Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,805 --> 00:00:21,260
Die wilden Weiber von Tennessee
2
00:01:20,992 --> 00:01:22,450
(Autos hupen)
3
00:01:23,202 --> 00:01:26,156
(Mann) Das strategische Luftwaffen-
kommando hält Big Smoky Mountain
4
00:01:26,330 --> 00:01:30,376
für eine wichtige Langstreckenraketenbasis,
5
00:01:30,543 --> 00:01:33,414
die für unsere Verteidigung
entscheidend sein kann.
6
00:01:33,588 --> 00:01:35,747
Aber Big Smoky Mountain
ist im Besitz der Familie Tatum
7
00:01:35,923 --> 00:01:38,332
und das seit über 100 Jahren.
8
00:01:38,509 --> 00:01:42,674
Captain North und Lieutenant Roth
berichteten, dass alle Verhandlungen
9
00:01:42,847 --> 00:01:44,093
scheiterten.
10
00:01:44,265 --> 00:01:47,349
- Sie zogen sich unter Beschuss zurück.
- Unsinn, Andy.
11
00:01:47,518 --> 00:01:50,057
Wir lassen doch keine
Hinterwäldler aus Tennessee
12
00:01:50,229 --> 00:01:52,851
unser nationales Abwehrsystem gefährden.
13
00:01:53,024 --> 00:01:56,310
Aber Sam, Big Smoky
Mountain ist Privatgelände.
14
00:01:56,486 --> 00:01:59,025
- Wir können sie nicht zwingen.
- Das weiß ich,
15
00:01:59,197 --> 00:02:02,115
aber wir können uns verteidigen,
oder nicht?
16
00:02:02,700 --> 00:02:03,898
Ja, Sir.
17
00:02:04,076 --> 00:02:06,069
Dann schicken Sie ein neues Team hin.
18
00:02:06,245 --> 00:02:08,784
Ich will, dass die
Bauarbeiten am Stützpunkt
19
00:02:08,956 --> 00:02:12,373
auf Big Smoky in 7 Tagen beginnen.
Das ist ein Befehl.
20
00:02:12,543 --> 00:02:14,204
Ja, Sir.
21
00:02:14,879 --> 00:02:16,872
Das wäre alles, Gentlemen.
22
00:02:21,219 --> 00:02:26,972
"Salbo, Robert Jason, Captain.
Nummer 97-887-711.
23
00:02:27,141 --> 00:02:30,428
Beendete gerade seinen Dienst
in Goose Bay, Labrador.
24
00:02:30,603 --> 00:02:31,849
(Donford) Davor..."
25
00:02:32,021 --> 00:02:36,351
Äh, Korea, Okinawa, Taiwan,
Saigon, Algerien.
26
00:02:36,526 --> 00:02:37,902
Hmm.
27
00:02:38,069 --> 00:02:42,280
Sie scheinen Ihre Auslandsdienstpflicht
mehr als erfüllt zu haben, Captain.
28
00:02:42,448 --> 00:02:44,904
Ja, Sir, General, das
meint meine Frau auch.
29
00:02:45,076 --> 00:02:47,366
Sir, ich bin hier in Washington zu Hause.
30
00:02:47,537 --> 00:02:51,665
Heute Abend würde ich meine Frau
das 1. Mal in 3 Jahren sehen.
31
00:02:52,500 --> 00:02:58,705
Nun, Captain, wenn Sie Operation Big
Smoky innerhalb von 7 Tagen beenden,
32
00:02:58,881 --> 00:03:03,212
verspreche ich Ihnen einen langen
Dienstaufenthalt hier im Pentagon.
33
00:03:03,386 --> 00:03:04,584
Oh, vielen Dank, Sir.
34
00:03:04,762 --> 00:03:09,840
Sollten Sie den Pachtvertrag jedoch nicht
von diesen Hinterwäldlern bekommen,
35
00:03:10,017 --> 00:03:13,600
versetze ich Sie nach Grönland,
und Sie sehen Ihre Frau nie wieder.
36
00:03:13,771 --> 00:03:17,936
- Sir, ich hatte bei jeder Mission Erfolg.
- Gut.
37
00:03:18,109 --> 00:03:20,778
- Diese Operation ist streng geheim.
- Ja, Sir.
38
00:03:20,945 --> 00:03:23,566
Also, wer soll Sie im Team begleiten?
39
00:03:23,739 --> 00:03:26,859
Sir, ich möchte herausfinden,
ob es einen Offizier gibt,
40
00:03:27,034 --> 00:03:29,490
der in der Gegend des
Big Smoky geboren ist.
41
00:03:29,662 --> 00:03:33,114
Jemand, der dieselbe Sprache wie diese,
äh, rebellischen Bergbewohner spricht.
42
00:03:33,291 --> 00:03:36,494
- Gute Idee, Captain.
- Danke, Sir.
43
00:03:39,297 --> 00:03:42,132
Durchsuchen Sie die
Personaldatenbank der Air Force.
44
00:03:42,300 --> 00:03:45,467
Ich suche einen Offizier,
der aus der Gegend
45
00:03:45,636 --> 00:03:48,045
um Tennessee, North Carolina
oder Georgia kommt.
46
00:03:48,222 --> 00:03:50,678
Er soll sich bei Captain Salbo melden.
47
00:03:51,976 --> 00:03:53,352
WAS GEHT AB
48
00:04:01,235 --> 00:04:03,810
2. Lieutenant Josh Morgan
meldet sich wie befohlen, Sir.
49
00:04:03,988 --> 00:04:05,530
Das sind meine Befehle, Sir.
50
00:04:05,698 --> 00:04:08,319
(Salbo) Rühren, Lieutenant.
- Danke, Sir.
51
00:04:08,493 --> 00:04:11,612
- F-84-Star-Jetpilot, was?
- Ja, Sir.
52
00:04:11,788 --> 00:04:13,994
Ich gehöre zur Shooting-Star-
Kunstflugstaffel.
53
00:04:14,165 --> 00:04:15,956
Wir treten nächsten Monat in Houston auf.
54
00:04:16,125 --> 00:04:18,913
Ist mir egal, ob Sie einen Jet
oder einen Teppich fliegen.
55
00:04:19,086 --> 00:04:20,664
Ich interessiere mich
nur für die Tatsache,
56
00:04:20,838 --> 00:04:23,377
dass Sie in Hidden Rock,
North Carolina, geboren sind.
57
00:04:23,549 --> 00:04:25,008
Also,
58
00:04:26,177 --> 00:04:30,756
wie weit ist das vom, äh, Big Smoky
Mountain, Tennessee, entfernt?
59
00:04:30,932 --> 00:04:32,178
Nun, äh, an einem klaren Tag
60
00:04:32,350 --> 00:04:35,719
sieht man Big Smoky Mountain
von meiner Veranda aus.
61
00:04:35,895 --> 00:04:37,556
Gut, gut, gut.
62
00:04:37,730 --> 00:04:41,147
Big Smoky ist im Besitz
einer Familie namens Tatum.
63
00:04:41,317 --> 00:04:43,441
- Haben Sie von ihr gehört?
- Tatum?
64
00:04:43,611 --> 00:04:47,562
Ja, Sir. Meine Urgroßtante heiratete
einen Tatum im Jahr 1907.
65
00:04:47,740 --> 00:04:51,109
- Wir verloren den Kontakt...
- Den werden Sie wieder aufnehmen.
66
00:04:51,869 --> 00:04:54,954
Die Tatums weigern
sich hartnäckig, ihren Berg
67
00:04:55,123 --> 00:04:56,867
für eine Langstreckenraketen-Basis
zu verpachten.
68
00:04:57,041 --> 00:05:00,375
Unsere Aufgabe ist es, diesen
Vertrag in 7 Tagen zu bekommen.
69
00:05:00,545 --> 00:05:03,831
- Die Mission ist wohl wichtig, Sir.
- Streng geheim.
70
00:05:04,006 --> 00:05:05,288
(Josh) Mhm-hm.
71
00:05:05,466 --> 00:05:08,800
Mit Verlaub, Captain, äh,
darf ich, äh, etwas vorschlagen?
72
00:05:08,970 --> 00:05:11,722
- Unbedingt.
- Finden Sie besser einen anderen Berg.
73
00:05:12,265 --> 00:05:15,267
Ein interessanter Vorschlag.
Warum?
74
00:05:15,434 --> 00:05:17,060
(Josh stöhnt)
75
00:05:17,228 --> 00:05:20,016
Nun, Sir, äh, Sie stechen
da in ein Wespennest.
76
00:05:20,606 --> 00:05:22,980
Lassen Sie es mich so sagen, Lieutenant.
77
00:05:23,151 --> 00:05:28,026
Wenn ich diesen Vertrag nicht kriege,
versetzt man mich nach Grönland.
78
00:05:28,197 --> 00:05:30,653
- Oh, das wäre Pech, Sir.
- Ja, das stimmt.
79
00:05:30,825 --> 00:05:34,194
Raten Sie mal, wer mein
1. Offizier werden würde?
80
00:05:35,580 --> 00:05:37,241
(Josh räuspert sich)
81
00:05:37,415 --> 00:05:40,084
- Das würden Sie nicht, Sir.
- Oh, doch.
82
00:05:40,251 --> 00:05:42,956
Darf ich, äh, in dem Fall einen
anderen Vorschlag machen?
83
00:05:43,129 --> 00:05:45,917
Hoffentlich einen besseren als den letzten.
84
00:05:46,424 --> 00:05:49,426
Wenn ich die Tatums zu
diesem Vertrag überreden soll, äh,
85
00:05:49,594 --> 00:05:50,922
dann lieber ohne Uniform.
86
00:05:51,095 --> 00:05:54,298
Auf jeden Regierungsbeamten wird
im Big Smoky geschossen, Sir.
87
00:05:54,474 --> 00:05:57,725
Tragen Sie von mir aus einen Bikini,
solange Sie den Vertrag bekommen.
88
00:05:57,894 --> 00:05:59,934
Unser Flug nach Tennessee
geht in 30 Minuten.
89
00:06:00,104 --> 00:06:02,726
- Gehen wir.
- Ja, Sir.
90
00:06:05,109 --> 00:06:07,434
Oh, äh, Sir, es gibt dort eine alte Dame...
91
00:06:07,612 --> 00:06:10,316
Die wird warten müssen,
bis Sie zurück sind.
92
00:06:10,490 --> 00:06:11,736
- Ja.
- Na los, Lieutenant.
93
00:06:11,908 --> 00:06:14,032
Sie ist wirklich etwas älter.
94
00:06:16,829 --> 00:06:18,822
(Soldaten pfeifen)
95
00:06:33,012 --> 00:06:36,346
(Singt)
Ich bin nur ein Smoky Mountain Boy
96
00:06:36,516 --> 00:06:40,217
Kehre zurück zu meinen geliebten Hügeln
97
00:06:40,853 --> 00:06:45,018
Die Kiefernwipfel wiegen sich im Wind
98
00:06:45,191 --> 00:06:49,023
Und der Himmel ist tiefblau
99
00:06:49,779 --> 00:06:53,907
Je näher ich meiner Heimat komme
100
00:06:54,075 --> 00:06:57,658
Umso aufgeregter bin ich
101
00:06:58,663 --> 00:07:02,708
Damals aß ich morgens nach
dem Aufstehen heißes Maisbrot
102
00:07:02,875 --> 00:07:06,541
Mit Heidelbeermarmelade
103
00:07:07,505 --> 00:07:10,874
Ich bin nur ein Smoky Mountain Boy
104
00:07:11,050 --> 00:07:14,965
Kehre zurück zu meinen geliebten Hügeln
105
00:07:15,513 --> 00:07:19,511
Die Kiefernwipfel wiegen sich im Wind
106
00:07:19,684 --> 00:07:23,469
Und der Himmel ist tiefblau.
107
00:07:24,522 --> 00:07:28,520
Ich höre fast schon die Hunde im Wald
108
00:07:28,693 --> 00:07:32,145
Die einen Hasen jagen
109
00:07:33,072 --> 00:07:37,200
Ich sehne mich danach, mit
den Hunden auf Jagd zu gehen
110
00:07:37,368 --> 00:07:40,702
Und einen Grizzlybären zu fangen
111
00:07:41,706 --> 00:07:45,242
Ich bin nur ein Smoky Mountain Boy
112
00:07:45,418 --> 00:07:49,203
Kehre zurück zu meinen geliebten Hügeln
113
00:07:49,714 --> 00:07:53,878
Die Kiefernwipfel wiegen sich im Wind
114
00:07:54,051 --> 00:07:57,836
Und der Himmel ist tiefblau
115
00:07:58,472 --> 00:08:02,601
Ich reiste umher und traf viele Mädchen
116
00:08:02,768 --> 00:08:06,351
Egal, wie viele ich auch sah
117
00:08:06,898 --> 00:08:11,228
Ich weiß, zu Hause
werde ich die Eine finden
118
00:08:11,402 --> 00:08:14,736
Die Eine, die für mich bestimmt ist
119
00:08:15,990 --> 00:08:19,277
Ich bin nur ein Smoky Mountain Boy
120
00:08:19,452 --> 00:08:23,284
Kehre zurück zu meinen geliebten Hügeln.
121
00:08:23,456 --> 00:08:27,833
Die Kiefernwipfel wiegen sich im Wind
122
00:08:28,002 --> 00:08:31,834
Und der Himmel ist tiefblau
123
00:08:50,900 --> 00:08:51,932
TATUM-TERRITORIUM
ALSO VERSCHWINDET
124
00:08:52,109 --> 00:08:53,817
(Salbo liest Schild)
"Tatum-Territorium, also verschwindet."
125
00:08:54,195 --> 00:08:56,948
- Was bedeutet das?
- Eine freundliche 1. Warnung, Sir.
126
00:08:57,114 --> 00:08:59,605
Was ist die 2. Warnung, eine Landmine?
127
00:08:59,784 --> 00:09:01,741
Kolonne vorwärts!
128
00:09:04,455 --> 00:09:06,448
(Schüsse)
129
00:09:08,084 --> 00:09:10,658
In Deckung!
130
00:09:12,964 --> 00:09:14,210
Die 2. Warnung, Sir.
131
00:09:16,509 --> 00:09:19,463
(Bailey)
Was, zum... geht hier vor?
132
00:09:19,637 --> 00:09:22,306
Sergeant, nehmen Sie sich mit
einer Einheit die Heckenschützen vor.
133
00:09:22,473 --> 00:09:23,850
Womit denn, Sir?
134
00:09:24,016 --> 00:09:25,974
Wir haben keine Zeit für Ratespiele.
135
00:09:26,143 --> 00:09:27,970
Wir haben keine Munition, Sir.
136
00:09:28,145 --> 00:09:29,557
- Keine Munition?
- Richtig.
137
00:09:29,730 --> 00:09:32,186
Lieutenant, was ist mit der,
die ich bestellt hatte?
138
00:09:32,358 --> 00:09:33,604
Mit der Munition, Sir? Äh, äh, äh.
139
00:09:33,776 --> 00:09:36,564
Das Lager, äh, weigerte sich,
weil Ihre Unterschrift fehlte.
140
00:09:36,737 --> 00:09:39,656
Verstehe. Und Sie haben es mir
vorenthalten, nicht wahr?
141
00:09:39,824 --> 00:09:41,816
Ich denke, äh, wir
brauchen keine Munition, Sir.
142
00:09:41,993 --> 00:09:44,995
Diese Menschen wollen
unsere Freunde sein. Ich zeig's Ihnen.
143
00:09:46,914 --> 00:09:47,947
Hey!
144
00:09:48,124 --> 00:09:49,868
(Schüsse, Bailey hustet)
145
00:09:50,042 --> 00:09:51,703
Das ist kein guter Anfang.
146
00:09:51,878 --> 00:09:55,045
In Ordnung, da Sie der Bergexperte
sind und keine Munition brauchen,
147
00:09:55,214 --> 00:09:56,460
(Schuss)
148
00:09:56,632 --> 00:09:59,006
Gehen Sie doch hin und freunden
sich mit den Einheimischen an.
149
00:09:59,177 --> 00:10:01,134
Äh, äh, äh.
Sie meinen, ich soll da hingehen?
150
00:10:01,304 --> 00:10:02,680
(Salbo) Ganz genau.
151
00:10:02,847 --> 00:10:06,050
Aber die schießen auf uns,
Sir, äh, mit richtiger Munition.
152
00:10:06,225 --> 00:10:07,684
- Sofort, Lieutenant.
- Ja, Sir.
153
00:10:07,852 --> 00:10:09,347
- Ja, ich mache es.
- Einen Moment.
154
00:10:09,520 --> 00:10:11,513
- Was ist?
- Sie brauchen eine weiße Fahne.
155
00:10:11,689 --> 00:10:13,516
- Eine weiße Fahne?
(Bailey) Ja.
156
00:10:13,691 --> 00:10:15,352
(Salbo) Wo ist sie?
157
00:10:15,902 --> 00:10:17,183
- Also...
(Salbo) Was ist denn das?
158
00:10:17,361 --> 00:10:21,028
Ich hatte, äh, gerade Ausgang, Sir,
als man mich zum Dienst rief.
159
00:10:21,199 --> 00:10:22,657
- Das muss reichen.
- Verstehe.
160
00:10:22,825 --> 00:10:23,857
(Bailey stammelt)
161
00:10:24,035 --> 00:10:25,530
Hier, viel Glück, Lieutenant.
162
00:10:25,703 --> 00:10:27,162
Ja.
163
00:10:32,668 --> 00:10:34,910
Nicht schießen, Freunde.
164
00:10:37,215 --> 00:10:40,667
- Nicht schießen.
- Jack, komm.
165
00:10:45,806 --> 00:10:47,598
Nicht schießen.
166
00:10:58,528 --> 00:10:59,904
(Josh) Hey.
167
00:11:00,404 --> 00:11:03,275
Wir kommen in Frieden.
Kein Grund, zu schießen.
168
00:11:03,449 --> 00:11:06,154
Dies ist Tatum-Gebiet, Yankee.
169
00:11:06,327 --> 00:11:09,661
Nehmt eure Benzinschleudern und
schwingt eure Hufe von Pappys Berg.
170
00:11:09,830 --> 00:11:11,575
So begrüßt man doch
keine Verwandtschaft.
171
00:11:12,250 --> 00:11:13,496
- Jodie?
- Jodie?
172
00:11:14,085 --> 00:11:15,793
Wer ist Jodie?
173
00:11:23,219 --> 00:11:24,844
Was machst du mit meinem Gesicht?
174
00:11:25,012 --> 00:11:28,595
Das ist eine richtig gute Frage, Freund.
Wie heißt du?
175
00:11:28,766 --> 00:11:30,474
Wie heißt du?
176
00:11:30,977 --> 00:11:34,512
Ich, äh, bin Josh Morgan
aus Hidden Rock, North Carolina.
177
00:11:34,689 --> 00:11:36,931
Dann bist du ein Verwandter.
178
00:11:37,108 --> 00:11:39,729
Ich heiße Selena Tatum.
Das ist meine Schwester Azalea.
179
00:11:39,902 --> 00:11:42,987
Howdy. Das ist unser Cousin, Jodie Tatum.
180
00:11:43,155 --> 00:11:46,904
Hätte ich gewusst, dass ihr so
hübsch seid, wäre ich früher gekommen.
181
00:11:47,076 --> 00:11:48,784
Lasst euch nicht einlullen.
182
00:11:48,953 --> 00:11:52,121
- Wir wissen nicht, ob wir verwandt sind.
- Das kann ich beweisen.
183
00:11:52,290 --> 00:11:55,493
Meine Urgroßtante Euphrasia
heiratete 1907 einen Tatum.
184
00:11:55,668 --> 00:11:57,661
Siehst du, Jodie. Er gehört zu uns.
185
00:11:58,796 --> 00:12:00,623
Ihr seid praktisch meine Cousinen.
186
00:12:00,798 --> 00:12:02,922
Äh, ihr beide, er nicht.
187
00:12:03,885 --> 00:12:06,340
Was führt dich her, Cousin Josh?
188
00:12:06,512 --> 00:12:09,182
Wir wollen in aller
Freundschaft mit euch reden.
