All language subtitles for Kissin.Cousin.1964.WEB.German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,805 --> 00:00:21,260 Die wilden Weiber von Tennessee 2 00:01:20,992 --> 00:01:22,450 (Autos hupen) 3 00:01:23,202 --> 00:01:26,156 (Mann) Das strategische Luftwaffen- kommando hält Big Smoky Mountain 4 00:01:26,330 --> 00:01:30,376 für eine wichtige Langstreckenraketenbasis, 5 00:01:30,543 --> 00:01:33,414 die für unsere Verteidigung entscheidend sein kann. 6 00:01:33,588 --> 00:01:35,747 Aber Big Smoky Mountain ist im Besitz der Familie Tatum 7 00:01:35,923 --> 00:01:38,332 und das seit über 100 Jahren. 8 00:01:38,509 --> 00:01:42,674 Captain North und Lieutenant Roth berichteten, dass alle Verhandlungen 9 00:01:42,847 --> 00:01:44,093 scheiterten. 10 00:01:44,265 --> 00:01:47,349 - Sie zogen sich unter Beschuss zurück. - Unsinn, Andy. 11 00:01:47,518 --> 00:01:50,057 Wir lassen doch keine Hinterwäldler aus Tennessee 12 00:01:50,229 --> 00:01:52,851 unser nationales Abwehrsystem gefährden. 13 00:01:53,024 --> 00:01:56,310 Aber Sam, Big Smoky Mountain ist Privatgelände. 14 00:01:56,486 --> 00:01:59,025 - Wir können sie nicht zwingen. - Das weiß ich, 15 00:01:59,197 --> 00:02:02,115 aber wir können uns verteidigen, oder nicht? 16 00:02:02,700 --> 00:02:03,898 Ja, Sir. 17 00:02:04,076 --> 00:02:06,069 Dann schicken Sie ein neues Team hin. 18 00:02:06,245 --> 00:02:08,784 Ich will, dass die Bauarbeiten am Stützpunkt 19 00:02:08,956 --> 00:02:12,373 auf Big Smoky in 7 Tagen beginnen. Das ist ein Befehl. 20 00:02:12,543 --> 00:02:14,204 Ja, Sir. 21 00:02:14,879 --> 00:02:16,872 Das wäre alles, Gentlemen. 22 00:02:21,219 --> 00:02:26,972 "Salbo, Robert Jason, Captain. Nummer 97-887-711. 23 00:02:27,141 --> 00:02:30,428 Beendete gerade seinen Dienst in Goose Bay, Labrador. 24 00:02:30,603 --> 00:02:31,849 (Donford) Davor..." 25 00:02:32,021 --> 00:02:36,351 Äh, Korea, Okinawa, Taiwan, Saigon, Algerien. 26 00:02:36,526 --> 00:02:37,902 Hmm. 27 00:02:38,069 --> 00:02:42,280 Sie scheinen Ihre Auslandsdienstpflicht mehr als erfüllt zu haben, Captain. 28 00:02:42,448 --> 00:02:44,904 Ja, Sir, General, das meint meine Frau auch. 29 00:02:45,076 --> 00:02:47,366 Sir, ich bin hier in Washington zu Hause. 30 00:02:47,537 --> 00:02:51,665 Heute Abend würde ich meine Frau das 1. Mal in 3 Jahren sehen. 31 00:02:52,500 --> 00:02:58,705 Nun, Captain, wenn Sie Operation Big Smoky innerhalb von 7 Tagen beenden, 32 00:02:58,881 --> 00:03:03,212 verspreche ich Ihnen einen langen Dienstaufenthalt hier im Pentagon. 33 00:03:03,386 --> 00:03:04,584 Oh, vielen Dank, Sir. 34 00:03:04,762 --> 00:03:09,840 Sollten Sie den Pachtvertrag jedoch nicht von diesen Hinterwäldlern bekommen, 35 00:03:10,017 --> 00:03:13,600 versetze ich Sie nach Grönland, und Sie sehen Ihre Frau nie wieder. 36 00:03:13,771 --> 00:03:17,936 - Sir, ich hatte bei jeder Mission Erfolg. - Gut. 37 00:03:18,109 --> 00:03:20,778 - Diese Operation ist streng geheim. - Ja, Sir. 38 00:03:20,945 --> 00:03:23,566 Also, wer soll Sie im Team begleiten? 39 00:03:23,739 --> 00:03:26,859 Sir, ich möchte herausfinden, ob es einen Offizier gibt, 40 00:03:27,034 --> 00:03:29,490 der in der Gegend des Big Smoky geboren ist. 41 00:03:29,662 --> 00:03:33,114 Jemand, der dieselbe Sprache wie diese, äh, rebellischen Bergbewohner spricht. 42 00:03:33,291 --> 00:03:36,494 - Gute Idee, Captain. - Danke, Sir. 43 00:03:39,297 --> 00:03:42,132 Durchsuchen Sie die Personaldatenbank der Air Force. 44 00:03:42,300 --> 00:03:45,467 Ich suche einen Offizier, der aus der Gegend 45 00:03:45,636 --> 00:03:48,045 um Tennessee, North Carolina oder Georgia kommt. 46 00:03:48,222 --> 00:03:50,678 Er soll sich bei Captain Salbo melden. 47 00:03:51,976 --> 00:03:53,352 WAS GEHT AB 48 00:04:01,235 --> 00:04:03,810 2. Lieutenant Josh Morgan meldet sich wie befohlen, Sir. 49 00:04:03,988 --> 00:04:05,530 Das sind meine Befehle, Sir. 50 00:04:05,698 --> 00:04:08,319 (Salbo) Rühren, Lieutenant. - Danke, Sir. 51 00:04:08,493 --> 00:04:11,612 - F-84-Star-Jetpilot, was? - Ja, Sir. 52 00:04:11,788 --> 00:04:13,994 Ich gehöre zur Shooting-Star- Kunstflugstaffel. 53 00:04:14,165 --> 00:04:15,956 Wir treten nächsten Monat in Houston auf. 54 00:04:16,125 --> 00:04:18,913 Ist mir egal, ob Sie einen Jet oder einen Teppich fliegen. 55 00:04:19,086 --> 00:04:20,664 Ich interessiere mich nur für die Tatsache, 56 00:04:20,838 --> 00:04:23,377 dass Sie in Hidden Rock, North Carolina, geboren sind. 57 00:04:23,549 --> 00:04:25,008 Also, 58 00:04:26,177 --> 00:04:30,756 wie weit ist das vom, äh, Big Smoky Mountain, Tennessee, entfernt? 59 00:04:30,932 --> 00:04:32,178 Nun, äh, an einem klaren Tag 60 00:04:32,350 --> 00:04:35,719 sieht man Big Smoky Mountain von meiner Veranda aus. 61 00:04:35,895 --> 00:04:37,556 Gut, gut, gut. 62 00:04:37,730 --> 00:04:41,147 Big Smoky ist im Besitz einer Familie namens Tatum. 63 00:04:41,317 --> 00:04:43,441 - Haben Sie von ihr gehört? - Tatum? 64 00:04:43,611 --> 00:04:47,562 Ja, Sir. Meine Urgroßtante heiratete einen Tatum im Jahr 1907. 65 00:04:47,740 --> 00:04:51,109 - Wir verloren den Kontakt... - Den werden Sie wieder aufnehmen. 66 00:04:51,869 --> 00:04:54,954 Die Tatums weigern sich hartnäckig, ihren Berg 67 00:04:55,123 --> 00:04:56,867 für eine Langstreckenraketen-Basis zu verpachten. 68 00:04:57,041 --> 00:05:00,375 Unsere Aufgabe ist es, diesen Vertrag in 7 Tagen zu bekommen. 69 00:05:00,545 --> 00:05:03,831 - Die Mission ist wohl wichtig, Sir. - Streng geheim. 70 00:05:04,006 --> 00:05:05,288 (Josh) Mhm-hm. 71 00:05:05,466 --> 00:05:08,800 Mit Verlaub, Captain, äh, darf ich, äh, etwas vorschlagen? 72 00:05:08,970 --> 00:05:11,722 - Unbedingt. - Finden Sie besser einen anderen Berg. 73 00:05:12,265 --> 00:05:15,267 Ein interessanter Vorschlag. Warum? 74 00:05:15,434 --> 00:05:17,060 (Josh stöhnt) 75 00:05:17,228 --> 00:05:20,016 Nun, Sir, äh, Sie stechen da in ein Wespennest. 76 00:05:20,606 --> 00:05:22,980 Lassen Sie es mich so sagen, Lieutenant. 77 00:05:23,151 --> 00:05:28,026 Wenn ich diesen Vertrag nicht kriege, versetzt man mich nach Grönland. 78 00:05:28,197 --> 00:05:30,653 - Oh, das wäre Pech, Sir. - Ja, das stimmt. 79 00:05:30,825 --> 00:05:34,194 Raten Sie mal, wer mein 1. Offizier werden würde? 80 00:05:35,580 --> 00:05:37,241 (Josh räuspert sich) 81 00:05:37,415 --> 00:05:40,084 - Das würden Sie nicht, Sir. - Oh, doch. 82 00:05:40,251 --> 00:05:42,956 Darf ich, äh, in dem Fall einen anderen Vorschlag machen? 83 00:05:43,129 --> 00:05:45,917 Hoffentlich einen besseren als den letzten. 84 00:05:46,424 --> 00:05:49,426 Wenn ich die Tatums zu diesem Vertrag überreden soll, äh, 85 00:05:49,594 --> 00:05:50,922 dann lieber ohne Uniform. 86 00:05:51,095 --> 00:05:54,298 Auf jeden Regierungsbeamten wird im Big Smoky geschossen, Sir. 87 00:05:54,474 --> 00:05:57,725 Tragen Sie von mir aus einen Bikini, solange Sie den Vertrag bekommen. 88 00:05:57,894 --> 00:05:59,934 Unser Flug nach Tennessee geht in 30 Minuten. 89 00:06:00,104 --> 00:06:02,726 - Gehen wir. - Ja, Sir. 90 00:06:05,109 --> 00:06:07,434 Oh, äh, Sir, es gibt dort eine alte Dame... 91 00:06:07,612 --> 00:06:10,316 Die wird warten müssen, bis Sie zurück sind. 92 00:06:10,490 --> 00:06:11,736 - Ja. - Na los, Lieutenant. 93 00:06:11,908 --> 00:06:14,032 Sie ist wirklich etwas älter. 94 00:06:16,829 --> 00:06:18,822 (Soldaten pfeifen) 95 00:06:33,012 --> 00:06:36,346 (Singt) Ich bin nur ein Smoky Mountain Boy 96 00:06:36,516 --> 00:06:40,217 Kehre zurück zu meinen geliebten Hügeln 97 00:06:40,853 --> 00:06:45,018 Die Kiefernwipfel wiegen sich im Wind 98 00:06:45,191 --> 00:06:49,023 Und der Himmel ist tiefblau 99 00:06:49,779 --> 00:06:53,907 Je näher ich meiner Heimat komme 100 00:06:54,075 --> 00:06:57,658 Umso aufgeregter bin ich 101 00:06:58,663 --> 00:07:02,708 Damals aß ich morgens nach dem Aufstehen heißes Maisbrot 102 00:07:02,875 --> 00:07:06,541 Mit Heidelbeermarmelade 103 00:07:07,505 --> 00:07:10,874 Ich bin nur ein Smoky Mountain Boy 104 00:07:11,050 --> 00:07:14,965 Kehre zurück zu meinen geliebten Hügeln 105 00:07:15,513 --> 00:07:19,511 Die Kiefernwipfel wiegen sich im Wind 106 00:07:19,684 --> 00:07:23,469 Und der Himmel ist tiefblau. 107 00:07:24,522 --> 00:07:28,520 Ich höre fast schon die Hunde im Wald 108 00:07:28,693 --> 00:07:32,145 Die einen Hasen jagen 109 00:07:33,072 --> 00:07:37,200 Ich sehne mich danach, mit den Hunden auf Jagd zu gehen 110 00:07:37,368 --> 00:07:40,702 Und einen Grizzlybären zu fangen 111 00:07:41,706 --> 00:07:45,242 Ich bin nur ein Smoky Mountain Boy 112 00:07:45,418 --> 00:07:49,203 Kehre zurück zu meinen geliebten Hügeln 113 00:07:49,714 --> 00:07:53,878 Die Kiefernwipfel wiegen sich im Wind 114 00:07:54,051 --> 00:07:57,836 Und der Himmel ist tiefblau 115 00:07:58,472 --> 00:08:02,601 Ich reiste umher und traf viele Mädchen 116 00:08:02,768 --> 00:08:06,351 Egal, wie viele ich auch sah 117 00:08:06,898 --> 00:08:11,228 Ich weiß, zu Hause werde ich die Eine finden 118 00:08:11,402 --> 00:08:14,736 Die Eine, die für mich bestimmt ist 119 00:08:15,990 --> 00:08:19,277 Ich bin nur ein Smoky Mountain Boy 120 00:08:19,452 --> 00:08:23,284 Kehre zurück zu meinen geliebten Hügeln. 121 00:08:23,456 --> 00:08:27,833 Die Kiefernwipfel wiegen sich im Wind 122 00:08:28,002 --> 00:08:31,834 Und der Himmel ist tiefblau 123 00:08:50,900 --> 00:08:51,932 TATUM-TERRITORIUM ALSO VERSCHWINDET 124 00:08:52,109 --> 00:08:53,817 (Salbo liest Schild) "Tatum-Territorium, also verschwindet." 125 00:08:54,195 --> 00:08:56,948 - Was bedeutet das? - Eine freundliche 1. Warnung, Sir. 126 00:08:57,114 --> 00:08:59,605 Was ist die 2. Warnung, eine Landmine? 127 00:08:59,784 --> 00:09:01,741 Kolonne vorwärts! 128 00:09:04,455 --> 00:09:06,448 (Schüsse) 129 00:09:08,084 --> 00:09:10,658 In Deckung! 130 00:09:12,964 --> 00:09:14,210 Die 2. Warnung, Sir. 131 00:09:16,509 --> 00:09:19,463 (Bailey) Was, zum... geht hier vor? 132 00:09:19,637 --> 00:09:22,306 Sergeant, nehmen Sie sich mit einer Einheit die Heckenschützen vor. 133 00:09:22,473 --> 00:09:23,850 Womit denn, Sir? 134 00:09:24,016 --> 00:09:25,974 Wir haben keine Zeit für Ratespiele. 135 00:09:26,143 --> 00:09:27,970 Wir haben keine Munition, Sir. 136 00:09:28,145 --> 00:09:29,557 - Keine Munition? - Richtig. 137 00:09:29,730 --> 00:09:32,186 Lieutenant, was ist mit der, die ich bestellt hatte? 138 00:09:32,358 --> 00:09:33,604 Mit der Munition, Sir? Äh, äh, äh. 139 00:09:33,776 --> 00:09:36,564 Das Lager, äh, weigerte sich, weil Ihre Unterschrift fehlte. 140 00:09:36,737 --> 00:09:39,656 Verstehe. Und Sie haben es mir vorenthalten, nicht wahr? 141 00:09:39,824 --> 00:09:41,816 Ich denke, äh, wir brauchen keine Munition, Sir. 142 00:09:41,993 --> 00:09:44,995 Diese Menschen wollen unsere Freunde sein. Ich zeig's Ihnen. 143 00:09:46,914 --> 00:09:47,947 Hey! 144 00:09:48,124 --> 00:09:49,868 (Schüsse, Bailey hustet) 145 00:09:50,042 --> 00:09:51,703 Das ist kein guter Anfang. 146 00:09:51,878 --> 00:09:55,045 In Ordnung, da Sie der Bergexperte sind und keine Munition brauchen, 147 00:09:55,214 --> 00:09:56,460 (Schuss) 148 00:09:56,632 --> 00:09:59,006 Gehen Sie doch hin und freunden sich mit den Einheimischen an. 149 00:09:59,177 --> 00:10:01,134 Äh, äh, äh. Sie meinen, ich soll da hingehen? 150 00:10:01,304 --> 00:10:02,680 (Salbo) Ganz genau. 151 00:10:02,847 --> 00:10:06,050 Aber die schießen auf uns, Sir, äh, mit richtiger Munition. 152 00:10:06,225 --> 00:10:07,684 - Sofort, Lieutenant. - Ja, Sir. 153 00:10:07,852 --> 00:10:09,347 - Ja, ich mache es. - Einen Moment. 154 00:10:09,520 --> 00:10:11,513 - Was ist? - Sie brauchen eine weiße Fahne. 155 00:10:11,689 --> 00:10:13,516 - Eine weiße Fahne? (Bailey) Ja. 156 00:10:13,691 --> 00:10:15,352 (Salbo) Wo ist sie? 157 00:10:15,902 --> 00:10:17,183 - Also... (Salbo) Was ist denn das? 158 00:10:17,361 --> 00:10:21,028 Ich hatte, äh, gerade Ausgang, Sir, als man mich zum Dienst rief. 159 00:10:21,199 --> 00:10:22,657 - Das muss reichen. - Verstehe. 160 00:10:22,825 --> 00:10:23,857 (Bailey stammelt) 161 00:10:24,035 --> 00:10:25,530 Hier, viel Glück, Lieutenant. 162 00:10:25,703 --> 00:10:27,162 Ja. 163 00:10:32,668 --> 00:10:34,910 Nicht schießen, Freunde. 164 00:10:37,215 --> 00:10:40,667 - Nicht schießen. - Jack, komm. 165 00:10:45,806 --> 00:10:47,598 Nicht schießen. 166 00:10:58,528 --> 00:10:59,904 (Josh) Hey. 167 00:11:00,404 --> 00:11:03,275 Wir kommen in Frieden. Kein Grund, zu schießen. 168 00:11:03,449 --> 00:11:06,154 Dies ist Tatum-Gebiet, Yankee. 169 00:11:06,327 --> 00:11:09,661 Nehmt eure Benzinschleudern und schwingt eure Hufe von Pappys Berg. 170 00:11:09,830 --> 00:11:11,575 So begrüßt man doch keine Verwandtschaft. 171 00:11:12,250 --> 00:11:13,496 - Jodie? - Jodie? 172 00:11:14,085 --> 00:11:15,793 Wer ist Jodie? 173 00:11:23,219 --> 00:11:24,844 Was machst du mit meinem Gesicht? 174 00:11:25,012 --> 00:11:28,595 Das ist eine richtig gute Frage, Freund. Wie heißt du? 175 00:11:28,766 --> 00:11:30,474 Wie heißt du? 176 00:11:30,977 --> 00:11:34,512 Ich, äh, bin Josh Morgan aus Hidden Rock, North Carolina. 177 00:11:34,689 --> 00:11:36,931 Dann bist du ein Verwandter. 178 00:11:37,108 --> 00:11:39,729 Ich heiße Selena Tatum. Das ist meine Schwester Azalea. 179 00:11:39,902 --> 00:11:42,987 Howdy. Das ist unser Cousin, Jodie Tatum. 180 00:11:43,155 --> 00:11:46,904 Hätte ich gewusst, dass ihr so hübsch seid, wäre ich früher gekommen. 181 00:11:47,076 --> 00:11:48,784 Lasst euch nicht einlullen. 182 00:11:48,953 --> 00:11:52,121 - Wir wissen nicht, ob wir verwandt sind. - Das kann ich beweisen. 183 00:11:52,290 --> 00:11:55,493 Meine Urgroßtante Euphrasia heiratete 1907 einen Tatum. 184 00:11:55,668 --> 00:11:57,661 Siehst du, Jodie. Er gehört zu uns. 185 00:11:58,796 --> 00:12:00,623 Ihr seid praktisch meine Cousinen. 