog een paar dagen.
472
00:41:32,800 --> 00:41:36,759
Ik ben bezig
met een burgeroorlog.
473
00:41:36,920 --> 00:41:39,878
Een burgeroorlog, ik snap het.
474
00:41:40,040 --> 00:41:45,479
Ik moet met een big shot praten,
Michelini of Almirante.
475
00:41:50,120 --> 00:41:53,078
Hallo?
-Oké, dag.
476
00:41:57,280 --> 00:42:00,671
Je praat tegen de oprichter
van de Sociale Republiek.
477
00:42:00,840 --> 00:42:03,639
Kan mij dat verdommen.
478
00:42:03,800 --> 00:42:07,680
Ik wil een echte leider spreken.
Wie is dat hier?
479
00:42:07,840 --> 00:42:09,911
Wie is hier de hoogste?
480
00:42:10,080 --> 00:42:14,074
Hoe komt die lastpak hier?
-Hij is hier al een week.
481
00:42:14,240 --> 00:42:16,231
Laat hem wat kalmeren.
482
00:42:16,400 --> 00:42:19,870
Rustig een beetje.
-Je klinkt als een maffiabaas.
483
00:42:20,040 --> 00:42:21,553
Een beetje respect.
484
00:42:21,720 --> 00:42:24,917
Neem hem mee.
-Kom mee naar buiten.
485
00:42:26,960 --> 00:42:30,112
Toch praat je als een maffiabaas.
486
00:42:32,320 --> 00:42:33,754
Maffiabaas.
487
00:42:57,000 --> 00:42:59,230
Einde discussie, Benassi.
488
00:43:09,880 --> 00:43:12,349
Wakker worden. We zijn er bijna.
489
00:43:13,880 --> 00:43:19,239
Weet je wat jouw probleem is?
-Wil ik niet weten.
490
00:43:19,400 --> 00:43:23,075
Ik zeg het toch.
Je moet neuken.
491
00:43:23,240 --> 00:43:25,550
Alsof dat eenvoudig is.
492
00:43:25,720 --> 00:43:29,429
Ik kom thuis
en iedereen is blij, kusjes…
493
00:43:29,600 --> 00:43:32,956
Moeten we blij zijn
met dit rattenhol?
494
00:43:33,120 --> 00:43:37,876
En dat jij mensen in elkaar slaat?
Dit keer sloegen ze terug.
495
00:43:38,040 --> 00:43:42,273
De wereld is vol onrecht.
-Natuurlijk.
496
00:43:42,440 --> 00:43:44,750
Daar vecht ik tegen.
497
00:43:44,920 --> 00:43:48,629
Met actie, niet met geklets
zoals Manrico en Violetta.
498
00:43:49,920 --> 00:43:52,070
Je moet wat voor me doen.
499
00:43:52,240 --> 00:43:55,471
M'n kop houden?
-Nee, echt.
500
00:43:55,640 --> 00:43:58,951
Je moet Peppe di Bari aframmelen.
501
00:44:00,080 --> 00:44:04,313
Wat had Peppe haar misdaan?
Dat wist zij.
502
00:44:04,480 --> 00:44:06,949
Ben jij Peppe di Bari?
503
00:44:09,280 --> 00:44:11,794
Een fascist in de familie…
504
00:44:11,960 --> 00:44:15,590
…is altijd handig, net als een arts.
505
00:44:15,760 --> 00:44:19,719
Niet zeggen
dat het een fascist was.
506
00:44:19,880 --> 00:44:21,837
Ik doe dit als broer.
507
00:44:22,000 --> 00:44:27,359
In Violetta d'r tas vond m'n moeder
een geheimzinnig voorwerp.
508
00:44:27,520 --> 00:44:32,594
Een soort plopper om zwangerschap
te voorkomen. Ernstige zaak.
509
00:44:32,760 --> 00:44:35,479
'Ik hou van m'n vriendje.'
510
00:44:37,440 --> 00:44:39,192
Ook dat nog.
511
00:44:40,120 --> 00:44:43,476
Kijk dan.
Van mijn leeftijd.
512
00:44:44,960 --> 00:44:49,033
Die Violetta…
-Ik ga met die lul praten.
513
00:44:49,200 --> 00:44:53,831
Als de onderklasse toegang krijgt
tot de cultuur, de kennis.
514
00:44:56,240 --> 00:45:01,394
Dus volgens u, volgens jou,
betekent cultuur voor de onderklasse…
515
00:45:01,560 --> 00:45:03,949
…meer welzijn?
516
00:45:04,120 --> 00:45:07,670
Zeker, maar het sociale model
moet anders.
517
00:45:07,840 --> 00:45:11,595
Je vervangt het parlement…
-Door de kamer van corporaties?
518
00:45:11,760 --> 00:45:13,751
Dat is een fascistisch idee.
519
00:45:13,920 --> 00:45:17,470
Luister niet naar
die rechtse relschopper.
520
00:45:17,640 --> 00:45:20,792
Ik stel een vraag
om het te begrijpen.
521
00:45:20,960 --> 00:45:22,997
Is dat de prof?
522
00:45:23,160 --> 00:45:27,358
Is de hele familie hier?
En mama dan?
523
00:45:27,520 --> 00:45:31,832
Ze zit thuis te huilen. Kom...
-Ik wil niet naar huis.
524
00:45:32,000 --> 00:45:34,799
Ga mee.
-Ik ga niet naar huis.