189
00:12:09,348 --> 00:12:10,974
Über, äh, eine Art Regierungsgeschäft.
190
00:12:11,142 --> 00:12:13,266
Ja, wir kennen die Steuereintreiber schon.
191
00:12:13,436 --> 00:12:16,438
Wir haben sie mit Bleiladungen verscheucht.
192
00:12:16,606 --> 00:12:20,224
Sei ruhig, Jodie.
Das waren nichtsnutzige Yankees.
193
00:12:20,401 --> 00:12:24,482
Ich denke, Pappy und Ma werden
sich freuen, dich zu sehen, Cousin Josh.
194
00:12:24,655 --> 00:12:25,901
(Hezekiah jault)
195
00:12:26,073 --> 00:12:28,992
Hezekiah, das ist dein Cousin Josh Morgan.
196
00:12:31,329 --> 00:12:34,164
Hallo, du. Hallo, Kumpel.
197
00:12:38,544 --> 00:12:41,712
Der Hund, äh, hat einen
kräftigen Händedruck.
198
00:12:42,423 --> 00:12:45,377
- Das war kein Hund. Das war ich.
- Jodie, hör auf.
199
00:12:45,551 --> 00:12:47,461
Ich bin Ringerchampion in Smoky Mountain.
200
00:12:47,637 --> 00:12:50,472
Wer Pappy sehen will,
muss zuerst an mir vorbei.
201
00:12:52,391 --> 00:12:53,637
Nun...
202
00:12:54,143 --> 00:12:56,718
- Vielleicht hast du Angst, Cousin Josh.
- Jodie.
203
00:12:56,896 --> 00:12:58,687
Ist schon gut, Selena.
204
00:12:58,856 --> 00:13:01,727
Ok, Jodie, ich kämpfe gegen dich.
205
00:13:01,901 --> 00:13:03,147
(Stöhnt)
206
00:13:03,319 --> 00:13:05,443
(Azalea) Mach ihn fertig, Cousin Josh!
207
00:13:05,613 --> 00:13:07,570
Pass auf, dass er dich nicht zerquetscht.
208
00:13:07,740 --> 00:13:10,659
(Selena) Auf ihn. Beiß ihm in die Hand.
209
00:13:10,910 --> 00:13:12,785
(Azalea) Gib's ihm.
210
00:13:12,954 --> 00:13:14,698
Jodie komm.
211
00:13:14,872 --> 00:13:17,032
(Selena) Die Steuereintreiber kommen.
212
00:13:17,208 --> 00:13:21,503
- Gib's ihm, Josh.
(Azalea) Kugel seinen Arm aus, Josh!
213
00:13:22,213 --> 00:13:24,004
Auf wessen Seite steht ihr eigentlich?
214
00:13:24,632 --> 00:13:26,957
Hört sich an, als hätte
der Lieutenant Ärger.
215
00:13:27,134 --> 00:13:29,673
Ja, montiert die Bajonette.
216
00:13:29,845 --> 00:13:31,969
Montiert die Bajonette!
217
00:13:33,891 --> 00:13:35,469
Ok.
218
00:13:38,312 --> 00:13:40,020
Schicken Sie sie vor.
Befehl zum Ausschwärmen.
219
00:13:40,189 --> 00:13:43,227
(Bailey) Macht euch gefechtsbereit.
Ausschwärmen!
220
00:13:48,739 --> 00:13:51,492
(Azalea) Los.
(Selena) Los, Josh!
221
00:13:51,659 --> 00:13:53,237
- Schlag ihn, Cousin Josh.
(Selena) Cousin Josh.
222
00:13:53,411 --> 00:13:56,032
- Lass dich nicht herumschubsen!
(Selena) Zeig's ihm, Josh.
223
00:13:56,205 --> 00:13:58,827
(Azalea) Lass dich nicht herumschubsen.
224
00:13:59,000 --> 00:14:00,874
(Selena) Pass auf, Josh.
225
00:14:01,043 --> 00:14:04,460
Gut so. Los.
Pass auf, Josh. Schlag ihn genau da!
226
00:14:04,630 --> 00:14:06,338
Selena, die Steuereintreiber kommen.
227
00:14:06,507 --> 00:14:08,500
(Selena) Steh auf, Jodie. Steh auf.
228
00:14:08,676 --> 00:14:10,088
(Azalea) Der Staat ist hinter uns her.
229
00:14:10,261 --> 00:14:12,930
Na los. Der Staat ist hinter
uns her. Komm schon.
230
00:14:13,097 --> 00:14:15,718
Jodie, hör auf zu kämpfen!
231
00:14:16,934 --> 00:14:19,936
(Azalea & Selena kreischen und schreien)
232
00:14:20,897 --> 00:14:22,095
Aufhören! Aufhören!
233
00:14:22,273 --> 00:14:25,108
- Aufhören. Sie sind umzingelt!
- Geldeintreiber.
234
00:14:25,276 --> 00:14:27,269
Solche Ziele gab's im Training nicht.
235
00:14:27,445 --> 00:14:29,437
Das macht nichts. Mr. Morgan!
236
00:14:29,614 --> 00:14:31,405
- Ja, Sir?
- Was hat das zu bedeuten?
237
00:14:31,574 --> 00:14:34,409
Nun, Sir, darf ich Ihnen Selena
und Azalea Tatum vorstellen?
238
00:14:34,577 --> 00:14:35,775
Das ist Captain Salbo.
239
00:14:35,953 --> 00:14:39,785
Wie geht es den Ladys?
Schön, Ihre Bekanntschaft zu machen.
240
00:14:39,957 --> 00:14:43,326
Ich muss Sie dennoch warnen,
dass das Schießen auf die US Army...
241
00:14:43,502 --> 00:14:47,002
Und, äh, das ist, äh, Jodie Tatum,
der Ururenkel meiner Ur...
242
00:14:47,173 --> 00:14:50,791
Urgroßtante Euphrasia Morgan.
Ich weiß, ich weiß.
243
00:14:55,264 --> 00:14:57,886
2 von Ihrer Sorte?
Das hat mir noch gefehlt.
244
00:14:58,059 --> 00:15:00,763
Ich bin Ringerchampion des
ganzen Berges. Wollen Sie kämpfen?
245
00:15:00,937 --> 00:15:03,143
Äh, nein, danke, momentan nicht.
246
00:15:03,314 --> 00:15:07,360
Morgan, können die Leute uns
zu ihrem Anführer bringen?
247
00:15:07,526 --> 00:15:10,979
Pappy würde Sie mit Blei vollpumpen,
außer er wüsste von ihrem Besuch.
248
00:15:11,155 --> 00:15:14,323
- Jodie bringt Sie zur Hütte.
- Vielen Dank.
249
00:15:14,492 --> 00:15:17,031
Ich bin sicher, im Jeep ist
genug Platz für die Ladys.
250
00:15:17,453 --> 00:15:20,455
Wir gehen zuerst mit Cousin Josh
zu Pappy, um ihn zu beruhigen.
251
00:15:20,623 --> 00:15:23,625
(Selena) Komm, Cousin Josh.
Wir nehmen die Abkürzung.
252
00:15:24,835 --> 00:15:26,543
(Salbo) Abkürzung?
253
00:15:29,131 --> 00:15:30,709
Hmm.
254
00:15:30,883 --> 00:15:32,509
Dann gehen Sie voran, Macduff.
255
00:15:32,927 --> 00:15:35,300
- Ich heiße Jodie.
- Das war nur ein Witz.
256
00:15:35,471 --> 00:15:36,669
Stecken Sie das Ding ein.
257
00:15:36,847 --> 00:15:39,552
Nehmen Sie das. Auf geht's.
258
00:15:41,686 --> 00:15:43,678
(Durcheinandergerede)
259
00:15:45,690 --> 00:15:47,682
(Mädchen kichern)
260
00:15:53,698 --> 00:15:56,533
(Azalea) Komm schon, Josh.
(Selena) Beeil dich!
261
00:15:56,701 --> 00:15:59,703
(Azalea schreit und Selena kreischt)
262
00:16:01,622 --> 00:16:04,991
- Da sind wir.
- Ja, da sind wir nun.
263
00:16:06,252 --> 00:16:10,748
(Singt) Es gibt viele Mädchen in den Bergen
264
00:16:11,340 --> 00:16:15,671
Die ihr Gewicht in Gold wert sind
265
00:16:16,304 --> 00:16:18,629
Liegen sie in meinem Arm
266
00:16:18,806 --> 00:16:21,262
Mit ihrem bezaubernden Charme
267
00:16:21,767 --> 00:16:25,469
Dann halte ich einen Schatz
268
00:16:26,188 --> 00:16:29,724
Ja, es gibt Gold in den Bergen
269
00:16:29,901 --> 00:16:31,893
Liebe auf den Hügeln
270
00:16:32,069 --> 00:16:36,863
Ich brauche keine affektierten
Stadtfrauen mit Diamanten
271
00:16:37,158 --> 00:16:39,364
Es gibt Gold in den Bergen
272
00:16:39,535 --> 00:16:41,576
Und, oh, diese Aussicht
273
00:16:42,038 --> 00:16:45,823
Die schönsten Mädchen, die ich je sah
274
00:16:46,584 --> 00:16:51,128
Es gibt viel Schönheit in den Bergen
275
00:16:51,756 --> 00:16:56,631
Deine Knie werden weich
276
00:16:56,802 --> 00:17:01,714
Jeder Junge empfindet höchste Freude
277
00:17:01,974 --> 00:17:06,518
Wenn er den Berg besteigt
278
00:17:06,854 --> 00:17:10,271
Ja, es gibt Gold in den Bergen
279
00:17:10,441 --> 00:17:12,601
Liebe auf den Hügeln
280
00:17:12,777 --> 00:17:17,273
Ich brauche keine affektierten
Stadtfrauen mit Diamanten
281
00:17:17,448 --> 00:17:19,939
Es gibt Gold in den Bergen
282
00:17:20,117 --> 00:17:22,241
Und, oh, diese Aussicht
283
00:17:22,787 --> 00:17:26,535
Die schönsten Mädchen, die ich je sah
284
00:17:26,707 --> 00:17:30,290
Es gibt Gold in den Bergen
285
00:17:30,461 --> 00:17:32,585
Liebe auf den Hügeln
286
00:17:32,922 --> 00:17:37,501
Ich brauche keine affektierten
Stadtfrauen mit Diamanten
287
00:17:37,677 --> 00:17:40,132
Es gibt Gold in den Bergen
288
00:17:40,304 --> 00:17:42,380
Und, oh, diese Aussicht
289
00:17:42,848 --> 00:17:46,634
Die schönsten Mädchen, die ich je sah
290
00:17:47,270 --> 00:17:49,180
(Josh singt) Die ich je sah
291
00:17:49,689 --> 00:17:51,978
Die ich je sah
292
00:17:53,150 --> 00:17:54,432
(Azalea und Selena lachen)
293
00:17:54,610 --> 00:17:55,808
(Selena) Suchen wir Ma.
294
00:17:55,987 --> 00:17:58,822
- Ma!
(Azalea) Ma?
295
00:18:01,075 --> 00:18:02,819
(Azalea) Ma!
296
00:18:13,170 --> 00:18:15,163
(Trudy lacht)
297
00:18:16,340 --> 00:18:18,333
(Trudy ruft)
298
00:18:18,843 --> 00:18:19,922
(Schweine quieken)
299
00:18:20,094 --> 00:18:23,428
(Selena) Ma, wo bist du?
300
00:18:23,598 --> 00:18:25,839
Azalea) Ma!
- Niemand wird dir wehtun.
301
00:18:26,017 --> 00:18:28,472
Azalea) Ma!
- Jodie.
302
00:18:28,644 --> 00:18:30,056
Was hast du mit deinem Haar gemacht?
303
00:18:30,229 --> 00:18:31,688
Wo hast du die Sachen her?
304
00:18:31,856 --> 00:18:34,726
Warum erledigst du nicht deine
Arbeit, du fauler, nichtsnutziger...?
305
00:18:34,901 --> 00:18:36,562
(Azalea) Ma!
- Lass mich los.
306
00:18:36,736 --> 00:18:38,313
Ma, das ist nicht Jodie.
307
00:18:38,487 --> 00:18:39,686
- Nicht?
- Nein.
308
00:18:39,864 --> 00:18:41,110
Das ist Josh Morgan.
309
00:18:41,282 --> 00:18:43,073
Aus Hidden Rock, North Carolina, Ma'am.
310
00:18:43,242 --> 00:18:46,362
Wieso siehst du genauso
wie mein Neffe Jodie aus?
311
00:18:46,537 --> 00:18:48,198
Ha, wahrscheinlich,
weil wir Cousins sind.
312
00:18:48,372 --> 00:18:50,365
Morgan? Oh n...
313
00:18:50,541 --> 00:18:52,831
Morgan? Ach ja.
314
00:18:53,002 --> 00:18:55,458
Ja, damals 1907.
315
00:18:55,630 --> 00:18:58,204
Der nichtsnutzige Jubal Tatum
heiratete eine Morgan.
316
00:18:58,382 --> 00:19:01,004
- Mein Pa erzählte mir davon.
- Meine Tante Euphrasia.
317
00:19:01,177 --> 00:19:03,798
Na, dann, willkommen in
Smoky Mountain, Junge.
318
00:19:03,971 --> 00:19:06,261
- Vielen Dank.
- Mädchen, wo sind eure Manieren?
319
00:19:06,432 --> 00:19:08,722
Setzt den Kaffee auf. Komm, Junge.
320
00:19:08,893 --> 00:19:11,384
(Josh) Ok.
(Ma) Du kommst mit ins Haus.
321
00:19:11,562 --> 00:19:14,433
(Hühner gackern, Auto hupt)
322
00:19:18,569 --> 00:19:21,571
(Unhörbare Unterhaltung)
323
00:19:34,126 --> 00:19:35,871
(Ma) Jodie, geht's dir gut?
- Ja.
324
00:19:36,045 --> 00:19:38,287
Dann sperr die Hühner in den Stall.
325
00:19:39,465 --> 00:19:43,214
Oh, äh, Mrs., äh, Tatum, nehme ich an?
326
00:19:44,095 --> 00:19:46,420
- Ich bin Captain Salbo.
- Er ist mein Freund, Ma.
327
00:19:46,597 --> 00:19:49,516
Ja, das stimmt, und ich bin hocherfreut,
328
00:19:49,684 --> 00:19:52,436
Ihre Bekanntschaft zu machen, Mrs. Tatum
329
00:19:52,603 --> 00:19:53,885
Ja.
330
00:19:54,063 --> 00:19:56,554
Nun, da sie ein Freund von Josh sind,
331
00:19:56,732 --> 00:19:59,936
können Sie uns drinnen beim
Kaffee Gesellschaft leisten.
332
00:20:00,111 --> 00:20:02,946
- Ah, danke, Mrs. Tatum.
- Hier nennt man mich Ma Tatum.
333
00:20:03,114 --> 00:20:06,281
- Das bedeutet Mama.
(Salbo) Ja.
334
00:20:06,867 --> 00:20:08,860
(Trudy ruft)
335
00:20:09,662 --> 00:20:12,153
Ich wusste es.
Die Kittyhawks kommen.
336
00:20:12,331 --> 00:20:14,158
Kittyhawks? Sind die gefährlich?
337
00:20:14,333 --> 00:20:16,125
Oh...
338
00:20:16,377 --> 00:20:18,916
- Ihnen tun sie bestimmt nichts.
- Aha.
339
00:20:19,088 --> 00:20:20,286
(Frauen schreien)
340
00:20:20,464 --> 00:20:22,256
Hier kommen sie.
341
00:20:26,304 --> 00:20:29,174
Hey! Sergeant, halten Sie sie auf!
342
00:20:29,974 --> 00:20:32,809
(Jodie spricht unverständlich
und Frauen schreien)
343
00:20:32,977 --> 00:20:37,639
- Lieutenant Morgan, tun Sie etwas.
- Ihr männerhungrigen Biester. Haut ab.
344
00:20:38,482 --> 00:20:39,764
Na los, verschwindet.
345
00:20:39,942 --> 00:20:43,145
- Lasst die Soldaten in Ruhe.
(Salbo) Bring die Leute in den Laster.
346
00:20:45,281 --> 00:20:47,606
(Josh) Zurück in den Laster!
347
00:20:54,832 --> 00:20:56,410
(Schuss)
348
00:20:58,002 --> 00:21:01,501
Wie oft muss ich euch Kittyhawks
noch sagen, im Tal zu bleiben?
349
00:21:01,672 --> 00:21:04,294
Runter von meinem Land!
Weg, weg, weg!
350
00:21:04,467 --> 00:21:07,504
Verschwindet von hier, verstanden?
Verstanden?
351
00:21:07,678 --> 00:21:11,095
- Ma, was wollen diese Soldaten...?
- Platoon, antreten!
352
00:21:11,265 --> 00:21:13,175
(Ma) Warte, Pappy.
- Antreten? Verschwindet!
353
00:21:13,351 --> 00:21:15,343
(Pappy) Verschwindet von meinem Land!
354
00:21:15,519 --> 00:21:17,430
- Runter vom Hügel...
- Warte, Pappy.
355
00:21:17,605 --> 00:21:18,981
Wir haben eine Überraschung für dich.
356
00:21:19,148 --> 00:21:22,850
Diese Überraschung reicht
mir schon, diese Teufel,
357
00:21:23,027 --> 00:21:25,862
diese Kittyhawks und
diese Regierungsfuzzis.
358
00:21:26,030 --> 00:21:28,023
- Mr. Tatum...
(Pappy) Seien Sie ruhig.
359
00:21:28,199 --> 00:21:29,658
(Pappy stammelt)
360
00:21:30,201 --> 00:21:31,778
Jodie?
361
00:21:33,454 --> 00:21:36,123
- Was haben die Mädchen dir angetan?
- Das ist nicht Jodie.
362
00:21:36,290 --> 00:21:39,458
- Warum nicht?
- Das ist dein Neffe, Josh Morgan.
363
00:21:40,253 --> 00:21:41,960
(Pappy) Ein Neffe?
364
00:21:42,421 --> 00:21:45,043
Er hat das schneidige Gesicht
eines Tatum. Woher hast du das?
365
00:21:45,216 --> 00:21:48,715
Ich nehme an, von Jubal Tatum.
Er brannte mit meiner Urgroßtante durch.
366
00:21:48,886 --> 00:21:50,879
Euphrasia Morgan.
367
00:21:51,055 --> 00:21:52,930
Jubal und Euphrasia? Ha.
368
00:21:53,099 --> 00:21:56,053
(Pappy) Du darfst bleiben, Junge.
Aber diese Regierungsfuzzis...
369
00:21:56,227 --> 00:21:59,644
Äh, Pappy, äh, äh, das ist Captain Salbo.
Er ist ein guter Freund.
370
00:21:59,814 --> 00:22:02,768
(Pappy) Einer von der Regierung?
- Wir wollen übers Geschäft reden.
371
00:22:02,942 --> 00:22:05,611
Ja. Mr. Tatum, wir wollen die Sache...
372
00:22:05,778 --> 00:22:07,237
(Pappy) Halt, nicht so schnell!
373
00:22:07,405 --> 00:22:11,071
Ich verhandle nicht gern
auf nüchternem Magen. Nie.
374
00:22:11,534 --> 00:22:13,907
(Pappy) Josh, du kannst zum Essen
bleiben, danach reden wir.
375
00:22:14,078 --> 00:22:15,620
Du kannst ihn mitbringen.
376
00:22:15,788 --> 00:22:16,986
- Wo können wir unser Lager errichten?
- Äh...
377
00:22:17,164 --> 00:22:19,406
Äh, wie wär's mit Porcupine Flats?
378
00:22:19,584 --> 00:22:21,161
Porcupine? Mein Porcupine?
379
00:22:21,335 --> 00:22:24,586
- Es wäre nur für eine Nacht, Pappy.
- Na, gut, Josh.
380
00:22:24,755 --> 00:22:27,757
(Trudy schreit und lacht dann)
381
00:22:28,050 --> 00:22:30,007
(Pappy) Jodie!