186 00:12:00,798 --> 00:12:02,922 Äh, ihr beide, er nicht. 187 00:12:03,885 --> 00:12:06,340 Was führt dich her, Cousin Josh? 188 00:12:06,512 --> 00:12:09,182 Wir wollen in aller Freundschaft mit euch reden. 189 00:12:09,348 --> 00:12:10,974 Über, äh, eine Art Regierungsgeschäft. 190 00:12:11,142 --> 00:12:13,266 Ja, wir kennen die Steuereintreiber schon. 191 00:12:13,436 --> 00:12:16,438 Wir haben sie mit Bleiladungen verscheucht. 192 00:12:16,606 --> 00:12:20,224 Sei ruhig, Jodie. Das waren nichtsnutzige Yankees. 193 00:12:20,401 --> 00:12:24,482 Ich denke, Pappy und Ma werden sich freuen, dich zu sehen, Cousin Josh. 194 00:12:24,655 --> 00:12:25,901 (Hezekiah jault) 195 00:12:26,073 --> 00:12:28,992 Hezekiah, das ist dein Cousin Josh Morgan. 196 00:12:31,329 --> 00:12:34,164 Hallo, du. Hallo, Kumpel. 197 00:12:38,544 --> 00:12:41,712 Der Hund, äh, hat einen kräftigen Händedruck. 198 00:12:42,423 --> 00:12:45,377 - Das war kein Hund. Das war ich. - Jodie, hör auf. 199 00:12:45,551 --> 00:12:47,461 Ich bin Ringerchampion in Smoky Mountain. 200 00:12:47,637 --> 00:12:50,472 Wer Pappy sehen will, muss zuerst an mir vorbei. 201 00:12:52,391 --> 00:12:53,637 Nun... 202 00:12:54,143 --> 00:12:56,718 - Vielleicht hast du Angst, Cousin Josh. - Jodie. 203 00:12:56,896 --> 00:12:58,687 Ist schon gut, Selena. 204 00:12:58,856 --> 00:13:01,727 Ok, Jodie, ich kämpfe gegen dich. 205 00:13:01,901 --> 00:13:03,147 (Stöhnt) 206 00:13:03,319 --> 00:13:05,443 (Azalea) Mach ihn fertig, Cousin Josh! 207 00:13:05,613 --> 00:13:07,570 Pass auf, dass er dich nicht zerquetscht. 208 00:13:07,740 --> 00:13:10,659 (Selena) Auf ihn. Beiß ihm in die Hand. 209 00:13:10,910 --> 00:13:12,785 (Azalea) Gib's ihm. 210 00:13:12,954 --> 00:13:14,698 Jodie komm. 211 00:13:14,872 --> 00:13:17,032 (Selena) Die Steuereintreiber kommen. 212 00:13:17,208 --> 00:13:21,503 - Gib's ihm, Josh. (Azalea) Kugel seinen Arm aus, Josh! 213 00:13:22,213 --> 00:13:24,004 Auf wessen Seite steht ihr eigentlich? 214 00:13:24,632 --> 00:13:26,957 Hört sich an, als hätte der Lieutenant Ärger. 215 00:13:27,134 --> 00:13:29,673 Ja, montiert die Bajonette. 216 00:13:29,845 --> 00:13:31,969 Montiert die Bajonette! 217 00:13:33,891 --> 00:13:35,469 Ok. 218 00:13:38,312 --> 00:13:40,020 Schicken Sie sie vor. Befehl zum Ausschwärmen. 219 00:13:40,189 --> 00:13:43,227 (Bailey) Macht euch gefechtsbereit. Ausschwärmen! 220 00:13:48,739 --> 00:13:51,492 (Azalea) Los. (Selena) Los, Josh! 221 00:13:51,659 --> 00:13:53,237 - Schlag ihn, Cousin Josh. (Selena) Cousin Josh. 222 00:13:53,411 --> 00:13:56,032 - Lass dich nicht herumschubsen! (Selena) Zeig's ihm, Josh. 223 00:13:56,205 --> 00:13:58,827 (Azalea) Lass dich nicht herumschubsen. 224 00:13:59,000 --> 00:14:00,874 (Selena) Pass auf, Josh. 225 00:14:01,043 --> 00:14:04,460 Gut so. Los. Pass auf, Josh. Schlag ihn genau da! 226 00:14:04,630 --> 00:14:06,338 Selena, die Steuereintreiber kommen. 227 00:14:06,507 --> 00:14:08,500 (Selena) Steh auf, Jodie. Steh auf. 228 00:14:08,676 --> 00:14:10,088 (Azalea) Der Staat ist hinter uns her. 229 00:14:10,261 --> 00:14:12,930 Na los. Der Staat ist hinter uns her. Komm schon. 230 00:14:13,097 --> 00:14:15,718 Jodie, hör auf zu kämpfen! 231 00:14:16,934 --> 00:14:19,936 (Azalea & Selena kreischen und schreien) 232 00:14:20,897 --> 00:14:22,095 Aufhören! Aufhören! 233 00:14:22,273 --> 00:14:25,108 - Aufhören. Sie sind umzingelt! - Geldeintreiber. 234 00:14:25,276 --> 00:14:27,269 Solche Ziele gab's im Training nicht. 235 00:14:27,445 --> 00:14:29,437 Das macht nichts. Mr. Morgan! 236 00:14:29,614 --> 00:14:31,405 - Ja, Sir? - Was hat das zu bedeuten? 237 00:14:31,574 --> 00:14:34,409 Nun, Sir, darf ich Ihnen Selena und Azalea Tatum vorstellen? 238 00:14:34,577 --> 00:14:35,775 Das ist Captain Salbo. 239 00:14:35,953 --> 00:14:39,785 Wie geht es den Ladys? Schön, Ihre Bekanntschaft zu machen. 240 00:14:39,957 --> 00:14:43,326 Ich muss Sie dennoch warnen, dass das Schießen auf die US Army... 241 00:14:43,502 --> 00:14:47,002 Und, äh, das ist, äh, Jodie Tatum, der Ururenkel meiner Ur... 242 00:14:47,173 --> 00:14:50,791 Urgroßtante Euphrasia Morgan. Ich weiß, ich weiß. 243 00:14:55,264 --> 00:14:57,886 2 von Ihrer Sorte? Das hat mir noch gefehlt. 244 00:14:58,059 --> 00:15:00,763 Ich bin Ringerchampion des ganzen Berges. Wollen Sie kämpfen? 245 00:15:00,937 --> 00:15:03,143 Äh, nein, danke, momentan nicht. 246 00:15:03,314 --> 00:15:07,360 Morgan, können die Leute uns zu ihrem Anführer bringen? 247 00:15:07,526 --> 00:15:10,979 Pappy würde Sie mit Blei vollpumpen, außer er wüsste von ihrem Besuch. 248 00:15:11,155 --> 00:15:14,323 - Jodie bringt Sie zur Hütte. - Vielen Dank. 249 00:15:14,492 --> 00:15:17,031 Ich bin sicher, im Jeep ist genug Platz für die Ladys. 250 00:15:17,453 --> 00:15:20,455 Wir gehen zuerst mit Cousin Josh zu Pappy, um ihn zu beruhigen. 251 00:15:20,623 --> 00:15:23,625 (Selena) Komm, Cousin Josh. Wir nehmen die Abkürzung. 252 00:15:24,835 --> 00:15:26,543 (Salbo) Abkürzung? 253 00:15:29,131 --> 00:15:30,709 Hmm. 254 00:15:30,883 --> 00:15:32,509 Dann gehen Sie voran, Macduff. 255 00:15:32,927 --> 00:15:35,300 - Ich heiße Jodie. - Das war nur ein Witz. 256 00:15:35,471 --> 00:15:36,669 Stecken Sie das Ding ein. 257 00:15:36,847 --> 00:15:39,552 Nehmen Sie das. Auf geht's. 258 00:15:41,686 --> 00:15:43,678 (Durcheinandergerede) 259 00:15:45,690 --> 00:15:47,682 (Mädchen kichern) 260 00:15:53,698 --> 00:15:56,533 (Azalea) Komm schon, Josh. (Selena) Beeil dich! 261 00:15:56,701 --> 00:15:59,703 (Azalea schreit und Selena kreischt) 262 00:16:01,622 --> 00:16:04,991 - Da sind wir. - Ja, da sind wir nun. 263 00:16:06,252 --> 00:16:10,748 (Singt) Es gibt viele Mädchen in den Bergen 264 00:16:11,340 --> 00:16:15,671 Die ihr Gewicht in Gold wert sind 265 00:16:16,304 --> 00:16:18,629 Liegen sie in meinem Arm 266 00:16:18,806 --> 00:16:21,262 Mit ihrem bezaubernden Charme 267 00:16:21,767 --> 00:16:25,469 Dann halte ich einen Schatz 268 00:16:26,188 --> 00:16:29,724 Ja, es gibt Gold in den Bergen 269 00:16:29,901 --> 00:16:31,893 Liebe auf den Hügeln 270 00:16:32,069 --> 00:16:36,863 Ich brauche keine affektierten Stadtfrauen mit Diamanten 271 00:16:37,158 --> 00:16:39,364 Es gibt Gold in den Bergen 272 00:16:39,535 --> 00:16:41,576 Und, oh, diese Aussicht 273 00:16:42,038 --> 00:16:45,823 Die schönsten Mädchen, die ich je sah 274 00:16:46,584 --> 00:16:51,128 Es gibt viel Schönheit in den Bergen 275 00:16:51,756 --> 00:16:56,631 Deine Knie werden weich 276 00:16:56,802 --> 00:17:01,714 Jeder Junge empfindet höchste Freude 277 00:17:01,974 --> 00:17:06,518 Wenn er den Berg besteigt 278 00:17:06,854 --> 00:17:10,271 Ja, es gibt Gold in den Bergen 279 00:17:10,441 --> 00:17:12,601 Liebe auf den Hügeln 280 00:17:12,777 --> 00:17:17,273 Ich brauche keine affektierten Stadtfrauen mit Diamanten 281 00:17:17,448 --> 00:17:19,939 Es gibt Gold in den Bergen 282 00:17:20,117 --> 00:17:22,241 Und, oh, diese Aussicht 283 00:17:22,787 --> 00:17:26,535 Die schönsten Mädchen, die ich je sah 284 00:17:26,707 --> 00:17:30,290 Es gibt Gold in den Bergen 285 00:17:30,461 --> 00:17:32,585 Liebe auf den Hügeln 286 00:17:32,922 --> 00:17:37,501 Ich brauche keine affektierten Stadtfrauen mit Diamanten 287 00:17:37,677 --> 00:17:40,132 Es gibt Gold in den Bergen 288 00:17:40,304 --> 00:17:42,380 Und, oh, diese Aussicht 289 00:17:42,848 --> 00:17:46,634 Die schönsten Mädchen, die ich je sah 290 00:17:47,270 --> 00:17:49,180 (Josh singt) Die ich je sah 291 00:17:49,689 --> 00:17:51,978 Die ich je sah 292 00:17:53,150 --> 00:17:54,432 (Azalea und Selena lachen) 293 00:17:54,610 --> 00:17:55,808 (Selena) Suchen wir Ma. 294 00:17:55,987 --> 00:17:58,822 - Ma! (Azalea) Ma? 295 00:18:01,075 --> 00:18:02,819 (Azalea) Ma! 296 00:18:13,170 --> 00:18:15,163 (Trudy lacht) 297 00:18:16,340 --> 00:18:18,333 (Trudy ruft) 298 00:18:18,843 --> 00:18:19,922 (Schweine quieken) 299 00:18:20,094 --> 00:18:23,428 (Selena) Ma, wo bist du? 300 00:18:23,598 --> 00:18:25,839 Azalea) Ma! - Niemand wird dir wehtun. 301 00:18:26,017 --> 00:18:28,472 Azalea) Ma! - Jodie. 302 00:18:28,644 --> 00:18:30,056 Was hast du mit deinem Haar gemacht? 303 00:18:30,229 --> 00:18:31,688 Wo hast du die Sachen her? 304 00:18:31,856 --> 00:18:34,726 Warum erledigst du nicht deine Arbeit, du fauler, nichtsnutziger...? 305 00:18:34,901 --> 00:18:36,562 (Azalea) Ma! - Lass mich los. 306 00:18:36,736 --> 00:18:38,313 Ma, das ist nicht Jodie. 307 00:18:38,487 --> 00:18:39,686 - Nicht? - Nein. 308 00:18:39,864 --> 00:18:41,110 Das ist Josh Morgan. 309 00:18:41,282 --> 00:18:43,073 Aus Hidden Rock, North Carolina, Ma'am. 310 00:18:43,242 --> 00:18:46,362 Wieso siehst du genauso wie mein Neffe Jodie aus? 311 00:18:46,537 --> 00:18:48,198 Ha, wahrscheinlich, weil wir Cousins sind. 312 00:18:48,372 --> 00:18:50,365 Morgan? Oh n... 313 00:18:50,541 --> 00:18:52,831 Morgan? Ach ja. 314 00:18:53,002 --> 00:18:55,458 Ja, damals 1907. 315 00:18:55,630 --> 00:18:58,204 Der nichtsnutzige Jubal Tatum heiratete eine Morgan. 316 00:18:58,382 --> 00:19:01,004 - Mein Pa erzählte mir davon. - Meine Tante Euphrasia. 317 00:19:01,177 --> 00:19:03,798 Na, dann, willkommen in Smoky Mountain, Junge. 318 00:19:03,971 --> 00:19:06,261 - Vielen Dank. - Mädchen, wo sind eure Manieren? 319 00:19:06,432 --> 00:19:08,722 Setzt den Kaffee auf. Komm, Junge. 320 00:19:08,893 --> 00:19:11,384 (Josh) Ok. (Ma) Du kommst mit ins Haus. 321 00:19:11,562 --> 00:19:14,433 (Hühner gackern, Auto hupt) 322 00:19:18,569 --> 00:19:21,571 (Unhörbare Unterhaltung) 323 00:19:34,126 --> 00:19:35,871 (Ma) Jodie, geht's dir gut? - Ja. 324 00:19:36,045 --> 00:19:38,287 Dann sperr die Hühner in den Stall. 325 00:19:39,465 --> 00:19:43,214 Oh, äh, Mrs., äh, Tatum, nehme ich an? 326 00:19:44,095 --> 00:19:46,420 - Ich bin Captain Salbo. - Er ist mein Freund, Ma. 327 00:19:46,597 --> 00:19:49,516 Ja, das stimmt, und ich bin hocherfreut, 328 00:19:49,684 --> 00:19:52,436 Ihre Bekanntschaft zu machen, Mrs. Tatum 329 00:19:52,603 --> 00:19:53,885 Ja. 330 00:19:54,063 --> 00:19:56,554 Nun, da sie ein Freund von Josh sind, 331 00:19:56,732 --> 00:19:59,936 können Sie uns drinnen beim Kaffee Gesellschaft leisten. 332 00:20:00,111 --> 00:20:02,946 - Ah, danke, Mrs. Tatum. - Hier nennt man mich Ma Tatum. 333 00:20:03,114 --> 00:20:06,281 - Das bedeutet Mama. (Salbo) Ja. 334 00:20:06,867 --> 00:20:08,860 (Trudy ruft) 335 00:20:09,662 --> 00:20:12,153 Ich wusste es. Die Kittyhawks kommen. 336 00:20:12,331 --> 00:20:14,158 Kittyhawks? Sind die gefährlich? 337 00:20:14,333 --> 00:20:16,125 Oh... 338 00:20:16,377 --> 00:20:18,916 - Ihnen tun sie bestimmt nichts. - Aha. 339 00:20:19,088 --> 00:20:20,286 (Frauen schreien) 340 00:20:20,464 --> 00:20:22,256 Hier kommen sie. 341 00:20:26,304 --> 00:20:29,174 Hey! Sergeant, halten Sie sie auf! 342 00:20:29,974 --> 00:20:32,809 (Jodie spricht unverständlich und Frauen schreien) 343 00:20:32,977 --> 00:20:37,639 - Lieutenant Morgan, tun Sie etwas. - Ihr männerhungrigen Biester. Haut ab. 344 00:20:38,482 --> 00:20:39,764 Na los, verschwindet. 345 00:20:39,942 --> 00:20:43,145 - Lasst die Soldaten in Ruhe. (Salbo) Bring die Leute in den Laster. 346 00:20:45,281 --> 00:20:47,606 (Josh) Zurück in den Laster! 347 00:20:54,832 --> 00:20:56,410 (Schuss) 348 00:20:58,002 --> 00:21:01,501 Wie oft muss ich euch Kittyhawks noch sagen, im Tal zu bleiben? 349 00:21:01,672 --> 00:21:04,294 Runter von meinem Land! Weg, weg, weg! 350 00:21:04,467 --> 00:21:07,504 Verschwindet von hier, verstanden? Verstanden? 351 00:21:07,678 --> 00:21:11,095 - Ma, was wollen diese Soldaten...? - Platoon, antreten! 352 00:21:11,265 --> 00:21:13,175 (Ma) Warte, Pappy. - Antreten? Verschwindet! 353 00:21:13,351 --> 00:21:15,343 (Pappy) Verschwindet von meinem Land! 354 00:21:15,519 --> 00:21:17,430 - Runter vom Hügel... - Warte, Pappy. 355 00:21:17,605 --> 00:21:18,981 Wir haben eine Überraschung für dich. 356 00:21:19,148 --> 00:21:22,850 Diese Überraschung reicht mir schon, diese Teufel, 357 00:21:23,027 --> 00:21:25,862 diese Kittyhawks und diese Regierungsfuzzis. 358 00:21:26,030 --> 00:21:28,023 - Mr. Tatum... (Pappy) Seien Sie ruhig. 359 00:21:28,199 --> 00:21:29,658 (Pappy stammelt) 360 00:21:30,201 --> 00:21:31,778 Jodie? 361 00:21:33,454 --> 00:21:36,123 - Was haben die Mädchen dir angetan? - Das ist nicht Jodie. 362 00:21:36,290 --> 00:21:39,458 - Warum nicht? - Das ist dein Neffe, Josh Morgan. 363 00:21:40,253 --> 00:21:41,960 (Pappy) Ein Neffe? 364 00:21:42,421 --> 00:21:45,043 Er hat das schneidige Gesicht eines Tatum. Woher hast du das? 365 00:21:45,216 --> 00:21:48,715 Ich nehme an, von Jubal Tatum. Er brannte mit meiner Urgroßtante durch. 366 00:21:48,886 --> 00:21:50,879 Euphrasia Morgan. 367 00:21:51,055 --> 00:21:52,930 Jubal und Euphrasia? Ha. 368 00:21:53,099 --> 00:21:56,053 (Pappy) Du darfst bleiben, Junge. Aber diese Regierungsfuzzis... 369 00:21:56,227 --> 00:21:59,644 Äh, Pappy, äh, äh, das ist Captain Salbo. Er ist ein guter Freund. 370 00:21:59,814 --> 00:22:02,768 (Pappy) Einer von der Regierung? - Wir wollen übers Geschäft reden. 371 00:22:02,942 --> 00:22:05,611 Ja. Mr. Tatum, wir wollen die Sache... 372 00:22:05,778 --> 00:22:07,237 (Pappy) Halt, nicht so schnell! 373 00:22:07,405 --> 00:22:11,071 Ich verhandle nicht gern auf nüchternem Magen. Nie. 374 00:22:11,534 --> 00:22:13,907 (Pappy) Josh, du kannst zum Essen bleiben, danach reden wir. 375 00:22:14,078 --> 00:22:15,620 Du kannst ihn mitbringen. 376 00:22:15,788 --> 00:22:16,986 - Wo können wir unser Lager errichten? - Äh... 377 00:22:17,164 --> 00:22:19,406 Äh, wie wär's mit Porcupine Flats? 378 00:22:19,584 --> 00:22:21,161 Porcupine? Mein Porcupine? 379 00:22:21,335 --> 00:22:24,586 - Es wäre nur für eine Nacht, Pappy. - Na, gut, Josh. 380 00:22:24,755 --> 00:22:27,757 (Trudy schreit und lacht dann) 381 00:22:28,050 --> 00:22:30,007 (Pappy) Jodie! 