525
00:45:34,960 --> 00:45:38,954
Iedereen gaat weg
uit deze klere stad.
526
00:45:39,120 --> 00:45:41,919
Rustig nou een beetje.
527
00:45:42,080 --> 00:45:46,278
Heeft u iets te zeggen?
-Kom mee naar buiten.
528
00:45:46,440 --> 00:45:50,320
Raak me niet aan.
-Je vader doet het wel.
529
00:45:52,320 --> 00:45:54,152
Hij is gewapend.
530
00:45:57,040 --> 00:45:58,838
Dit is m'n wapen.
531
00:46:01,080 --> 00:46:03,356
Dit.
-Belachelijk.
532
00:46:06,080 --> 00:46:09,471
Jullie ouders zijn nette mensen.
533
00:46:10,760 --> 00:46:13,195
Verplaats je in zijn situatie.
534
00:46:23,280 --> 00:46:25,112
Stap je hier uit?
535
00:46:26,160 --> 00:46:27,480
Hoe gaat hij open?
536
00:46:27,640 --> 00:46:30,917
Je vrienden gaan m'n auto
verbranden.
537
00:46:32,600 --> 00:46:34,318
Wie zegt dat?
538
00:46:34,480 --> 00:46:36,710
Celestini van de vakbond.
539
00:46:36,880 --> 00:46:40,191
Doe je het ook met vrouwen
van de vakbond?
540
00:46:40,360 --> 00:46:43,159
Jij alleen in van eigen partij?
541
00:46:43,320 --> 00:46:47,029
Francesca schrijft je nog steeds.
542
00:46:47,200 --> 00:46:49,077
Arme meid.
-Hoor je me?
543
00:46:49,240 --> 00:46:52,073
Ik word bedreigd
en jij denkt aan haar?
544
00:46:52,240 --> 00:46:53,878
Denk aan mij.
545
00:46:55,400 --> 00:46:59,280
En wie zit er achter?
Je vriend Nastri.
546
00:46:59,440 --> 00:47:03,195
Wat nou?
Dat zou hij zeggen.
547
00:47:03,360 --> 00:47:05,351
Wat zou je dan doen?
548
00:47:07,080 --> 00:47:09,037
Had je het gezegd?
549
00:47:11,320 --> 00:47:13,880
Ik wel tegen jou.
-Waarom?
550
00:47:15,320 --> 00:47:17,357
Wat nou, waarom?
551
00:47:20,120 --> 00:47:24,273
Omdat je m'n broer bent?
-Wat een onzin.
552
00:47:25,960 --> 00:47:30,750
Van wie heb je dat, verdomme?
-Ze doen maar.
553
00:47:31,560 --> 00:47:34,712
Zachtjes.
-Hij gaat toch in de fik.
554
00:47:56,520 --> 00:47:59,034
Dus jullie verbranden
m'n broers auto?
555
00:47:59,200 --> 00:48:02,716
Dat is een demonstratie.
Hij gaat te ver.
556
00:48:02,880 --> 00:48:05,315
Hij is arbeider.
-Wat nou?
557
00:48:05,480 --> 00:48:08,996
Arbeiders werken zich uit de naad.
Hij is fanatiek.
558
00:48:09,160 --> 00:48:11,231
Hij betaalt hem nog af.
559
00:48:11,400 --> 00:48:14,074
Hij is aan de beurt.
Dat is democratie.
560
00:48:14,240 --> 00:48:16,880
Wat geven wij om democratie?
561
00:48:17,040 --> 00:48:19,714
Sinds wanneer
zijn we democratisch?
562
00:48:19,880 --> 00:48:23,077
Vecht je met de secretaris
van de jeugd?
563
00:48:23,760 --> 00:48:28,470
Goed dan,
maar niet de auto van Manrico.
564
00:48:31,760 --> 00:48:33,876
Maar wel de andere.
565
00:48:34,040 --> 00:48:35,474
Die ook niet.
566
00:48:36,360 --> 00:48:38,590
Beslis jij over alles?
567
00:48:43,440 --> 00:48:45,317
Maak dat je wegkomt.
568
00:48:52,560 --> 00:48:56,838
Goed dat je oud bent.
Ik sla geen oudjes.
569
00:49:16,120 --> 00:49:19,192
Die avond werd Mario
aangehouden door de politie.
570
00:49:19,360 --> 00:49:24,150
Ze vonden van alles in z'n auto
en namen hem mee.
571
00:49:35,920 --> 00:49:38,309
De politie heeft hem opgepakt.
572
00:49:38,480 --> 00:49:40,357
Jij bent de dans ontsprongen.
573
00:49:41,880 --> 00:49:45,157
Met wat voor vent
ben ik getrouwd?
574
00:49:45,320 --> 00:49:47,197
Wat gaat er in hem om?
575
00:49:50,960 --> 00:49:54,555
Ik werd verliefd op hem
uit compassie.
576
00:49:54,720 --> 00:49:59,078
Hij had aan pleuritis geleden
in de oorlog.
577
00:50:00,640 --> 00:50:05,237
Mario had z'n auto ook nog
vol wapens.
578
00:50:05,400 --> 00:50:07,277
Hoe loopt dit af?
579
00:50:08,360 --> 00:50:12,558
Er liggen spullen
in de kelder van m'n moeder.
580
00:50:12,720 --> 00:50:16,350
Straks vliegt zij met het huis
de lucht in.