382
00:22:30,761 --> 00:22:33,929
- Nichtsnutziger Störenfried.
- Hey, komm her.
383
00:22:34,098 --> 00:22:36,589
Ich sagte dir doch, die
Kittyhawks in Ruhe zu lassen.
384
00:22:36,767 --> 00:22:38,760
- Vergiss es, Jodie.
- Ich hab nichts getan.
385
00:22:39,270 --> 00:22:42,188
Das sind doch hübsche Mädchen.
Was tun sie denn?
386
00:22:42,356 --> 00:22:45,607
Sie und Ihresgleichen treiben sich
seit Jahren in den Bergen herum
387
00:22:45,776 --> 00:22:47,402
und verbreiten Chaos.
388
00:22:47,570 --> 00:22:51,106
Sie suchen sich Männer zum
Heiraten und Jungs gebären.
389
00:22:51,282 --> 00:22:54,568
Seit 20 Jahren wurden nur Mädchen
in Kittyhawk Valley geboren.
390
00:22:54,744 --> 00:22:55,942
(Durcheinandergerede)
391
00:22:56,120 --> 00:22:57,995
(Salbo räuspert sich laut)
392
00:22:58,164 --> 00:23:02,826
Ah, Mr. und Mrs. Tatum, äh, danke
für Ihre Einladung zum Essen und äh...
393
00:23:03,044 --> 00:23:04,788
- Lieutenant, übernehmen Sie.
- Ja, Sir.
394
00:23:04,962 --> 00:23:07,715
Pappy, Ma, vielen Dank, bis heute Abend.
395
00:23:08,090 --> 00:23:10,795
- Heute Abend.
- Ok, Männer, zurück in die Laster.
396
00:23:12,637 --> 00:23:16,219
Wehe, sie brechen auch nur
einen Zweig in Porcupine Flats.
397
00:23:21,354 --> 00:23:23,346
Es ist alles angeschlossen
und betriebsbereit, Sir.
398
00:23:23,522 --> 00:23:26,311
- Ok, Sergeant, das ist alles.
- Danke, Sir.
399
00:23:26,484 --> 00:23:29,354
Lieutenant, geben Sie mir die
Luftwaffenzentrale im Pentagon.
400
00:23:29,528 --> 00:23:31,071
In Ordnung.
401
00:23:38,829 --> 00:23:42,745
Big Smoky an Big Blue.
Big Smoky an Big Blue.
402
00:23:42,917 --> 00:23:44,293
Captain.
403
00:23:44,460 --> 00:23:46,702
Das wird die hohen Tiere freuen.
404
00:23:46,879 --> 00:23:48,042
(Salbo räuspert sich)
405
00:23:48,214 --> 00:23:52,959
Hallo, Big Blue.
Captain Salbo für General Donford.
406
00:23:53,135 --> 00:23:54,417
Höchste Prioritätsstufe.
407
00:23:56,013 --> 00:23:57,923
Donford am Apparat.
408
00:23:58,099 --> 00:23:59,926
Ja, Salbo?
409
00:24:00,518 --> 00:24:02,262
Tatsächlich? Gibt es Ärger?
410
00:24:02,687 --> 00:24:05,356
Nun, Sir, anfangs hatten wir es
mit Heckenschützen zu tun,
411
00:24:05,523 --> 00:24:10,517
aber, äh, dank meines diplomatischen
Geschicks ist alles unter Kontrolle.
412
00:24:10,695 --> 00:24:11,857
(Josh hustet)
413
00:24:12,029 --> 00:24:14,485
- Was, Lieutenant?
- Tut mir leid, Sir, nichts,
414
00:24:14,657 --> 00:24:17,231
Ah. Äh, tut mir leid, Sir. Ja?
415
00:24:17,410 --> 00:24:21,407
Äh, ja, richtig. Der Lieutenant und ich
sind heute Abend bei den Tatums
416
00:24:21,580 --> 00:24:24,416
zum Essen geladen, um über
den Pachtvertrag zu sprechen.
417
00:24:24,583 --> 00:24:29,459
Exzellent. Damit sind Sie dem Job
im Pentagon einen Tag näher, Salbo.
418
00:24:29,630 --> 00:24:33,047
Aber ich habe noch 6 Tage, um
Ihre Versetzung zu entscheiden.
419
00:24:33,217 --> 00:24:35,886
Salbo, holen Sie den Pachtvertrag.
420
00:24:36,053 --> 00:24:37,798
(Salbo) Ja, Sir.
421
00:24:39,599 --> 00:24:44,178
Lieutenant, General Krueger
möchte einen täglichen Bericht, 3-fach.
422
00:24:44,353 --> 00:24:45,931
Wie soll ich das anstellen, Sir?
423
00:24:46,105 --> 00:24:49,225
Wie? Mit einer Schreibmaschine,
Papier und Kohlepapier.
424
00:24:49,400 --> 00:24:52,153
Selbst, wenn wir das hätten,
ich bin keine Schreibkraft.
425
00:24:52,320 --> 00:24:54,230
Das ist hier oben niemand von uns.
426
00:24:54,405 --> 00:24:57,240
Na, schön, wenn Sie morgen
die Post und Nachschub holen,
427
00:24:57,408 --> 00:24:59,283
bringen Sie, äh, einen Stenografen mit.
428
00:24:59,452 --> 00:25:00,531
- In Ordnung.
- Beeilen wir uns.
429
00:25:00,703 --> 00:25:02,281
Wir dürfen die Tatums nicht warten lassen.
430
00:25:10,254 --> 00:25:12,330
Mm. Es riecht sehr gut, Pappy.
431
00:25:12,506 --> 00:25:13,539
(Pappy schnüffelt)
432
00:25:13,716 --> 00:25:16,255
Die Nachtluft unterstreicht
den Duft der Maische.
433
00:25:16,427 --> 00:25:18,254
Was macht der hier, Pappy?
434
00:25:18,429 --> 00:25:21,134
Das ist Jubals Junge.
Wir wollen essen und reden.
435
00:25:21,307 --> 00:25:24,344
Ich esse erst mit ihm, nachdem
ich ihn verdroschen habe.
436
00:25:24,518 --> 00:25:27,603
Wenn hier einer jemanden
verprügelt, bin ich das und zwar dich.
437
00:25:27,772 --> 00:25:29,230
Ma, du hast nicht...
438
00:25:31,192 --> 00:25:34,775
Du isst zusammen mit den Schweinen,
bis du dich zu benehmen weißt.
439
00:25:35,488 --> 00:25:39,106
Das war toll, Ma.
Du hast es immer noch drauf. Ha, ha.
440
00:25:39,283 --> 00:25:41,608
- Und du bist das hübscheste Mädchen...
- Oh, Pappy.
441
00:25:41,786 --> 00:25:43,660
(Ma) Oh, Pappy, hör schon auf.
442
00:25:43,829 --> 00:25:46,534
Du willst mich immer weich kriegen.
443
00:25:46,707 --> 00:25:49,994
Lasst uns essen, bevor es kalt wird.
444
00:25:56,133 --> 00:25:57,878
Weißt du was, Cousin Josh?
445
00:25:58,052 --> 00:25:59,594
Nein, was denn?
446
00:26:00,304 --> 00:26:04,385
Ich flirte nicht gern, lasse
aber gern mit mir flirten.
447
00:26:04,558 --> 00:26:06,884
Hör schon auf, Azalea.
448
00:26:08,562 --> 00:26:11,564
(Salbo seufzt und stöhnt)
449
00:26:12,066 --> 00:26:13,941
Madam, ich bin sprachlos.
450
00:26:14,110 --> 00:26:17,313
Ihre Kochkunst übersteigt
die exotischste Cuisine.
451
00:26:17,488 --> 00:26:18,900
Schmeckt es Ihnen nicht?
452
00:26:19,073 --> 00:26:22,490
- Oh nein, im Gegenteil.
- Das heißt, er will noch mehr, Ma.
453
00:26:22,660 --> 00:26:24,119
Oh, das ist gut.
454
00:26:24,287 --> 00:26:27,905
Gut. Mir gefallen junge Kerle,
die was vertragen können.
455
00:26:28,082 --> 00:26:31,665
Auf all meinen Reisen habe ich
noch nie etwas Ähnliches gegessen.
456
00:26:31,836 --> 00:26:33,212
- Noch nie?
(Salbo) Mhm-hm.
457
00:26:33,379 --> 00:26:37,127
Ach, das ist doch nichts, nur
Opossumschwänze, Eulenmägen
458
00:26:37,341 --> 00:26:39,797
und Maisbrei in Bärenfett frittiert.
459
00:26:39,969 --> 00:26:43,006
Und die Soße besteht aus Ziegenmilch,
460
00:26:43,180 --> 00:26:45,755
Eiern vom Aasgeier und pürierten Welsaugen.
461
00:26:48,436 --> 00:26:53,893
Äh, die Welsaugen unterstreichen
den Geschmack der Opossumschwänze.
462
00:27:03,534 --> 00:27:05,029
Entschuldigen Sie mich.
463
00:27:05,911 --> 00:27:08,285
Ich habe etwas im Jeep vergessen.
464
00:27:13,628 --> 00:27:16,249
Warum hat er's so eilig?
Ist was passiert?
465
00:27:16,756 --> 00:27:19,875
Noch nicht, Mr. Tatum, aber
es, äh, könnte jede Sekunde.
466
00:27:20,051 --> 00:27:21,332
Eine Zigarre, Cousin Josh?
467
00:27:21,510 --> 00:27:23,551
Von unserem eigenen Tabakfeld.
468
00:27:23,721 --> 00:27:25,880
Das ist echt guter Tabak.
469
00:27:30,144 --> 00:27:31,971
Nun, äh, Josh,
470
00:27:32,146 --> 00:27:35,230
was gibt es denn so Wichtiges zu bereden?
471
00:27:35,399 --> 00:27:37,440
Was wollt ihr?
472
00:27:39,987 --> 00:27:41,648
Sie sehen schlecht aus.
473
00:27:41,822 --> 00:27:44,231
(Atmet tief ein)
Das muss die Bergluft sein.
474
00:27:44,408 --> 00:27:45,737
(Salbo wird schwindelig)
475
00:27:45,910 --> 00:27:47,950
(Pappy) Essen Sie auf.
476
00:27:53,376 --> 00:27:56,958
Ah, lassen Sie es mich erklären, Mr. Tatum.
477
00:27:57,129 --> 00:28:00,546
Wir sind von der strategischen Luftwaffe
und wollen eine Basis errichten...
478
00:28:00,716 --> 00:28:02,876
Oh, oh, oh, oh.
479
00:28:03,052 --> 00:28:05,923
Erst reden Sie verständlich mit mir.
480
00:28:06,097 --> 00:28:08,470
In Ordnung.
Entschuldigung, Captain, darf ich?
481
00:28:08,641 --> 00:28:10,266
Bitte sehr.
482
00:28:10,434 --> 00:28:13,139
- Also, Pappy, die Regierung...
- Äh, wessen Regierung?
483
00:28:13,312 --> 00:28:15,851
- Ha. Die der Vereinigten Staaten.
(Pappy) Oh.
484
00:28:16,023 --> 00:28:19,357
Sie will eine LSR-Basis
auf, äh, dem Berg errichten.
485
00:28:19,902 --> 00:28:22,607
- LSR?
(Josh) Langstreckenraketen.
486
00:28:22,780 --> 00:28:25,615
- Oh, verstehe.
- Genau.
487
00:28:26,575 --> 00:28:28,533
Du verstehst das?
488
00:28:29,078 --> 00:28:30,276
Also, ich nicht.
489
00:28:30,454 --> 00:28:33,705
Ich auch nicht, Pappy.
Und ich habe nichts gehört.
490
00:28:33,874 --> 00:28:36,413
Äh... Ich bin dran.
491
00:28:36,585 --> 00:28:39,670
Äh, Mr. Tatum, haben Sie
hier oben keine Zeitung?
492
00:28:39,839 --> 00:28:44,134
Sicher. Wir stopfen damit
die Löcher in den Wänden.
493
00:28:47,513 --> 00:28:49,091
Sie sind dran.
494
00:28:53,144 --> 00:28:55,136
Hey, Pappy, sieh dir das an.
495
00:29:00,526 --> 00:29:01,772
Siehst du?
496
00:29:01,944 --> 00:29:04,234
(Pappy lachend)
Als ob eine Destille in die Luft fliegt.
497
00:29:04,405 --> 00:29:06,066
Du kommst der Sache schon näher.
498
00:29:06,240 --> 00:29:08,364
Das ist aber keine Destille, Pappy.
Das ist eine Rakete.
499
00:29:08,534 --> 00:29:10,824
Wie eine große Patrone mit Sprengstoff.
500
00:29:10,995 --> 00:29:12,822
Trifft sie das Ziel... war's das.
501
00:29:12,997 --> 00:29:14,907
- Peng.
502
00:29:15,624 --> 00:29:18,828
Warum benutzen die so eine
große Patrone für Schießübungen?
503
00:29:19,003 --> 00:29:21,162
Sie ist Teil unseres
nationalen Abwehrsystems.
504
00:29:21,339 --> 00:29:23,331
Sie wissen schon, LSR.
505
00:29:23,507 --> 00:29:25,667
(Pappy) Sie verstehen das auch?
506
00:29:30,139 --> 00:29:33,259
Wieso verstehe ich es nur nicht?
507
00:29:33,809 --> 00:29:35,517
Ich gebe es auf.
508
00:29:36,062 --> 00:29:39,680
Pappy, äh, die benutzt man
nicht für Schießübungen.
509
00:29:39,857 --> 00:29:44,104
Sie werden nur im Kriegsfall eingesetzt.
510
00:29:44,862 --> 00:29:47,068
- Wie bei einem Streit?
- Ja.
511
00:29:47,239 --> 00:29:51,190
Ja, äh, wir beschützen unser Land
wie Sie Ihres vor den Geldeintreibern.
512
00:29:51,369 --> 00:29:53,326
Oh, verstehe.
513
00:29:53,496 --> 00:29:56,117
Verstehst du es jetzt, Pappy?
514
00:29:56,499 --> 00:29:58,326
Ich denke schon.
515
00:29:58,501 --> 00:30:01,620
- Aber ohne Bumm.
- Äh, Mr. Tatum,
516
00:30:01,796 --> 00:30:04,287
unsere Regierung will
die Spitze Ihres Berges
517
00:30:04,465 --> 00:30:07,964
- für $500 im Monat pachten.
(Pappy) $500 im Monat?
518
00:30:08,135 --> 00:30:09,215
(Pappy stammelt)
519
00:30:09,387 --> 00:30:11,676
Aber, äh, weil dein Berg
etwas Besonderes ist,
520
00:30:11,847 --> 00:30:14,885
erhöht die Regierung ihr Angebot
auf $1.000 im Monat, stimmt's?
521
00:30:15,059 --> 00:30:16,257
(Salbo stammelt)
522
00:30:16,435 --> 00:30:19,010
(Pappy) $1.000?
- Das ist ein Haufen Geld.
523
00:30:19,188 --> 00:30:21,312
(Pappy) 1.000?
- Was wir dafür kaufen könnten.
524
00:30:21,482 --> 00:30:25,397
Wir könnten so eine neumodische
Badewanne und hübsche Kleider kaufen.
525
00:30:25,569 --> 00:30:27,277
Und einen neuen Boiler.
526
00:30:27,446 --> 00:30:29,855
Hier wird es sehr kalt im Winter.
527
00:30:30,032 --> 00:30:32,192
Ja, vielleicht eine dieser Lichtmaschinen.
528
00:30:32,368 --> 00:30:35,286
Ihr haltet jetzt alle mal den Mund.
529
00:30:35,454 --> 00:30:37,578
(Pappy) Ich kann nicht denken,
wenn ihr mich so anbellt.
530
00:30:38,416 --> 00:30:41,204
Von euch Dreien will
ich keinen Mucks hören.
531
00:30:43,337 --> 00:30:48,546
Josh, den Tatums gehört dieser Berg
532
00:30:48,718 --> 00:30:50,426
schon eine ganze Weile.
533
00:30:50,594 --> 00:30:53,798
Wir hatten ein gutes
Leben, friedlich und, äh...
534
00:30:53,973 --> 00:30:56,761
Natürlich hatten wir auch viel
Spaß mit den Steuereintreibern.
535
00:30:56,934 --> 00:30:59,936
Aber du musst dich weiterentwickeln.
Das ist Fortschritt.
536
00:31:00,104 --> 00:31:02,014
Fortschritt? Fortschritt?
537
00:31:02,189 --> 00:31:04,431
Ihr wollt, dass ich wie
die Stadtmenschen werde
538
00:31:04,608 --> 00:31:08,025
und mir den Hintern aufreiße,
um den Frauen Glitzerkram
539
00:31:08,195 --> 00:31:09,691
und schicke Fummel zu kaufen?
540
00:31:09,864 --> 00:31:12,272
Dann sterbe ich wie die mit 50.
541
00:31:12,450 --> 00:31:13,648
Das stimmt.
542
00:31:13,826 --> 00:31:17,444
Unsere Männer sind erst mit 90
in ihren besten Jahren.
543
00:31:17,621 --> 00:31:19,781
Um Himmels willen, Mann.
544
00:31:19,957 --> 00:31:23,706
Die nationale Sicherheit steht auf
dem Spiel. Wo ist Ihr Patriotismus?
545
00:31:24,128 --> 00:31:25,754
Ich sage Ihnen, wo er ist.
546
00:31:25,921 --> 00:31:28,412
Genau hier, hier, hier.
547
00:31:28,591 --> 00:31:32,090
Jetzt verziehen Sie sich,
zurück nach Porcupine Flats.
548
00:31:32,261 --> 00:31:34,302
- Raus mit Ihnen.
- Aber, Mr. Tatum, ich...
549
00:31:34,472 --> 00:31:36,464
Ich überlege es mir 3-fach,
550
00:31:36,640 --> 00:31:39,844
bevor ich den Berg einer Horde
Regierungsfuzzis überlasse.
551
00:31:40,019 --> 00:31:41,478
- Jetzt aber raus.
- Nun, ich...
552
00:31:41,645 --> 00:31:45,561
- Wir treffen uns später an der Basis.
- Ja... Nun, ja, äh, ich...
553
00:31:45,733 --> 00:31:50,147
Oh, äh, vielen Dank, Ma'am,
für das ungewöhnliche Essen.
554
00:31:54,158 --> 00:31:55,486
Er hat nicht aufgegessen.
555
00:31:55,660 --> 00:31:57,784
Josh, wenn du nicht wärst,
556
00:31:57,953 --> 00:32:01,489
hätte ich ihn und seine Armee
schon vom Berg gejagt.
557
00:32:01,666 --> 00:32:05,794
Ich weiß, wie du dich fühlst, Pappy,
aber, äh, lass Milde walten beim Captain.
558
00:32:05,961 --> 00:32:08,583
Er wurde in Korea in den Kopf
geschossen, weißt du?
559
00:32:08,756 --> 00:32:11,295
(Ma) Oh.
- Das muss wehgetan haben.
560
00:32:11,467 --> 00:32:13,093
Dieser arme verwirrte Mann.
561
00:32:13,260 --> 00:32:16,677
Ab sofort bist du nett zu
dem Captain, verstanden?
562
00:32:16,847 --> 00:32:20,679
Ich denk darüber nach.