382 00:22:30,761 --> 00:22:33,929 - Nichtsnutziger Störenfried. - Hey, komm her. 383 00:22:34,098 --> 00:22:36,589 Ich sagte dir doch, die Kittyhawks in Ruhe zu lassen. 384 00:22:36,767 --> 00:22:38,760 - Vergiss es, Jodie. - Ich hab nichts getan. 385 00:22:39,270 --> 00:22:42,188 Das sind doch hübsche Mädchen. Was tun sie denn? 386 00:22:42,356 --> 00:22:45,607 Sie und Ihresgleichen treiben sich seit Jahren in den Bergen herum 387 00:22:45,776 --> 00:22:47,402 und verbreiten Chaos. 388 00:22:47,570 --> 00:22:51,106 Sie suchen sich Männer zum Heiraten und Jungs gebären. 389 00:22:51,282 --> 00:22:54,568 Seit 20 Jahren wurden nur Mädchen in Kittyhawk Valley geboren. 390 00:22:54,744 --> 00:22:55,942 (Durcheinandergerede) 391 00:22:56,120 --> 00:22:57,995 (Salbo räuspert sich laut) 392 00:22:58,164 --> 00:23:02,826 Ah, Mr. und Mrs. Tatum, äh, danke für Ihre Einladung zum Essen und äh... 393 00:23:03,044 --> 00:23:04,788 - Lieutenant, übernehmen Sie. - Ja, Sir. 394 00:23:04,962 --> 00:23:07,715 Pappy, Ma, vielen Dank, bis heute Abend. 395 00:23:08,090 --> 00:23:10,795 - Heute Abend. - Ok, Männer, zurück in die Laster. 396 00:23:12,637 --> 00:23:16,219 Wehe, sie brechen auch nur einen Zweig in Porcupine Flats. 397 00:23:21,354 --> 00:23:23,346 Es ist alles angeschlossen und betriebsbereit, Sir. 398 00:23:23,522 --> 00:23:26,311 - Ok, Sergeant, das ist alles. - Danke, Sir. 399 00:23:26,484 --> 00:23:29,354 Lieutenant, geben Sie mir die Luftwaffenzentrale im Pentagon. 400 00:23:29,528 --> 00:23:31,071 In Ordnung. 401 00:23:38,829 --> 00:23:42,745 Big Smoky an Big Blue. Big Smoky an Big Blue. 402 00:23:42,917 --> 00:23:44,293 Captain. 403 00:23:44,460 --> 00:23:46,702 Das wird die hohen Tiere freuen. 404 00:23:46,879 --> 00:23:48,042 (Salbo räuspert sich) 405 00:23:48,214 --> 00:23:52,959 Hallo, Big Blue. Captain Salbo für General Donford. 406 00:23:53,135 --> 00:23:54,417 Höchste Prioritätsstufe. 407 00:23:56,013 --> 00:23:57,923 Donford am Apparat. 408 00:23:58,099 --> 00:23:59,926 Ja, Salbo? 409 00:24:00,518 --> 00:24:02,262 Tatsächlich? Gibt es Ärger? 410 00:24:02,687 --> 00:24:05,356 Nun, Sir, anfangs hatten wir es mit Heckenschützen zu tun, 411 00:24:05,523 --> 00:24:10,517 aber, äh, dank meines diplomatischen Geschicks ist alles unter Kontrolle. 412 00:24:10,695 --> 00:24:11,857 (Josh hustet) 413 00:24:12,029 --> 00:24:14,485 - Was, Lieutenant? - Tut mir leid, Sir, nichts, 414 00:24:14,657 --> 00:24:17,231 Ah. Äh, tut mir leid, Sir. Ja? 415 00:24:17,410 --> 00:24:21,407 Äh, ja, richtig. Der Lieutenant und ich sind heute Abend bei den Tatums 416 00:24:21,580 --> 00:24:24,416 zum Essen geladen, um über den Pachtvertrag zu sprechen. 417 00:24:24,583 --> 00:24:29,459 Exzellent. Damit sind Sie dem Job im Pentagon einen Tag näher, Salbo. 418 00:24:29,630 --> 00:24:33,047 Aber ich habe noch 6 Tage, um Ihre Versetzung zu entscheiden. 419 00:24:33,217 --> 00:24:35,886 Salbo, holen Sie den Pachtvertrag. 420 00:24:36,053 --> 00:24:37,798 (Salbo) Ja, Sir. 421 00:24:39,599 --> 00:24:44,178 Lieutenant, General Krueger möchte einen täglichen Bericht, 3-fach. 422 00:24:44,353 --> 00:24:45,931 Wie soll ich das anstellen, Sir? 423 00:24:46,105 --> 00:24:49,225 Wie? Mit einer Schreibmaschine, Papier und Kohlepapier. 424 00:24:49,400 --> 00:24:52,153 Selbst, wenn wir das hätten, ich bin keine Schreibkraft. 425 00:24:52,320 --> 00:24:54,230 Das ist hier oben niemand von uns. 426 00:24:54,405 --> 00:24:57,240 Na, schön, wenn Sie morgen die Post und Nachschub holen, 427 00:24:57,408 --> 00:24:59,283 bringen Sie, äh, einen Stenografen mit. 428 00:24:59,452 --> 00:25:00,531 - In Ordnung. - Beeilen wir uns. 429 00:25:00,703 --> 00:25:02,281 Wir dürfen die Tatums nicht warten lassen. 430 00:25:10,254 --> 00:25:12,330 Mm. Es riecht sehr gut, Pappy. 431 00:25:12,506 --> 00:25:13,539 (Pappy schnüffelt) 432 00:25:13,716 --> 00:25:16,255 Die Nachtluft unterstreicht den Duft der Maische. 433 00:25:16,427 --> 00:25:18,254 Was macht der hier, Pappy? 434 00:25:18,429 --> 00:25:21,134 Das ist Jubals Junge. Wir wollen essen und reden. 435 00:25:21,307 --> 00:25:24,344 Ich esse erst mit ihm, nachdem ich ihn verdroschen habe. 436 00:25:24,518 --> 00:25:27,603 Wenn hier einer jemanden verprügelt, bin ich das und zwar dich. 437 00:25:27,772 --> 00:25:29,230 Ma, du hast nicht... 438 00:25:31,192 --> 00:25:34,775 Du isst zusammen mit den Schweinen, bis du dich zu benehmen weißt. 439 00:25:35,488 --> 00:25:39,106 Das war toll, Ma. Du hast es immer noch drauf. Ha, ha. 440 00:25:39,283 --> 00:25:41,608 - Und du bist das hübscheste Mädchen... - Oh, Pappy. 441 00:25:41,786 --> 00:25:43,660 (Ma) Oh, Pappy, hör schon auf. 442 00:25:43,829 --> 00:25:46,534 Du willst mich immer weich kriegen. 443 00:25:46,707 --> 00:25:49,994 Lasst uns essen, bevor es kalt wird. 444 00:25:56,133 --> 00:25:57,878 Weißt du was, Cousin Josh? 445 00:25:58,052 --> 00:25:59,594 Nein, was denn? 446 00:26:00,304 --> 00:26:04,385 Ich flirte nicht gern, lasse aber gern mit mir flirten. 447 00:26:04,558 --> 00:26:06,884 Hör schon auf, Azalea. 448 00:26:08,562 --> 00:26:11,564 (Salbo seufzt und stöhnt) 449 00:26:12,066 --> 00:26:13,941 Madam, ich bin sprachlos. 450 00:26:14,110 --> 00:26:17,313 Ihre Kochkunst übersteigt die exotischste Cuisine. 451 00:26:17,488 --> 00:26:18,900 Schmeckt es Ihnen nicht? 452 00:26:19,073 --> 00:26:22,490 - Oh nein, im Gegenteil. - Das heißt, er will noch mehr, Ma. 453 00:26:22,660 --> 00:26:24,119 Oh, das ist gut. 454 00:26:24,287 --> 00:26:27,905 Gut. Mir gefallen junge Kerle, die was vertragen können. 455 00:26:28,082 --> 00:26:31,665 Auf all meinen Reisen habe ich noch nie etwas Ähnliches gegessen. 456 00:26:31,836 --> 00:26:33,212 - Noch nie? (Salbo) Mhm-hm. 457 00:26:33,379 --> 00:26:37,127 Ach, das ist doch nichts, nur Opossumschwänze, Eulenmägen 458 00:26:37,341 --> 00:26:39,797 und Maisbrei in Bärenfett frittiert. 459 00:26:39,969 --> 00:26:43,006 Und die Soße besteht aus Ziegenmilch, 460 00:26:43,180 --> 00:26:45,755 Eiern vom Aasgeier und pürierten Welsaugen. 461 00:26:48,436 --> 00:26:53,893 Äh, die Welsaugen unterstreichen den Geschmack der Opossumschwänze. 462 00:27:03,534 --> 00:27:05,029 Entschuldigen Sie mich. 463 00:27:05,911 --> 00:27:08,285 Ich habe etwas im Jeep vergessen. 464 00:27:13,628 --> 00:27:16,249 Warum hat er's so eilig? Ist was passiert? 465 00:27:16,756 --> 00:27:19,875 Noch nicht, Mr. Tatum, aber es, äh, könnte jede Sekunde. 466 00:27:20,051 --> 00:27:21,332 Eine Zigarre, Cousin Josh? 467 00:27:21,510 --> 00:27:23,551 Von unserem eigenen Tabakfeld. 468 00:27:23,721 --> 00:27:25,880 Das ist echt guter Tabak. 469 00:27:30,144 --> 00:27:31,971 Nun, äh, Josh, 470 00:27:32,146 --> 00:27:35,230 was gibt es denn so Wichtiges zu bereden? 471 00:27:35,399 --> 00:27:37,440 Was wollt ihr? 472 00:27:39,987 --> 00:27:41,648 Sie sehen schlecht aus. 473 00:27:41,822 --> 00:27:44,231 (Atmet tief ein) Das muss die Bergluft sein. 474 00:27:44,408 --> 00:27:45,737 (Salbo wird schwindelig) 475 00:27:45,910 --> 00:27:47,950 (Pappy) Essen Sie auf. 476 00:27:53,376 --> 00:27:56,958 Ah, lassen Sie es mich erklären, Mr. Tatum. 477 00:27:57,129 --> 00:28:00,546 Wir sind von der strategischen Luftwaffe und wollen eine Basis errichten... 478 00:28:00,716 --> 00:28:02,876 Oh, oh, oh, oh. 479 00:28:03,052 --> 00:28:05,923 Erst reden Sie verständlich mit mir. 480 00:28:06,097 --> 00:28:08,470 In Ordnung. Entschuldigung, Captain, darf ich? 481 00:28:08,641 --> 00:28:10,266 Bitte sehr. 482 00:28:10,434 --> 00:28:13,139 - Also, Pappy, die Regierung... - Äh, wessen Regierung? 483 00:28:13,312 --> 00:28:15,851 - Ha. Die der Vereinigten Staaten. (Pappy) Oh. 484 00:28:16,023 --> 00:28:19,357 Sie will eine LSR-Basis auf, äh, dem Berg errichten. 485 00:28:19,902 --> 00:28:22,607 - LSR? (Josh) Langstreckenraketen. 486 00:28:22,780 --> 00:28:25,615 - Oh, verstehe. - Genau. 487 00:28:26,575 --> 00:28:28,533 Du verstehst das? 488 00:28:29,078 --> 00:28:30,276 Also, ich nicht. 489 00:28:30,454 --> 00:28:33,705 Ich auch nicht, Pappy. Und ich habe nichts gehört. 490 00:28:33,874 --> 00:28:36,413 Äh... Ich bin dran. 491 00:28:36,585 --> 00:28:39,670 Äh, Mr. Tatum, haben Sie hier oben keine Zeitung? 492 00:28:39,839 --> 00:28:44,134 Sicher. Wir stopfen damit die Löcher in den Wänden. 493 00:28:47,513 --> 00:28:49,091 Sie sind dran. 494 00:28:53,144 --> 00:28:55,136 Hey, Pappy, sieh dir das an. 495 00:29:00,526 --> 00:29:01,772 Siehst du? 496 00:29:01,944 --> 00:29:04,234 (Pappy lachend) Als ob eine Destille in die Luft fliegt. 497 00:29:04,405 --> 00:29:06,066 Du kommst der Sache schon näher. 498 00:29:06,240 --> 00:29:08,364 Das ist aber keine Destille, Pappy. Das ist eine Rakete. 499 00:29:08,534 --> 00:29:10,824 Wie eine große Patrone mit Sprengstoff. 500 00:29:10,995 --> 00:29:12,822 Trifft sie das Ziel... war's das. 501 00:29:12,997 --> 00:29:14,907 - Peng. 502 00:29:15,624 --> 00:29:18,828 Warum benutzen die so eine große Patrone für Schießübungen? 503 00:29:19,003 --> 00:29:21,162 Sie ist Teil unseres nationalen Abwehrsystems. 504 00:29:21,339 --> 00:29:23,331 Sie wissen schon, LSR. 505 00:29:23,507 --> 00:29:25,667 (Pappy) Sie verstehen das auch? 506 00:29:30,139 --> 00:29:33,259 Wieso verstehe ich es nur nicht? 507 00:29:33,809 --> 00:29:35,517 Ich gebe es auf. 508 00:29:36,062 --> 00:29:39,680 Pappy, äh, die benutzt man nicht für Schießübungen. 509 00:29:39,857 --> 00:29:44,104 Sie werden nur im Kriegsfall eingesetzt. 510 00:29:44,862 --> 00:29:47,068 - Wie bei einem Streit? - Ja. 511 00:29:47,239 --> 00:29:51,190 Ja, äh, wir beschützen unser Land wie Sie Ihres vor den Geldeintreibern. 512 00:29:51,369 --> 00:29:53,326 Oh, verstehe. 513 00:29:53,496 --> 00:29:56,117 Verstehst du es jetzt, Pappy? 514 00:29:56,499 --> 00:29:58,326 Ich denke schon. 515 00:29:58,501 --> 00:30:01,620 - Aber ohne Bumm. - Äh, Mr. Tatum, 516 00:30:01,796 --> 00:30:04,287 unsere Regierung will die Spitze Ihres Berges 517 00:30:04,465 --> 00:30:07,964 - für $500 im Monat pachten. (Pappy) $500 im Monat? 518 00:30:08,135 --> 00:30:09,215 (Pappy stammelt) 519 00:30:09,387 --> 00:30:11,676 Aber, äh, weil dein Berg etwas Besonderes ist, 520 00:30:11,847 --> 00:30:14,885 erhöht die Regierung ihr Angebot auf $1.000 im Monat, stimmt's? 521 00:30:15,059 --> 00:30:16,257 (Salbo stammelt) 522 00:30:16,435 --> 00:30:19,010 (Pappy) $1.000? - Das ist ein Haufen Geld. 523 00:30:19,188 --> 00:30:21,312 (Pappy) 1.000? - Was wir dafür kaufen könnten. 524 00:30:21,482 --> 00:30:25,397 Wir könnten so eine neumodische Badewanne und hübsche Kleider kaufen. 525 00:30:25,569 --> 00:30:27,277 Und einen neuen Boiler. 526 00:30:27,446 --> 00:30:29,855 Hier wird es sehr kalt im Winter. 527 00:30:30,032 --> 00:30:32,192 Ja, vielleicht eine dieser Lichtmaschinen. 528 00:30:32,368 --> 00:30:35,286 Ihr haltet jetzt alle mal den Mund. 529 00:30:35,454 --> 00:30:37,578 (Pappy) Ich kann nicht denken, wenn ihr mich so anbellt. 530 00:30:38,416 --> 00:30:41,204 Von euch Dreien will ich keinen Mucks hören. 531 00:30:43,337 --> 00:30:48,546 Josh, den Tatums gehört dieser Berg 532 00:30:48,718 --> 00:30:50,426 schon eine ganze Weile. 533 00:30:50,594 --> 00:30:53,798 Wir hatten ein gutes Leben, friedlich und, äh... 534 00:30:53,973 --> 00:30:56,761 Natürlich hatten wir auch viel Spaß mit den Steuereintreibern. 535 00:30:56,934 --> 00:30:59,936 Aber du musst dich weiterentwickeln. Das ist Fortschritt. 536 00:31:00,104 --> 00:31:02,014 Fortschritt? Fortschritt? 537 00:31:02,189 --> 00:31:04,431 Ihr wollt, dass ich wie die Stadtmenschen werde 538 00:31:04,608 --> 00:31:08,025 und mir den Hintern aufreiße, um den Frauen Glitzerkram 539 00:31:08,195 --> 00:31:09,691 und schicke Fummel zu kaufen? 540 00:31:09,864 --> 00:31:12,272 Dann sterbe ich wie die mit 50. 541 00:31:12,450 --> 00:31:13,648 Das stimmt. 542 00:31:13,826 --> 00:31:17,444 Unsere Männer sind erst mit 90 in ihren besten Jahren. 543 00:31:17,621 --> 00:31:19,781 Um Himmels willen, Mann. 544 00:31:19,957 --> 00:31:23,706 Die nationale Sicherheit steht auf dem Spiel. Wo ist Ihr Patriotismus? 545 00:31:24,128 --> 00:31:25,754 Ich sage Ihnen, wo er ist. 546 00:31:25,921 --> 00:31:28,412 Genau hier, hier, hier. 547 00:31:28,591 --> 00:31:32,090 Jetzt verziehen Sie sich, zurück nach Porcupine Flats. 548 00:31:32,261 --> 00:31:34,302 - Raus mit Ihnen. - Aber, Mr. Tatum, ich... 549 00:31:34,472 --> 00:31:36,464 Ich überlege es mir 3-fach, 550 00:31:36,640 --> 00:31:39,844 bevor ich den Berg einer Horde Regierungsfuzzis überlasse. 551 00:31:40,019 --> 00:31:41,478 - Jetzt aber raus. - Nun, ich... 552 00:31:41,645 --> 00:31:45,561 - Wir treffen uns später an der Basis. - Ja... Nun, ja, äh, ich... 553 00:31:45,733 --> 00:31:50,147 Oh, äh, vielen Dank, Ma'am, für das ungewöhnliche Essen. 554 00:31:54,158 --> 00:31:55,486 Er hat nicht aufgegessen. 555 00:31:55,660 --> 00:31:57,784 Josh, wenn du nicht wärst, 556 00:31:57,953 --> 00:32:01,489 hätte ich ihn und seine Armee schon vom Berg gejagt. 557 00:32:01,666 --> 00:32:05,794 Ich weiß, wie du dich fühlst, Pappy, aber, äh, lass Milde walten beim Captain. 558 00:32:05,961 --> 00:32:08,583 Er wurde in Korea in den Kopf geschossen, weißt du? 559 00:32:08,756 --> 00:32:11,295 (Ma) Oh. - Das muss wehgetan haben. 560 00:32:11,467 --> 00:32:13,093 Dieser arme verwirrte Mann. 561 00:32:13,260 --> 00:32:16,677 Ab sofort bist du nett zu dem Captain, verstanden? 