581
00:50:17,960 --> 00:50:19,792
Wat voor spullen?
582
00:50:21,920 --> 00:50:23,354
Niets.
583
00:50:26,320 --> 00:50:31,110
Je bent helemaal bezweet.
Ik geef je een droog shirt.
584
00:50:33,880 --> 00:50:35,837
Dat hoeft niet.
585
00:50:39,760 --> 00:50:41,717
Trek ook je broek uit.
586
00:50:43,600 --> 00:50:48,151
Ik ben opgegroeid met mannen.
Schaam je maar niet.
587
00:50:48,320 --> 00:50:51,517
Dat is het niet.
M'n broek is droog.
588
00:50:59,800 --> 00:51:03,555
Ben je nu verlegen?
-Welnee.
589
00:51:06,520 --> 00:51:08,989
Je hebt iets van m'n vader.
590
00:51:09,160 --> 00:51:10,673
Ik heb een foto.
591
00:51:15,720 --> 00:51:18,838
Kijk maar, het voorhoofd.
592
00:51:20,200 --> 00:51:22,350
Hij was dol op me.
593
00:51:30,160 --> 00:51:32,549
Rust even uit op bed.
594
00:51:51,680 --> 00:51:54,069
Tril je van kou of angst?
595
00:51:54,240 --> 00:51:55,674
Ik tril niet.
596
00:51:56,760 --> 00:51:58,592
Ik zal je opwarmen.
597
00:52:00,960 --> 00:52:02,394
Goed?
598
00:52:18,520 --> 00:52:21,717
Waarom lach je?
-Zomaar, van plezier.
599
00:52:36,960 --> 00:52:39,634
Gefeliciteerd met je diploma,
landmeter.
600
00:52:39,800 --> 00:52:43,634
Wat is dit voor auto?
-Wil jij rijden?
601
00:52:43,800 --> 00:52:47,759
Van wie is die?
-Heb ik voor jou gekocht.
602
00:52:49,480 --> 00:52:50,914
Mooi?
603
00:53:02,040 --> 00:53:05,476
Wel dubbelklutsen.
-Dit is een 600.
604
00:53:28,040 --> 00:53:32,591
Instinctief voelde ik
dat de lessen van Bella…
605
00:53:32,760 --> 00:53:35,912
…ook na de jaren '60
van pas kwamen.
606
00:53:55,440 --> 00:53:59,320
In maart '68 was er revolutie
in Parijs.
607
00:53:59,480 --> 00:54:04,395
Toen in China en Tsjecho-Slowakije.
In Latina gebeurde niets.
608
00:54:04,560 --> 00:54:07,518
Ik zat het hele jaar
aan de keukentafel...
609
00:54:07,680 --> 00:54:10,479
…en at de soep van m'n moeder.
610
00:54:10,640 --> 00:54:15,589
Violetta trad in Rome op,
in het bezette conservatorium.
611
00:54:15,760 --> 00:54:18,991
Dank aan de kameraden
van het conservatorium.
612
00:54:20,960 --> 00:54:23,679
Hoe gaat het?
-Goed.
613
00:54:23,840 --> 00:54:27,629
Laat me je bekijken.
-Hoe vind je me?
614
00:54:27,800 --> 00:54:31,680
Iets erger.
-Ik ben helemaal in vorm.
615
00:54:31,840 --> 00:54:34,354
Jij bent wat dikker.
-IK?
616
00:54:34,520 --> 00:54:37,114
Echt wel een beetje.
617
00:54:38,720 --> 00:54:42,759
Waar is het?
Allemaal vriendinnen van je?
618
00:54:42,920 --> 00:54:46,959
Dit concert is tegelijk
kunst en solidariteit.
619
00:54:47,120 --> 00:54:50,317
Want kunst alleen
is masturbatie.
620
00:54:50,480 --> 00:54:54,872
En solidariteit op zich
is een aalmoes, liefdadigheid.
621
00:54:55,040 --> 00:54:58,317
Kunst, ontworteld aan het volk...
622
00:54:58,480 --> 00:55:01,996
…is een enorme pik aftrekken
met twee handen.
623
00:55:11,240 --> 00:55:14,710
De kameraden gaan Beethoven
spelen.…
624
00:55:14,880 --> 00:55:18,839
…om aan te tonen
dat zelfs de grootste.…
625
00:55:19,000 --> 00:55:22,356
…onsterfelijk is,
maar niet onveranderlijk.
626
00:55:22,520 --> 00:55:26,115
Ik en kameraad Montagna.…
627
00:55:31,040 --> 00:55:36,240
…hebben Ode aan de Vreugde
van fascisme ontdaan.
628
00:55:37,280 --> 00:55:42,434
En mag ik nu even
sentimenteel worden?
629
00:55:45,560 --> 00:55:48,712
Ik wil iets zeggen
over kameraad Benassi.
630
00:55:56,640 --> 00:55:59,359
Zij is mijn zusje.
631
00:55:59,520 --> 00:56:03,115
Als ik haar vroeger hoorde spelen,
moest ik huilen.
632
00:56:04,800 --> 00:56:07,952
En nu het woord
aan de grote dove.…
633
00:56:08,120 --> 00:56:10,953
…de grote gehandicapte
Beethoven.
634
00:59:05,400 --> 00:59:08,040
Handen af van de onsterfelijke.
-Stelletje gekken.
635
00:59:08,200 --> 00:59:10,510
Handen af van Beethoven.