563
00:32:22,269 --> 00:32:23,895
(Azalea & Selena lachen)
564
00:32:40,162 --> 00:32:42,915
(Singt)
Ein Junge
565
00:32:44,625 --> 00:32:48,576
2 junge Mädchen
566
00:32:49,630 --> 00:32:52,086
3 Herzen
567
00:32:52,758 --> 00:32:56,294
Die sich nach Liebe sehnen
568
00:32:58,389 --> 00:33:02,387
Es ist schwer zu erklären
569
00:33:03,144 --> 00:33:06,892
Es mag verrückt klingen
570
00:33:07,732 --> 00:33:10,520
Aber dieser Junge
571
00:33:11,402 --> 00:33:14,735
Liebt 2 junge Mädchen
572
00:33:17,700 --> 00:33:20,321
Die Leute sagen
573
00:33:22,079 --> 00:33:25,117
3 ist einer zu viel
574
00:33:26,792 --> 00:33:30,161
Jeder Junge
575
00:33:30,463 --> 00:33:34,330
Darf nur ein Mädchen haben
576
00:33:36,093 --> 00:33:40,091
Aber ich habe gerade so viel Spaß
577
00:33:41,057 --> 00:33:44,924
Ich kann keine von beiden aufgeben
578
00:33:45,603 --> 00:33:48,142
Denn dieser Junge
579
00:33:49,106 --> 00:33:52,606
Liebt 2 junge Mädchen
580
00:33:55,279 --> 00:33:58,897
Es wird die Zeit kommen
581
00:34:00,326 --> 00:34:04,407
In der ich eine Familie gründe
582
00:34:05,122 --> 00:34:08,409
Aber bis dahin
583
00:34:09,168 --> 00:34:13,333
Hab ich gern 2 Mädchen um mich
584
00:34:13,506 --> 00:34:17,670
Eines Tages
585
00:34:18,803 --> 00:34:22,670
Muss ich mich entscheiden
586
00:34:23,683 --> 00:34:26,802
Welche von beiden
587
00:34:26,977 --> 00:34:31,604
Meine Frau werden wird
588
00:34:33,150 --> 00:34:37,196
Aber bis wir 3 uns trennen müssen
589
00:34:37,363 --> 00:34:41,824
Trage ich doppelt so viel
Liebe in meinem Herzen
590
00:34:42,326 --> 00:34:45,161
Denn dieser Junge
591
00:34:45,830 --> 00:34:50,326
Liebt 2 junge Mädchen
592
00:34:55,548 --> 00:34:58,003
- Ich wette, du fängst mich nicht.
- Und ob.
593
00:34:58,175 --> 00:34:59,671
Lass sie los, Josh.
594
00:34:59,844 --> 00:35:02,513
Das Herumlaufen tut
ihr gut, wenn sie so ist.
595
00:35:02,680 --> 00:35:05,053
Ich lasse euch beide nicht allein.
596
00:35:05,224 --> 00:35:07,893
Moment mal, Mädchen.
Äh, wir können später spielen.
597
00:35:08,060 --> 00:35:10,635
Jetzt muss ich mit euch reden.
Ich brauche eure Hilfe.
598
00:35:10,813 --> 00:35:12,937
Alles, was du willst, Josh.
599
00:35:13,107 --> 00:35:16,191
Wir brauchen diesen Berg,
um uns alle zu beschützen.
600
00:35:16,360 --> 00:35:18,899
Ich wäre dafür, aber Pappy und sein Pappy
601
00:35:19,071 --> 00:35:21,361
haben ganz klar etwas gegen
Leute von der Regierung.
602
00:35:21,532 --> 00:35:23,407
Sie werden euch nicht stören.
603
00:35:23,576 --> 00:35:25,201
Also, ich weiß nicht, ob mir das gefällt.
604
00:35:25,369 --> 00:35:26,448
(Azalea kichert)
605
00:35:26,620 --> 00:35:28,281
So meine ich das nicht.
606
00:35:28,456 --> 00:35:30,697
Porcupine Fiats ist weit genug entfernt,
607
00:35:30,875 --> 00:35:33,496
dass Pappy die Basis
nicht mal bemerken würde.
608
00:35:39,592 --> 00:35:41,502
(Trudy lacht)
609
00:35:42,219 --> 00:35:43,927
(Seufzt)
610
00:35:44,972 --> 00:35:48,425
Man kann viele schöne Sachen kaufen
611
00:35:48,601 --> 00:35:50,428
für $1.000 im Monat.
612
00:35:51,270 --> 00:35:53,346
Wir müssen ihn überreden, Josh.
613
00:35:53,522 --> 00:35:55,065
Lass mich aus dem Spiel, Azalea.
614
00:35:55,232 --> 00:35:58,981
Er wird merken, dass wir ihn überreden
wollen und uns den Hintern versohlen.
615
00:36:05,409 --> 00:36:06,655
Dann seht es doch mal so.
616
00:36:07,036 --> 00:36:09,954
Die gesamte US Army würde
hinter euch her sein.
617
00:36:10,581 --> 00:36:13,535
Ja, dafür würde sich
eine Tracht Prügel lohnen.
618
00:36:13,709 --> 00:36:15,702
(Trudy ruft)
619
00:36:20,007 --> 00:36:22,167
- Wer ist das?
- Die Kittyhawks.
620
00:36:22,343 --> 00:36:24,335
(Kittyhawks kreischen)
621
00:36:32,061 --> 00:36:35,478
(Azalea) Sie müssen dich
aufgespürt haben, Josh. Komm mit.
622
00:36:51,288 --> 00:36:53,281
(Kittyhawks rufen)
623
00:37:15,396 --> 00:37:17,104
Sind sie weg?
624
00:37:19,025 --> 00:37:22,144
(Azalea)
Ja, dieses Mal haben wir sie reingelegt.
625
00:37:22,319 --> 00:37:23,518
Ja, ist das nicht schade?
626
00:37:24,321 --> 00:37:26,730
Ich meine, dass die Jungs
von der Army nicht hier sind.
627
00:37:27,366 --> 00:37:29,490
Wir werden mit Pappy reden, Cousin Josh.
628
00:37:29,660 --> 00:37:31,452
- Ja?
(Selena) Egal, wie hart er uns bestraft.
629
00:37:31,620 --> 00:37:35,749
Wir reden so lange, bis
entweder er oder wir aufgeben.
630
00:37:35,916 --> 00:37:37,874
Wenn ihr wüsstest, was mir das bedeutet.
631
00:37:38,044 --> 00:37:41,626
Es gibt frittiertes Eichhorn und Maisbrot
zum Frühstück, wenn du magst.
632
00:37:41,797 --> 00:37:45,380
Gern, aber der Captain schickt
mich morgen nach Knoxville.
633
00:37:52,600 --> 00:37:55,352
In den Bergen küsst man anders, Süßer.
634
00:38:03,652 --> 00:38:05,610
(Selena kreischt)
635
00:38:05,780 --> 00:38:08,449
(Azalea)
Josh! Josh!
636
00:38:11,660 --> 00:38:15,362
- Was hab ich falsch gemacht?
- In meinen Augen nichts.
637
00:38:15,539 --> 00:38:17,366
Jetzt bin ich dran.
638
00:38:17,541 --> 00:38:19,582
Ich weiß nicht so recht.
639
00:38:20,628 --> 00:38:23,879
Josh, bitte?
640
00:38:26,717 --> 00:38:30,383
(Singt) Zeigst du mir, wie man küsst?
641
00:38:30,554 --> 00:38:33,722
Press deine Lippen auf meine
642
00:38:34,058 --> 00:38:37,557
Macht man es so?
643
00:38:37,728 --> 00:38:41,264
Sag mir, dass ich es richtig mache
644
00:38:42,233 --> 00:38:46,563
Wir machen das gut
Jetzt lass dir Zeit
645
00:38:46,737 --> 00:38:49,359
Mach, dass es ewig anhält
646
00:38:49,532 --> 00:38:51,323
Die Liebe mag neu für dich sein
647
00:38:51,492 --> 00:38:54,660
Aber, uh, ich lerne schnell dazu
648
00:38:57,540 --> 00:39:00,873
Gib, gib
649
00:39:01,043 --> 00:39:04,294
Gib mir alles, was du zu geben hast
650
00:39:04,672 --> 00:39:07,923
Liebe, Liebe
651
00:39:08,092 --> 00:39:10,417
Liebe jeden Moment deines Lebens
652
00:39:10,594 --> 00:39:13,513
Nun hast du mir alles beigebracht
653
00:39:14,223 --> 00:39:17,426
Hab ich den Test bestanden?
654
00:39:17,685 --> 00:39:20,971
Zeig mir alles, was du zu zeigen hast
655
00:39:21,647 --> 00:39:24,767
Baby, du bist die Beste
656
00:39:25,985 --> 00:39:29,852
Sag mir, ich hab schnell gelernt
Und kenne jeden Trick
657
00:39:30,030 --> 00:39:33,068
Ich bin sicher, die Liebe wird halten
658
00:39:33,242 --> 00:39:35,152
Die Liebe mag neu für dich sein
659
00:39:35,327 --> 00:39:39,076
Aber, uh, ich lerne schnell dazu
660
00:39:41,417 --> 00:39:43,457
Kann ich dich heiraten?
661
00:39:43,627 --> 00:39:45,335
Ich wüsste nichts, was dagegen spricht.
662
00:39:45,504 --> 00:39:46,750
Oh, ich schon.
663
00:39:46,922 --> 00:39:49,296
Selena ist die Ältere.
Sie muss zuerst heiraten.
664
00:39:49,467 --> 00:39:52,006
Wir müssen ihr das Ringen beibringen,
damit sie Jodie umhauen kann.
665
00:39:52,178 --> 00:39:53,969
(Selena schreit)
666
00:40:04,648 --> 00:40:05,728
(Seufzt)
667
00:40:05,900 --> 00:40:07,312
Hey, Lieutenant.
668
00:40:07,485 --> 00:40:08,980
- Ja.
- Waren Sie schwimmen?
669
00:40:09,153 --> 00:40:11,478
- Das könnte man so sagen, ja.
- Ha, ha, ha.
670
00:40:11,655 --> 00:40:14,740
- Besser als eine F-84 zu fliegen, oder?
- Aber genauso gefährlich.
671
00:40:14,909 --> 00:40:17,993
Kommt drauf an, wie man sterben möchte.
672
00:40:18,162 --> 00:40:21,080
- Diese Selena zum Beispiel.
- Sie gefällt Ihnen, was?
673
00:40:21,248 --> 00:40:24,665
Machen Sie Scherze?
Wie könnte man sie nicht mögen?
674
00:40:24,835 --> 00:40:26,746
Ich weiß, was Sie meinen, Sergeant.
675
00:40:28,839 --> 00:40:30,631
- Sergeant?
- Ja, Sir?
676
00:40:30,800 --> 00:40:32,674
Ich erteile Ihnen eine neuen Auftrag.
677
00:40:32,843 --> 00:40:37,138
Sie sollen, äh, Selena
Tatums Herz gewinnen.
678
00:40:37,306 --> 00:40:40,141
Das ist ein Befehl, Sergeant.
Ich erwarte, dass Sie zuschnappen.
679
00:40:40,309 --> 00:40:42,184
Ja, Sir.
680
00:40:44,438 --> 00:40:47,523
Ich muss wohl noch an
meinem Zuschnappen arbeiten.
681
00:40:49,193 --> 00:40:52,064
(Salbo) In Ordnung Männer,
ihr habt eure Aufgaben. An die Arbeit.
682
00:40:52,238 --> 00:40:55,489
(Salbo) Lieutenant, entlassen Sie sie.
(Josh) Ja, Sir.
683
00:40:56,534 --> 00:40:59,867
(Josh) Achtung. Wegtreten.
684
00:41:00,037 --> 00:41:03,620
(Bailey) Alles bereit, Lieutenant.
(Josh) In Ordnung, Sergeant.
685
00:41:09,004 --> 00:41:11,128
Tanken Sie nachher lieber noch mal auf.
686
00:41:11,298 --> 00:41:12,794
Verstanden, Sergeant.
687
00:41:12,967 --> 00:41:15,209
(Azalea) Hey, Josh, warte auf uns!
(Selena) Josh!
688
00:41:15,386 --> 00:41:18,055
(Bailey) Warte!
(Selena) Oh, wir bekommen Gesellschaft.
689
00:41:19,223 --> 00:41:20,599
(Josh) Hi.
690
00:41:21,058 --> 00:41:23,182
Können wir mit dir nach Knoxville kommen?
691
00:41:23,352 --> 00:41:24,550
Mit Vergnügen. Springt rein.
692
00:41:24,729 --> 00:41:27,303
Wir wollen hübsche Sachen kaufen,
von denen du uns erzählst hast.
693
00:41:27,481 --> 00:41:30,934
Ja, und wir haben $6,87 in bar dabei.
694
00:41:31,110 --> 00:41:33,519
Das ist mein alter Freund,
Sergeant Bailey.
695
00:41:33,696 --> 00:41:35,487
Sehr erfreut.
696
00:41:35,740 --> 00:41:37,447
Ich bin gleich zurück.
697
00:41:38,743 --> 00:41:41,531
- Schnappen Sie zu, Sergeant.
- Ja, Sir.
698
00:41:41,704 --> 00:41:43,281
Es funktioniert.
699
00:41:51,589 --> 00:41:54,756
Weißt du, was ich dachte,
als ich dich gestern sah?
700
00:41:54,925 --> 00:41:57,049
Ich höre.
701
00:41:57,720 --> 00:42:01,468
Ich sagte mir: "George..." Das bin ich.
702
00:42:01,640 --> 00:42:03,681
Ich sagte. "George, das ist ohne Zweifel
703
00:42:03,851 --> 00:42:07,350
das hübscheste weibliche Wesen,
das du jemals gesehen hast."
704
00:42:07,521 --> 00:42:10,725
Rede nur weiter, George, Schätzchen.
705
00:42:10,900 --> 00:42:16,488
Baby, du bist Kleopatra, Helena von Troja
und Marie Antoinette in einem.
706
00:42:16,655 --> 00:42:19,444
Sprich nicht von deinen Ex-Freundinnen.
707
00:42:19,617 --> 00:42:21,776
Rede nur über mich.
708
00:42:21,952 --> 00:42:23,827
Oh ja.
709
00:42:24,580 --> 00:42:26,786
Oh ja.
710
00:42:26,957 --> 00:42:30,209
So, äh, einfach ist es, Captain.
711
00:42:30,377 --> 00:42:33,877
Die Mädchen können uns den
Vertrag von Pappy besorgen.
712
00:42:34,048 --> 00:42:37,963
Ein kleines Investment wird sie bei
der Stange halten. Es würde sich lohnen.
713
00:42:38,135 --> 00:42:40,295
Worauf wollen Sie hinaus, Morgan?
714
00:42:40,471 --> 00:42:43,840
Captain, sie haben nur $6,87.
715
00:42:44,016 --> 00:42:46,140
Für sie ist das viel Geld.
716
00:42:46,310 --> 00:42:50,640
Wie viel würde es die Army kosten?
$10 oder $20 maximal.
717
00:42:50,815 --> 00:42:54,148
Sie wollen Geld für deren
Einkäufe in Knoxville beantragen?
718
00:42:54,318 --> 00:42:55,730
Ja, Sir.
719
00:42:56,987 --> 00:42:59,562
- Gute Idee, Morgan.
- Danke, Sir.
720
00:42:59,907 --> 00:43:03,739
Hätte ich dich gestern gekannt, hätte
Josh dich zum Essen mitbringen können.
721
00:43:03,911 --> 00:43:07,494
Es wird andere Gelegenheiten geben.
Wie heute Abend.
722
00:43:07,665 --> 00:43:09,077
Steckt euer Geld ein, Mädchen.
723
00:43:09,250 --> 00:43:11,374
Der Captain will euch was sagen.
Captain.
724
00:43:11,544 --> 00:43:14,379
Ladys, die Kosten Ihrer Einkäufe übernimmt
725
00:43:14,547 --> 00:43:17,299
- das Luftwaffenkommando.
- Ah. Josh, Schatz.
726
00:43:17,466 --> 00:43:19,459
- Wie findet ihr das?
- Josh, Liebling.
727
00:43:19,635 --> 00:43:21,960
Und nun Ladys, hat Ihr
Pappy bestimmt beschlossen...
728
00:43:22,138 --> 00:43:24,262
Unser Pappy hat uns gehörig
den Hintern versohlt.
729
00:43:24,432 --> 00:43:26,971
Und dann ging er auf
Opossumjagd mit Hezekiah.
730
00:43:27,518 --> 00:43:29,724
Er denkt doch an den Vertrag, oder?
731
00:43:29,895 --> 00:43:32,185
- Er und Hezekiah.
- Opossumjagd?
732
00:43:32,356 --> 00:43:34,480
Wir haben keine Zeit zum Jagen.
733
00:43:34,650 --> 00:43:37,355
- Jede Minute zählt.
- Moment mal.
734
00:43:37,528 --> 00:43:40,197
Selena, denk daran, was Ma gesagt hat.
735
00:43:40,364 --> 00:43:43,199
Du sollst ihn lieb und nett behandeln.
736
00:43:43,367 --> 00:43:47,863
Oh ja, wegen seines armen geplagten Kopfes.
737
00:43:48,038 --> 00:43:50,031
(Josh räuspert sich)
738
00:44:01,260 --> 00:44:04,594
Lieutenant, entschuldigen
Sie meine Neugier,
739
00:44:04,764 --> 00:44:08,097
aber was ist mit meinem
armen geplagten Kopf?
740
00:44:08,267 --> 00:44:11,719
Pappy Tatum hätte uns gestern
vor Wut fast vom Berg verjagt.
741
00:44:11,896 --> 00:44:13,391
Oh, so schlimm, ja?
742
00:44:13,564 --> 00:44:17,230
Sie werden zustimmen, dass
drastischere Maßnahmen gefragt waren.
743
00:44:17,401 --> 00:44:19,525
Aber was hat das mit meinem Kopf zu tun?
744
00:44:19,695 --> 00:44:22,530
Ich sagte, dass der Grund Ihres Verhaltens
745
00:44:22,698 --> 00:44:25,023
ein, äh, Kopfschuss war,
den Sie in Korea bekamen.
746
00:44:25,201 --> 00:44:27,075
Sie sagten ihnen was?
747
00:44:27,703 --> 00:44:31,286
- Sie sagten, ich sei verrückt?
- Äh, drastische Maßnahmen, Sir.
748
00:44:31,457 --> 00:44:32,952
- Lieutenant.
- Äh.
749
00:44:33,125 --> 00:44:36,044
Die Mädchen warten, Captain.
Entschuldigen Sie mich.
750
00:44:44,678 --> 00:44:46,090
(Selena) Hey.
(Josh) Ups.
751
00:44:58,776 --> 00:45:00,816
ABENDKURIER
752
00:45:07,701 --> 00:45:10,490
Hallo? Ja, hier spricht Dixie.
753
00:45:10,663 --> 00:45:13,533
Oh, hallo, Mr. Billingsly.
754
00:45:14,041 --> 00:45:16,201
Also, was gibt es Neues?
755
00:45:16,377 --> 00:45:18,121
Sie haben was?
756
00:45:18,712 --> 00:45:20,954
Sind sie noch da?
757
00:45:21,132 --> 00:45:23,124
Wohin sind sie gefahren?
758
00:45:23,634 --> 00:45:28,379
Zum Tatum-Anwesen?
Big Smoky Mountain?
759
00:45:28,556 --> 00:45:31,593
Danke, Billingsly.
Sie haben es mal wieder geschafft.
760
00:45:34,812 --> 00:45:38,099
Wenn ich vor morgen nicht zurück bin,
soll der Boss Hilfe schicken.
761
00:45:58,711 --> 00:46:01,665
- Jodie.
- Sieh dir an, was wir gekauft haben.
762
00:46:01,839 --> 00:46:03,085
Uh.
763
00:46:03,466 --> 00:46:05,340
Was tut ihr da in eurer Unterwäsche?
764
00:46:05,509 --> 00:46:09,009
Das ist keine Unterwäsche, Jodie.
Das sind Bikinis.
765
00:46:09,180 --> 00:46:10,805
(Selena) Sind sie nicht hübsch?
766
00:46:10,973 --> 00:46:12,171
Sie sind ziemlich knapp.
767
00:46:12,516 --> 00:46:15,636
Ich fuhr sie in die Stadt, damit sie
ein paar Kleinigkeiten kaufen konnten.
768
00:46:15,811 --> 00:46:17,768
Die Kleinigkeiten sind ziemlich klein.
769
00:46:17,938 --> 00:46:20,347
Wartet nur, bis Ma euch so sieht.
770
00:46:20,524 --> 00:46:23,644
Wir haben auch was
Schönes für dich, Cousin Jodie.
771
00:46:28,199 --> 00:46:29,480
(Josh) Das ist mein Cousin Jodie.