562 00:32:16,847 --> 00:32:20,679 Ich denk darüber nach. 563 00:32:22,269 --> 00:32:23,895 (Azalea & Selena lachen) 564 00:32:40,162 --> 00:32:42,915 (Singt) Ein Junge 565 00:32:44,625 --> 00:32:48,576 2 junge Mädchen 566 00:32:49,630 --> 00:32:52,086 3 Herzen 567 00:32:52,758 --> 00:32:56,294 Die sich nach Liebe sehnen 568 00:32:58,389 --> 00:33:02,387 Es ist schwer zu erklären 569 00:33:03,144 --> 00:33:06,892 Es mag verrückt klingen 570 00:33:07,732 --> 00:33:10,520 Aber dieser Junge 571 00:33:11,402 --> 00:33:14,735 Liebt 2 junge Mädchen 572 00:33:17,700 --> 00:33:20,321 Die Leute sagen 573 00:33:22,079 --> 00:33:25,117 3 ist einer zu viel 574 00:33:26,792 --> 00:33:30,161 Jeder Junge 575 00:33:30,463 --> 00:33:34,330 Darf nur ein Mädchen haben 576 00:33:36,093 --> 00:33:40,091 Aber ich habe gerade so viel Spaß 577 00:33:41,057 --> 00:33:44,924 Ich kann keine von beiden aufgeben 578 00:33:45,603 --> 00:33:48,142 Denn dieser Junge 579 00:33:49,106 --> 00:33:52,606 Liebt 2 junge Mädchen 580 00:33:55,279 --> 00:33:58,897 Es wird die Zeit kommen 581 00:34:00,326 --> 00:34:04,407 In der ich eine Familie gründe 582 00:34:05,122 --> 00:34:08,409 Aber bis dahin 583 00:34:09,168 --> 00:34:13,333 Hab ich gern 2 Mädchen um mich 584 00:34:13,506 --> 00:34:17,670 Eines Tages 585 00:34:18,803 --> 00:34:22,670 Muss ich mich entscheiden 586 00:34:23,683 --> 00:34:26,802 Welche von beiden 587 00:34:26,977 --> 00:34:31,604 Meine Frau werden wird 588 00:34:33,150 --> 00:34:37,196 Aber bis wir 3 uns trennen müssen 589 00:34:37,363 --> 00:34:41,824 Trage ich doppelt so viel Liebe in meinem Herzen 590 00:34:42,326 --> 00:34:45,161 Denn dieser Junge 591 00:34:45,830 --> 00:34:50,326 Liebt 2 junge Mädchen 592 00:34:55,548 --> 00:34:58,003 - Ich wette, du fängst mich nicht. - Und ob. 593 00:34:58,175 --> 00:34:59,671 Lass sie los, Josh. 594 00:34:59,844 --> 00:35:02,513 Das Herumlaufen tut ihr gut, wenn sie so ist. 595 00:35:02,680 --> 00:35:05,053 Ich lasse euch beide nicht allein. 596 00:35:05,224 --> 00:35:07,893 Moment mal, Mädchen. Äh, wir können später spielen. 597 00:35:08,060 --> 00:35:10,635 Jetzt muss ich mit euch reden. Ich brauche eure Hilfe. 598 00:35:10,813 --> 00:35:12,937 Alles, was du willst, Josh. 599 00:35:13,107 --> 00:35:16,191 Wir brauchen diesen Berg, um uns alle zu beschützen. 600 00:35:16,360 --> 00:35:18,899 Ich wäre dafür, aber Pappy und sein Pappy 601 00:35:19,071 --> 00:35:21,361 haben ganz klar etwas gegen Leute von der Regierung. 602 00:35:21,532 --> 00:35:23,407 Sie werden euch nicht stören. 603 00:35:23,576 --> 00:35:25,201 Also, ich weiß nicht, ob mir das gefällt. 604 00:35:25,369 --> 00:35:26,448 (Azalea kichert) 605 00:35:26,620 --> 00:35:28,281 So meine ich das nicht. 606 00:35:28,456 --> 00:35:30,697 Porcupine Fiats ist weit genug entfernt, 607 00:35:30,875 --> 00:35:33,496 dass Pappy die Basis nicht mal bemerken würde. 608 00:35:39,592 --> 00:35:41,502 (Trudy lacht) 609 00:35:42,219 --> 00:35:43,927 (Seufzt) 610 00:35:44,972 --> 00:35:48,425 Man kann viele schöne Sachen kaufen 611 00:35:48,601 --> 00:35:50,428 für $1.000 im Monat. 612 00:35:51,270 --> 00:35:53,346 Wir müssen ihn überreden, Josh. 613 00:35:53,522 --> 00:35:55,065 Lass mich aus dem Spiel, Azalea. 614 00:35:55,232 --> 00:35:58,981 Er wird merken, dass wir ihn überreden wollen und uns den Hintern versohlen. 615 00:36:05,409 --> 00:36:06,655 Dann seht es doch mal so. 616 00:36:07,036 --> 00:36:09,954 Die gesamte US Army würde hinter euch her sein. 617 00:36:10,581 --> 00:36:13,535 Ja, dafür würde sich eine Tracht Prügel lohnen. 618 00:36:13,709 --> 00:36:15,702 (Trudy ruft) 619 00:36:20,007 --> 00:36:22,167 - Wer ist das? - Die Kittyhawks. 620 00:36:22,343 --> 00:36:24,335 (Kittyhawks kreischen) 621 00:36:32,061 --> 00:36:35,478 (Azalea) Sie müssen dich aufgespürt haben, Josh. Komm mit. 622 00:36:51,288 --> 00:36:53,281 (Kittyhawks rufen) 623 00:37:15,396 --> 00:37:17,104 Sind sie weg? 624 00:37:19,025 --> 00:37:22,144 (Azalea) Ja, dieses Mal haben wir sie reingelegt. 625 00:37:22,319 --> 00:37:23,518 Ja, ist das nicht schade? 626 00:37:24,321 --> 00:37:26,730 Ich meine, dass die Jungs von der Army nicht hier sind. 627 00:37:27,366 --> 00:37:29,490 Wir werden mit Pappy reden, Cousin Josh. 628 00:37:29,660 --> 00:37:31,452 - Ja? (Selena) Egal, wie hart er uns bestraft. 629 00:37:31,620 --> 00:37:35,749 Wir reden so lange, bis entweder er oder wir aufgeben. 630 00:37:35,916 --> 00:37:37,874 Wenn ihr wüsstest, was mir das bedeutet. 631 00:37:38,044 --> 00:37:41,626 Es gibt frittiertes Eichhorn und Maisbrot zum Frühstück, wenn du magst. 632 00:37:41,797 --> 00:37:45,380 Gern, aber der Captain schickt mich morgen nach Knoxville. 633 00:37:52,600 --> 00:37:55,352 In den Bergen küsst man anders, Süßer. 634 00:38:03,652 --> 00:38:05,610 (Selena kreischt) 635 00:38:05,780 --> 00:38:08,449 (Azalea) Josh! Josh! 636 00:38:11,660 --> 00:38:15,362 - Was hab ich falsch gemacht? - In meinen Augen nichts. 637 00:38:15,539 --> 00:38:17,366 Jetzt bin ich dran. 638 00:38:17,541 --> 00:38:19,582 Ich weiß nicht so recht. 639 00:38:20,628 --> 00:38:23,879 Josh, bitte? 640 00:38:26,717 --> 00:38:30,383 (Singt) Zeigst du mir, wie man küsst? 641 00:38:30,554 --> 00:38:33,722 Press deine Lippen auf meine 642 00:38:34,058 --> 00:38:37,557 Macht man es so? 643 00:38:37,728 --> 00:38:41,264 Sag mir, dass ich es richtig mache 644 00:38:42,233 --> 00:38:46,563 Wir machen das gut Jetzt lass dir Zeit 645 00:38:46,737 --> 00:38:49,359 Mach, dass es ewig anhält 646 00:38:49,532 --> 00:38:51,323 Die Liebe mag neu für dich sein 647 00:38:51,492 --> 00:38:54,660 Aber, uh, ich lerne schnell dazu 648 00:38:57,540 --> 00:39:00,873 Gib, gib 649 00:39:01,043 --> 00:39:04,294 Gib mir alles, was du zu geben hast 650 00:39:04,672 --> 00:39:07,923 Liebe, Liebe 651 00:39:08,092 --> 00:39:10,417 Liebe jeden Moment deines Lebens 652 00:39:10,594 --> 00:39:13,513 Nun hast du mir alles beigebracht 653 00:39:14,223 --> 00:39:17,426 Hab ich den Test bestanden? 654 00:39:17,685 --> 00:39:20,971 Zeig mir alles, was du zu zeigen hast 655 00:39:21,647 --> 00:39:24,767 Baby, du bist die Beste 656 00:39:25,985 --> 00:39:29,852 Sag mir, ich hab schnell gelernt Und kenne jeden Trick 657 00:39:30,030 --> 00:39:33,068 Ich bin sicher, die Liebe wird halten 658 00:39:33,242 --> 00:39:35,152 Die Liebe mag neu für dich sein 659 00:39:35,327 --> 00:39:39,076 Aber, uh, ich lerne schnell dazu 660 00:39:41,417 --> 00:39:43,457 Kann ich dich heiraten? 661 00:39:43,627 --> 00:39:45,335 Ich wüsste nichts, was dagegen spricht. 662 00:39:45,504 --> 00:39:46,750 Oh, ich schon. 663 00:39:46,922 --> 00:39:49,296 Selena ist die Ältere. Sie muss zuerst heiraten. 664 00:39:49,467 --> 00:39:52,006 Wir müssen ihr das Ringen beibringen, damit sie Jodie umhauen kann. 665 00:39:52,178 --> 00:39:53,969 (Selena schreit) 666 00:40:04,648 --> 00:40:05,728 (Seufzt) 667 00:40:05,900 --> 00:40:07,312 Hey, Lieutenant. 668 00:40:07,485 --> 00:40:08,980 - Ja. - Waren Sie schwimmen? 669 00:40:09,153 --> 00:40:11,478 - Das könnte man so sagen, ja. - Ha, ha, ha. 670 00:40:11,655 --> 00:40:14,740 - Besser als eine F-84 zu fliegen, oder? - Aber genauso gefährlich. 671 00:40:14,909 --> 00:40:17,993 Kommt drauf an, wie man sterben möchte. 672 00:40:18,162 --> 00:40:21,080 - Diese Selena zum Beispiel. - Sie gefällt Ihnen, was? 673 00:40:21,248 --> 00:40:24,665 Machen Sie Scherze? Wie könnte man sie nicht mögen? 674 00:40:24,835 --> 00:40:26,746 Ich weiß, was Sie meinen, Sergeant. 675 00:40:28,839 --> 00:40:30,631 - Sergeant? - Ja, Sir? 676 00:40:30,800 --> 00:40:32,674 Ich erteile Ihnen eine neuen Auftrag. 677 00:40:32,843 --> 00:40:37,138 Sie sollen, äh, Selena Tatums Herz gewinnen. 678 00:40:37,306 --> 00:40:40,141 Das ist ein Befehl, Sergeant. Ich erwarte, dass Sie zuschnappen. 679 00:40:40,309 --> 00:40:42,184 Ja, Sir. 680 00:40:44,438 --> 00:40:47,523 Ich muss wohl noch an meinem Zuschnappen arbeiten. 681 00:40:49,193 --> 00:40:52,064 (Salbo) In Ordnung Männer, ihr habt eure Aufgaben. An die Arbeit. 682 00:40:52,238 --> 00:40:55,489 (Salbo) Lieutenant, entlassen Sie sie. (Josh) Ja, Sir. 683 00:40:56,534 --> 00:40:59,867 (Josh) Achtung. Wegtreten. 684 00:41:00,037 --> 00:41:03,620 (Bailey) Alles bereit, Lieutenant. (Josh) In Ordnung, Sergeant. 685 00:41:09,004 --> 00:41:11,128 Tanken Sie nachher lieber noch mal auf. 686 00:41:11,298 --> 00:41:12,794 Verstanden, Sergeant. 687 00:41:12,967 --> 00:41:15,209 (Azalea) Hey, Josh, warte auf uns! (Selena) Josh! 688 00:41:15,386 --> 00:41:18,055 (Bailey) Warte! (Selena) Oh, wir bekommen Gesellschaft. 689 00:41:19,223 --> 00:41:20,599 (Josh) Hi. 690 00:41:21,058 --> 00:41:23,182 Können wir mit dir nach Knoxville kommen? 691 00:41:23,352 --> 00:41:24,550 Mit Vergnügen. Springt rein. 692 00:41:24,729 --> 00:41:27,303 Wir wollen hübsche Sachen kaufen, von denen du uns erzählst hast. 693 00:41:27,481 --> 00:41:30,934 Ja, und wir haben $6,87 in bar dabei. 694 00:41:31,110 --> 00:41:33,519 Das ist mein alter Freund, Sergeant Bailey. 695 00:41:33,696 --> 00:41:35,487 Sehr erfreut. 696 00:41:35,740 --> 00:41:37,447 Ich bin gleich zurück. 697 00:41:38,743 --> 00:41:41,531 - Schnappen Sie zu, Sergeant. - Ja, Sir. 698 00:41:41,704 --> 00:41:43,281 Es funktioniert. 699 00:41:51,589 --> 00:41:54,756 Weißt du, was ich dachte, als ich dich gestern sah? 700 00:41:54,925 --> 00:41:57,049 Ich höre. 701 00:41:57,720 --> 00:42:01,468 Ich sagte mir: "George..." Das bin ich. 702 00:42:01,640 --> 00:42:03,681 Ich sagte. "George, das ist ohne Zweifel 703 00:42:03,851 --> 00:42:07,350 das hübscheste weibliche Wesen, das du jemals gesehen hast." 704 00:42:07,521 --> 00:42:10,725 Rede nur weiter, George, Schätzchen. 705 00:42:10,900 --> 00:42:16,488 Baby, du bist Kleopatra, Helena von Troja und Marie Antoinette in einem. 706 00:42:16,655 --> 00:42:19,444 Sprich nicht von deinen Ex-Freundinnen. 707 00:42:19,617 --> 00:42:21,776 Rede nur über mich. 708 00:42:21,952 --> 00:42:23,827 Oh ja. 709 00:42:24,580 --> 00:42:26,786 Oh ja. 710 00:42:26,957 --> 00:42:30,209 So, äh, einfach ist es, Captain. 711 00:42:30,377 --> 00:42:33,877 Die Mädchen können uns den Vertrag von Pappy besorgen. 712 00:42:34,048 --> 00:42:37,963 Ein kleines Investment wird sie bei der Stange halten. Es würde sich lohnen. 713 00:42:38,135 --> 00:42:40,295 Worauf wollen Sie hinaus, Morgan? 714 00:42:40,471 --> 00:42:43,840 Captain, sie haben nur $6,87. 715 00:42:44,016 --> 00:42:46,140 Für sie ist das viel Geld. 716 00:42:46,310 --> 00:42:50,640 Wie viel würde es die Army kosten? $10 oder $20 maximal. 717 00:42:50,815 --> 00:42:54,148 Sie wollen Geld für deren Einkäufe in Knoxville beantragen? 718 00:42:54,318 --> 00:42:55,730 Ja, Sir. 719 00:42:56,987 --> 00:42:59,562 - Gute Idee, Morgan. - Danke, Sir. 720 00:42:59,907 --> 00:43:03,739 Hätte ich dich gestern gekannt, hätte Josh dich zum Essen mitbringen können. 721 00:43:03,911 --> 00:43:07,494 Es wird andere Gelegenheiten geben. Wie heute Abend. 722 00:43:07,665 --> 00:43:09,077 Steckt euer Geld ein, Mädchen. 723 00:43:09,250 --> 00:43:11,374 Der Captain will euch was sagen. Captain. 724 00:43:11,544 --> 00:43:14,379 Ladys, die Kosten Ihrer Einkäufe übernimmt 725 00:43:14,547 --> 00:43:17,299 - das Luftwaffenkommando. - Ah. Josh, Schatz. 726 00:43:17,466 --> 00:43:19,459 - Wie findet ihr das? - Josh, Liebling. 727 00:43:19,635 --> 00:43:21,960 Und nun Ladys, hat Ihr Pappy bestimmt beschlossen... 728 00:43:22,138 --> 00:43:24,262 Unser Pappy hat uns gehörig den Hintern versohlt. 729 00:43:24,432 --> 00:43:26,971 Und dann ging er auf Opossumjagd mit Hezekiah. 730 00:43:27,518 --> 00:43:29,724 Er denkt doch an den Vertrag, oder? 731 00:43:29,895 --> 00:43:32,185 - Er und Hezekiah. - Opossumjagd? 732 00:43:32,356 --> 00:43:34,480 Wir haben keine Zeit zum Jagen. 733 00:43:34,650 --> 00:43:37,355 - Jede Minute zählt. - Moment mal. 734 00:43:37,528 --> 00:43:40,197 Selena, denk daran, was Ma gesagt hat. 735 00:43:40,364 --> 00:43:43,199 Du sollst ihn lieb und nett behandeln. 736 00:43:43,367 --> 00:43:47,863 Oh ja, wegen seines armen geplagten Kopfes. 737 00:43:48,038 --> 00:43:50,031 (Josh räuspert sich) 738 00:44:01,260 --> 00:44:04,594 Lieutenant, entschuldigen Sie meine Neugier, 739 00:44:04,764 --> 00:44:08,097 aber was ist mit meinem armen geplagten Kopf? 740 00:44:08,267 --> 00:44:11,719 Pappy Tatum hätte uns gestern vor Wut fast vom Berg verjagt. 741 00:44:11,896 --> 00:44:13,391 Oh, so schlimm, ja? 742 00:44:13,564 --> 00:44:17,230 Sie werden zustimmen, dass drastischere Maßnahmen gefragt waren. 743 00:44:17,401 --> 00:44:19,525 Aber was hat das mit meinem Kopf zu tun? 744 00:44:19,695 --> 00:44:22,530 Ich sagte, dass der Grund Ihres Verhaltens 745 00:44:22,698 --> 00:44:25,023 ein, äh, Kopfschuss war, den Sie in Korea bekamen. 746 00:44:25,201 --> 00:44:27,075 Sie sagten ihnen was? 747 00:44:27,703 --> 00:44:31,286 - Sie sagten, ich sei verrückt? - Äh, drastische Maßnahmen, Sir. 748 00:44:31,457 --> 00:44:32,952 - Lieutenant. - Äh. 749 00:44:33,125 --> 00:44:36,044 Die Mädchen warten, Captain. Entschuldigen Sie mich. 750 00:44:44,678 --> 00:44:46,090 (Selena) Hey. (Josh) Ups. 751 00:44:58,776 --> 00:45:00,816 ABENDKURIER 752 00:45:07,701 --> 00:45:10,490 Hallo? Ja, hier spricht Dixie. 753 00:45:10,663 --> 00:45:13,533 Oh, hallo, Mr. Billingsly. 754 00:45:14,041 --> 00:45:16,201 Also, was gibt es Neues? 755 00:45:16,377 --> 00:45:18,121 Sie haben was? 756 00:45:18,712 --> 00:45:20,954 Sind sie noch da? 757 00:45:21,132 --> 00:45:23,124 Wohin sind sie gefahren? 758 00:45:23,634 --> 00:45:28,379 Zum Tatum-Anwesen? Big Smoky Mountain? 759 00:45:28,556 --> 00:45:31,593 Danke, Billingsly. Sie haben es mal wieder geschafft. 760 00:45:34,812 --> 00:45:38,099 Wenn ich vor morgen nicht zurück bin, soll der Boss Hilfe schicken. 761 00:45:58,711 --> 00:46:01,665 - Jodie. - Sieh dir an, was wir gekauft haben. 762 00:46:01,839 --> 00:46:03,085 Uh. 763 00:46:03,466 --> 00:46:05,340 Was tut ihr da in eurer Unterwäsche? 764 00:46:05,509 --> 00:46:09,009 Das ist keine Unterwäsche, Jodie. Das sind Bikinis. 765 00:46:09,180 --> 00:46:10,805 (Selena) Sind sie nicht hübsch? 