636
00:59:10,680 --> 00:59:13,069
Duce, Duce, Duce.
637
00:59:42,360 --> 00:59:44,670
Wat doen jullie, verdomme?
638
00:59:45,680 --> 00:59:47,193
Wat moet je?
639
00:59:47,360 --> 00:59:49,920
Wat komen jullie doen?
640
00:59:50,080 --> 00:59:52,594
Wat hebben jullie
met Beethoven?
641
00:59:58,520 --> 01:00:03,674
Ik vroeg wat jullie
met Beethoven hebben.
642
01:00:37,240 --> 01:00:40,073
Dit gebeurt niet weer, hè?
643
01:00:40,240 --> 01:00:41,674
Wat?
644
01:00:43,280 --> 01:00:44,714
Dit.
645
01:00:48,120 --> 01:00:49,554
Nee.
646
01:00:50,360 --> 01:00:51,794
Zweer het.
647
01:00:52,880 --> 01:00:54,553
Nee, dat niet.
648
01:00:55,960 --> 01:00:57,394
Hoezo?
649
01:00:58,640 --> 01:01:03,032
Doe niet zo lullig.
-Ik doe niet lullig tegen jou.
650
01:01:08,760 --> 01:01:12,230
Ik ben inderdaad dikker.
Weet je waarom?
651
01:01:14,200 --> 01:01:15,634
Ik ben zwanger.
652
01:01:26,280 --> 01:01:30,353
Heb je me gehoord?
Ik ben zwanger.
653
01:01:33,240 --> 01:01:35,595
Sinds wanneer?
-Drie maanden.
654
01:01:38,920 --> 01:01:44,040
Vertel je me dat nu pas?
Had je me niet.…
655
01:01:44,200 --> 01:01:46,111
Ik weet het sinds gisteren.
656
01:01:47,880 --> 01:01:52,238
En Manrico?
-Ook gisteren. Hij wil het niet.
657
01:01:59,240 --> 01:02:01,038
Ik hou het wel.
658
01:02:07,120 --> 01:02:08,554
Wat doe je?
659
01:02:10,960 --> 01:02:13,236
Doe je schoenen aan.
660
01:02:13,400 --> 01:02:18,998
Je bent zwanger.
Zo vat je kou en krijg je griep.
661
01:02:19,960 --> 01:02:22,315
Doe jij ook je schoenen uit.
662
01:02:22,480 --> 01:02:26,155
Gelukkig heeft m'n moeder
me dingen geleerd.…
663
01:02:26,320 --> 01:02:29,392
…zoals een hemd aandoen
tegen de kou.
664
01:02:29,560 --> 01:02:31,471
Moet ik ook ziek worden?
665
01:02:38,040 --> 01:02:39,474
Mooi zo.
666
01:02:41,240 --> 01:02:44,551
Ik revolutie maken
en jullie zonnen.
667
01:02:46,720 --> 01:02:48,154
Wat?
668
01:02:53,040 --> 01:02:54,917
Waarom kijken jullie zo?
669
01:03:08,360 --> 01:03:10,795
Ik ben zo blij.
670
01:03:10,960 --> 01:03:15,113
Ik wist dat je geen fascist was,
maar jij niet.
671
01:03:16,520 --> 01:03:19,717
Ik heb het gedaan
voor de muziek.
672
01:03:22,560 --> 01:03:27,316
Maar wat een stom gedoe
met die tekstkaarten.
673
01:03:27,480 --> 01:03:29,073
Niks voor mij.
674
01:03:30,520 --> 01:03:32,397
Dat is waar.
675
01:03:32,560 --> 01:03:35,074
Dat zijn de tegenstellingen
binnen het volk.
676
01:03:35,240 --> 01:03:40,314
Je houdt van het volk
ondanks alle stommelingen.
677
01:03:44,760 --> 01:03:50,711
We moeten vieren
dat je geen fascist meer bent.
678
01:03:50,880 --> 01:03:53,679
Wil je een hoopje botten?
679
01:03:53,840 --> 01:03:56,400
Wat?
-Een hoopje botten.
680
01:03:56,560 --> 01:03:58,995
Krijg die eens terug op hun plaats.
681
01:04:19,480 --> 01:04:22,074
Voorzichtig met haar.
682
01:04:22,240 --> 01:04:24,311
We moeten de toekomst
beschermen.
683
01:04:34,600 --> 01:04:37,069
Je hebt me veel verdriet bezorgd.
684
01:04:37,240 --> 01:04:39,311
Dat doe je toch niet?
685
01:04:39,480 --> 01:04:43,519
We zagen elkaar elke dag
en ineens ben je verdwenen.
686
01:04:54,440 --> 01:04:57,592
Ik ben ook veranderd.
687
01:04:57,760 --> 01:05:00,798
Die hele politiek
kan me niks schelen.
688
01:05:00,960 --> 01:05:03,236
Dat is het niet alleen.
689
01:05:05,280 --> 01:05:07,510
Wat had je verwacht?
690
01:05:08,880 --> 01:05:10,712
Jij bent getrouwd.
691
01:05:12,960 --> 01:05:15,156
Ik ben verliefd op een ander.
692
01:05:21,000 --> 01:05:22,434
Waar ga je heen?
693
01:05:23,400 --> 01:05:26,597
Ik wist het.
-Wat is er nou?
694
01:05:34,240 --> 01:05:35,799
Rook je ineens?