772
00:46:30,701 --> 00:46:32,362
Wir sind entfernte Verwandte.
773
00:46:32,536 --> 00:46:34,945
Jodie, das ist Private Midge Reilly.
774
00:46:35,873 --> 00:46:38,578
- Aber hallo.
- Hallo.
775
00:46:38,751 --> 00:46:41,242
Sie sind gar nicht so entfernt verwandt.
776
00:46:41,712 --> 00:46:45,497
Sie sind so hübsch wie ein altes
gepunktetes Hündchen, wissen Sie?
777
00:46:46,550 --> 00:46:49,504
Vielen Dank, nehme ich an.
778
00:46:49,678 --> 00:46:53,012
(Azalea) Jodie, sieh dir an,
was wir für dich haben.
779
00:46:58,896 --> 00:47:00,557
Sieh mal, Cousin Jodie, ein Gewehr.
780
00:47:00,731 --> 00:47:02,558
(Selena) Ich wusste, das würde dir stehen.
781
00:47:02,733 --> 00:47:04,478
- Und ein Hemd.
- Da brat mir einer 'nen Storch.
782
00:47:04,652 --> 00:47:07,440
Mit gelben Blumen.
Ist es nicht hübsch?
783
00:47:07,613 --> 00:47:09,772
- Ja.
- Und ein Paar gestreifte Hosen.
784
00:47:09,949 --> 00:47:12,986
- Gestreifte Hosen?
- Und ein Schal.
785
00:47:13,160 --> 00:47:15,153
(Kittyhawks rufen)
786
00:47:17,915 --> 00:47:20,750
(Trudy)
Oh. Oh!
787
00:47:21,210 --> 00:47:23,784
Wir wollen auch hübsche Unterwäsche.
788
00:47:24,380 --> 00:47:26,124
Wir haben euch welche mitgebracht.
789
00:47:26,298 --> 00:47:29,169
Aber nur, wenn ihr unsere
Männer in Ruhe lasst.
790
00:47:29,343 --> 00:47:31,004
Das gilt auch für Jodie.
791
00:47:31,178 --> 00:47:35,556
Oh. Oh, wir werden die Hände von ihm
lassen, aber schafft er das auch?
792
00:47:35,724 --> 00:47:37,302
(Kittyhawks lachen)
793
00:47:42,231 --> 00:47:43,643
Ja.
794
00:47:44,817 --> 00:47:47,107
(Selena) Versprecht ihr es oder nicht?
795
00:47:48,446 --> 00:47:50,107
Wo sind sie?
796
00:47:57,913 --> 00:47:59,906
(Kittyhawks kreischen)
797
00:48:27,860 --> 00:48:29,817
Die sind toll. Danke schön.
798
00:48:29,987 --> 00:48:32,063
Ja, aber jetzt tollt euch woanders aus.
799
00:48:32,239 --> 00:48:34,315
Und vergesst euer Versprechen nicht.
800
00:48:34,492 --> 00:48:37,113
Jetzt verschwindet von hier.
801
00:48:38,788 --> 00:48:41,658
Hallo, Mädchen. Ich bin
Dixie Kay vom Abendkurier.
802
00:48:41,832 --> 00:48:44,952
Äh... Entschuldigen Sie mich, Ma'am.
803
00:48:45,127 --> 00:48:47,880
Wir führen hier ein Experiment durch.
804
00:48:48,088 --> 00:48:51,422
Oh. Mr. Billingsly vom
Einkaufszentrum erzählte mir,
805
00:48:51,592 --> 00:48:55,175
dass das Luftwaffenkommando
für alles die Rechnung bezahlt hat.
806
00:48:55,346 --> 00:48:59,842
Oh. Cousin Josh meint, weil
die Regierung so großzügig ist.
807
00:49:00,017 --> 00:49:02,177
Es ist ein Experiment, Ma'am.
808
00:49:02,353 --> 00:49:05,307
Sie wollen eine Basis
auf Pappys Berg errichten.
809
00:49:05,481 --> 00:49:07,936
Ein tolles Experiment, Lieutenant.
Wer ist Pappy?
810
00:49:08,109 --> 00:49:09,983
Pappy Tatum. Unser Vater.
811
00:49:10,152 --> 00:49:12,109
Kommt, Mädchen, wir müssen los.
Jodie.
812
00:49:12,279 --> 00:49:13,857
Schließ die Ladeklappe.
813
00:49:14,031 --> 00:49:15,229
Sagen Sie mir, Lieutenant,
814
00:49:15,407 --> 00:49:18,196
ist das die neueste Regierungstaktik,
einen Pachtvertrag zu bekommen?
815
00:49:18,369 --> 00:49:20,244
Kein Kommentar.
816
00:49:21,872 --> 00:49:23,664
(Dixie) Steht auf, Mädchen.
817
00:49:23,833 --> 00:49:25,031
(Josh) Setzt euch. Wir müssen los.
818
00:49:25,751 --> 00:49:27,578
(Dixie) Steht auf,
Mädchen, Bauch einziehen.
819
00:49:27,753 --> 00:49:30,078
Bitte keine Fotos.
820
00:49:30,256 --> 00:49:32,213
(Dixie) Vielen Dank.
821
00:49:39,390 --> 00:49:41,798
(Josh) Ok, Leute, packt mit an.
822
00:49:42,017 --> 00:49:45,386
Ah, ah, ah!
Oh nein, Sie nicht.
823
00:49:45,563 --> 00:49:49,478
Ein, äh, weiblicher Soldat kriegt
hier oben eine Sonderbehandlung.
824
00:49:49,650 --> 00:49:53,268
Ich, äh, bin Toby, das offizielle
Empfangskomitee. Wie heißt du, Süße?
825
00:49:53,446 --> 00:49:58,191
Private 1. Klasse Midge Reilly.
Nummer W2-349-687.
826
00:49:58,367 --> 00:50:00,823
Der Rest ist vertraulich.
827
00:50:00,995 --> 00:50:02,703
90-60-90.
828
00:50:02,872 --> 00:50:04,746
(Soldat pfeift)
829
00:50:04,915 --> 00:50:07,490
90-55-88.
830
00:50:07,668 --> 00:50:09,163
(Gelächter)
831
00:50:12,465 --> 00:50:15,383
Sir, das ist Private 1. Klasse Reilly.
832
00:50:15,801 --> 00:50:17,462
Ah, ja.
833
00:50:18,471 --> 00:50:21,970
Eine Frau? Hatten sie
keine männliche Schreibkraft?
834
00:50:22,141 --> 00:50:25,558
Es waren keine Männer verfügbar, Sir.
Sie meldete sich freiwillig.
835
00:50:25,728 --> 00:50:30,936
Oh. In Ordnung, an die Arbeit, Reilly.
Ich muss einige Berichte versenden.
836
00:50:31,567 --> 00:50:33,976
Sir, äh, wegen der Geldmittel...
837
00:50:34,153 --> 00:50:38,448
Oh ja. Das Geld für
unsere holden Bergfräuleins.
838
00:50:38,616 --> 00:50:41,285
Ich nehme an, sie haben sich
etwas Nettes ausgesucht.
839
00:50:41,452 --> 00:50:44,572
- Ha, ha. Ja, in der Tat, Sir.
- Gut, gut.
840
00:50:44,747 --> 00:50:46,657
(Salbo)
Lassen Sie mal sehen...
841
00:50:46,832 --> 00:50:49,288
3.100 und...
842
00:50:49,460 --> 00:50:51,750
Lieutenant, ich... Lieutenant!
843
00:50:51,921 --> 00:50:53,712
Lieutenant!
844
00:50:56,675 --> 00:50:58,633
Jodie?
845
00:50:58,803 --> 00:51:01,258
Selena?
846
00:51:01,972 --> 00:51:03,218
Azalea?
847
00:51:04,809 --> 00:51:06,885
(Ma) Jodie?
848
00:51:07,061 --> 00:51:11,356
Selena? Wo, zum Teufel, steckt ihr?
849
00:51:12,983 --> 00:51:15,474
Azalea, warum hast du den
Schweinetrog nicht gefüllt?
850
00:51:15,653 --> 00:51:17,777
Ich hatte keine Zeit, Ma.
851
00:51:17,947 --> 00:51:21,316
Ich muss mich für Cousin Josh
hübsch machen.
852
00:51:21,784 --> 00:51:25,402
Da hol mich der Teufel, was ist hier los?
853
00:51:25,579 --> 00:51:28,948
Ihr vergesst das Stadtgehabe
sofort und macht eure Arbeit.
854
00:51:29,125 --> 00:51:31,995
Später, Ma. Ich mache mich zurecht
für einen bestimmten Herren.
855
00:51:32,169 --> 00:51:35,088
So würdet ihr nicht in
Gegenwart eures Pappys reden.
856
00:51:35,256 --> 00:51:36,881
Er würde euch den Hintern versohlen.
857
00:51:37,049 --> 00:51:39,670
Und was, zum Teufel, ist das?
858
00:51:39,844 --> 00:51:43,261
Das ist Puder für mein Gesicht.
859
00:51:43,430 --> 00:51:45,839
Sieht mir eher nach Mehl aus.
860
00:51:46,016 --> 00:51:49,018
Komm dem Ofen nicht zu nahe,
sonst wird ein Keks aus dir.
861
00:51:49,186 --> 00:51:52,555
Ach, Ma, lass mich in Ruhe.
Ich will nur hübsch sein.
862
00:51:52,731 --> 00:51:55,520
Das wirst du sein,
wenn ich mit dir fertig bin.
863
00:51:55,693 --> 00:51:57,568
Und sieh dich nur an.
864
00:51:57,736 --> 00:52:00,774
Dein Gesicht erschreckt
selbst eine Vogelscheuche.
865
00:52:00,948 --> 00:52:02,194
- Ma!
- Komm schon.
866
00:52:02,366 --> 00:52:04,691
- Ma, ich muss hübsch aussehen.
- Komm mit, du auch.
867
00:52:04,869 --> 00:52:07,787
(Ma) Ihr werdet hübsch sein,
wenn ich mit euch fertig bin. Tür auf.
868
00:52:07,955 --> 00:52:09,497
Na also. Jetzt bewegt euch.
869
00:52:09,665 --> 00:52:12,038
(Azalea) Ma!
(Ma) Jetzt wird euch der Kopf gewaschen.
870
00:52:12,209 --> 00:52:13,288
(Azalea & Selena kreischen)
871
00:52:13,460 --> 00:52:14,789
- Lass los, Ma!
- Kommt mit.
872
00:52:14,962 --> 00:52:16,208
(Schwein grunzt)
873
00:52:16,380 --> 00:52:19,667
- Wir sahen so hübsch aus.
- Ma, du ertränkst mich.
874
00:52:19,842 --> 00:52:23,923
Ihr werdet nicht wie hässliche
Stadtmädchen herumlaufen.
875
00:52:24,180 --> 00:52:26,172
(Kittyhawks kreischen)
876
00:52:30,811 --> 00:52:32,804
(Gelächter und Durcheinandergerede)
877
00:52:42,448 --> 00:52:45,651
(Ma) Kommt schon. Verschwindet hier.
Lasst Josh in Ruhe.
878
00:52:45,826 --> 00:52:47,653
(Ma) Na los. Ihr auch.
(Azalea) Raus mit euch.
879
00:52:47,828 --> 00:52:51,364
Ihr habt versprochen, euch fernzuhalten.
Jetzt verschwindet.
880
00:52:51,540 --> 00:52:55,076
Verschwindet, bevor wir euch
die Bikinis vom Leib reißen.
881
00:52:55,252 --> 00:52:57,209
Ich weiß, wir haben es versprochen.
882
00:52:57,379 --> 00:53:00,333
Aber wir sind durchgedreht,
als wir ihn sahen.
883
00:53:00,508 --> 00:53:03,711
Wir werden euch gleich durchdrehen,
ihr... Haut einfach ab.
884
00:53:03,886 --> 00:53:05,879
(Ächzen)
885
00:53:07,848 --> 00:53:09,474
Verschwindet!
886
00:53:10,559 --> 00:53:13,181
Ok, Mädchen, gehen wir.
887
00:53:14,772 --> 00:53:16,267
Los.
888
00:53:18,275 --> 00:53:21,277
Das schlägt dem Fass den Boden aus.
889
00:53:21,445 --> 00:53:26,072
Josh, ich mache so etwas nicht gern,
aber wenn meine Kinder ihre Arbeit
890
00:53:26,242 --> 00:53:29,493
vernachlässigen und Ärger
machen, bleibt mir keine Wahl.
891
00:53:29,662 --> 00:53:32,616
Sag Captain Salbo, er soll
mit seinen Benzinschleudern
892
00:53:32,790 --> 00:53:35,993
den Berg verlassen, und seine
Geschenke soll er mitnehmen.
893
00:53:36,252 --> 00:53:37,877
(Selena) Ma, das kannst du nicht.
894
00:53:38,045 --> 00:53:39,836
(Azalea) Das kannst du nicht.
- Ich kann und ich werde.
895
00:53:40,005 --> 00:53:42,496
Hör dir doch meine
Seite der Geschichte an...
896
00:53:42,675 --> 00:53:44,300
(Ma) Ich habe genug gehört und gesehen.
897
00:53:44,468 --> 00:53:48,929
Niemand kann mich umstimmen
außer Pappy, wenn er wieder da ist.
898
00:54:01,402 --> 00:54:03,394
(Unterhaltung im Hintergrund)
899
00:54:13,664 --> 00:54:15,870
(Bailey) Hier ist die Post, Captain.
- Gute Arbeit.
900
00:54:16,041 --> 00:54:17,500
Was hat Sie aufgehalten, Sergeant?
901
00:54:17,668 --> 00:54:20,289
Tut mir leid, Sir, es war
der Commander der Basis.
902
00:54:20,462 --> 00:54:22,669
Er wollte sichergehen,
dass sie das kriegen.
903
00:54:28,512 --> 00:54:30,636
WILL JEMAND RAKETEN?
904
00:54:30,806 --> 00:54:32,799
Oh. Oh nein.
905
00:54:32,975 --> 00:54:35,217
- Reilly!
- Ja, Sir?
906
00:54:35,394 --> 00:54:37,554
Was soll diese Unverschämtheit?
907
00:54:37,730 --> 00:54:39,272
Nun, was denn, Sir?
908
00:54:39,440 --> 00:54:43,307
Ich bin Stenografin und keine Spionin.
Ich war nur Beifahrerin.
909
00:54:43,486 --> 00:54:46,772
Bailey, bringen Sie Morgan
her, tot oder lebendig.
910
00:54:46,947 --> 00:54:49,403
- Ja, Sir.
- Doppelte Geschwindigkeit.
911
00:54:56,248 --> 00:54:57,874
Lieutenant.
912
00:54:58,042 --> 00:55:00,711
- Wie läuft es mit Selena?
- Das ist unwichtig.
913
00:55:00,878 --> 00:55:04,046
- Wissen Sie, dass man Sie sucht?
- Was gibt's sonst Neues?
914
00:55:05,841 --> 00:55:07,039
Sir.
915
00:55:07,218 --> 00:55:08,760
(Josh) Sir?
916
00:55:09,845 --> 00:55:11,553
Oh. Gute Arbeit, Sergeant.
917
00:55:11,722 --> 00:55:14,297
Endlich macht hier mal
jemand etwas richtig.
918
00:55:14,475 --> 00:55:16,551
- Das ist alles.
- Ja, Sir.
919
00:55:17,311 --> 00:55:19,553
- Setzen Sie sich, Lieutenant.
- Vielen Dank, Sir.
920
00:55:19,730 --> 00:55:23,645
Lieutenant, hoffentlich störe ich Sie
nicht bei Ihren Liebschaften.
921
00:55:23,817 --> 00:55:28,646
Würden Sie mir bitte
erklären, was das hier soll?
922
00:55:29,782 --> 00:55:31,906
Nun ja, äh...
923
00:55:32,576 --> 00:55:34,451
Sieht aus, als wurden wir erwischt, Sir.
Mehr nicht.
924
00:55:34,620 --> 00:55:35,818
Oh?
925
00:55:35,996 --> 00:55:40,658
Mr. Morgan, Big Smoky ist
eine streng geheime Operation.
926
00:55:40,835 --> 00:55:43,753
- Wenn Washington davon erfährt...
- Das denke ich nicht, Sir.
927
00:55:43,921 --> 00:55:45,333
Das ist nur eine Lokalzeitung.
928
00:55:45,506 --> 00:55:47,748
Aber hier ist etwas
wirklich Beunruhigendes.
929
00:55:47,925 --> 00:55:49,384
Was denn?
930
00:55:49,552 --> 00:55:54,012
Jodie und die Mädchen haben
nur noch ihre neuen Sachen im Kopf
931
00:55:54,181 --> 00:55:56,637
- und vernachlässigen die Arbeit.
- Na, und?
932
00:55:56,809 --> 00:56:00,475
Ma wurde wütend und will,
dass wir die Zelte abbrechen.
933
00:56:00,646 --> 00:56:02,022
Oh.
934
00:56:02,565 --> 00:56:04,641
Oh nein.
935
00:56:06,443 --> 00:56:08,151
(Telefon klingelt)
936
00:56:09,822 --> 00:56:11,946
Big Smoky.
Captain Salbo am Apparat.
937
00:56:12,116 --> 00:56:13,492
(Mann spricht unverständlich über Telefon)
938
00:56:13,659 --> 00:56:17,954
Oh, General Donford. Ja, Sir. Nun, ich...
939
00:56:18,622 --> 00:56:20,449
Es steht in der Washingtoner Zeitung?
940
00:56:20,624 --> 00:56:22,617
Nun, Sir, das kann ich erklären...
941
00:56:22,793 --> 00:56:24,834
Ja, Sir, aber ich... Nun Sir, ich...
942
00:56:25,004 --> 00:56:26,499
(Telefon wird aufgelegt)
943
00:56:27,173 --> 00:56:28,999
Er hat aufgelegt.
944
00:56:31,886 --> 00:56:34,211
General Donford wird morgen hier sein.
945
00:56:34,388 --> 00:56:37,307
Das ist gut, Sir.
Dann kann ich ihm alles erklären.
946
00:56:37,474 --> 00:56:40,476
Morgan, ich hab's mir anders überlegt.
947
00:56:40,644 --> 00:56:43,895
Grönland wird auch ohne Sie
schlimm genug werden.
948
00:56:44,064 --> 00:56:46,983
Sie werden Lebensmittel zum
nördlichen Polarkreis liefern!
949
00:56:47,151 --> 00:56:48,693
(Räuspert sich) - Wegtreten!
950
00:56:48,861 --> 00:56:51,696
- Ja, Sir.
- Reilly!
951
00:56:51,864 --> 00:56:53,988
Ja, Sir?
952
00:56:54,241 --> 00:56:55,653
Oh.
953
00:56:55,826 --> 00:56:58,994
Reilly, Mrs. Tatum will,
dass wir den Berg verlassen.
954
00:56:59,163 --> 00:57:01,322
Der General kommt morgen Nachmittag.
955
00:57:01,499 --> 00:57:04,867
Fahren Sie zu Mrs. Tatum
und reden Sie mit ihr.
956
00:57:05,044 --> 00:57:08,128
Von Mann zu Mann. Äh, Frau zu Frau.
957
00:57:08,297 --> 00:57:12,343
- Überreden Sie sie auf jeden Fall.
- Ich tue mein Bestes, Sir.
958
00:57:14,512 --> 00:57:16,007
(Seufzt)
959
00:57:16,639 --> 00:57:20,767
Wie schön war die Zeit, als
meine einzige Sorge ein Krieg war.
960
00:57:40,996 --> 00:57:43,120
- Hallo, du hübsches kleines Hündchen.
(Reilly) Ah!
961
00:57:43,290 --> 00:57:45,117
(Reilly) Oh, lass los, du Possenreißer.
962
00:57:45,292 --> 00:57:47,867
(Jodie) Was ist denn los? Lass mich vorbei.
963
00:57:48,045 --> 00:57:51,332
Ich habe eine wichtige Mission.
964
00:57:51,507 --> 00:57:54,876
Schon beim 1. Anblick wusste ich,
dass wir zusammengehören.