766 00:46:10,973 --> 00:46:12,171 Sie sind ziemlich knapp. 767 00:46:12,516 --> 00:46:15,636 Ich fuhr sie in die Stadt, damit sie ein paar Kleinigkeiten kaufen konnten. 768 00:46:15,811 --> 00:46:17,768 Die Kleinigkeiten sind ziemlich klein. 769 00:46:17,938 --> 00:46:20,347 Wartet nur, bis Ma euch so sieht. 770 00:46:20,524 --> 00:46:23,644 Wir haben auch was Schönes für dich, Cousin Jodie. 771 00:46:28,199 --> 00:46:29,480 (Josh) Das ist mein Cousin Jodie. 772 00:46:30,701 --> 00:46:32,362 Wir sind entfernte Verwandte. 773 00:46:32,536 --> 00:46:34,945 Jodie, das ist Private Midge Reilly. 774 00:46:35,873 --> 00:46:38,578 - Aber hallo. - Hallo. 775 00:46:38,751 --> 00:46:41,242 Sie sind gar nicht so entfernt verwandt. 776 00:46:41,712 --> 00:46:45,497 Sie sind so hübsch wie ein altes gepunktetes Hündchen, wissen Sie? 777 00:46:46,550 --> 00:46:49,504 Vielen Dank, nehme ich an. 778 00:46:49,678 --> 00:46:53,012 (Azalea) Jodie, sieh dir an, was wir für dich haben. 779 00:46:58,896 --> 00:47:00,557 Sieh mal, Cousin Jodie, ein Gewehr. 780 00:47:00,731 --> 00:47:02,558 (Selena) Ich wusste, das würde dir stehen. 781 00:47:02,733 --> 00:47:04,478 - Und ein Hemd. - Da brat mir einer 'nen Storch. 782 00:47:04,652 --> 00:47:07,440 Mit gelben Blumen. Ist es nicht hübsch? 783 00:47:07,613 --> 00:47:09,772 - Ja. - Und ein Paar gestreifte Hosen. 784 00:47:09,949 --> 00:47:12,986 - Gestreifte Hosen? - Und ein Schal. 785 00:47:13,160 --> 00:47:15,153 (Kittyhawks rufen) 786 00:47:17,915 --> 00:47:20,750 (Trudy) Oh. Oh! 787 00:47:21,210 --> 00:47:23,784 Wir wollen auch hübsche Unterwäsche. 788 00:47:24,380 --> 00:47:26,124 Wir haben euch welche mitgebracht. 789 00:47:26,298 --> 00:47:29,169 Aber nur, wenn ihr unsere Männer in Ruhe lasst. 790 00:47:29,343 --> 00:47:31,004 Das gilt auch für Jodie. 791 00:47:31,178 --> 00:47:35,556 Oh. Oh, wir werden die Hände von ihm lassen, aber schafft er das auch? 792 00:47:35,724 --> 00:47:37,302 (Kittyhawks lachen) 793 00:47:42,231 --> 00:47:43,643 Ja. 794 00:47:44,817 --> 00:47:47,107 (Selena) Versprecht ihr es oder nicht? 795 00:47:48,446 --> 00:47:50,107 Wo sind sie? 796 00:47:57,913 --> 00:47:59,906 (Kittyhawks kreischen) 797 00:48:27,860 --> 00:48:29,817 Die sind toll. Danke schön. 798 00:48:29,987 --> 00:48:32,063 Ja, aber jetzt tollt euch woanders aus. 799 00:48:32,239 --> 00:48:34,315 Und vergesst euer Versprechen nicht. 800 00:48:34,492 --> 00:48:37,113 Jetzt verschwindet von hier. 801 00:48:38,788 --> 00:48:41,658 Hallo, Mädchen. Ich bin Dixie Kay vom Abendkurier. 802 00:48:41,832 --> 00:48:44,952 Äh... Entschuldigen Sie mich, Ma'am. 803 00:48:45,127 --> 00:48:47,880 Wir führen hier ein Experiment durch. 804 00:48:48,088 --> 00:48:51,422 Oh. Mr. Billingsly vom Einkaufszentrum erzählte mir, 805 00:48:51,592 --> 00:48:55,175 dass das Luftwaffenkommando für alles die Rechnung bezahlt hat. 806 00:48:55,346 --> 00:48:59,842 Oh. Cousin Josh meint, weil die Regierung so großzügig ist. 807 00:49:00,017 --> 00:49:02,177 Es ist ein Experiment, Ma'am. 808 00:49:02,353 --> 00:49:05,307 Sie wollen eine Basis auf Pappys Berg errichten. 809 00:49:05,481 --> 00:49:07,936 Ein tolles Experiment, Lieutenant. Wer ist Pappy? 810 00:49:08,109 --> 00:49:09,983 Pappy Tatum. Unser Vater. 811 00:49:10,152 --> 00:49:12,109 Kommt, Mädchen, wir müssen los. Jodie. 812 00:49:12,279 --> 00:49:13,857 Schließ die Ladeklappe. 813 00:49:14,031 --> 00:49:15,229 Sagen Sie mir, Lieutenant, 814 00:49:15,407 --> 00:49:18,196 ist das die neueste Regierungstaktik, einen Pachtvertrag zu bekommen? 815 00:49:18,369 --> 00:49:20,244 Kein Kommentar. 816 00:49:21,872 --> 00:49:23,664 (Dixie) Steht auf, Mädchen. 817 00:49:23,833 --> 00:49:25,031 (Josh) Setzt euch. Wir müssen los. 818 00:49:25,751 --> 00:49:27,578 (Dixie) Steht auf, Mädchen, Bauch einziehen. 819 00:49:27,753 --> 00:49:30,078 Bitte keine Fotos. 820 00:49:30,256 --> 00:49:32,213 (Dixie) Vielen Dank. 821 00:49:39,390 --> 00:49:41,798 (Josh) Ok, Leute, packt mit an. 822 00:49:42,017 --> 00:49:45,386 Ah, ah, ah! Oh nein, Sie nicht. 823 00:49:45,563 --> 00:49:49,478 Ein, äh, weiblicher Soldat kriegt hier oben eine Sonderbehandlung. 824 00:49:49,650 --> 00:49:53,268 Ich, äh, bin Toby, das offizielle Empfangskomitee. Wie heißt du, Süße? 825 00:49:53,446 --> 00:49:58,191 Private 1. Klasse Midge Reilly. Nummer W2-349-687. 826 00:49:58,367 --> 00:50:00,823 Der Rest ist vertraulich. 827 00:50:00,995 --> 00:50:02,703 90-60-90. 828 00:50:02,872 --> 00:50:04,746 (Soldat pfeift) 829 00:50:04,915 --> 00:50:07,490 90-55-88. 830 00:50:07,668 --> 00:50:09,163 (Gelächter) 831 00:50:12,465 --> 00:50:15,383 Sir, das ist Private 1. Klasse Reilly. 832 00:50:15,801 --> 00:50:17,462 Ah, ja. 833 00:50:18,471 --> 00:50:21,970 Eine Frau? Hatten sie keine männliche Schreibkraft? 834 00:50:22,141 --> 00:50:25,558 Es waren keine Männer verfügbar, Sir. Sie meldete sich freiwillig. 835 00:50:25,728 --> 00:50:30,936 Oh. In Ordnung, an die Arbeit, Reilly. Ich muss einige Berichte versenden. 836 00:50:31,567 --> 00:50:33,976 Sir, äh, wegen der Geldmittel... 837 00:50:34,153 --> 00:50:38,448 Oh ja. Das Geld für unsere holden Bergfräuleins. 838 00:50:38,616 --> 00:50:41,285 Ich nehme an, sie haben sich etwas Nettes ausgesucht. 839 00:50:41,452 --> 00:50:44,572 - Ha, ha. Ja, in der Tat, Sir. - Gut, gut. 840 00:50:44,747 --> 00:50:46,657 (Salbo) Lassen Sie mal sehen... 841 00:50:46,832 --> 00:50:49,288 3.100 und... 842 00:50:49,460 --> 00:50:51,750 Lieutenant, ich... Lieutenant! 843 00:50:51,921 --> 00:50:53,712 Lieutenant! 844 00:50:56,675 --> 00:50:58,633 Jodie? 845 00:50:58,803 --> 00:51:01,258 Selena? 846 00:51:01,972 --> 00:51:03,218 Azalea? 847 00:51:04,809 --> 00:51:06,885 (Ma) Jodie? 848 00:51:07,061 --> 00:51:11,356 Selena? Wo, zum Teufel, steckt ihr? 849 00:51:12,983 --> 00:51:15,474 Azalea, warum hast du den Schweinetrog nicht gefüllt? 850 00:51:15,653 --> 00:51:17,777 Ich hatte keine Zeit, Ma. 851 00:51:17,947 --> 00:51:21,316 Ich muss mich für Cousin Josh hübsch machen. 852 00:51:21,784 --> 00:51:25,402 Da hol mich der Teufel, was ist hier los? 853 00:51:25,579 --> 00:51:28,948 Ihr vergesst das Stadtgehabe sofort und macht eure Arbeit. 854 00:51:29,125 --> 00:51:31,995 Später, Ma. Ich mache mich zurecht für einen bestimmten Herren. 855 00:51:32,169 --> 00:51:35,088 So würdet ihr nicht in Gegenwart eures Pappys reden. 856 00:51:35,256 --> 00:51:36,881 Er würde euch den Hintern versohlen. 857 00:51:37,049 --> 00:51:39,670 Und was, zum Teufel, ist das? 858 00:51:39,844 --> 00:51:43,261 Das ist Puder für mein Gesicht. 859 00:51:43,430 --> 00:51:45,839 Sieht mir eher nach Mehl aus. 860 00:51:46,016 --> 00:51:49,018 Komm dem Ofen nicht zu nahe, sonst wird ein Keks aus dir. 861 00:51:49,186 --> 00:51:52,555 Ach, Ma, lass mich in Ruhe. Ich will nur hübsch sein. 862 00:51:52,731 --> 00:51:55,520 Das wirst du sein, wenn ich mit dir fertig bin. 863 00:51:55,693 --> 00:51:57,568 Und sieh dich nur an. 864 00:51:57,736 --> 00:52:00,774 Dein Gesicht erschreckt selbst eine Vogelscheuche. 865 00:52:00,948 --> 00:52:02,194 - Ma! - Komm schon. 866 00:52:02,366 --> 00:52:04,691 - Ma, ich muss hübsch aussehen. - Komm mit, du auch. 867 00:52:04,869 --> 00:52:07,787 (Ma) Ihr werdet hübsch sein, wenn ich mit euch fertig bin. Tür auf. 868 00:52:07,955 --> 00:52:09,497 Na also. Jetzt bewegt euch. 869 00:52:09,665 --> 00:52:12,038 (Azalea) Ma! (Ma) Jetzt wird euch der Kopf gewaschen. 870 00:52:12,209 --> 00:52:13,288 (Azalea & Selena kreischen) 871 00:52:13,460 --> 00:52:14,789 - Lass los, Ma! - Kommt mit. 872 00:52:14,962 --> 00:52:16,208 (Schwein grunzt) 873 00:52:16,380 --> 00:52:19,667 - Wir sahen so hübsch aus. - Ma, du ertränkst mich. 874 00:52:19,842 --> 00:52:23,923 Ihr werdet nicht wie hässliche Stadtmädchen herumlaufen. 875 00:52:24,180 --> 00:52:26,172 (Kittyhawks kreischen) 876 00:52:30,811 --> 00:52:32,804 (Gelächter und Durcheinandergerede) 877 00:52:42,448 --> 00:52:45,651 (Ma) Kommt schon. Verschwindet hier. Lasst Josh in Ruhe. 878 00:52:45,826 --> 00:52:47,653 (Ma) Na los. Ihr auch. (Azalea) Raus mit euch. 879 00:52:47,828 --> 00:52:51,364 Ihr habt versprochen, euch fernzuhalten. Jetzt verschwindet. 880 00:52:51,540 --> 00:52:55,076 Verschwindet, bevor wir euch die Bikinis vom Leib reißen. 881 00:52:55,252 --> 00:52:57,209 Ich weiß, wir haben es versprochen. 882 00:52:57,379 --> 00:53:00,333 Aber wir sind durchgedreht, als wir ihn sahen. 883 00:53:00,508 --> 00:53:03,711 Wir werden euch gleich durchdrehen, ihr... Haut einfach ab. 884 00:53:03,886 --> 00:53:05,879 (Ächzen) 885 00:53:07,848 --> 00:53:09,474 Verschwindet! 886 00:53:10,559 --> 00:53:13,181 Ok, Mädchen, gehen wir. 887 00:53:14,772 --> 00:53:16,267 Los. 888 00:53:18,275 --> 00:53:21,277 Das schlägt dem Fass den Boden aus. 889 00:53:21,445 --> 00:53:26,072 Josh, ich mache so etwas nicht gern, aber wenn meine Kinder ihre Arbeit 890 00:53:26,242 --> 00:53:29,493 vernachlässigen und Ärger machen, bleibt mir keine Wahl. 891 00:53:29,662 --> 00:53:32,616 Sag Captain Salbo, er soll mit seinen Benzinschleudern 892 00:53:32,790 --> 00:53:35,993 den Berg verlassen, und seine Geschenke soll er mitnehmen. 893 00:53:36,252 --> 00:53:37,877 (Selena) Ma, das kannst du nicht. 894 00:53:38,045 --> 00:53:39,836 (Azalea) Das kannst du nicht. - Ich kann und ich werde. 895 00:53:40,005 --> 00:53:42,496 Hör dir doch meine Seite der Geschichte an... 896 00:53:42,675 --> 00:53:44,300 (Ma) Ich habe genug gehört und gesehen. 897 00:53:44,468 --> 00:53:48,929 Niemand kann mich umstimmen außer Pappy, wenn er wieder da ist. 898 00:54:01,402 --> 00:54:03,394 (Unterhaltung im Hintergrund) 899 00:54:13,664 --> 00:54:15,870 (Bailey) Hier ist die Post, Captain. - Gute Arbeit. 900 00:54:16,041 --> 00:54:17,500 Was hat Sie aufgehalten, Sergeant? 901 00:54:17,668 --> 00:54:20,289 Tut mir leid, Sir, es war der Commander der Basis. 902 00:54:20,462 --> 00:54:22,669 Er wollte sichergehen, dass sie das kriegen. 903 00:54:28,512 --> 00:54:30,636 WILL JEMAND RAKETEN? 904 00:54:30,806 --> 00:54:32,799 Oh. Oh nein. 905 00:54:32,975 --> 00:54:35,217 - Reilly! - Ja, Sir? 906 00:54:35,394 --> 00:54:37,554 Was soll diese Unverschämtheit? 907 00:54:37,730 --> 00:54:39,272 Nun, was denn, Sir? 908 00:54:39,440 --> 00:54:43,307 Ich bin Stenografin und keine Spionin. Ich war nur Beifahrerin. 909 00:54:43,486 --> 00:54:46,772 Bailey, bringen Sie Morgan her, tot oder lebendig. 910 00:54:46,947 --> 00:54:49,403 - Ja, Sir. - Doppelte Geschwindigkeit. 911 00:54:56,248 --> 00:54:57,874 Lieutenant. 912 00:54:58,042 --> 00:55:00,711 - Wie läuft es mit Selena? - Das ist unwichtig. 913 00:55:00,878 --> 00:55:04,046 - Wissen Sie, dass man Sie sucht? - Was gibt's sonst Neues? 914 00:55:05,841 --> 00:55:07,039 Sir. 915 00:55:07,218 --> 00:55:08,760 (Josh) Sir? 916 00:55:09,845 --> 00:55:11,553 Oh. Gute Arbeit, Sergeant. 917 00:55:11,722 --> 00:55:14,297 Endlich macht hier mal jemand etwas richtig. 918 00:55:14,475 --> 00:55:16,551 - Das ist alles. - Ja, Sir. 919 00:55:17,311 --> 00:55:19,553 - Setzen Sie sich, Lieutenant. - Vielen Dank, Sir. 920 00:55:19,730 --> 00:55:23,645 Lieutenant, hoffentlich störe ich Sie nicht bei Ihren Liebschaften. 921 00:55:23,817 --> 00:55:28,646 Würden Sie mir bitte erklären, was das hier soll? 922 00:55:29,782 --> 00:55:31,906 Nun ja, äh... 923 00:55:32,576 --> 00:55:34,451 Sieht aus, als wurden wir erwischt, Sir. Mehr nicht. 924 00:55:34,620 --> 00:55:35,818 Oh? 925 00:55:35,996 --> 00:55:40,658 Mr. Morgan, Big Smoky ist eine streng geheime Operation. 926 00:55:40,835 --> 00:55:43,753 - Wenn Washington davon erfährt... - Das denke ich nicht, Sir. 927 00:55:43,921 --> 00:55:45,333 Das ist nur eine Lokalzeitung. 928 00:55:45,506 --> 00:55:47,748 Aber hier ist etwas wirklich Beunruhigendes. 929 00:55:47,925 --> 00:55:49,384 Was denn? 930 00:55:49,552 --> 00:55:54,012 Jodie und die Mädchen haben nur noch ihre neuen Sachen im Kopf 931 00:55:54,181 --> 00:55:56,637 - und vernachlässigen die Arbeit. - Na, und? 932 00:55:56,809 --> 00:56:00,475 Ma wurde wütend und will, dass wir die Zelte abbrechen. 933 00:56:00,646 --> 00:56:02,022 Oh. 934 00:56:02,565 --> 00:56:04,641 Oh nein. 935 00:56:06,443 --> 00:56:08,151 (Telefon klingelt) 936 00:56:09,822 --> 00:56:11,946 Big Smoky. Captain Salbo am Apparat. 937 00:56:12,116 --> 00:56:13,492 (Mann spricht unverständlich über Telefon) 938 00:56:13,659 --> 00:56:17,954 Oh, General Donford. Ja, Sir. Nun, ich... 939 00:56:18,622 --> 00:56:20,449 Es steht in der Washingtoner Zeitung? 940 00:56:20,624 --> 00:56:22,617 Nun, Sir, das kann ich erklären... 941 00:56:22,793 --> 00:56:24,834 Ja, Sir, aber ich... Nun Sir, ich... 942 00:56:25,004 --> 00:56:26,499 (Telefon wird aufgelegt) 943 00:56:27,173 --> 00:56:28,999 Er hat aufgelegt. 944 00:56:31,886 --> 00:56:34,211 General Donford wird morgen hier sein. 945 00:56:34,388 --> 00:56:37,307 Das ist gut, Sir. Dann kann ich ihm alles erklären. 946 00:56:37,474 --> 00:56:40,476 Morgan, ich hab's mir anders überlegt. 947 00:56:40,644 --> 00:56:43,895 Grönland wird auch ohne Sie schlimm genug werden. 948 00:56:44,064 --> 00:56:46,983 Sie werden Lebensmittel zum nördlichen Polarkreis liefern! 949 00:56:47,151 --> 00:56:48,693 (Räuspert sich) - Wegtreten! 950 00:56:48,861 --> 00:56:51,696 - Ja, Sir. - Reilly! 951 00:56:51,864 --> 00:56:53,988 Ja, Sir? 952 00:56:54,241 --> 00:56:55,653 Oh. 953 00:56:55,826 --> 00:56:58,994 Reilly, Mrs. Tatum will, dass wir den Berg verlassen. 954 00:56:59,163 --> 00:57:01,322 Der General kommt morgen Nachmittag. 955 00:57:01,499 --> 00:57:04,867 Fahren Sie zu Mrs. Tatum und reden Sie mit ihr. 956 00:57:05,044 --> 00:57:08,128 Von Mann zu Mann. Äh, Frau zu Frau. 957 00:57:08,297 --> 00:57:12,343 - Überreden Sie sie auf jeden Fall. - Ich tue mein Bestes, Sir. 958 00:57:14,512 --> 00:57:16,007 (Seufzt) 959 00:57:16,639 --> 00:57:20,767 Wie schön war die Zeit, als meine einzige Sorge ein Krieg war. 960 00:57:40,996 --> 00:57:43,120 - Hallo, du hübsches kleines Hündchen. (Reilly) Ah! 961 00:57:43,290 --> 00:57:45,117 (Reilly) Oh, lass los, du Possenreißer. 