695
01:05:37,600 --> 01:05:40,672
Eentje, na het eten.
696
01:05:41,560 --> 01:05:42,994
Heb je gegeten?
697
01:05:52,960 --> 01:05:54,871
Hoe is het met Mario?
698
01:05:56,920 --> 01:05:59,719
Hij is vrijgekomen.
699
01:05:59,880 --> 01:06:02,269
Ik heb hem alles verteld.
700
01:06:05,200 --> 01:06:06,634
Over ons?
701
01:06:08,280 --> 01:06:09,918
Wat zei hij?
702
01:06:12,120 --> 01:06:14,396
Hij gaat je vermoorden.
703
01:06:19,080 --> 01:06:23,631
Is die vriendin van je
ook verliefd op jou?
704
01:06:26,400 --> 01:06:28,630
Is ze verliefd op mij?
705
01:06:33,720 --> 01:06:36,519
Bella heeft voor je gebeld.
706
01:06:39,000 --> 01:06:42,152
De vrouw van Nastri
heeft weer gebeld.
707
01:06:42,320 --> 01:06:45,711
Je had haar niet gegroet
op straat.
708
01:06:57,320 --> 01:06:59,755
Waar kijk je naar, mama?
709
01:07:03,480 --> 01:07:06,279
Het komt in orde, Benassi.
710
01:07:06,440 --> 01:07:12,118
Nee, zo verdwijnt ons dossier
in de vergetelheid.
711
01:07:12,280 --> 01:07:16,353
Weet u het beter?
-We wachten al een leven lang.
712
01:07:16,520 --> 01:07:19,876
Weet u wel hoe lang dat is?
713
01:07:20,040 --> 01:07:22,554
Dit zijn de betalingen van m'n man.
714
01:07:22,720 --> 01:07:26,350
Hier staat in kleine letters
op het loonstrookje…
715
01:07:26,520 --> 01:07:32,710
…dat ze maandelijks een bedrag
inhielden om huizen te bouwen.
716
01:07:32,880 --> 01:07:36,760
We betalen al 25 jaar
en waar zijn de huizen?
717
01:07:36,920 --> 01:07:38,718
Waar zijn ze?
718
01:07:38,880 --> 01:07:43,556
Daar zijn de sleutels
van de nieuwe huizen.
719
01:07:43,720 --> 01:07:46,633
Waar is de sleutel van Benassi?
-Die is er niet.
720
01:07:46,800 --> 01:07:48,757
U heeft geen toewijzing.
721
01:07:48,920 --> 01:07:51,514
Waarom?
-We hebben tijd nodig.
722
01:07:51,680 --> 01:07:55,355
Hoeveel tijd hebben jullie nodig?
723
01:07:55,520 --> 01:07:59,593
Die ene keer dat ik gestemd heb,
was op de huisjespartij.
724
01:07:59,760 --> 01:08:02,798
Zeg dat tegen hem.
Help me dan.
725
01:08:02,960 --> 01:08:05,759
Zeg dat tegen Manrico.
726
01:08:05,920 --> 01:08:08,719
Rustig.
-Ik ben rustig.
727
01:08:12,760 --> 01:08:15,513
Ik wil een lidmaatschapskaart.
728
01:08:15,680 --> 01:08:17,353
Die hebben we niet.
729
01:08:18,400 --> 01:08:21,279
Waarom niet?
-Dit is geen partij.
730
01:08:21,440 --> 01:08:23,511
Wat dan?
-Een beweging.
731
01:08:26,160 --> 01:08:28,993
Schrijf dan:
Benassi bij de beweging.
732
01:08:29,160 --> 01:08:31,674
Je hebt het gezegd,
dat is genoeg.
733
01:08:31,840 --> 01:08:34,958
Kan ik hier zitten?
Moet ik dit lezen?
734
01:08:35,920 --> 01:08:37,558
De revolutie?
735
01:08:39,400 --> 01:08:41,710
Hier?
-Ga zitten.
736
01:08:44,320 --> 01:08:46,072
Bijna klaar.
737
01:08:49,200 --> 01:08:51,953
Ik heb veel boeken bestudeerd.
738
01:08:52,120 --> 01:08:55,397
Ja, heel goed van je.
Ik ben blij.
739
01:08:55,560 --> 01:08:58,154
Wat me hier bevalt….
740
01:08:58,320 --> 01:09:02,632
…Is dat niemand zegt hoe het moet
en je samen beslist.
741
01:09:02,800 --> 01:09:05,030
Dat is het grote verschil.
742
01:09:05,200 --> 01:09:06,998
Iedereen is gelijk.
743
01:09:07,160 --> 01:09:11,119
Ieder kan wat zeggen
en met een idee komen.
744
01:09:11,280 --> 01:09:14,238
Iedereen gelijk.
-Zeker.
745
01:09:37,000 --> 01:09:40,072
Steek je hand op.
Wie is voor actie?
746
01:09:40,240 --> 01:09:42,231
Ik ben voor.
747
01:09:42,400 --> 01:09:44,596
Voor?
-Voor.
748
01:09:49,600 --> 01:09:53,116
De strijd is hard
en we zijn niet bang.
749
01:10:09,040 --> 01:10:12,920
Ik doe het.
-Ik heb ervaring in die dingen.
750
01:10:13,080 --> 01:10:15,549
Laat zien.
-Geloof me maar.
751
01:10:15,720 --> 01:10:17,791
Hoe kom je daaraan?