965
00:57:55,052 --> 00:57:58,670
- Tun wir nicht. Ich gehe jetzt.
- Du kannst mich nicht umhauen.
966
00:57:58,848 --> 00:58:02,134
Ich bin der Ringerchampion
auf diesem Berg, Ma'am.
967
00:58:02,309 --> 00:58:04,718
- Also was ist?
- Nun...
968
00:58:04,895 --> 00:58:08,976
Vielleicht hast du recht,
du armer liebeskranker Affe.
969
00:58:11,610 --> 00:58:12,808
(Schreit)
970
00:58:12,987 --> 00:58:14,398
Oh!
971
00:58:26,917 --> 00:58:30,500
(Singt)
Ich kann es nicht verheimlichen
972
00:58:30,671 --> 00:58:34,883
Ein sanftes Gefühl
973
00:58:35,342 --> 00:58:38,759
Nun, da du
974
00:58:39,388 --> 00:58:44,050
Mir nah bist
975
00:58:44,935 --> 00:58:48,103
Ich seh dich an
976
00:58:48,272 --> 00:58:52,934
Mit sanftem Gefühl
977
00:58:53,736 --> 00:59:00,700
Und muss dich einfach zärtlich küssen
978
00:59:07,291 --> 00:59:14,670
Ich schenke dir wahre Zuneigung
979
00:59:15,633 --> 00:59:19,251
Ein Leben lang
980
00:59:19,428 --> 00:59:24,304
Verspreche ich dir meine Liebe
981
00:59:24,975 --> 00:59:28,178
Denn es ist echt
982
00:59:28,354 --> 00:59:33,147
Dieses schöne Gefühl
983
00:59:33,943 --> 00:59:41,405
Dieses sanfte Gefühl in mir
984
00:59:43,577 --> 00:59:46,780
Irgendwie wusste ich
985
00:59:46,956 --> 00:59:52,330
Von dem Augenblick, als wir uns küssten
986
00:59:52,670 --> 00:59:56,336
Du würdest das Mädchen sein
987
00:59:56,507 --> 01:00:01,252
Das ich nie vergessen könnte
988
01:00:03,305 --> 01:00:06,140
Keine andere Liebe
989
01:00:06,308 --> 01:00:10,436
Könnte schöner sein
990
01:00:10,896 --> 01:00:14,562
Ich liebte dich
991
01:00:14,733 --> 01:00:19,645
Vom 1. Augenblick an
992
01:00:20,239 --> 01:00:23,407
Und mit jedem Kuss
993
01:00:23,576 --> 01:00:28,202
Eröffne ich dir
994
01:00:29,373 --> 01:00:33,205
Das sanfte Gefühl
995
01:00:33,377 --> 01:00:37,244
In meinem Herzen
996
01:00:44,054 --> 01:00:48,681
Du hast die ganze Situation zerstört.
Warte.
997
01:00:52,771 --> 01:00:54,563
Hey, wo bist du? Was...?
998
01:00:54,732 --> 01:00:56,309
(Jodie ächzt)
999
01:00:56,734 --> 01:00:58,774
Du wirst es irgendwann leid sein.
1000
01:00:58,944 --> 01:01:01,815
Deshalb kannst du mich
auch gleich heiraten.
1001
01:01:05,367 --> 01:01:08,487
- Ma?
- Ich höre dich. Was ist?
1002
01:01:08,662 --> 01:01:12,079
Wenn wir unsere Arbeiten immer
1003
01:01:12,249 --> 01:01:15,618
regelmäßig erledigen, äh,
würdest du dann...?
1004
01:01:15,794 --> 01:01:17,253
Nein.
1005
01:01:17,922 --> 01:01:22,501
Aber Ma, wenn Josh geht,
sehe ich ihn vielleicht nie wieder.
1006
01:01:22,676 --> 01:01:26,923
Mein Entscheidung steht fest.
Reich mir mal den Eimer mit Maische.
1007
01:01:32,102 --> 01:01:34,178
Es ist nicht wichtig, was wir denken, Kind.
1008
01:01:34,355 --> 01:01:37,688
Wir müssen an unsere Familie und an
die Bedeutung dieses Berges denken.
1009
01:01:45,324 --> 01:01:47,530
Ich, äh...
1010
01:01:47,701 --> 01:01:50,027
Ich wollte mich nur verabschieden.
1011
01:01:50,621 --> 01:01:53,112
Josh, Schatz, ich hab's versucht.
1012
01:01:53,290 --> 01:01:56,908
Ja, ich weiß. Ich hab's gehört.
So ist das Leben nun mal.
1013
01:01:59,880 --> 01:02:02,633
Ich weiß, wie viel dir Cousin Josh bedeutet
1014
01:02:02,800 --> 01:02:05,255
und du bedeutest ihm sicher auch viel.
1015
01:02:05,427 --> 01:02:09,639
(Ma) Aber wenn eure Zuneigung
so stark ist, wie du sagst,
1016
01:02:10,182 --> 01:02:12,970
dann findet ihr einen Weg.
1017
01:02:13,310 --> 01:02:15,185
(Ma lacht)
1018
01:02:16,230 --> 01:02:17,511
Pappy und ich schafften das auch.
1019
01:02:17,690 --> 01:02:19,148
(Hezekiah jault)
1020
01:02:19,316 --> 01:02:22,069
Hezekiah, wo warst du?
1021
01:02:22,236 --> 01:02:26,021
Du siehst aus, als hätte man dich
durch ein Maulwurfsloch gezogen.
1022
01:02:26,198 --> 01:02:27,527
Wo ist Pappy?
1023
01:02:27,700 --> 01:02:29,444
(Hezekiah heult)
1024
01:02:29,618 --> 01:02:31,991
Oh, du bist ihm weggelaufen, was?
1025
01:02:32,162 --> 01:02:34,784
Na, komm, bring mich zu ihm.
1026
01:02:35,291 --> 01:02:37,283
Na, komm schon. Bring mich zu Pappy.
1027
01:02:41,505 --> 01:02:44,376
Oh, das kann nur eins bedeuten.
1028
01:02:44,550 --> 01:02:48,168
Er hat sich nicht verirrt,
sondern steckt in der Klemme.
1029
01:02:48,345 --> 01:02:50,552
Oh, was mach ich nur?
1030
01:02:51,849 --> 01:02:56,179
Ma, wir hörten das Jaulen. Hezekiah.
1031
01:02:56,353 --> 01:03:00,055
- Was ist los, Ma?
- Es geht um Pappy.
1032
01:03:00,232 --> 01:03:02,688
(Schluchzt) Er steckt in
fürchterlichen Schwierigkeiten.
1033
01:03:02,860 --> 01:03:06,526
- Woher weißt du das?
- Hezekiah kam allein zurück.
1034
01:03:06,697 --> 01:03:09,984
Komm schon, Hezekiah.
Bring uns zu Pappy.
1035
01:03:13,913 --> 01:03:18,702
Er jault jedes Mal, wenn
man P-A-P-P-Y sagt.
1036
01:03:18,876 --> 01:03:19,955
(Ma weint)
1037
01:03:20,127 --> 01:03:24,173
Er führt uns nicht hin. Also ist ihm
wirklich etwas zugestoßen.
1038
01:03:24,340 --> 01:03:25,668
Weine nicht, Ma.
1039
01:03:25,841 --> 01:03:29,092
Ich suche den Berg mit ein
paar Männern ab, bis wir Pa...
1040
01:03:29,261 --> 01:03:30,638
P-A-P-P-Y gefunden haben.
1041
01:03:30,804 --> 01:03:33,474
Oh, du bist ein guter Neffe, Josh.
1042
01:03:33,641 --> 01:03:36,892
Und ich schäme mich dafür,
wie ich dich behandelt habe.
1043
01:03:37,061 --> 01:03:38,935
Ist schon gut, Ma. Schon gut.
1044
01:03:39,104 --> 01:03:43,020
(Jodie) Du entkommst mir nicht.
Also hör auf, wegzulaufen.
1045
01:03:44,568 --> 01:03:46,276
Warum gibst du nicht auf?
1046
01:03:46,445 --> 01:03:47,987
Ich kann nicht mehr weiter.
1047
01:03:48,155 --> 01:03:50,908
Komm her, du kleines
gepunktetes Hündchen. Ha?
1048
01:03:53,160 --> 01:03:55,236
Jodie, ich wollte dir nicht wehtun.
1049
01:03:56,247 --> 01:03:58,453
Jodie, lass sie in Ruhe.
1050
01:03:58,624 --> 01:04:00,997
Oh, Mrs. Tatum.
Ich habe Sie gesucht.
1051
01:04:01,669 --> 01:04:05,002
Ja? Da bist du wohl etwas vom
Weg abgekommen, oder, Kleines?
1052
01:05:33,552 --> 01:05:35,260
Männer!
1053
01:05:36,180 --> 01:05:38,055
Männer!
1054
01:05:38,307 --> 01:05:40,300
(Kittyhawks kichern)
1055
01:05:48,025 --> 01:05:50,018
(Schnappt nach Luft)
1056
01:05:50,945 --> 01:05:52,570
Elster an Blaue Wachtel.
1057
01:05:53,197 --> 01:05:54,692
(Salbo im Radio)
Elster an Blaue Wachtel.
1058
01:05:54,865 --> 01:05:56,407
Elster an Blaue Wachtel.
1059
01:05:56,575 --> 01:05:59,494
- Kommen, Blaue Wachtel.
- Blaue Wachtel kann Sie hören, Over.
1060
01:05:59,662 --> 01:06:00,860
(Josh lacht)
1061
01:06:01,038 --> 01:06:03,079
Ihre Einheit ist weg, Captain?
1062
01:06:03,249 --> 01:06:04,495
Genau das.
1063
01:06:07,711 --> 01:06:09,503
Heiliger Bimbam, meine auch.
1064
01:06:09,672 --> 01:06:11,249
Die Kittyhawks sind schuld.
1065
01:06:11,423 --> 01:06:14,710
Sie geben ihre Männer nie wieder
heraus, außer sie sind wertlos.
1066
01:06:14,885 --> 01:06:17,460
Bleiben Sie, wo Sie sind, Captain.
Ich bin gleich da.
1067
01:06:31,777 --> 01:06:34,565
Wir kamen, so schnell wir konnten.
1068
01:06:34,738 --> 01:06:36,565
Wo ist Morgan?
1069
01:06:36,907 --> 01:06:38,864
(Azalea) Josh!
1070
01:06:39,618 --> 01:06:42,074
- Sie haben ihn auch gekriegt.
- Na, prima.
1071
01:06:42,246 --> 01:06:44,536
Wir finden Pappy nicht,
meine Männer wurden entführt,
1072
01:06:44,707 --> 01:06:48,574
der General kann jede Minute hier sein,
und meine Frau sehe ich nie wieder.
1073
01:06:48,752 --> 01:06:51,208
Sie müssen hier in der Nähe sein.
1074
01:06:51,380 --> 01:06:53,539
Kommen Sie, Captain, wir finden sie.
1075
01:06:53,716 --> 01:06:56,967
(Salbo) Kommen, Morgan.
Kommen, Morgan. Kommen, Morgan.
1076
01:06:58,262 --> 01:07:01,180
Ok, Mädchen. Jetzt wartet doch mal.
1077
01:07:02,349 --> 01:07:05,600
Ihr müsst mich und meine
Männer gehen lassen.
1078
01:07:05,769 --> 01:07:08,143
Wer will denn befreit werden, Lieutenant?
1079
01:07:08,314 --> 01:07:10,555
Du nicht, so viel ist sicher.
1080
01:07:10,733 --> 01:07:12,857
Wollt ihr hier Soldaten gefangen halten?
1081
01:07:13,027 --> 01:07:15,601
Oh, sie und dich auch, du großer Hübscher.
1082
01:07:15,779 --> 01:07:18,021
Entspannen und genießen Sie, Lieutenant.
1083
01:07:18,574 --> 01:07:21,362
Wie kann ich das, wenn
der General unterwegs ist?
1084
01:07:21,535 --> 01:07:23,611
(Soldat 1) Was?
(Soldat 2) Nein, das kann nicht sein.
1085
01:07:23,787 --> 01:07:26,658
Wenn wir Pappy nicht finden,
müssen wir hier verschwinden.
1086
01:07:26,874 --> 01:07:28,250
- Das können wir nicht zulassen.
(Soldat 3) Nein.
1087
01:07:28,417 --> 01:07:31,454
Ihr werdet Pappy nicht finden,
bevor der General hier ist,
1088
01:07:31,629 --> 01:07:33,835
also sorgen wir dafür, dass er nicht kommt.
1089
01:07:34,006 --> 01:07:37,505
- Das gibt uns Zeit... Dass wer?
(Trudy) Dass er nicht kommt.
1090
01:07:37,676 --> 01:07:39,752
- Das könnt ihr dem General nicht antun.
- Wir werden ihm nichts tun.
1091
01:07:41,555 --> 01:07:42,837
(Kittyhawks lachen)
1092
01:07:43,015 --> 01:07:46,017
Sie können ihn doch eine Weile hinhalten.
1093
01:07:46,352 --> 01:07:47,894
Ok, aber nicht zu hart anpacken.
1094
01:07:48,062 --> 01:07:50,019
Sag einfach, wann wir aufhören sollen.
1095
01:07:50,189 --> 01:07:52,181
(Trudy ruft)
1096
01:07:52,816 --> 01:07:56,483
Was, zum...? Was..
Hey, hey, was...?
1097
01:07:56,654 --> 01:08:00,355
Da seid ihr Deserteure ja.
Dafür kommt ihr vors Kriegsgericht.
1098
01:08:00,532 --> 01:08:03,617
Sie haben keine Schuld, Captain.
Es waren die Kittyhawks.
1099
01:08:03,786 --> 01:08:08,199
Oh, diese... Schön.
In Ordnung, in einer Reihe aufstellen!
1100
01:08:10,334 --> 01:08:12,327
Hier entlang, Mädchen.
1101
01:08:13,879 --> 01:08:17,830
Elster an Blaue Wachtel, kommen.
Elster an Blaue Wachtel, kommen.
1102
01:08:18,008 --> 01:08:19,586
Blaue Wachtel an Elster, ich höre.
1103
01:08:19,760 --> 01:08:21,836
(Salbo) Wo sind Sie?
Was ist passiert?
1104
01:08:22,012 --> 01:08:25,512
Alles ist unter Kontrolle.
Die Kittyhawks halten den General auf.
1105
01:08:25,683 --> 01:08:30,677
Ah, gut. Kommen Sie schnell her,
damit wir weitersuchen können.
1106
01:08:30,854 --> 01:08:33,393
- Was hat Sie aufgehalten?
- Ich kam, so schnell ich konnte.
1107
01:08:33,565 --> 01:08:35,108
Oh, gut.
1108
01:08:40,698 --> 01:08:41,730
(Trudy seufzt)
1109
01:08:41,907 --> 01:08:43,615
Wollt ihr was Bestimmtes?
1110
01:08:43,784 --> 01:08:46,987
Ja, Miss.
Wir wollen nach Porcupine Flats.
1111
01:08:47,162 --> 01:08:50,414
Oh, nun, die Straße
da vorn wurde überflutet.
1112
01:08:50,583 --> 01:08:53,074
Ihr müsst durch das Kittyhawk-Tal fahren.
1113
01:08:53,252 --> 01:08:54,829
Wie weit ist es?
1114
01:08:55,004 --> 01:08:58,088
Oh, nur ein Katzensprung entfernt.
1115
01:08:58,257 --> 01:08:59,373
(Donford seufzt)
1116
01:08:59,550 --> 01:09:02,552
- Dann schlagen wir uns blind durch.
- Ja, Sir.
1117
01:09:02,720 --> 01:09:04,630
Vielen Dank, Miss.
1118
01:09:16,066 --> 01:09:18,059
(Trudy kichert)
1119
01:09:23,449 --> 01:09:25,441
(Hezekiah jault)
1120
01:09:27,911 --> 01:09:29,904
MAISCHE
1121
01:09:38,380 --> 01:09:40,540
(Singt) Pappy
1122
01:09:42,092 --> 01:09:44,501
Pappy
1123
01:09:45,137 --> 01:09:48,922
P-A-P-P-Y
1124
01:09:49,099 --> 01:09:56,313
Komm bitte nach Haus
1125
01:10:01,195 --> 01:10:04,481
Die Hühner legen keine Eier
1126
01:10:04,657 --> 01:10:08,275
Die Hunde jaulen die ganze Nacht
1127
01:10:08,452 --> 01:10:14,953
Die Bienen haben den Blues
1128
01:10:16,126 --> 01:10:19,080
Alles ist anders
1129
01:10:19,254 --> 01:10:22,873
Seitdem du fort bist
1130
01:10:23,050 --> 01:10:29,136
Pappy, komm bitte nach Haus
1131
01:10:29,640 --> 01:10:33,223
Dein Schnaps und Spucknapf
1132
01:10:33,394 --> 01:10:36,763
Sind in deinem Zimmer
1133
01:10:36,939 --> 01:10:43,310
Immer noch unbenutzt
1134
01:10:44,530 --> 01:10:47,614
Alles ist anders
1135
01:10:47,783 --> 01:10:51,449
Seitdem du fort bist
1136
01:10:51,620 --> 01:10:57,991
Pappy, komm bitte nach Haus
1137
01:10:58,377 --> 01:11:04,878
Oh, wir vermissen die Maiskolbenpfeife
1138
01:11:05,050 --> 01:11:11,219
Die in deinem Gesicht qualmt
1139
01:11:12,808 --> 01:11:19,013
Nun, da die Hütte rauchfrei ist
1140
01:11:19,189 --> 01:11:25,525
Ertragen wir ihren Anblick nicht mehr
1141
01:11:26,697 --> 01:11:29,948
Bitte komm zu uns zurück
1142
01:11:30,117 --> 01:11:33,534
Du gemeiner alter Kerl
1143
01:11:33,704 --> 01:11:40,075
Wir lieben dich, wo du auch bist
1144
01:11:41,253 --> 01:11:44,207
Oh, alles ist anders
1145
01:11:44,381 --> 01:11:47,964
Seitdem du fort bist
1146
01:11:48,135 --> 01:11:52,845
Pappy, komm doch bitte
1147
01:11:53,015 --> 01:11:57,061
nach Haus
1148
01:11:57,227 --> 01:11:59,220
(Ma weint)
1149
01:12:15,412 --> 01:12:18,283
- Glück gehabt, Jodie?
- Kein bisschen. Wie geht's Ma?
1150
01:12:18,457 --> 01:12:21,031
Sie trauert ganz schön, aber
sie hat dir Kaffee gemacht.
1151
01:12:21,210 --> 01:12:22,586
Kaffee? Ich will keinen Kaffee.
1152
01:12:22,753 --> 01:12:25,837
Jetzt könnte ich einen
Kräuterschnaps vertragen.
1153
01:12:26,006 --> 01:12:27,751
- Den hat sie auch mitgeschickt.
- Gut.
1154
01:12:27,925 --> 01:12:31,009
- Bitte sehr, Sir.
- Vielen Dank. Nun...
1155
01:12:31,679 --> 01:12:33,340
(Pappy hallt wider) Josh.
1156
01:12:33,847 --> 01:12:35,306
Josh.
1157
01:12:35,474 --> 01:12:38,476
- Das klingt wie Pappy.
(Pappy) Josh.
1158
01:12:39,520 --> 01:12:42,390
Das kommt aus der
Heulenden Teufelsschlucht.
1159
01:12:42,564 --> 01:12:44,640
Ja, los, gehen wir.
1160
01:12:44,817 --> 01:12:47,059
- Hier.
(Salbo) Gehen wir, Männer.
1161
01:12:56,078 --> 01:12:57,620
- Pass auf.
(Azalea) Och.
1162
01:13:00,874 --> 01:13:03,627
(Pappy) Josh. Josh.
1163
01:13:05,963 --> 01:13:08,798
Pappy, was tust du da oben?
1164
01:13:08,966 --> 01:13:13,012
Ich erzähle mir Geschichten.
Mehr kann man hier nicht machen.