962 00:57:45,292 --> 00:57:47,867 (Jodie) Was ist denn los? Lass mich vorbei. 963 00:57:48,045 --> 00:57:51,332 Ich habe eine wichtige Mission. 964 00:57:51,507 --> 00:57:54,876 Schon beim 1. Anblick wusste ich, dass wir zusammengehören. 965 00:57:55,052 --> 00:57:58,670 - Tun wir nicht. Ich gehe jetzt. - Du kannst mich nicht umhauen. 966 00:57:58,848 --> 00:58:02,134 Ich bin der Ringerchampion auf diesem Berg, Ma'am. 967 00:58:02,309 --> 00:58:04,718 - Also was ist? - Nun... 968 00:58:04,895 --> 00:58:08,976 Vielleicht hast du recht, du armer liebeskranker Affe. 969 00:58:11,610 --> 00:58:12,808 (Schreit) 970 00:58:12,987 --> 00:58:14,398 Oh! 971 00:58:26,917 --> 00:58:30,500 (Singt) Ich kann es nicht verheimlichen 972 00:58:30,671 --> 00:58:34,883 Ein sanftes Gefühl 973 00:58:35,342 --> 00:58:38,759 Nun, da du 974 00:58:39,388 --> 00:58:44,050 Mir nah bist 975 00:58:44,935 --> 00:58:48,103 Ich seh dich an 976 00:58:48,272 --> 00:58:52,934 Mit sanftem Gefühl 977 00:58:53,736 --> 00:59:00,700 Und muss dich einfach zärtlich küssen 978 00:59:07,291 --> 00:59:14,670 Ich schenke dir wahre Zuneigung 979 00:59:15,633 --> 00:59:19,251 Ein Leben lang 980 00:59:19,428 --> 00:59:24,304 Verspreche ich dir meine Liebe 981 00:59:24,975 --> 00:59:28,178 Denn es ist echt 982 00:59:28,354 --> 00:59:33,147 Dieses schöne Gefühl 983 00:59:33,943 --> 00:59:41,405 Dieses sanfte Gefühl in mir 984 00:59:43,577 --> 00:59:46,780 Irgendwie wusste ich 985 00:59:46,956 --> 00:59:52,330 Von dem Augenblick, als wir uns küssten 986 00:59:52,670 --> 00:59:56,336 Du würdest das Mädchen sein 987 00:59:56,507 --> 01:00:01,252 Das ich nie vergessen könnte 988 01:00:03,305 --> 01:00:06,140 Keine andere Liebe 989 01:00:06,308 --> 01:00:10,436 Könnte schöner sein 990 01:00:10,896 --> 01:00:14,562 Ich liebte dich 991 01:00:14,733 --> 01:00:19,645 Vom 1. Augenblick an 992 01:00:20,239 --> 01:00:23,407 Und mit jedem Kuss 993 01:00:23,576 --> 01:00:28,202 Eröffne ich dir 994 01:00:29,373 --> 01:00:33,205 Das sanfte Gefühl 995 01:00:33,377 --> 01:00:37,244 In meinem Herzen 996 01:00:44,054 --> 01:00:48,681 Du hast die ganze Situation zerstört. Warte. 997 01:00:52,771 --> 01:00:54,563 Hey, wo bist du? Was...? 998 01:00:54,732 --> 01:00:56,309 (Jodie ächzt) 999 01:00:56,734 --> 01:00:58,774 Du wirst es irgendwann leid sein. 1000 01:00:58,944 --> 01:01:01,815 Deshalb kannst du mich auch gleich heiraten. 1001 01:01:05,367 --> 01:01:08,487 - Ma? - Ich höre dich. Was ist? 1002 01:01:08,662 --> 01:01:12,079 Wenn wir unsere Arbeiten immer 1003 01:01:12,249 --> 01:01:15,618 regelmäßig erledigen, äh, würdest du dann...? 1004 01:01:15,794 --> 01:01:17,253 Nein. 1005 01:01:17,922 --> 01:01:22,501 Aber Ma, wenn Josh geht, sehe ich ihn vielleicht nie wieder. 1006 01:01:22,676 --> 01:01:26,923 Mein Entscheidung steht fest. Reich mir mal den Eimer mit Maische. 1007 01:01:32,102 --> 01:01:34,178 Es ist nicht wichtig, was wir denken, Kind. 1008 01:01:34,355 --> 01:01:37,688 Wir müssen an unsere Familie und an die Bedeutung dieses Berges denken. 1009 01:01:45,324 --> 01:01:47,530 Ich, äh... 1010 01:01:47,701 --> 01:01:50,027 Ich wollte mich nur verabschieden. 1011 01:01:50,621 --> 01:01:53,112 Josh, Schatz, ich hab's versucht. 1012 01:01:53,290 --> 01:01:56,908 Ja, ich weiß. Ich hab's gehört. So ist das Leben nun mal. 1013 01:01:59,880 --> 01:02:02,633 Ich weiß, wie viel dir Cousin Josh bedeutet 1014 01:02:02,800 --> 01:02:05,255 und du bedeutest ihm sicher auch viel. 1015 01:02:05,427 --> 01:02:09,639 (Ma) Aber wenn eure Zuneigung so stark ist, wie du sagst, 1016 01:02:10,182 --> 01:02:12,970 dann findet ihr einen Weg. 1017 01:02:13,310 --> 01:02:15,185 (Ma lacht) 1018 01:02:16,230 --> 01:02:17,511 Pappy und ich schafften das auch. 1019 01:02:17,690 --> 01:02:19,148 (Hezekiah jault) 1020 01:02:19,316 --> 01:02:22,069 Hezekiah, wo warst du? 1021 01:02:22,236 --> 01:02:26,021 Du siehst aus, als hätte man dich durch ein Maulwurfsloch gezogen. 1022 01:02:26,198 --> 01:02:27,527 Wo ist Pappy? 1023 01:02:27,700 --> 01:02:29,444 (Hezekiah heult) 1024 01:02:29,618 --> 01:02:31,991 Oh, du bist ihm weggelaufen, was? 1025 01:02:32,162 --> 01:02:34,784 Na, komm, bring mich zu ihm. 1026 01:02:35,291 --> 01:02:37,283 Na, komm schon. Bring mich zu Pappy. 1027 01:02:41,505 --> 01:02:44,376 Oh, das kann nur eins bedeuten. 1028 01:02:44,550 --> 01:02:48,168 Er hat sich nicht verirrt, sondern steckt in der Klemme. 1029 01:02:48,345 --> 01:02:50,552 Oh, was mach ich nur? 1030 01:02:51,849 --> 01:02:56,179 Ma, wir hörten das Jaulen. Hezekiah. 1031 01:02:56,353 --> 01:03:00,055 - Was ist los, Ma? - Es geht um Pappy. 1032 01:03:00,232 --> 01:03:02,688 (Schluchzt) Er steckt in fürchterlichen Schwierigkeiten. 1033 01:03:02,860 --> 01:03:06,526 - Woher weißt du das? - Hezekiah kam allein zurück. 1034 01:03:06,697 --> 01:03:09,984 Komm schon, Hezekiah. Bring uns zu Pappy. 1035 01:03:13,913 --> 01:03:18,702 Er jault jedes Mal, wenn man P-A-P-P-Y sagt. 1036 01:03:18,876 --> 01:03:19,955 (Ma weint) 1037 01:03:20,127 --> 01:03:24,173 Er führt uns nicht hin. Also ist ihm wirklich etwas zugestoßen. 1038 01:03:24,340 --> 01:03:25,668 Weine nicht, Ma. 1039 01:03:25,841 --> 01:03:29,092 Ich suche den Berg mit ein paar Männern ab, bis wir Pa... 1040 01:03:29,261 --> 01:03:30,638 P-A-P-P-Y gefunden haben. 1041 01:03:30,804 --> 01:03:33,474 Oh, du bist ein guter Neffe, Josh. 1042 01:03:33,641 --> 01:03:36,892 Und ich schäme mich dafür, wie ich dich behandelt habe. 1043 01:03:37,061 --> 01:03:38,935 Ist schon gut, Ma. Schon gut. 1044 01:03:39,104 --> 01:03:43,020 (Jodie) Du entkommst mir nicht. Also hör auf, wegzulaufen. 1045 01:03:44,568 --> 01:03:46,276 Warum gibst du nicht auf? 1046 01:03:46,445 --> 01:03:47,987 Ich kann nicht mehr weiter. 1047 01:03:48,155 --> 01:03:50,908 Komm her, du kleines gepunktetes Hündchen. Ha? 1048 01:03:53,160 --> 01:03:55,236 Jodie, ich wollte dir nicht wehtun. 1049 01:03:56,247 --> 01:03:58,453 Jodie, lass sie in Ruhe. 1050 01:03:58,624 --> 01:04:00,997 Oh, Mrs. Tatum. Ich habe Sie gesucht. 1051 01:04:01,669 --> 01:04:05,002 Ja? Da bist du wohl etwas vom Weg abgekommen, oder, Kleines? 1052 01:05:33,552 --> 01:05:35,260 Männer! 1053 01:05:36,180 --> 01:05:38,055 Männer! 1054 01:05:38,307 --> 01:05:40,300 (Kittyhawks kichern) 1055 01:05:48,025 --> 01:05:50,018 (Schnappt nach Luft) 1056 01:05:50,945 --> 01:05:52,570 Elster an Blaue Wachtel. 1057 01:05:53,197 --> 01:05:54,692 (Salbo im Radio) Elster an Blaue Wachtel. 1058 01:05:54,865 --> 01:05:56,407 Elster an Blaue Wachtel. 1059 01:05:56,575 --> 01:05:59,494 - Kommen, Blaue Wachtel. - Blaue Wachtel kann Sie hören, Over. 1060 01:05:59,662 --> 01:06:00,860 (Josh lacht) 1061 01:06:01,038 --> 01:06:03,079 Ihre Einheit ist weg, Captain? 1062 01:06:03,249 --> 01:06:04,495 Genau das. 1063 01:06:07,711 --> 01:06:09,503 Heiliger Bimbam, meine auch. 1064 01:06:09,672 --> 01:06:11,249 Die Kittyhawks sind schuld. 1065 01:06:11,423 --> 01:06:14,710 Sie geben ihre Männer nie wieder heraus, außer sie sind wertlos. 1066 01:06:14,885 --> 01:06:17,460 Bleiben Sie, wo Sie sind, Captain. Ich bin gleich da. 1067 01:06:31,777 --> 01:06:34,565 Wir kamen, so schnell wir konnten. 1068 01:06:34,738 --> 01:06:36,565 Wo ist Morgan? 1069 01:06:36,907 --> 01:06:38,864 (Azalea) Josh! 1070 01:06:39,618 --> 01:06:42,074 - Sie haben ihn auch gekriegt. - Na, prima. 1071 01:06:42,246 --> 01:06:44,536 Wir finden Pappy nicht, meine Männer wurden entführt, 1072 01:06:44,707 --> 01:06:48,574 der General kann jede Minute hier sein, und meine Frau sehe ich nie wieder. 1073 01:06:48,752 --> 01:06:51,208 Sie müssen hier in der Nähe sein. 1074 01:06:51,380 --> 01:06:53,539 Kommen Sie, Captain, wir finden sie. 1075 01:06:53,716 --> 01:06:56,967 (Salbo) Kommen, Morgan. Kommen, Morgan. Kommen, Morgan. 1076 01:06:58,262 --> 01:07:01,180 Ok, Mädchen. Jetzt wartet doch mal. 1077 01:07:02,349 --> 01:07:05,600 Ihr müsst mich und meine Männer gehen lassen. 1078 01:07:05,769 --> 01:07:08,143 Wer will denn befreit werden, Lieutenant? 1079 01:07:08,314 --> 01:07:10,555 Du nicht, so viel ist sicher. 1080 01:07:10,733 --> 01:07:12,857 Wollt ihr hier Soldaten gefangen halten? 1081 01:07:13,027 --> 01:07:15,601 Oh, sie und dich auch, du großer Hübscher. 1082 01:07:15,779 --> 01:07:18,021 Entspannen und genießen Sie, Lieutenant. 1083 01:07:18,574 --> 01:07:21,362 Wie kann ich das, wenn der General unterwegs ist? 1084 01:07:21,535 --> 01:07:23,611 (Soldat 1) Was? (Soldat 2) Nein, das kann nicht sein. 1085 01:07:23,787 --> 01:07:26,658 Wenn wir Pappy nicht finden, müssen wir hier verschwinden. 1086 01:07:26,874 --> 01:07:28,250 - Das können wir nicht zulassen. (Soldat 3) Nein. 1087 01:07:28,417 --> 01:07:31,454 Ihr werdet Pappy nicht finden, bevor der General hier ist, 1088 01:07:31,629 --> 01:07:33,835 also sorgen wir dafür, dass er nicht kommt. 1089 01:07:34,006 --> 01:07:37,505 - Das gibt uns Zeit... Dass wer? (Trudy) Dass er nicht kommt. 1090 01:07:37,676 --> 01:07:39,752 - Das könnt ihr dem General nicht antun. - Wir werden ihm nichts tun. 1091 01:07:41,555 --> 01:07:42,837 (Kittyhawks lachen) 1092 01:07:43,015 --> 01:07:46,017 Sie können ihn doch eine Weile hinhalten. 1093 01:07:46,352 --> 01:07:47,894 Ok, aber nicht zu hart anpacken. 1094 01:07:48,062 --> 01:07:50,019 Sag einfach, wann wir aufhören sollen. 1095 01:07:50,189 --> 01:07:52,181 (Trudy ruft) 1096 01:07:52,816 --> 01:07:56,483 Was, zum...? Was.. Hey, hey, was...? 1097 01:07:56,654 --> 01:08:00,355 Da seid ihr Deserteure ja. Dafür kommt ihr vors Kriegsgericht. 1098 01:08:00,532 --> 01:08:03,617 Sie haben keine Schuld, Captain. Es waren die Kittyhawks. 1099 01:08:03,786 --> 01:08:08,199 Oh, diese... Schön. In Ordnung, in einer Reihe aufstellen! 1100 01:08:10,334 --> 01:08:12,327 Hier entlang, Mädchen. 1101 01:08:13,879 --> 01:08:17,830 Elster an Blaue Wachtel, kommen. Elster an Blaue Wachtel, kommen. 1102 01:08:18,008 --> 01:08:19,586 Blaue Wachtel an Elster, ich höre. 1103 01:08:19,760 --> 01:08:21,836 (Salbo) Wo sind Sie? Was ist passiert? 1104 01:08:22,012 --> 01:08:25,512 Alles ist unter Kontrolle. Die Kittyhawks halten den General auf. 1105 01:08:25,683 --> 01:08:30,677 Ah, gut. Kommen Sie schnell her, damit wir weitersuchen können. 1106 01:08:30,854 --> 01:08:33,393 - Was hat Sie aufgehalten? - Ich kam, so schnell ich konnte. 1107 01:08:33,565 --> 01:08:35,108 Oh, gut. 1108 01:08:40,698 --> 01:08:41,730 (Trudy seufzt) 1109 01:08:41,907 --> 01:08:43,615 Wollt ihr was Bestimmtes? 1110 01:08:43,784 --> 01:08:46,987 Ja, Miss. Wir wollen nach Porcupine Flats. 1111 01:08:47,162 --> 01:08:50,414 Oh, nun, die Straße da vorn wurde überflutet. 1112 01:08:50,583 --> 01:08:53,074 Ihr müsst durch das Kittyhawk-Tal fahren. 1113 01:08:53,252 --> 01:08:54,829 Wie weit ist es? 1114 01:08:55,004 --> 01:08:58,088 Oh, nur ein Katzensprung entfernt. 1115 01:08:58,257 --> 01:08:59,373 (Donford seufzt) 1116 01:08:59,550 --> 01:09:02,552 - Dann schlagen wir uns blind durch. - Ja, Sir. 1117 01:09:02,720 --> 01:09:04,630 Vielen Dank, Miss. 1118 01:09:16,066 --> 01:09:18,059 (Trudy kichert) 1119 01:09:23,449 --> 01:09:25,441 (Hezekiah jault) 1120 01:09:27,911 --> 01:09:29,904 MAISCHE 1121 01:09:38,380 --> 01:09:40,540 (Singt) Pappy 1122 01:09:42,092 --> 01:09:44,501 Pappy 1123 01:09:45,137 --> 01:09:48,922 P-A-P-P-Y 1124 01:09:49,099 --> 01:09:56,313 Komm bitte nach Haus 1125 01:10:01,195 --> 01:10:04,481 Die Hühner legen keine Eier 1126 01:10:04,657 --> 01:10:08,275 Die Hunde jaulen die ganze Nacht 1127 01:10:08,452 --> 01:10:14,953 Die Bienen haben den Blues 1128 01:10:16,126 --> 01:10:19,080 Alles ist anders 1129 01:10:19,254 --> 01:10:22,873 Seitdem du fort bist 1130 01:10:23,050 --> 01:10:29,136 Pappy, komm bitte nach Haus 1131 01:10:29,640 --> 01:10:33,223 Dein Schnaps und Spucknapf 1132 01:10:33,394 --> 01:10:36,763 Sind in deinem Zimmer 1133 01:10:36,939 --> 01:10:43,310 Immer noch unbenutzt 1134 01:10:44,530 --> 01:10:47,614 Alles ist anders 1135 01:10:47,783 --> 01:10:51,449 Seitdem du fort bist 1136 01:10:51,620 --> 01:10:57,991 Pappy, komm bitte nach Haus 1137 01:10:58,377 --> 01:11:04,878 Oh, wir vermissen die Maiskolbenpfeife 1138 01:11:05,050 --> 01:11:11,219 Die in deinem Gesicht qualmt 1139 01:11:12,808 --> 01:11:19,013 Nun, da die Hütte rauchfrei ist 1140 01:11:19,189 --> 01:11:25,525 Ertragen wir ihren Anblick nicht mehr 1141 01:11:26,697 --> 01:11:29,948 Bitte komm zu uns zurück 1142 01:11:30,117 --> 01:11:33,534 Du gemeiner alter Kerl 1143 01:11:33,704 --> 01:11:40,075 Wir lieben dich, wo du auch bist 1144 01:11:41,253 --> 01:11:44,207 Oh, alles ist anders 1145 01:11:44,381 --> 01:11:47,964 Seitdem du fort bist 1146 01:11:48,135 --> 01:11:52,845 Pappy, komm doch bitte 1147 01:11:53,015 --> 01:11:57,061 nach Haus 1148 01:11:57,227 --> 01:11:59,220 (Ma weint) 1149 01:12:15,412 --> 01:12:18,283 - Glück gehabt, Jodie? - Kein bisschen. Wie geht's Ma? 1150 01:12:18,457 --> 01:12:21,031 Sie trauert ganz schön, aber sie hat dir Kaffee gemacht. 1151 01:12:21,210 --> 01:12:22,586 Kaffee? Ich will keinen Kaffee. 1152 01:12:22,753 --> 01:12:25,837 Jetzt könnte ich einen Kräuterschnaps vertragen. 1153 01:12:26,006 --> 01:12:27,751 - Den hat sie auch mitgeschickt. - Gut. 1154 01:12:27,925 --> 01:12:31,009 - Bitte sehr, Sir. - Vielen Dank. Nun... 1155 01:12:31,679 --> 01:12:33,340 (Pappy hallt wider) Josh. 1156 01:12:33,847 --> 01:12:35,306 Josh. 1157 01:12:35,474 --> 01:12:38,476 - Das klingt wie Pappy. (Pappy) Josh. 1158 01:12:39,520 --> 01:12:42,390 Das kommt aus der Heulenden Teufelsschlucht. 