752
01:10:17,960 --> 01:10:19,871
Hij ontploft in je hand.
753
01:10:20,040 --> 01:10:22,873
Van z'n vrienden.
-Ex-vrienden.
754
01:10:23,040 --> 01:10:25,714
Ik ga.
-Daarna ieder een kant op.
755
01:10:29,720 --> 01:10:31,597
Hoe steek je hem aan?
756
01:10:35,840 --> 01:10:37,433
Lucifers…
757
01:10:39,760 --> 01:10:42,354
Kom een spelletje spelen.
758
01:10:42,520 --> 01:10:45,239
Schiet op.
-Er is geen mens.
759
01:10:48,960 --> 01:10:50,439
Oren dicht.
760
01:10:51,560 --> 01:10:52,994
Wegwezen.
761
01:10:56,280 --> 01:10:58,317
Waar zijn jullie?
762
01:11:21,960 --> 01:11:24,110
Hoe is het?
-Goed. Met jou?
763
01:11:24,280 --> 01:11:27,750
Niet weglopen.
Ik moet je wat zeggen.
764
01:11:27,920 --> 01:11:30,116
Ik jou niet.
-Ik wel.
765
01:11:30,280 --> 01:11:33,796
Ik betaal nog voor die auto.
Blijf staan.
766
01:11:35,680 --> 01:11:37,671
Kom hier jij.
767
01:11:39,080 --> 01:11:42,198
Deze is voor
wat ik je heb geleerd.
768
01:11:44,080 --> 01:11:46,435
Deze vanwege m'n vrouw.
769
01:11:47,760 --> 01:11:51,355
En deze omdat ik je
behandelde als zoon.
770
01:11:52,400 --> 01:11:56,030
Je bent een zoon,
maar van een hoer.
771
01:12:41,560 --> 01:12:43,153
Geen geintjes.
772
01:12:47,360 --> 01:12:49,192
Doe niet zo lullig.
773
01:12:51,960 --> 01:12:53,678
Ik sloeg niet hard.
774
01:13:04,760 --> 01:13:07,320
Verdomme, Mario.
775
01:13:24,080 --> 01:13:26,356
Dit was de ergste nacht
van m'n leven.
776
01:13:27,520 --> 01:13:29,477
Ik rende helemaal naar zee.
777
01:13:48,480 --> 01:13:50,391
Ik wist dat je hier was.
778
01:13:56,960 --> 01:13:58,633
Heb je het gehoord?
779
01:14:16,680 --> 01:14:18,478
Ik heb hem niet vermoord.
780
01:14:19,920 --> 01:14:23,515
Hij was buiten zichzelf
van woede.
781
01:14:23,680 --> 01:14:26,149
Hij sloeg mij tot moes.
782
01:14:32,120 --> 01:14:33,758
En ineens...
783
01:14:36,680 --> 01:14:38,671
…ik weet niet hoe…
784
01:14:49,880 --> 01:14:51,314
Arme Mario.
785
01:15:00,600 --> 01:15:02,034
Toe...
786
01:15:03,120 --> 01:15:04,554
…het is niets.
787
01:15:13,200 --> 01:15:14,634
Je trilt.
788
01:15:18,160 --> 01:15:19,594
Waarom tril je?
789
01:15:20,760 --> 01:15:23,912
Manrico zat met z'n hoofd
ergens anders.
790
01:15:25,560 --> 01:15:26,994
Wat is er?
791
01:15:45,840 --> 01:15:47,274
Directeur?
792
01:15:56,320 --> 01:15:59,790
Directeur Marotti
is doodgeschoten.
793
01:16:01,840 --> 01:16:03,274
Wat zeg je?
794
01:16:04,280 --> 01:16:05,714
Is hij dood?
795
01:16:07,600 --> 01:16:10,069
Hij is in z'n benen geraakt.
796
01:16:10,240 --> 01:16:12,356
Hij had een tas vol geld.
797
01:16:19,800 --> 01:16:22,314
Ik moet zien dat ik wegkom.
798
01:16:28,400 --> 01:16:30,596
Wat doe jij hier nog?
799
01:16:32,440 --> 01:16:34,716
Moeten ze je komen halen?
800
01:16:38,560 --> 01:16:42,315
Waar moet ik heen?
Ik ken niemand.
801
01:16:42,480 --> 01:16:45,438
Ik stuur je naar vrienden van mij.
802
01:16:49,320 --> 01:16:51,470
Ik geef je wat geld uit de kas.
803
01:16:53,320 --> 01:16:54,754
Welke kas?
804
01:16:57,440 --> 01:16:59,351
Waar zijn jullie mee bezig?
805
01:17:02,080 --> 01:17:04,674
Zitten jullie achter die aanslag?
806
01:17:07,040 --> 01:17:09,156
Heb jij geschoten?
807
01:17:09,320 --> 01:17:11,152
Wat zeg je nou?
808
01:17:14,440 --> 01:17:15,874
Wat nou?
809
01:17:16,040 --> 01:17:19,920
Je kunt zo lang blijven
als je wilt.
810
01:17:20,080 --> 01:17:21,798
Hier ben je veilig.
811
01:17:21,960 --> 01:17:24,998
De broer van Manrico is er.
812
01:17:26,200 --> 01:17:29,670
Hoe gaat het?
-Kom binnen.
813
01:17:52,720 --> 01:17:56,509
Ik verstopte me bijna een jaar.