1165
01:13:13,178 --> 01:13:14,721
Wie bist da hochgekommen?
1166
01:13:14,888 --> 01:13:17,842
Ein Braunbär hat mich verfolgt, Josh.
1167
01:13:18,017 --> 01:13:20,805
Ich kletterte auf den Baum
und verfing mich an diesem Ast.
1168
01:13:20,978 --> 01:13:23,303
Oh, Josh, der Ast wird
nicht länger halten.
1169
01:13:23,480 --> 01:13:25,806
Keine Sorge, Miss Azalea.
Die Army rettet ihn.
1170
01:13:25,983 --> 01:13:28,604
Beweg dich nicht. Ich hole dich.
Gib mir das Seil.
1171
01:13:28,777 --> 01:13:29,975
Josh, sei vorsichtig.
1172
01:13:30,154 --> 01:13:32,396
(Salbo) Bailey, wirf ein Seil über den Ast.
- Ja, Sir.
1173
01:13:32,656 --> 01:13:36,239
Nicht den Baum bewegen, Josh
Bist du das, Josh?
1174
01:13:36,410 --> 01:13:37,952
- Ja, ich bin's.
- Oh, du bist es.
1175
01:13:38,120 --> 01:13:40,659
(Josh) Ganz ruhig, Pappy.
- Ok, Josh.
1176
01:13:41,582 --> 01:13:43,622
- Ich vertraue dir.
- Binde dir das Seil um die Taille
1177
01:13:43,792 --> 01:13:46,034
- und gib es mir wieder.
- Ich vertraue der Army zum 1. Mal.
1178
01:13:46,211 --> 01:13:47,540
(Pappy) Josh, kitzel mich bloß nicht.
1179
01:13:47,713 --> 01:13:51,379
- Ich hab dich gleich unten.
- Ok. Der Baum zittert.
1180
01:13:51,550 --> 01:13:53,341
(Pappy)
Oh. Josh, Josh, Josh.
1181
01:13:53,510 --> 01:13:54,839
Josh. Ups, Josh. Ups, ups!
1182
01:13:55,012 --> 01:13:56,175
(Baum ächzt)
1183
01:13:56,347 --> 01:13:58,055
Nicht bewegen, Pappy.
1184
01:13:58,557 --> 01:14:00,966
- Ich seh nie wieder runter.
- Hier ist noch ein Seil.
1185
01:14:01,143 --> 01:14:02,804
- Hier. Ich hab's.
- Gib's mir wieder.
1186
01:14:02,978 --> 01:14:04,556
Ich geb's dir wieder.
1187
01:14:04,730 --> 01:14:09,392
- In Ordnung, sichern Sie das Seil.
- Ja, Sir. ich mache es an ihm fest.
1188
01:14:09,568 --> 01:14:13,234
(Pappy) Oh, Josh, kitzel mich nicht.
Ich habe Angst, aber bin auch kitzelig.
1189
01:14:13,405 --> 01:14:15,731
- Rede mit mir, Sohn.
(Josh) In Ordnung.
1190
01:14:16,450 --> 01:14:18,692
- Josh, sei vorsichtig.
- Keine Sorge.
1191
01:14:18,869 --> 01:14:20,577
Der Lieutenant weiß, was er tut.
1192
01:14:21,830 --> 01:14:24,583
- Oh, Josh.
- Äh, Lieutenant, was tun Sie da?
1193
01:14:25,209 --> 01:14:28,957
- Halte durch, Pappy. Ich binde ihn fest.
(Bailey) Culdain, zurücktreten.
1194
01:14:29,129 --> 01:14:30,874
(Pappy) Wo bist du, Josh?
(Josh) Genau hier.
1195
01:14:31,048 --> 01:14:32,460
(Pappy) Ok.
1196
01:14:33,050 --> 01:14:34,877
- Halt durch, Pappy.
- Bin ich schon gesichert?
1197
01:14:35,052 --> 01:14:38,220
Ok, geh nicht zu weit weg, Josh.
1198
01:14:39,473 --> 01:14:41,597
Wenn ich überlebe, Josh...
1199
01:14:42,226 --> 01:14:43,472
(Pappy) Josh!
(Soldat) Alles ok.
1200
01:14:43,644 --> 01:14:45,305
- Zieht das oberste Seil an.
- Ja.
1201
01:14:45,479 --> 01:14:47,306
(Pappy) Josh. Josh.
1202
01:14:47,481 --> 01:14:49,356
- Festhalten. Gut so.
- Zieht das obere Seil hoch.
1203
01:14:49,525 --> 01:14:52,099
- Bist du da, Josh? Josh?
(Josh) Ich bin hier.
1204
01:14:52,277 --> 01:14:54,484
- Ok.
- Ok. Jetzt zieht.
1205
01:14:54,655 --> 01:14:56,031
- Holen wir ihn rein.
- Ok.
1206
01:14:56,198 --> 01:14:57,396
- Vorsichtig.
- Etwas lockern.
1207
01:14:57,574 --> 01:14:59,734
- Josh. Hast du mich?
- Wir haben dich.
1208
01:14:59,910 --> 01:15:01,536
- Oh, Josh.
- Ja, wir haben dich, Pappy.
1209
01:15:01,704 --> 01:15:02,902
- Ihr habt mich?
- Ja.
1210
01:15:03,080 --> 01:15:05,654
Gott sei Dank, Pappy.
Du hast uns erschreckt.
1211
01:15:05,833 --> 01:15:07,873
- Ja.
- Wir dachten, du wärst tot.
1212
01:15:08,210 --> 01:15:10,535
Hey, Pappy, das sollten wir feiern, oder?
1213
01:15:10,713 --> 01:15:11,911
Da hast du verdammt recht.
1214
01:15:12,089 --> 01:15:14,924
Äh, aber Mr. Tatum, äh, General Donford
ist auf dem Weg hierher,
1215
01:15:15,092 --> 01:15:16,967
und wir sind uns noch nicht
über den Vertrag einig.
1216
01:15:17,136 --> 01:15:19,924
Für so einen Unsinn
habe ich jetzt keine Zeit.
1217
01:15:20,097 --> 01:15:23,217
Das wird die beste Party aller Zeiten.
1218
01:15:23,392 --> 01:15:26,429
Wir feiern die größte Party,
seit Ma das Rezept
1219
01:15:26,603 --> 01:15:28,015
für den Kräuterschnaps erfunden hat.
1220
01:15:28,188 --> 01:15:29,766
(Jubel)
1221
01:15:40,117 --> 01:15:41,778
- General.
(Donford) Hm?
1222
01:15:41,952 --> 01:15:43,993
Sieht aus, als sind wir im Kreis gefahren.
1223
01:15:44,163 --> 01:15:47,948
Ja, die Topografie kommt mir bekannt vor.
1224
01:15:48,125 --> 01:15:50,284
- Die was?
- Ach, nichts.
1225
01:15:50,461 --> 01:15:51,707
Was ist passiert, Freunde?
1226
01:15:51,879 --> 01:15:55,296
Miss, wir suchen immer
noch nach Porcupine Flats.
1227
01:15:55,466 --> 01:15:58,835
Oh, da ihr so hartnäckige Gesellen seid,
1228
01:15:59,011 --> 01:16:01,217
zeige ich euch eine Abkürzung.
1229
01:16:02,097 --> 01:16:04,339
Da runter.
1230
01:16:04,808 --> 01:16:06,968
Ah, in Ordnung, Lieutenant.
1231
01:16:07,144 --> 01:16:09,386
- Nächster Versuch.
- Ja, Sir.
1232
01:16:14,902 --> 01:16:16,894
(Gelächter und Durcheinandergerede)
1233
01:16:17,321 --> 01:16:19,313
(Band spielt Countrymusic)
1234
01:16:47,059 --> 01:16:48,340
Hab ich richtig gehört, Pappy?
1235
01:16:48,519 --> 01:16:51,354
Ihr werdet alle eure Kinder auf einmal los?
1236
01:16:51,522 --> 01:16:54,357
- Das stimmt, Haariger Willie.
- Wir werden sie nicht los.
1237
01:16:54,525 --> 01:16:56,815
Wir bekommen 3 neue hinzu,
2 Jungs und ein Mädchen.
1238
01:16:56,986 --> 01:16:59,311
Das stimmt, Ma.
3 und 3, das macht...
1239
01:16:59,488 --> 01:17:00,864
Oh, das ist nur der Anfang.
1240
01:17:01,031 --> 01:17:04,484
Wir müssen noch jede Menge
brennen bis morgen früh.
1241
01:17:04,660 --> 01:17:06,202
Trink schneller, Willie.
1242
01:17:06,370 --> 01:17:09,739
Hör auf, dich vollzustopfen, Jodie,
und kümmere dich um die Party.
1243
01:17:09,915 --> 01:17:11,790
(Jodie) Ja. Ma'am.
(Ma) Geh schon, Junge.
1244
01:17:15,254 --> 01:17:17,460
(Jodie singt)
Ich will eine Barfuß-Ballade
1245
01:17:17,631 --> 01:17:19,707
Ja, eine Barfuß-Ballade
1246
01:17:19,883 --> 01:17:23,881
Spielt mir einen Countrysong
von daheim.
1247
01:17:24,054 --> 01:17:28,716
Denn zieh ich meine Schuhe aus
Bin ich meine Sorgen los
1248
01:17:28,892 --> 01:17:32,677
Mit einer Barfuß-Ballade
Liegt man immer richtig
1249
01:17:32,855 --> 01:17:37,481
Gebt mir eine Honky-Tonk-Fiedel
und eine Gitarre in der Mitte der Melodie
1250
01:17:38,068 --> 01:17:42,612
Die wie ein Fontäne im Smoky Mountain
plätschert und swingt
1251
01:17:42,781 --> 01:17:46,115
Barfuß-Ballade
Ja, eine Barfuß-Ballade
1252
01:17:46,285 --> 01:17:50,449
Spielt mir einen Countrysong von daheim
1253
01:17:50,622 --> 01:17:55,167
Denn zieh ich meine Schuhe aus
Bin ich meine Sorgen los
1254
01:17:55,336 --> 01:17:58,373
Mit einer Barfuß-Ballade
Liegt man immer richtig
1255
01:17:59,715 --> 01:18:02,040
Der große Zeh ist neben dem 2. Zeh
1256
01:18:02,217 --> 01:18:04,377
Und der 2. neben dem 3. Zeh
1257
01:18:04,553 --> 01:18:06,510
Und der 3. neben dem 4. Zeh
1258
01:18:06,680 --> 01:18:08,673
Und der 4. neben dem 5. Zeh
1259
01:18:08,849 --> 01:18:10,724
(Jodie) Der letzte Zeh
- Ist der beste Zeh
1260
01:18:11,268 --> 01:18:13,593
(Jodie) Und los geht's
1261
01:18:26,450 --> 01:18:30,199
Ich will eine Barfuß-Ballade
Ja, eine Barfuß-Ballade
1262
01:18:30,371 --> 01:18:33,622
Spielt mir einen Countrysong von daheim
1263
01:18:33,791 --> 01:18:37,658
Denn zieh ich meine Schuhe aus
Bin ich meine Sorgen los
1264
01:18:37,836 --> 01:18:41,253
Mit einer Barfuß-Ballade
Liegt man immer richtig.
1265
01:18:41,423 --> 01:18:44,840
Der große Zeh ist neben dem 2. Zeh
1266
01:18:45,010 --> 01:18:48,463
Der 2. ist neben dem 3. Zeh
1267
01:18:48,639 --> 01:18:52,008
Der 3. ist neben dem 4. Zeh
1268
01:18:52,184 --> 01:18:55,636
Und der 4. ist neben dem 5. Zeh
1269
01:18:55,813 --> 01:18:57,557
(Jodie) Und der 5. Zeh
- Ist der beste Zeh
1270
01:18:57,731 --> 01:18:59,523
- Was ist der beste Zeh?
- Das ist der Jive-Zeh
1271
01:18:59,692 --> 01:19:01,602
- Was ist der Jive-Zeh?
(Beide) Das ist der beste Zeh
1272
01:19:01,777 --> 01:19:02,809
(Jodie) Und los geht's
1273
01:19:02,986 --> 01:19:06,273
Ich will eine Barfuß-Ballade
Ja, eine Barfuß-Ballade
1274
01:19:06,448 --> 01:19:07,646
Also spielt mir
1275
01:19:07,825 --> 01:19:09,402
- Spielen wir wem?
- Spielen wir ihm
1276
01:19:09,576 --> 01:19:10,822
Spielen wir ihr
1277
01:19:10,995 --> 01:19:16,369
(Jodie)
Eine Barfuß-Ballade
1278
01:19:16,750 --> 01:19:19,669
(Jubel, Auto hupt)
1279
01:19:41,150 --> 01:19:46,144
Nun, Captain, wir haben
jede Menge Grund zu feiern.
1280
01:19:46,321 --> 01:19:49,904
Mr. Tatum, nur eine Sache
bringt mich in Feierlaune.
1281
01:19:50,075 --> 01:19:53,409
- Und zwar wenn Sie den Vertrag...
- Wow, wow. Nicht so schnell.
1282
01:19:53,579 --> 01:19:55,703
Darüber reden wir jetzt nicht.
1283
01:19:55,873 --> 01:19:58,743
Wir machen ein Fass auf.
Wir tanzen, singen und trinken.
1284
01:19:58,917 --> 01:19:59,950
(Gelächter)
1285
01:20:00,127 --> 01:20:04,374
Ja. Pappy überlegt es sich,
wenn er so weit ist.
1286
01:20:04,548 --> 01:20:06,256
Heute Abend.
1287
01:20:06,884 --> 01:20:09,968
Kommen Sie mit mir und probieren
Sie meinen Kräuterschnaps.
1288
01:20:10,137 --> 01:20:13,589
- Das bringt Ihre Lebensgeister auf Trab.
- Sehr freundlich, aber...
1289
01:20:15,559 --> 01:20:18,180
- Willkommen in der Tatum-Familie.
- Danke, Pappy.
1290
01:20:18,354 --> 01:20:19,812
- Was sollte ich sonst tun?
(Pappy) Was?
1291
01:20:20,022 --> 01:20:22,775
Sie ist äh, äh, das
hübscheste Ding, das ich je sah.
1292
01:20:22,941 --> 01:20:24,733
Also, äh, warum noch weitersuchen, ha?
1293
01:20:25,194 --> 01:20:27,602
Ich gebe dir einen Rat, Josh.
1294
01:20:27,780 --> 01:20:30,188
Du hast nur ein Leben,
1295
01:20:30,366 --> 01:20:32,406
und das Leben kann hart sein.
1296
01:20:32,576 --> 01:20:36,408
Aber lebst du es jeden Tag voll aus,
1297
01:20:36,580 --> 01:20:37,778
dann reicht eines aus.
1298
01:20:37,956 --> 01:20:41,160
(Josh singt)
Vielleicht hast du nur einen Anzug
1299
01:20:41,335 --> 01:20:44,586
Der ganz zerschlissen ist
1300
01:20:44,963 --> 01:20:48,463
Aber lebst du das Leben, das du liebst
1301
01:20:48,634 --> 01:20:51,422
Dann reicht eines aus
1302
01:20:51,595 --> 01:20:54,715
Warum soll man 90 Jahre werden
1303
01:20:55,432 --> 01:20:58,719
Wenn man 89 davon verschenkt?
1304
01:20:59,895 --> 01:21:03,561
Du hast nur ein Leben, also leb es
1305
01:21:03,732 --> 01:21:05,191
Wenn nicht, ist es ein Verbrechen
1306
01:21:05,359 --> 01:21:08,645
Das Leben ist ein verspielter Welpe
1307
01:21:08,821 --> 01:21:12,238
Den du beim Schopf packen kannst
1308
01:21:12,408 --> 01:21:15,943
Lebst du jede Sekunde
Was soll's?
1309
01:21:16,120 --> 01:21:18,741
Dann reicht eines aus
1310
01:21:46,650 --> 01:21:49,569
Warte nie bis morgen
1311
01:21:50,571 --> 01:21:53,822
Was, wenn er nie kommt?
1312
01:21:54,992 --> 01:21:58,610
Das Leben hat viel zu bieten
1313
01:21:58,787 --> 01:22:00,246
Gib dich nicht mit wenigem zufrieden
1314
01:22:00,414 --> 01:22:03,665
Das Leben ist ein verspielter Welpe
1315
01:22:03,834 --> 01:22:07,168
Den du beim Schopf packen kannst
1316
01:22:07,337 --> 01:22:10,671
Und lebst du jede Sekunde
Was soll's?
1317
01:22:11,216 --> 01:22:13,672
Dann reicht eines aus
1318
01:22:14,345 --> 01:22:17,880
Und lebst du jede Sekunde
Was soll's?
1319
01:22:18,057 --> 01:22:20,761
Dann reicht eines aus
1320
01:22:21,185 --> 01:22:24,721
Und lebst du jede Sekunde
Was soll's?
1321
01:22:24,897 --> 01:22:28,230
Dann reicht eines aus
1322
01:22:32,112 --> 01:22:34,105
(Jubel)
1323
01:22:38,577 --> 01:22:40,238
Hey, Cousin Josh.
1324
01:22:41,830 --> 01:22:44,286
Du singst ziemlich gut
für einen Stadtjungen.
1325
01:22:44,750 --> 01:22:46,458
Danke, Jodie.
1326
01:22:58,055 --> 01:23:02,219
Langsam denke ich, diese
Tatums gibt es gar nicht.
1327
01:23:02,393 --> 01:23:04,967
(Menge) Ex, ex, ex!
1328
01:23:05,145 --> 01:23:06,391
Hören Sie, Sir.
1329
01:23:06,563 --> 01:23:09,517
(Menge) Ex, ex, ex!
1330
01:23:09,900 --> 01:23:12,142
Folgen Sie dem Geräusch.
1331
01:23:13,320 --> 01:23:15,776
(Menge) Ex, ex, ex.
1332
01:23:15,948 --> 01:23:18,024
Ex, ex, ex.
1333
01:23:18,200 --> 01:23:20,193
(Jubel)
1334
01:23:28,544 --> 01:23:32,126
Und Sie wollen, dass ich dieses Leben
für eine Raketenbasis aufgebe?
1335
01:23:32,297 --> 01:23:34,290
(Gelächter)
1336
01:23:36,093 --> 01:23:39,629
Hier, Captain, Sie sind dran.
1337
01:23:40,723 --> 01:23:42,099
Also...
1338
01:23:42,725 --> 01:23:46,971
Ich kann genauso gut so sterben,
als in Grönland zu erfrieren.
1339
01:23:50,232 --> 01:23:52,937
(Menge) Ex, ex, ex!
1340
01:23:53,110 --> 01:23:56,443
Wir haben nicht viel Zeit.
Der General wird bald hier sein.
1341
01:23:56,613 --> 01:23:59,947
Und wenn Pappy zu betrunken ist,
weiß ich nicht, was passiert.
1342
01:24:00,117 --> 01:24:03,119
Wir fragen einfach Ma.
Sie weiß, was zu tun ist.
1343
01:24:03,328 --> 01:24:04,705
(Menge) Ex, ex, ex.
1344
01:24:04,955 --> 01:24:07,280
Ex, ex, ex!
1345
01:24:07,458 --> 01:24:09,664
Ex, ex, ex.
1346
01:24:09,835 --> 01:24:12,041
Ex, ex, ex.
1347
01:24:12,296 --> 01:24:14,288
(Jubel)
1348
01:24:18,761 --> 01:24:22,213
In Ordnung, Männer, hebt
ihn auf und tragt ihn da rüber.
1349
01:24:22,389 --> 01:24:25,474
Und dass mir niemand ein Streichholz
in seiner Nähe anzündet.
1350
01:24:29,855 --> 01:24:33,224
Lasst uns Musik spielen.
Lasst uns feiern.
1351
01:24:33,400 --> 01:24:35,393
(Band spielt Countrymusic)
1352
01:24:42,368 --> 01:24:46,199
Ach, ist das nicht eine schöne Party?
1353
01:24:47,331 --> 01:24:51,079
- Ma, ist Pappy schon bereit?