1159 01:12:42,564 --> 01:12:44,640 Ja, los, gehen wir. 1160 01:12:44,817 --> 01:12:47,059 - Hier. (Salbo) Gehen wir, Männer. 1161 01:12:56,078 --> 01:12:57,620 - Pass auf. (Azalea) Och. 1162 01:13:00,874 --> 01:13:03,627 (Pappy) Josh. Josh. 1163 01:13:05,963 --> 01:13:08,798 Pappy, was tust du da oben? 1164 01:13:08,966 --> 01:13:13,012 Ich erzähle mir Geschichten. Mehr kann man hier nicht machen. 1165 01:13:13,178 --> 01:13:14,721 Wie bist da hochgekommen? 1166 01:13:14,888 --> 01:13:17,842 Ein Braunbär hat mich verfolgt, Josh. 1167 01:13:18,017 --> 01:13:20,805 Ich kletterte auf den Baum und verfing mich an diesem Ast. 1168 01:13:20,978 --> 01:13:23,303 Oh, Josh, der Ast wird nicht länger halten. 1169 01:13:23,480 --> 01:13:25,806 Keine Sorge, Miss Azalea. Die Army rettet ihn. 1170 01:13:25,983 --> 01:13:28,604 Beweg dich nicht. Ich hole dich. Gib mir das Seil. 1171 01:13:28,777 --> 01:13:29,975 Josh, sei vorsichtig. 1172 01:13:30,154 --> 01:13:32,396 (Salbo) Bailey, wirf ein Seil über den Ast. - Ja, Sir. 1173 01:13:32,656 --> 01:13:36,239 Nicht den Baum bewegen, Josh Bist du das, Josh? 1174 01:13:36,410 --> 01:13:37,952 - Ja, ich bin's. - Oh, du bist es. 1175 01:13:38,120 --> 01:13:40,659 (Josh) Ganz ruhig, Pappy. - Ok, Josh. 1176 01:13:41,582 --> 01:13:43,622 - Ich vertraue dir. - Binde dir das Seil um die Taille 1177 01:13:43,792 --> 01:13:46,034 - und gib es mir wieder. - Ich vertraue der Army zum 1. Mal. 1178 01:13:46,211 --> 01:13:47,540 (Pappy) Josh, kitzel mich bloß nicht. 1179 01:13:47,713 --> 01:13:51,379 - Ich hab dich gleich unten. - Ok. Der Baum zittert. 1180 01:13:51,550 --> 01:13:53,341 (Pappy) Oh. Josh, Josh, Josh. 1181 01:13:53,510 --> 01:13:54,839 Josh. Ups, Josh. Ups, ups! 1182 01:13:55,012 --> 01:13:56,175 (Baum ächzt) 1183 01:13:56,347 --> 01:13:58,055 Nicht bewegen, Pappy. 1184 01:13:58,557 --> 01:14:00,966 - Ich seh nie wieder runter. - Hier ist noch ein Seil. 1185 01:14:01,143 --> 01:14:02,804 - Hier. Ich hab's. - Gib's mir wieder. 1186 01:14:02,978 --> 01:14:04,556 Ich geb's dir wieder. 1187 01:14:04,730 --> 01:14:09,392 - In Ordnung, sichern Sie das Seil. - Ja, Sir. ich mache es an ihm fest. 1188 01:14:09,568 --> 01:14:13,234 (Pappy) Oh, Josh, kitzel mich nicht. Ich habe Angst, aber bin auch kitzelig. 1189 01:14:13,405 --> 01:14:15,731 - Rede mit mir, Sohn. (Josh) In Ordnung. 1190 01:14:16,450 --> 01:14:18,692 - Josh, sei vorsichtig. - Keine Sorge. 1191 01:14:18,869 --> 01:14:20,577 Der Lieutenant weiß, was er tut. 1192 01:14:21,830 --> 01:14:24,583 - Oh, Josh. - Äh, Lieutenant, was tun Sie da? 1193 01:14:25,209 --> 01:14:28,957 - Halte durch, Pappy. Ich binde ihn fest. (Bailey) Culdain, zurücktreten. 1194 01:14:29,129 --> 01:14:30,874 (Pappy) Wo bist du, Josh? (Josh) Genau hier. 1195 01:14:31,048 --> 01:14:32,460 (Pappy) Ok. 1196 01:14:33,050 --> 01:14:34,877 - Halt durch, Pappy. - Bin ich schon gesichert? 1197 01:14:35,052 --> 01:14:38,220 Ok, geh nicht zu weit weg, Josh. 1198 01:14:39,473 --> 01:14:41,597 Wenn ich überlebe, Josh... 1199 01:14:42,226 --> 01:14:43,472 (Pappy) Josh! (Soldat) Alles ok. 1200 01:14:43,644 --> 01:14:45,305 - Zieht das oberste Seil an. - Ja. 1201 01:14:45,479 --> 01:14:47,306 (Pappy) Josh. Josh. 1202 01:14:47,481 --> 01:14:49,356 - Festhalten. Gut so. - Zieht das obere Seil hoch. 1203 01:14:49,525 --> 01:14:52,099 - Bist du da, Josh? Josh? (Josh) Ich bin hier. 1204 01:14:52,277 --> 01:14:54,484 - Ok. - Ok. Jetzt zieht. 1205 01:14:54,655 --> 01:14:56,031 - Holen wir ihn rein. - Ok. 1206 01:14:56,198 --> 01:14:57,396 - Vorsichtig. - Etwas lockern. 1207 01:14:57,574 --> 01:14:59,734 - Josh. Hast du mich? - Wir haben dich. 1208 01:14:59,910 --> 01:15:01,536 - Oh, Josh. - Ja, wir haben dich, Pappy. 1209 01:15:01,704 --> 01:15:02,902 - Ihr habt mich? - Ja. 1210 01:15:03,080 --> 01:15:05,654 Gott sei Dank, Pappy. Du hast uns erschreckt. 1211 01:15:05,833 --> 01:15:07,873 - Ja. - Wir dachten, du wärst tot. 1212 01:15:08,210 --> 01:15:10,535 Hey, Pappy, das sollten wir feiern, oder? 1213 01:15:10,713 --> 01:15:11,911 Da hast du verdammt recht. 1214 01:15:12,089 --> 01:15:14,924 Äh, aber Mr. Tatum, äh, General Donford ist auf dem Weg hierher, 1215 01:15:15,092 --> 01:15:16,967 und wir sind uns noch nicht über den Vertrag einig. 1216 01:15:17,136 --> 01:15:19,924 Für so einen Unsinn habe ich jetzt keine Zeit. 1217 01:15:20,097 --> 01:15:23,217 Das wird die beste Party aller Zeiten. 1218 01:15:23,392 --> 01:15:26,429 Wir feiern die größte Party, seit Ma das Rezept 1219 01:15:26,603 --> 01:15:28,015 für den Kräuterschnaps erfunden hat. 1220 01:15:28,188 --> 01:15:29,766 (Jubel) 1221 01:15:40,117 --> 01:15:41,778 - General. (Donford) Hm? 1222 01:15:41,952 --> 01:15:43,993 Sieht aus, als sind wir im Kreis gefahren. 1223 01:15:44,163 --> 01:15:47,948 Ja, die Topografie kommt mir bekannt vor. 1224 01:15:48,125 --> 01:15:50,284 - Die was? - Ach, nichts. 1225 01:15:50,461 --> 01:15:51,707 Was ist passiert, Freunde? 1226 01:15:51,879 --> 01:15:55,296 Miss, wir suchen immer noch nach Porcupine Flats. 1227 01:15:55,466 --> 01:15:58,835 Oh, da ihr so hartnäckige Gesellen seid, 1228 01:15:59,011 --> 01:16:01,217 zeige ich euch eine Abkürzung. 1229 01:16:02,097 --> 01:16:04,339 Da runter. 1230 01:16:04,808 --> 01:16:06,968 Ah, in Ordnung, Lieutenant. 1231 01:16:07,144 --> 01:16:09,386 - Nächster Versuch. - Ja, Sir. 1232 01:16:14,902 --> 01:16:16,894 (Gelächter und Durcheinandergerede) 1233 01:16:17,321 --> 01:16:19,313 (Band spielt Countrymusic) 1234 01:16:47,059 --> 01:16:48,340 Hab ich richtig gehört, Pappy? 1235 01:16:48,519 --> 01:16:51,354 Ihr werdet alle eure Kinder auf einmal los? 1236 01:16:51,522 --> 01:16:54,357 - Das stimmt, Haariger Willie. - Wir werden sie nicht los. 1237 01:16:54,525 --> 01:16:56,815 Wir bekommen 3 neue hinzu, 2 Jungs und ein Mädchen. 1238 01:16:56,986 --> 01:16:59,311 Das stimmt, Ma. 3 und 3, das macht... 1239 01:16:59,488 --> 01:17:00,864 Oh, das ist nur der Anfang. 1240 01:17:01,031 --> 01:17:04,484 Wir müssen noch jede Menge brennen bis morgen früh. 1241 01:17:04,660 --> 01:17:06,202 Trink schneller, Willie. 1242 01:17:06,370 --> 01:17:09,739 Hör auf, dich vollzustopfen, Jodie, und kümmere dich um die Party. 1243 01:17:09,915 --> 01:17:11,790 (Jodie) Ja. Ma'am. (Ma) Geh schon, Junge. 1244 01:17:15,254 --> 01:17:17,460 (Jodie singt) Ich will eine Barfuß-Ballade 1245 01:17:17,631 --> 01:17:19,707 Ja, eine Barfuß-Ballade 1246 01:17:19,883 --> 01:17:23,881 Spielt mir einen Countrysong von daheim. 1247 01:17:24,054 --> 01:17:28,716 Denn zieh ich meine Schuhe aus Bin ich meine Sorgen los 1248 01:17:28,892 --> 01:17:32,677 Mit einer Barfuß-Ballade Liegt man immer richtig 1249 01:17:32,855 --> 01:17:37,481 Gebt mir eine Honky-Tonk-Fiedel und eine Gitarre in der Mitte der Melodie 1250 01:17:38,068 --> 01:17:42,612 Die wie ein Fontäne im Smoky Mountain plätschert und swingt 1251 01:17:42,781 --> 01:17:46,115 Barfuß-Ballade Ja, eine Barfuß-Ballade 1252 01:17:46,285 --> 01:17:50,449 Spielt mir einen Countrysong von daheim 1253 01:17:50,622 --> 01:17:55,167 Denn zieh ich meine Schuhe aus Bin ich meine Sorgen los 1254 01:17:55,336 --> 01:17:58,373 Mit einer Barfuß-Ballade Liegt man immer richtig 1255 01:17:59,715 --> 01:18:02,040 Der große Zeh ist neben dem 2. Zeh 1256 01:18:02,217 --> 01:18:04,377 Und der 2. neben dem 3. Zeh 1257 01:18:04,553 --> 01:18:06,510 Und der 3. neben dem 4. Zeh 1258 01:18:06,680 --> 01:18:08,673 Und der 4. neben dem 5. Zeh 1259 01:18:08,849 --> 01:18:10,724 (Jodie) Der letzte Zeh - Ist der beste Zeh 1260 01:18:11,268 --> 01:18:13,593 (Jodie) Und los geht's 1261 01:18:26,450 --> 01:18:30,199 Ich will eine Barfuß-Ballade Ja, eine Barfuß-Ballade 1262 01:18:30,371 --> 01:18:33,622 Spielt mir einen Countrysong von daheim 1263 01:18:33,791 --> 01:18:37,658 Denn zieh ich meine Schuhe aus Bin ich meine Sorgen los 1264 01:18:37,836 --> 01:18:41,253 Mit einer Barfuß-Ballade Liegt man immer richtig. 1265 01:18:41,423 --> 01:18:44,840 Der große Zeh ist neben dem 2. Zeh 1266 01:18:45,010 --> 01:18:48,463 Der 2. ist neben dem 3. Zeh 1267 01:18:48,639 --> 01:18:52,008 Der 3. ist neben dem 4. Zeh 1268 01:18:52,184 --> 01:18:55,636 Und der 4. ist neben dem 5. Zeh 1269 01:18:55,813 --> 01:18:57,557 (Jodie) Und der 5. Zeh - Ist der beste Zeh 1270 01:18:57,731 --> 01:18:59,523 - Was ist der beste Zeh? - Das ist der Jive-Zeh 1271 01:18:59,692 --> 01:19:01,602 - Was ist der Jive-Zeh? (Beide) Das ist der beste Zeh 1272 01:19:01,777 --> 01:19:02,809 (Jodie) Und los geht's 1273 01:19:02,986 --> 01:19:06,273 Ich will eine Barfuß-Ballade Ja, eine Barfuß-Ballade 1274 01:19:06,448 --> 01:19:07,646 Also spielt mir 1275 01:19:07,825 --> 01:19:09,402 - Spielen wir wem? - Spielen wir ihm 1276 01:19:09,576 --> 01:19:10,822 Spielen wir ihr 1277 01:19:10,995 --> 01:19:16,369 (Jodie) Eine Barfuß-Ballade 1278 01:19:16,750 --> 01:19:19,669 (Jubel, Auto hupt) 1279 01:19:41,150 --> 01:19:46,144 Nun, Captain, wir haben jede Menge Grund zu feiern. 1280 01:19:46,321 --> 01:19:49,904 Mr. Tatum, nur eine Sache bringt mich in Feierlaune. 1281 01:19:50,075 --> 01:19:53,409 - Und zwar wenn Sie den Vertrag... - Wow, wow. Nicht so schnell. 1282 01:19:53,579 --> 01:19:55,703 Darüber reden wir jetzt nicht. 1283 01:19:55,873 --> 01:19:58,743 Wir machen ein Fass auf. Wir tanzen, singen und trinken. 1284 01:19:58,917 --> 01:19:59,950 (Gelächter) 1285 01:20:00,127 --> 01:20:04,374 Ja. Pappy überlegt es sich, wenn er so weit ist. 1286 01:20:04,548 --> 01:20:06,256 Heute Abend. 1287 01:20:06,884 --> 01:20:09,968 Kommen Sie mit mir und probieren Sie meinen Kräuterschnaps. 1288 01:20:10,137 --> 01:20:13,589 - Das bringt Ihre Lebensgeister auf Trab. - Sehr freundlich, aber... 1289 01:20:15,559 --> 01:20:18,180 - Willkommen in der Tatum-Familie. - Danke, Pappy. 1290 01:20:18,354 --> 01:20:19,812 - Was sollte ich sonst tun? (Pappy) Was? 1291 01:20:20,022 --> 01:20:22,775 Sie ist äh, äh, das hübscheste Ding, das ich je sah. 1292 01:20:22,941 --> 01:20:24,733 Also, äh, warum noch weitersuchen, ha? 1293 01:20:25,194 --> 01:20:27,602 Ich gebe dir einen Rat, Josh. 1294 01:20:27,780 --> 01:20:30,188 Du hast nur ein Leben, 1295 01:20:30,366 --> 01:20:32,406 und das Leben kann hart sein. 1296 01:20:32,576 --> 01:20:36,408 Aber lebst du es jeden Tag voll aus, 1297 01:20:36,580 --> 01:20:37,778 dann reicht eines aus. 1298 01:20:37,956 --> 01:20:41,160 (Josh singt) Vielleicht hast du nur einen Anzug 1299 01:20:41,335 --> 01:20:44,586 Der ganz zerschlissen ist 1300 01:20:44,963 --> 01:20:48,463 Aber lebst du das Leben, das du liebst 1301 01:20:48,634 --> 01:20:51,422 Dann reicht eines aus 1302 01:20:51,595 --> 01:20:54,715 Warum soll man 90 Jahre werden 1303 01:20:55,432 --> 01:20:58,719 Wenn man 89 davon verschenkt? 1304 01:20:59,895 --> 01:21:03,561 Du hast nur ein Leben, also leb es 1305 01:21:03,732 --> 01:21:05,191 Wenn nicht, ist es ein Verbrechen 1306 01:21:05,359 --> 01:21:08,645 Das Leben ist ein verspielter Welpe 1307 01:21:08,821 --> 01:21:12,238 Den du beim Schopf packen kannst 1308 01:21:12,408 --> 01:21:15,943 Lebst du jede Sekunde Was soll's? 1309 01:21:16,120 --> 01:21:18,741 Dann reicht eines aus 1310 01:21:46,650 --> 01:21:49,569 Warte nie bis morgen 1311 01:21:50,571 --> 01:21:53,822 Was, wenn er nie kommt? 1312 01:21:54,992 --> 01:21:58,610 Das Leben hat viel zu bieten 1313 01:21:58,787 --> 01:22:00,246 Gib dich nicht mit wenigem zufrieden 1314 01:22:00,414 --> 01:22:03,665 Das Leben ist ein verspielter Welpe 1315 01:22:03,834 --> 01:22:07,168 Den du beim Schopf packen kannst 1316 01:22:07,337 --> 01:22:10,671 Und lebst du jede Sekunde Was soll's? 1317 01:22:11,216 --> 01:22:13,672 Dann reicht eines aus 1318 01:22:14,345 --> 01:22:17,880 Und lebst du jede Sekunde Was soll's? 1319 01:22:18,057 --> 01:22:20,761 Dann reicht eines aus 1320 01:22:21,185 --> 01:22:24,721 Und lebst du jede Sekunde Was soll's? 1321 01:22:24,897 --> 01:22:28,230 Dann reicht eines aus 1322 01:22:32,112 --> 01:22:34,105 (Jubel) 1323 01:22:38,577 --> 01:22:40,238 Hey, Cousin Josh. 1324 01:22:41,830 --> 01:22:44,286 Du singst ziemlich gut für einen Stadtjungen. 1325 01:22:44,750 --> 01:22:46,458 Danke, Jodie. 1326 01:22:58,055 --> 01:23:02,219 Langsam denke ich, diese Tatums gibt es gar nicht. 1327 01:23:02,393 --> 01:23:04,967 (Menge) Ex, ex, ex! 1328 01:23:05,145 --> 01:23:06,391 Hören Sie, Sir. 1329 01:23:06,563 --> 01:23:09,517 (Menge) Ex, ex, ex! 1330 01:23:09,900 --> 01:23:12,142 Folgen Sie dem Geräusch. 1331 01:23:13,320 --> 01:23:15,776 (Menge) Ex, ex, ex. 1332 01:23:15,948 --> 01:23:18,024 Ex, ex, ex. 1333 01:23:18,200 --> 01:23:20,193 (Jubel) 1334 01:23:28,544 --> 01:23:32,126 Und Sie wollen, dass ich dieses Leben für eine Raketenbasis aufgebe? 1335 01:23:32,297 --> 01:23:34,290 (Gelächter) 1336 01:23:36,093 --> 01:23:39,629 Hier, Captain, Sie sind dran. 1337 01:23:40,723 --> 01:23:42,099 Also... 1338 01:23:42,725 --> 01:23:46,971 Ich kann genauso gut so sterben, als in Grönland zu erfrieren. 1339 01:23:50,232 --> 01:23:52,937 (Menge) Ex, ex, ex! 1340 01:23:53,110 --> 01:23:56,443 Wir haben nicht viel Zeit. Der General wird bald hier sein. 1341 01:23:56,613 --> 01:23:59,947 Und wenn Pappy zu betrunken ist, weiß ich nicht, was passiert. 1342 01:24:00,117 --> 01:24:03,119 Wir fragen einfach Ma. Sie weiß, was zu tun ist. 1343 01:24:03,328 --> 01:24:04,705 (Menge) Ex, ex, ex. 1344 01:24:04,955 --> 01:24:07,280 Ex, ex, ex! 1345 01:24:07,458 --> 01:24:09,664 Ex, ex, ex. 1346 01:24:09,835 --> 01:24:12,041 Ex, ex, ex. 1347 01:24:12,296 --> 01:24:14,288 (Jubel) 1348 01:24:18,761 --> 01:24:22,213 In Ordnung, Männer, hebt ihn auf und tragt ihn da rüber. 1349 01:24:22,389 --> 01:24:25,474 Und dass mir niemand ein Streichholz in seiner Nähe anzündet. 1350 01:24:29,855 --> 01:24:33,224 Lasst uns Musik spielen. Lasst uns feiern. 