814
01:18:07,520 --> 01:18:10,194
Ook dat nam ik te serieus.
815
01:18:10,360 --> 01:18:15,560
Mario stierf aan een hartaanval
en niemand zocht me.
816
01:18:15,720 --> 01:18:18,360
Manrico vergat me dat te zeggen.
817
01:18:18,520 --> 01:18:21,273
Tot hij iemand naar me toe zond.
818
01:18:22,200 --> 01:18:24,271
Oom Etter.
819
01:18:24,440 --> 01:18:27,034
Niet etter-oom,
maar oom Etter.
820
01:18:28,120 --> 01:18:31,033
De broer van papa.
Lijkt hij op me?
821
01:18:31,200 --> 01:18:33,191
Niet een beetje? Nee.
822
01:18:35,840 --> 01:18:37,717
We waren uit elkaar.
823
01:18:39,720 --> 01:18:41,631
En toen weer niet.
824
01:18:43,400 --> 01:18:47,280
Ik kom maar niet van hem los.
825
01:18:47,440 --> 01:18:49,590
Ik hoef hem maar te zien.
826
01:18:49,760 --> 01:18:54,675
Wat doet hij nu?
Zit hij in een of andere beweging?
827
01:18:54,840 --> 01:18:56,274
Geen idee.
828
01:18:57,600 --> 01:19:02,515
Hij is aangeklaagd wegens roof.
-Hij maakt carrière.
829
01:19:02,680 --> 01:19:06,116
Ik heb gebroken met m'n ouders.
Ze haten mij…
830
01:19:06,280 --> 01:19:11,354
…en Amedeo, want het is een kind
van een arbeider.
831
01:19:18,640 --> 01:19:21,280
Je kunt een tijdje bij mij.
832
01:19:21,440 --> 01:19:22,953
In Turijn?
833
01:19:24,240 --> 01:19:27,790
Dat is wel de laatste plek
waar ik heen kan.
834
01:19:28,800 --> 01:19:30,996
Z'n vader is er nooit.
835
01:19:31,160 --> 01:19:34,039
Wat kan mij dat bommen?
-Wat heb je?
836
01:19:34,200 --> 01:19:39,354
Breng me naar het station,
want ik heb er genoeg van.
837
01:19:39,520 --> 01:19:43,957
Amedeo denkt dat hij met z'n oom
naar de draaimolen gaat.
838
01:19:44,120 --> 01:19:46,999
Heb jij gezegd
dat ik dat ga doen?
839
01:19:47,160 --> 01:19:50,869
Dat is iets voor de vader
en de moeder.
840
01:19:51,040 --> 01:19:55,352
Je moet met papa en mama.
Oom Etter heeft z'n eigen leven.
841
01:19:55,520 --> 01:19:59,434
Maar wel een pokkenleven.
-Niet schreeuwen.
842
01:20:00,040 --> 01:20:01,599
Laat me eruit.
843
01:20:02,840 --> 01:20:04,274
Stoppen.
844
01:20:26,720 --> 01:20:28,996
Ze zeggen: Hoe ouder, hoe beter.
845
01:20:29,160 --> 01:20:31,310
Ik werd alleen maar ouder.
846
01:20:36,200 --> 01:20:40,080
Manrico zat al twee jaar
in het noorden voor de revolutie.
847
01:20:41,880 --> 01:20:43,553
Tot op een dag.…
848
01:20:46,880 --> 01:20:49,156
Hallo Etter, met Manrico.
849
01:20:51,800 --> 01:20:55,077
Hoe is het met je?
Lang geleden.
850
01:20:55,240 --> 01:20:59,313
Op mijn kast ligt een tas met geld.
851
01:20:59,480 --> 01:21:02,916
Neem reisgeld
en breng hem naar mij in Turijn.
852
01:22:31,920 --> 01:22:33,558
Wie is dit?
853
01:22:33,720 --> 01:22:37,600
Herken je me niet?
Ik ben aangekomen.
854
01:22:37,760 --> 01:22:39,876
Waar?
-In Turijn.
855
01:22:40,040 --> 01:22:43,431
Zei Manrico dat niet?
-Het is twee jaar uit.
856
01:22:43,600 --> 01:22:45,398
Hadden jullie ruzie?
857
01:23:00,920 --> 01:23:02,991
Weer met mij.
858
01:23:03,160 --> 01:23:06,790
Heeft hij het kind ook
niet meer gezien?
859
01:23:06,960 --> 01:23:09,713
Hou op.
-Ik spreek hem zo.
860
01:23:09,880 --> 01:23:12,838
Hij komt naar de Bar del Peso.
861
01:23:17,400 --> 01:23:18,879
Die zijn verliefd.
862
01:23:25,720 --> 01:23:27,154
De tas?
863
01:23:35,120 --> 01:23:38,556
Ik heb geld gepakt
voor een retourtje.
864
01:23:38,720 --> 01:23:41,314
Plus een broodje en koffie.
865
01:23:42,600 --> 01:23:44,989
Hoe is het met papa en mama?
866
01:23:54,520 --> 01:23:55,954
Wat?
867
01:23:59,960 --> 01:24:04,158
Met dit geld
wil ik een huis kopen.….
868
01:24:04,320 --> 01:24:07,472
…Voor mij en Francesca
en het kind.
869
01:24:09,840 --> 01:24:11,274
Allemaal samen?
870
01:24:13,120 --> 01:24:17,034
Wat lach je?