- Pappy ist immer bereit.
1354
01:24:51,251 --> 01:24:54,253
Wofür? Ach, für das Gespräch?
1355
01:24:55,047 --> 01:24:58,962
Seht ihn euch an.
Er hat so viel Spaß.
1356
01:25:02,429 --> 01:25:05,004
Eigentlich ist es eine Hochzeitsfeier, Ma.
1357
01:25:05,182 --> 01:25:07,424
Es könnte eine Abschiedsparty werden.
1358
01:25:07,601 --> 01:25:10,176
Du hast recht.
Die Zeit ist gekommen.
1359
01:25:10,354 --> 01:25:13,224
Pappy! Pappy!
1360
01:25:18,487 --> 01:25:19,733
Jodie!
1361
01:25:19,905 --> 01:25:23,073
(Ma) Jodie!
- Ja, Ma?
1362
01:25:23,242 --> 01:25:25,033
Hol Pappy her.
1363
01:25:25,703 --> 01:25:27,198
In Ordnung.
1364
01:25:36,922 --> 01:25:39,497
(Pappy) Jodie, lass mich runter.
Lass mich runter.
1365
01:25:39,675 --> 01:25:41,751
Lass mich runter.
Ich war gerade erst warm.
1366
01:25:41,927 --> 01:25:44,466
Lass mich runter.
Ich war gerade erst warm.
1367
01:25:44,638 --> 01:25:47,259
- Hier ist er, Ma.
- Pappy, es wird Zeit fürs Gespräch.
1368
01:25:47,433 --> 01:25:49,592
- Ich bin noch nicht bereit.
- Moment, Pappy.
1369
01:25:49,768 --> 01:25:52,687
- Doch, das bist du.
(Pappy) Nein, bin ich nicht.
1370
01:25:52,855 --> 01:25:54,812
Wo ist Captain Salbo?
1371
01:25:55,274 --> 01:25:56,650
Captain Salbo?
1372
01:25:58,068 --> 01:26:02,114
Ha, ha. Da ist Salbo.
Er liegt dort drüben irgendwo.
1373
01:26:02,281 --> 01:26:05,235
Der ist blau wie eine Haubitze.
1374
01:26:05,409 --> 01:26:07,983
Azalea, Jodie und du, ihr versucht,
ihn nüchtern zu bekommen,
1375
01:26:08,162 --> 01:26:11,116
bevor der General kommt.
Er hat schon genug Ärger.
1376
01:26:11,290 --> 01:26:13,615
Hier ist das Damespiel.
1377
01:26:14,960 --> 01:26:18,745
Ok, Josh, wehe, es wird nicht gut.
1378
01:26:30,601 --> 01:26:33,934
Wir sollten Captain Salbo finden.
1379
01:26:37,191 --> 01:26:41,402
(Murmelt) Gute Nacht, Liebes.
Ich liebe dich auch.
1380
01:26:44,865 --> 01:26:47,274
(Jodie) Er ist hier beim
Schweineverschlag.
1381
01:26:48,952 --> 01:26:51,076
(Jodie) Oh, Mann.
(Bailey) Captain.
1382
01:26:51,246 --> 01:26:52,705
(Bailey) Captain, wachen Sie auf.
1383
01:26:52,873 --> 01:26:54,664
Wachen Sie auf, Captain.
1384
01:26:54,833 --> 01:26:57,372
(Bailey) Wachen Sie auf.
(Salbo) Ja, General.
1385
01:26:57,544 --> 01:26:59,953
Captain, kommen Sie.
1386
01:27:00,464 --> 01:27:02,457
(Gelächter und Rufe)
1387
01:27:09,515 --> 01:27:11,176
Truppe, Aufstellung!
1388
01:27:13,644 --> 01:27:15,139
Achtung!
1389
01:27:15,312 --> 01:27:18,100
- Captain Salbo.
- Oh, lassen Sie sich ansehen.
1390
01:27:18,273 --> 01:27:20,266
Ich fragte mich schon, wann Sie hier wären.
1391
01:27:20,442 --> 01:27:22,649
Wir sind 6 Stunden umhergeirrt.
Captain Salbo!
1392
01:27:22,820 --> 01:27:26,023
Äh, General, Sir, darf ich
vorstellen, äh, Miss Selena Tatum
1393
01:27:26,198 --> 01:27:28,737
und Miss Azalea Tatum,
und das ist Jodie Tatum, Sir.
1394
01:27:28,909 --> 01:27:31,614
- Sehr erfreut.
- Sie nahmen die falsche Abzweigung.
1395
01:27:31,787 --> 01:27:33,993
Captain Salbo, wo ist Mr. Tatum?
1396
01:27:34,164 --> 01:27:36,240
Howdy, General. Ich bin Ma Tatum.
1397
01:27:36,417 --> 01:27:39,916
- Sie haben den ganzen Spaß verpasst.
- Wir sind nicht zum Spaß hier.
1398
01:27:40,087 --> 01:27:41,333
- Captain Salbo.
(Ma) Mädchen, Mädchen.
1399
01:27:41,505 --> 01:27:44,174
(Ma) Bietet dem General
doch etwas Schnaps und Essen an.
1400
01:27:44,341 --> 01:27:46,583
Sie müssen hungrig wie ein Bär sein.
1401
01:27:46,760 --> 01:27:48,920
- Salbo!
- Stören Sie den Captain jetzt nicht.
1402
01:27:49,096 --> 01:27:51,670
Er hat ein wichtiges Gespräch mit Pappy.
1403
01:27:54,893 --> 01:27:56,554
Weitermachen, Männer.
1404
01:27:56,729 --> 01:27:59,730
(Jubel, Band spielt Countrymusic)
1405
01:28:13,954 --> 01:28:15,580
Weißt du, Pappy:
1406
01:28:15,748 --> 01:28:19,034
wenn die Army ihre Straße
auf der anderen Bergseite baut,
1407
01:28:19,209 --> 01:28:22,329
wirst du den Verkehr zur
Basis gar nicht bemerken.
1408
01:28:23,255 --> 01:28:25,082
Ich krieg 'ne Dame.
1409
01:28:29,845 --> 01:28:31,838
Ich krieg 'ne Dame.
1410
01:28:33,640 --> 01:28:36,345
Aber die Raketen und die Autos
1411
01:28:36,518 --> 01:28:39,638
werden das Jagen unmöglich machen.
1412
01:28:39,813 --> 01:28:42,566
Captain, wachen Sie auf. Captain.
1413
01:28:42,733 --> 01:28:45,354
- Jodie, gib ihm noch einen Schluck.
(Jodie) Ok.
1414
01:28:45,527 --> 01:28:48,232
Ma sagt immer, man muss Feuer
mit Feuer bekämpfen,
1415
01:28:48,405 --> 01:28:51,905
aber er sieht schon jetzt
sehr ausgebrannt aus.
1416
01:28:52,076 --> 01:28:55,113
Captain, wachen Sie auf.
Bitte, Sir. Captain, Sir.
1417
01:28:55,287 --> 01:28:58,656
Ja, Sir, General.
Ich bin bereit für die bittere Pille.
1418
01:28:58,832 --> 01:29:01,288
Grönland kann nicht schlimmer
als Big Mountain sein.
1419
01:29:01,460 --> 01:29:04,213
Reißen Sie sich zusammen, Captain.
Der General ist hier.
1420
01:29:04,379 --> 01:29:08,247
Los, Captain. Stehen Sie auf. Gut so.
Ja, Sir. So ist's gut.
1421
01:29:08,425 --> 01:29:11,260
Mir geht's gut, Männer.
1422
01:29:11,887 --> 01:29:14,889
(Bailey) Oh, oh, oh, oh, oh.
1423
01:29:16,266 --> 01:29:19,600
- Noch einen Kräuterschnaps, General?
(Donford) Mhm-hm. Gern.
1424
01:29:19,770 --> 01:29:24,100
Und ein paar eingelegte Opossum-
schwänze. Der Captain liebt sie.
1425
01:29:24,358 --> 01:29:25,935
Äh...
1426
01:29:26,110 --> 01:29:28,067
(Donford) Vielen Dank.
1427
01:29:30,197 --> 01:29:31,229
(Ma lacht)
1428
01:29:31,407 --> 01:29:35,404
Wann wird die Konferenz
zu Ende sein, Mrs. Tatum?
1429
01:29:35,577 --> 01:29:37,369
Oh, schwer zu sagen, General.
1430
01:29:37,538 --> 01:29:40,990
Pappy bleibt schon mal eine
Woche oben, wenn er unschlüssig ist.
1431
01:29:41,166 --> 01:29:42,744
Eine Woche.
1432
01:29:43,252 --> 01:29:45,244
(Durcheinandergerede)
1433
01:29:49,425 --> 01:29:51,417
(Pappy grummelt)
1434
01:29:53,387 --> 01:29:54,799
Tut mir leid, Sohn.
1435
01:29:54,972 --> 01:29:56,467
- Pappy, überleg doch...
- Nein.
1436
01:29:56,640 --> 01:30:01,385
Tut mir leid, ich kann meinen Berg
nicht diesem Chaos überlassen,
1437
01:30:01,562 --> 01:30:06,640
aus Unmengen von
Regierungsfuzzis, äh, und Maschinen
1438
01:30:06,817 --> 01:30:08,644
und dem vielen Krach.
1439
01:30:08,819 --> 01:30:12,817
- Und vielen...
- Denk an die Verbesserungen, Pappy.
1440
01:30:12,990 --> 01:30:14,485
(Josh stöhnt)
1441
01:30:21,999 --> 01:30:24,953
Oh, Mr. Tatum, was ist
mit dem Pachtvertrag?
1442
01:30:25,127 --> 01:30:28,460
- Nichts zu machen.
(Salbo) Warum nicht?
1443
01:30:28,630 --> 01:30:32,332
Wären sie nicht gewesen, hätten wir
unsere Ehefrauen nicht gefunden.
1444
01:30:32,509 --> 01:30:36,175
Ihr wollt heiraten?
Nichts zu machen.
1445
01:30:36,346 --> 01:30:39,217
(Jodie) Pappy.
- Kommen Sie, Captain.
1446
01:30:39,391 --> 01:30:41,384
(Salbo stöhnt)
1447
01:30:42,603 --> 01:30:45,521
Lieutenant, was ist passiert?
Ich hab auf Sie gezählt.
1448
01:30:45,689 --> 01:30:47,931
Tut mir leid.
Mir gingen die Argumente aus.
1449
01:30:48,108 --> 01:30:50,517
Der General ist hier.
Wissen Sie, was das heißt?
1450
01:30:50,694 --> 01:30:52,153
(Salbo) Grönland!
- Ich weiß, Captain.
1451
01:30:52,321 --> 01:30:54,694
Ich habe alles versucht.
1452
01:30:55,866 --> 01:30:59,532
Ich hab nicht alles versucht.
Warten Sie, Captain.
1453
01:31:04,124 --> 01:31:05,536
Hier.
1454
01:31:06,043 --> 01:31:07,419
Was...? Hier.
1455
01:31:10,214 --> 01:31:12,206
(Jubel)
1456
01:31:15,719 --> 01:31:16,965
Pappy.
1457
01:31:17,137 --> 01:31:22,725
Josh, weißt du nicht, dass du meine
Entscheidung nicht ändern kannst?
1458
01:31:22,893 --> 01:31:27,188
Oh, General, es sieht nicht gut aus.
1459
01:31:27,356 --> 01:31:29,847
Nein? Äh, nicht?
1460
01:31:30,400 --> 01:31:31,978
Hey, Pappy, hör zu...
1461
01:31:32,152 --> 01:31:34,145
(Unhörbares Gespräch)
1462
01:31:37,491 --> 01:31:38,654
Wuuupili!
1463
01:31:38,826 --> 01:31:42,325
Warum hast du das nicht gleich gesagt?
Oh, Josh.
1464
01:31:42,496 --> 01:31:43,742
Mr. Tatum!
1465
01:31:43,914 --> 01:31:45,705
- Raten Sie mal, Captain.
- Was?
1466
01:31:45,874 --> 01:31:47,452
- Wir haben es geschafft.
- Ja?
1467
01:31:47,626 --> 01:31:48,954
Nicht wahr?
1468
01:31:50,170 --> 01:31:51,666
Ma, wir...
1469
01:31:51,839 --> 01:31:53,749
(Salbo) Achtung!
1470
01:31:54,049 --> 01:31:56,173
(Donford) Rührt euch.
- Sir.
1471
01:31:56,343 --> 01:31:57,885
Das ist Lieutenant Morgan.
1472
01:31:58,053 --> 01:31:59,512
- Sir.
1473
01:31:59,680 --> 01:32:02,254
Ich kenne sein Gesicht aus der Zeitung.
1474
01:32:02,433 --> 01:32:03,761
General, das ist Pappy Tatum.
1475
01:32:03,934 --> 01:32:05,560
(Donford) Mr. Tatum.
(Josh) Sag's ihm, Pappy.
1476
01:32:05,727 --> 01:32:09,096
General, äh, ich
unterschreibe den Vertrag,
1477
01:32:09,273 --> 01:32:11,313
wenn, äh, äh...
1478
01:32:11,942 --> 01:32:14,066
Josh, sag ihnen, was du versprochen hast.
1479
01:32:14,361 --> 01:32:18,276
Nur, äh, 3 kleine Bedingungen, Sir.
1480
01:32:18,449 --> 01:32:21,652
1.: Er bekommt $1.000 im Monat an Pacht.
1481
01:32:21,827 --> 01:32:24,282
Stolze Summe.
Auf wessen Seite stehen Sie?
1482
01:32:25,247 --> 01:32:27,288
Auf der der US Army.
1483
01:32:27,624 --> 01:32:30,626
Und, äh, 2.: Die Army baut
eine eigene Zufahrtsstraße
1484
01:32:30,794 --> 01:32:32,835
auf der anderen Bergseite.
1485
01:32:33,005 --> 01:32:38,213
Eine direkte Zufahrt zu Porcupine Flats?
Dem stimme ich gern zu, Lieutenant.
1486
01:32:38,385 --> 01:32:40,627
(Josh) Und dann versprach
ich ihm eine Militärpatrouille,
1487
01:32:40,804 --> 01:32:43,094
die aufpasst, dass kein Regierungspersonal
1488
01:32:43,265 --> 01:32:45,056
diese Seite des Big Smoky betritt.
1489
01:32:45,225 --> 01:32:48,476
Einverstanden.
Wir sind im Geschäft, Mr. Tatum.
1490
01:32:48,645 --> 01:32:51,932
Die Militärpatrouille kann
das Regierungspersonal
1491
01:32:52,107 --> 01:32:53,982
auch vor den Bergfräuleins schützen.
1492
01:32:54,151 --> 01:32:55,314
Gute Arbeit, Captain.
1493
01:32:55,486 --> 01:32:57,063
(Jubel)
1494
01:32:57,237 --> 01:32:58,483
Vielen Dank, Sir.
1495
01:33:03,035 --> 01:33:06,404
- Oh, äh, äh, Lieutenant.
- Ja, Sir.
1496
01:33:06,580 --> 01:33:09,831
Äh, was sagten Sie Mr. Tatum,
damit er seine Meinung änderte?
1497
01:33:10,000 --> 01:33:13,867
Nur, dass die Regierung von
dieser Bergseite ferngehalten wird.
1498
01:33:14,046 --> 01:33:16,419
Warum haben Sie das gesagt?
1499
01:33:16,590 --> 01:33:19,425
Sir, die Steuereintreiber
gehören auch zur Regierung, oder?
1500
01:33:19,593 --> 01:33:22,880
Ja, ich... Oh ja.
1501
01:33:23,680 --> 01:33:26,682
(Band spielt Rock & Roll)
1502
01:33:29,394 --> 01:33:34,188
(Singt) Ich hab ein Mädchen
Das so süß wie keine andere ist
1503
01:33:34,942 --> 01:33:39,853
Sie ist eine entfernte Cousine
Aber sie steht mir ganz nah
1504
01:33:40,781 --> 01:33:42,027
- Wir küssen uns
- Wir küssen uns
1505
01:33:42,199 --> 01:33:43,480
- Die ganze Nacht
- Die ganze Nacht
1506
01:33:43,659 --> 01:33:44,905
- Ich drücke sie
- Ich drücke sie
1507
01:33:45,077 --> 01:33:46,323
- Fest an mich
- Fest an mich
1508
01:33:46,495 --> 01:33:49,746
Wir sind Cousin und Cousine
Und das ist gut
1509
01:33:49,915 --> 01:33:51,790
(Josh) Gut, gut, gut
1510
01:33:51,959 --> 01:33:56,752
Ich hab ein Mädchen
Das mir zeigte, wie man lebt
1511
01:33:57,548 --> 01:34:02,459
Sie gibt viel
Und hat viel zu bieten
1512
01:34:03,345 --> 01:34:04,543
- Wir küssen uns
- Wir küssen uns
1513
01:34:04,721 --> 01:34:06,050
- Die ganze Nacht
- Die ganze Nacht
1514
01:34:06,223 --> 01:34:07,551
- Ich drücke sie
- Ich drücke sie
1515
01:34:07,724 --> 01:34:08,923
- Fest an mich
- Fest an mich
1516
01:34:09,101 --> 01:34:12,304
Wir sind Cousin und Cousine
Und das ist gut.
1517
01:34:12,521 --> 01:34:14,763
Gut, gut, gut
1518
01:34:15,232 --> 01:34:18,020
Ja, wir sind alle verwandt
1519
01:34:18,193 --> 01:34:20,863
Daran glaube ich
1520
01:34:21,029 --> 01:34:25,941
Denn wir sind alle Kinder
Von Adam und Eva
1521
01:34:26,118 --> 01:34:30,994
Ich hab ein Mädchen
Die viel Liebe will
1522
01:34:31,498 --> 01:34:36,409
Davon brauche ich auch sehr viel
1523
01:34:37,254 --> 01:34:38,500
- Wir küssen uns
- Wir küssen uns
1524
01:34:38,672 --> 01:34:40,048
- Die ganze Nacht
- Die ganze Nacht
1525
01:34:40,215 --> 01:34:41,497
- Ich drücke sie
- Ich drücke sie
1526
01:34:41,675 --> 01:34:42,921
- Fest an mich
- Fest an mich
1527
01:34:43,093 --> 01:34:46,462
(Jodie & Josh) Wir sind Cousin
Und Cousine und das ist gut
1528
01:34:46,638 --> 01:34:48,383
Gut, gut, gut
1529
01:34:48,557 --> 01:34:51,926
Wir sind Cousin und Cousine
Und das ist gut
1530
01:34:52,102 --> 01:34:54,855
Gut, gut, gut
1531
01:34:55,022 --> 01:35:00,444
Ja, wir sind alle verwandt
Daran glaube ich
1532
01:35:00,611 --> 01:35:05,486
Denn wir sind alle Kinder
Von Adam und Eva
1533
01:35:05,657 --> 01:35:10,617
(Jodie & Josh) Ich hab ein Mädchen
Das viel Liebe braucht
1534
01:35:11,330 --> 01:35:16,324
Davon brauche ich auch sehr viel
1535
01:35:16,960 --> 01:35:18,158
- Wir küssen uns
- Wir küssen uns
1536
01:35:18,337 --> 01:35:19,749
- Die ganze Nacht
- Die ganze Nacht
1537
01:35:19,922 --> 01:35:21,168
- Ich drücke sie
- Ich drücke sie
1538
01:35:21,340 --> 01:35:22,586
- Fest an mich
- Fest an mich
1539
01:35:22,758 --> 01:35:26,009
Wir sind Cousin und Cousine
Und das ist gut
1540
01:35:26,178 --> 01:35:27,969
Gut, gut, gut
1541
01:35:28,138 --> 01:35:31,555
Wir sind Cousin und Cousine
Und das ist gut
1542
01:35:31,725 --> 01:35:34,134
Gut, gut, gut
1543
01:35:37,481 --> 01:35:39,473
(Unhörbares Gespräch)
1544
01:36:11,515 --> 01:36:13,591
Untertitel:
SDI Media Group
1545
01:36:13,767 --> 01:36:15,843
[GERMAN SDH]
119458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.