1351 01:24:33,400 --> 01:24:35,393 (Band spielt Countrymusic) 1352 01:24:42,368 --> 01:24:46,199 Ach, ist das nicht eine schöne Party? 1353 01:24:47,331 --> 01:24:51,079 - Ma, ist Pappy schon bereit? - Pappy ist immer bereit. 1354 01:24:51,251 --> 01:24:54,253 Wofür? Ach, für das Gespräch? 1355 01:24:55,047 --> 01:24:58,962 Seht ihn euch an. Er hat so viel Spaß. 1356 01:25:02,429 --> 01:25:05,004 Eigentlich ist es eine Hochzeitsfeier, Ma. 1357 01:25:05,182 --> 01:25:07,424 Es könnte eine Abschiedsparty werden. 1358 01:25:07,601 --> 01:25:10,176 Du hast recht. Die Zeit ist gekommen. 1359 01:25:10,354 --> 01:25:13,224 Pappy! Pappy! 1360 01:25:18,487 --> 01:25:19,733 Jodie! 1361 01:25:19,905 --> 01:25:23,073 (Ma) Jodie! - Ja, Ma? 1362 01:25:23,242 --> 01:25:25,033 Hol Pappy her. 1363 01:25:25,703 --> 01:25:27,198 In Ordnung. 1364 01:25:36,922 --> 01:25:39,497 (Pappy) Jodie, lass mich runter. Lass mich runter. 1365 01:25:39,675 --> 01:25:41,751 Lass mich runter. Ich war gerade erst warm. 1366 01:25:41,927 --> 01:25:44,466 Lass mich runter. Ich war gerade erst warm. 1367 01:25:44,638 --> 01:25:47,259 - Hier ist er, Ma. - Pappy, es wird Zeit fürs Gespräch. 1368 01:25:47,433 --> 01:25:49,592 - Ich bin noch nicht bereit. - Moment, Pappy. 1369 01:25:49,768 --> 01:25:52,687 - Doch, das bist du. (Pappy) Nein, bin ich nicht. 1370 01:25:52,855 --> 01:25:54,812 Wo ist Captain Salbo? 1371 01:25:55,274 --> 01:25:56,650 Captain Salbo? 1372 01:25:58,068 --> 01:26:02,114 Ha, ha. Da ist Salbo. Er liegt dort drüben irgendwo. 1373 01:26:02,281 --> 01:26:05,235 Der ist blau wie eine Haubitze. 1374 01:26:05,409 --> 01:26:07,983 Azalea, Jodie und du, ihr versucht, ihn nüchtern zu bekommen, 1375 01:26:08,162 --> 01:26:11,116 bevor der General kommt. Er hat schon genug Ärger. 1376 01:26:11,290 --> 01:26:13,615 Hier ist das Damespiel. 1377 01:26:14,960 --> 01:26:18,745 Ok, Josh, wehe, es wird nicht gut. 1378 01:26:30,601 --> 01:26:33,934 Wir sollten Captain Salbo finden. 1379 01:26:37,191 --> 01:26:41,402 (Murmelt) Gute Nacht, Liebes. Ich liebe dich auch. 1380 01:26:44,865 --> 01:26:47,274 (Jodie) Er ist hier beim Schweineverschlag. 1381 01:26:48,952 --> 01:26:51,076 (Jodie) Oh, Mann. (Bailey) Captain. 1382 01:26:51,246 --> 01:26:52,705 (Bailey) Captain, wachen Sie auf. 1383 01:26:52,873 --> 01:26:54,664 Wachen Sie auf, Captain. 1384 01:26:54,833 --> 01:26:57,372 (Bailey) Wachen Sie auf. (Salbo) Ja, General. 1385 01:26:57,544 --> 01:26:59,953 Captain, kommen Sie. 1386 01:27:00,464 --> 01:27:02,457 (Gelächter und Rufe) 1387 01:27:09,515 --> 01:27:11,176 Truppe, Aufstellung! 1388 01:27:13,644 --> 01:27:15,139 Achtung! 1389 01:27:15,312 --> 01:27:18,100 - Captain Salbo. - Oh, lassen Sie sich ansehen. 1390 01:27:18,273 --> 01:27:20,266 Ich fragte mich schon, wann Sie hier wären. 1391 01:27:20,442 --> 01:27:22,649 Wir sind 6 Stunden umhergeirrt. Captain Salbo! 1392 01:27:22,820 --> 01:27:26,023 Äh, General, Sir, darf ich vorstellen, äh, Miss Selena Tatum 1393 01:27:26,198 --> 01:27:28,737 und Miss Azalea Tatum, und das ist Jodie Tatum, Sir. 1394 01:27:28,909 --> 01:27:31,614 - Sehr erfreut. - Sie nahmen die falsche Abzweigung. 1395 01:27:31,787 --> 01:27:33,993 Captain Salbo, wo ist Mr. Tatum? 1396 01:27:34,164 --> 01:27:36,240 Howdy, General. Ich bin Ma Tatum. 1397 01:27:36,417 --> 01:27:39,916 - Sie haben den ganzen Spaß verpasst. - Wir sind nicht zum Spaß hier. 1398 01:27:40,087 --> 01:27:41,333 - Captain Salbo. (Ma) Mädchen, Mädchen. 1399 01:27:41,505 --> 01:27:44,174 (Ma) Bietet dem General doch etwas Schnaps und Essen an. 1400 01:27:44,341 --> 01:27:46,583 Sie müssen hungrig wie ein Bär sein. 1401 01:27:46,760 --> 01:27:48,920 - Salbo! - Stören Sie den Captain jetzt nicht. 1402 01:27:49,096 --> 01:27:51,670 Er hat ein wichtiges Gespräch mit Pappy. 1403 01:27:54,893 --> 01:27:56,554 Weitermachen, Männer. 1404 01:27:56,729 --> 01:27:59,730 (Jubel, Band spielt Countrymusic) 1405 01:28:13,954 --> 01:28:15,580 Weißt du, Pappy: 1406 01:28:15,748 --> 01:28:19,034 wenn die Army ihre Straße auf der anderen Bergseite baut, 1407 01:28:19,209 --> 01:28:22,329 wirst du den Verkehr zur Basis gar nicht bemerken. 1408 01:28:23,255 --> 01:28:25,082 Ich krieg 'ne Dame. 1409 01:28:29,845 --> 01:28:31,838 Ich krieg 'ne Dame. 1410 01:28:33,640 --> 01:28:36,345 Aber die Raketen und die Autos 1411 01:28:36,518 --> 01:28:39,638 werden das Jagen unmöglich machen. 1412 01:28:39,813 --> 01:28:42,566 Captain, wachen Sie auf. Captain. 1413 01:28:42,733 --> 01:28:45,354 - Jodie, gib ihm noch einen Schluck. (Jodie) Ok. 1414 01:28:45,527 --> 01:28:48,232 Ma sagt immer, man muss Feuer mit Feuer bekämpfen, 1415 01:28:48,405 --> 01:28:51,905 aber er sieht schon jetzt sehr ausgebrannt aus. 1416 01:28:52,076 --> 01:28:55,113 Captain, wachen Sie auf. Bitte, Sir. Captain, Sir. 1417 01:28:55,287 --> 01:28:58,656 Ja, Sir, General. Ich bin bereit für die bittere Pille. 1418 01:28:58,832 --> 01:29:01,288 Grönland kann nicht schlimmer als Big Mountain sein. 1419 01:29:01,460 --> 01:29:04,213 Reißen Sie sich zusammen, Captain. Der General ist hier. 1420 01:29:04,379 --> 01:29:08,247 Los, Captain. Stehen Sie auf. Gut so. Ja, Sir. So ist's gut. 1421 01:29:08,425 --> 01:29:11,260 Mir geht's gut, Männer. 1422 01:29:11,887 --> 01:29:14,889 (Bailey) Oh, oh, oh, oh, oh. 1423 01:29:16,266 --> 01:29:19,600 - Noch einen Kräuterschnaps, General? (Donford) Mhm-hm. Gern. 1424 01:29:19,770 --> 01:29:24,100 Und ein paar eingelegte Opossum- schwänze. Der Captain liebt sie. 1425 01:29:24,358 --> 01:29:25,935 Äh... 1426 01:29:26,110 --> 01:29:28,067 (Donford) Vielen Dank. 1427 01:29:30,197 --> 01:29:31,229 (Ma lacht) 1428 01:29:31,407 --> 01:29:35,404 Wann wird die Konferenz zu Ende sein, Mrs. Tatum? 1429 01:29:35,577 --> 01:29:37,369 Oh, schwer zu sagen, General. 1430 01:29:37,538 --> 01:29:40,990 Pappy bleibt schon mal eine Woche oben, wenn er unschlüssig ist. 1431 01:29:41,166 --> 01:29:42,744 Eine Woche. 1432 01:29:43,252 --> 01:29:45,244 (Durcheinandergerede) 1433 01:29:49,425 --> 01:29:51,417 (Pappy grummelt) 1434 01:29:53,387 --> 01:29:54,799 Tut mir leid, Sohn. 1435 01:29:54,972 --> 01:29:56,467 - Pappy, überleg doch... - Nein. 1436 01:29:56,640 --> 01:30:01,385 Tut mir leid, ich kann meinen Berg nicht diesem Chaos überlassen, 1437 01:30:01,562 --> 01:30:06,640 aus Unmengen von Regierungsfuzzis, äh, und Maschinen 1438 01:30:06,817 --> 01:30:08,644 und dem vielen Krach. 1439 01:30:08,819 --> 01:30:12,817 - Und vielen... - Denk an die Verbesserungen, Pappy. 1440 01:30:12,990 --> 01:30:14,485 (Josh stöhnt) 1441 01:30:21,999 --> 01:30:24,953 Oh, Mr. Tatum, was ist mit dem Pachtvertrag? 1442 01:30:25,127 --> 01:30:28,460 - Nichts zu machen. (Salbo) Warum nicht? 1443 01:30:28,630 --> 01:30:32,332 Wären sie nicht gewesen, hätten wir unsere Ehefrauen nicht gefunden. 1444 01:30:32,509 --> 01:30:36,175 Ihr wollt heiraten? Nichts zu machen. 1445 01:30:36,346 --> 01:30:39,217 (Jodie) Pappy. - Kommen Sie, Captain. 1446 01:30:39,391 --> 01:30:41,384 (Salbo stöhnt) 1447 01:30:42,603 --> 01:30:45,521 Lieutenant, was ist passiert? Ich hab auf Sie gezählt. 1448 01:30:45,689 --> 01:30:47,931 Tut mir leid. Mir gingen die Argumente aus. 1449 01:30:48,108 --> 01:30:50,517 Der General ist hier. Wissen Sie, was das heißt? 1450 01:30:50,694 --> 01:30:52,153 (Salbo) Grönland! - Ich weiß, Captain. 1451 01:30:52,321 --> 01:30:54,694 Ich habe alles versucht. 1452 01:30:55,866 --> 01:30:59,532 Ich hab nicht alles versucht. Warten Sie, Captain. 1453 01:31:04,124 --> 01:31:05,536 Hier. 1454 01:31:06,043 --> 01:31:07,419 Was...? Hier. 1455 01:31:10,214 --> 01:31:12,206 (Jubel) 1456 01:31:15,719 --> 01:31:16,965 Pappy. 1457 01:31:17,137 --> 01:31:22,725 Josh, weißt du nicht, dass du meine Entscheidung nicht ändern kannst? 1458 01:31:22,893 --> 01:31:27,188 Oh, General, es sieht nicht gut aus. 1459 01:31:27,356 --> 01:31:29,847 Nein? Äh, nicht? 1460 01:31:30,400 --> 01:31:31,978 Hey, Pappy, hör zu... 1461 01:31:32,152 --> 01:31:34,145 (Unhörbares Gespräch) 1462 01:31:37,491 --> 01:31:38,654 Wuuupili! 1463 01:31:38,826 --> 01:31:42,325 Warum hast du das nicht gleich gesagt? Oh, Josh. 1464 01:31:42,496 --> 01:31:43,742 Mr. Tatum! 1465 01:31:43,914 --> 01:31:45,705 - Raten Sie mal, Captain. - Was? 1466 01:31:45,874 --> 01:31:47,452 - Wir haben es geschafft. - Ja? 1467 01:31:47,626 --> 01:31:48,954 Nicht wahr? 1468 01:31:50,170 --> 01:31:51,666 Ma, wir... 1469 01:31:51,839 --> 01:31:53,749 (Salbo) Achtung! 1470 01:31:54,049 --> 01:31:56,173 (Donford) Rührt euch. - Sir. 1471 01:31:56,343 --> 01:31:57,885 Das ist Lieutenant Morgan. 1472 01:31:58,053 --> 01:31:59,512 - Sir. 1473 01:31:59,680 --> 01:32:02,254 Ich kenne sein Gesicht aus der Zeitung. 1474 01:32:02,433 --> 01:32:03,761 General, das ist Pappy Tatum. 1475 01:32:03,934 --> 01:32:05,560 (Donford) Mr. Tatum. (Josh) Sag's ihm, Pappy. 1476 01:32:05,727 --> 01:32:09,096 General, äh, ich unterschreibe den Vertrag, 1477 01:32:09,273 --> 01:32:11,313 wenn, äh, äh... 1478 01:32:11,942 --> 01:32:14,066 Josh, sag ihnen, was du versprochen hast. 1479 01:32:14,361 --> 01:32:18,276 Nur, äh, 3 kleine Bedingungen, Sir. 1480 01:32:18,449 --> 01:32:21,652 1.: Er bekommt $1.000 im Monat an Pacht. 1481 01:32:21,827 --> 01:32:24,282 Stolze Summe. Auf wessen Seite stehen Sie? 1482 01:32:25,247 --> 01:32:27,288 Auf der der US Army. 1483 01:32:27,624 --> 01:32:30,626 Und, äh, 2.: Die Army baut eine eigene Zufahrtsstraße 1484 01:32:30,794 --> 01:32:32,835 auf der anderen Bergseite. 1485 01:32:33,005 --> 01:32:38,213 Eine direkte Zufahrt zu Porcupine Flats? Dem stimme ich gern zu, Lieutenant. 1486 01:32:38,385 --> 01:32:40,627 (Josh) Und dann versprach ich ihm eine Militärpatrouille, 1487 01:32:40,804 --> 01:32:43,094 die aufpasst, dass kein Regierungspersonal 1488 01:32:43,265 --> 01:32:45,056 diese Seite des Big Smoky betritt. 1489 01:32:45,225 --> 01:32:48,476 Einverstanden. Wir sind im Geschäft, Mr. Tatum. 1490 01:32:48,645 --> 01:32:51,932 Die Militärpatrouille kann das Regierungspersonal 1491 01:32:52,107 --> 01:32:53,982 auch vor den Bergfräuleins schützen. 1492 01:32:54,151 --> 01:32:55,314 Gute Arbeit, Captain. 1493 01:32:55,486 --> 01:32:57,063 (Jubel) 1494 01:32:57,237 --> 01:32:58,483 Vielen Dank, Sir. 1495 01:33:03,035 --> 01:33:06,404 - Oh, äh, äh, Lieutenant. - Ja, Sir. 1496 01:33:06,580 --> 01:33:09,831 Äh, was sagten Sie Mr. Tatum, damit er seine Meinung änderte? 1497 01:33:10,000 --> 01:33:13,867 Nur, dass die Regierung von dieser Bergseite ferngehalten wird. 1498 01:33:14,046 --> 01:33:16,419 Warum haben Sie das gesagt? 1499 01:33:16,590 --> 01:33:19,425 Sir, die Steuereintreiber gehören auch zur Regierung, oder? 1500 01:33:19,593 --> 01:33:22,880 Ja, ich... Oh ja. 1501 01:33:23,680 --> 01:33:26,682 (Band spielt Rock & Roll) 1502 01:33:29,394 --> 01:33:34,188 (Singt) Ich hab ein Mädchen Das so süß wie keine andere ist 1503 01:33:34,942 --> 01:33:39,853 Sie ist eine entfernte Cousine Aber sie steht mir ganz nah 1504 01:33:40,781 --> 01:33:42,027 - Wir küssen uns - Wir küssen uns 1505 01:33:42,199 --> 01:33:43,480 - Die ganze Nacht - Die ganze Nacht 1506 01:33:43,659 --> 01:33:44,905 - Ich drücke sie - Ich drücke sie 1507 01:33:45,077 --> 01:33:46,323 - Fest an mich - Fest an mich 1508 01:33:46,495 --> 01:33:49,746 Wir sind Cousin und Cousine Und das ist gut 1509 01:33:49,915 --> 01:33:51,790 (Josh) Gut, gut, gut 1510 01:33:51,959 --> 01:33:56,752 Ich hab ein Mädchen Das mir zeigte, wie man lebt 1511 01:33:57,548 --> 01:34:02,459 Sie gibt viel Und hat viel zu bieten 1512 01:34:03,345 --> 01:34:04,543 - Wir küssen uns - Wir küssen uns 1513 01:34:04,721 --> 01:34:06,050 - Die ganze Nacht - Die ganze Nacht 1514 01:34:06,223 --> 01:34:07,551 - Ich drücke sie - Ich drücke sie 1515 01:34:07,724 --> 01:34:08,923 - Fest an mich - Fest an mich 1516 01:34:09,101 --> 01:34:12,304 Wir sind Cousin und Cousine Und das ist gut. 1517 01:34:12,521 --> 01:34:14,763 Gut, gut, gut 1518 01:34:15,232 --> 01:34:18,020 Ja, wir sind alle verwandt 1519 01:34:18,193 --> 01:34:20,863 Daran glaube ich 1520 01:34:21,029 --> 01:34:25,941 Denn wir sind alle Kinder Von Adam und Eva 1521 01:34:26,118 --> 01:34:30,994 Ich hab ein Mädchen Die viel Liebe will 1522 01:34:31,498 --> 01:34:36,409 Davon brauche ich auch sehr viel 1523 01:34:37,254 --> 01:34:38,500 - Wir küssen uns - Wir küssen uns 1524 01:34:38,672 --> 01:34:40,048 - Die ganze Nacht - Die ganze Nacht 1525 01:34:40,215 --> 01:34:41,497 - Ich drücke sie - Ich drücke sie 1526 01:34:41,675 --> 01:34:42,921 - Fest an mich - Fest an mich 1527 01:34:43,093 --> 01:34:46,462 (Jodie & Josh) Wir sind Cousin Und Cousine und das ist gut 1528 01:34:46,638 --> 01:34:48,383 Gut, gut, gut 1529 01:34:48,557 --> 01:34:51,926 Wir sind Cousin und Cousine Und das ist gut 1530 01:34:52,102 --> 01:34:54,855 Gut, gut, gut 1531 01:34:55,022 --> 01:35:00,444 Ja, wir sind alle verwandt Daran glaube ich 1532 01:35:00,611 --> 01:35:05,486 Denn wir sind alle Kinder Von Adam und Eva 1533 01:35:05,657 --> 01:35:10,617 (Jodie & Josh) Ich hab ein Mädchen Das viel Liebe braucht 1534 01:35:11,330 --> 01:35:16,324 Davon brauche ich auch sehr viel 1535 01:35:16,960 --> 01:35:18,158 - Wir küssen uns - Wir küssen uns 1536 01:35:18,337 --> 01:35:19,749 - Die ganze Nacht - Die ganze Nacht 1537 01:35:19,922 --> 01:35:21,168 - Ich drücke sie - Ich drücke sie 1538 01:35:21,340 --> 01:35:22,586 - Fest an mich - Fest an mich 1539 01:35:22,758 --> 01:35:26,009 Wir sind Cousin und Cousine Und das ist gut 1540 01:35:26,178 --> 01:35:27,969 Gut, gut, gut 1541 01:35:28,138 --> 01:35:31,555 Wir sind Cousin und Cousine Und das ist gut 1542 01:35:31,725 --> 01:35:34,134 Gut, gut, gut 1543 01:35:37,481 --> 01:35:39,473 (Unhörbares Gespräch) 1544 01:36:11,515 --> 01:36:13,591 Untertitel: SDI Media Group 1545 01:36:13,767 --> 01:36:15,843 [GERMAN SDH] 119458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.