Ik meen het serieus.
871
01:24:20,040 --> 01:24:24,750
Waarom vertel je me dat?
Ik vraag je niks.
872
01:24:24,920 --> 01:24:27,639
Maak eindelijk eens revolutie.
873
01:24:27,800 --> 01:24:31,430
Denk je echt dat de arbeidersklasse
jullie volgt?
874
01:24:31,600 --> 01:24:34,638
Papa hoort bij de arbeidersklasse.
875
01:24:34,800 --> 01:24:37,235
Zie je hem met een pistool?
876
01:24:39,320 --> 01:24:43,393
Maar dat is jullie zaak.
En je hebt gelijk.
877
01:24:43,560 --> 01:24:47,679
Neem het leven niet zo serieus
zoals ik altijd.
878
01:24:49,400 --> 01:24:52,597
Wat lul je nou?
-Weet ik veel.
879
01:24:55,680 --> 01:24:59,958
Waren al die klappen van mij
niet genoeg?
880
01:25:03,800 --> 01:25:05,757
Hier wil ik je raken.
881
01:25:08,720 --> 01:25:11,553
Hou daarmee op, rotzak.
882
01:25:11,720 --> 01:25:13,757
Een beetje respect.
883
01:25:14,800 --> 01:25:16,518
Handen thuis.
884
01:25:18,880 --> 01:25:20,917
Je bent een rotzak.
885
01:25:26,400 --> 01:25:28,676
Gemene rotzak.
886
01:25:28,840 --> 01:25:30,433
Ik heb je gemist.
887
01:25:36,640 --> 01:25:38,233
Daar is Francesca.
888
01:25:40,320 --> 01:25:43,676
Heb jij haar gebeld?
-Ik zei dat we hier waren.
889
01:25:45,640 --> 01:25:47,074
Wat is er?
890
01:25:55,600 --> 01:25:57,034
Tot kijk.
891
01:26:03,240 --> 01:26:04,674
Politie.
892
01:26:47,640 --> 01:26:51,349
Francesca werd verdacht
van medeplichtigheid.
893
01:26:51,520 --> 01:26:53,989
Ik mocht na een paar dagen gaan.
894
01:27:19,680 --> 01:27:21,114
We zijn er.
895
01:27:22,800 --> 01:27:24,234
Alles goed?
896
01:27:26,000 --> 01:27:29,516
Het huis van opa en oma
is helemaal kapot.
897
01:27:59,440 --> 01:28:04,514
Ik was zo bang dat jij ook
gedood was met Manrico.
898
01:28:15,160 --> 01:28:16,594
Toe.
899
01:28:25,800 --> 01:28:28,076
We gaan bij oma zitten.
900
01:28:38,880 --> 01:28:44,159
We gaan in de keuken kijken
of er een koekje is.
901
01:28:46,320 --> 01:28:48,516
Hij lijkt op z'n papa.
902
01:28:50,600 --> 01:28:53,956
Hopelijk niet.
-En op jou.
903
01:28:54,120 --> 01:28:56,077
Nog erger.
904
01:29:01,080 --> 01:29:02,514
Wat een lul.
905
01:29:12,800 --> 01:29:14,234
Violetta.…
906
01:29:16,640 --> 01:29:18,074
Toe nou.
907
01:29:19,320 --> 01:29:21,231
Ophouden.
908
01:30:32,280 --> 01:30:34,794
Spreek ik met Biancopane?
909
01:30:36,680 --> 01:30:39,957
Sorry, ik bel over
de huizentoewijzing.
910
01:30:40,120 --> 01:30:43,112
U wacht op een.….
Ja, sorry.
911
01:30:43,280 --> 01:30:48,036
Er zijn huizen en we gaan erheen.
Ze zijn klaar.
912
01:30:48,200 --> 01:30:51,158
Ik heb hier alle papieren voor me.
913
01:30:51,320 --> 01:30:54,915
Alle achternamen.
Dit duurt al maanden.
914
01:30:55,080 --> 01:30:57,435
Dit heeft u gedroomd?
915
01:30:57,600 --> 01:31:01,514
Ziet u nou?
Maar nu moet U.….
916
01:31:01,680 --> 01:31:04,149
… de kinderen wakker maken.
917
01:31:04,320 --> 01:31:07,517
We gaan met z'n allen
om ze te kraken.
918
01:31:07,680 --> 01:31:11,753
De sleutels zijn er,
maar we moeten ze bezetten.
919
01:31:11,920 --> 01:31:15,038
Violetta, hoe is het met mama?
920
01:31:17,200 --> 01:31:20,113
Maak haar wakker.
Ik heb goed nieuws.
921
01:31:21,440 --> 01:31:22,874
Del Vecchio.…
922
01:31:25,520 --> 01:31:26,954
…Caruso.…
923
01:31:37,760 --> 01:31:40,957
Rustig aan.
-Er is plek voor iedereen.
924
01:31:42,680 --> 01:31:44,796
Dit is ons huis.
925
01:32:23,080 --> 01:32:25,196
Dit is m'n eerste balkon.
926
01:32:27,240 --> 01:32:31,199
Ik zette de bloemen in het bad.
927
01:32:36,880 --> 01:32:39,599
Manrico zou je rozen brengen.
928
01:34:59,720 --> 01:35:01,996
MIJN BROER IS ENIG KIND
929
01:35:03,840 --> 01:35:06,753
Vertaling: Carla Kloet
61667