All language subtitles for Dove vai tutta nuda_full xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:05,500
Dove vai tutta nuda?
2
00:00:06,080 --> 00:00:07,480
Dove vai tutta nuda?
3
00:00:07,980 --> 00:00:11,040
Non guardarmi in quel modo, non fare
vicino ai rispondi.
4
00:00:11,240 --> 00:00:13,660
Dove vai, dove vai, dove vai tutta nuda?
5
00:00:14,380 --> 00:00:15,760
Dove vai tutta nuda?
6
00:00:16,239 --> 00:00:19,620
E non fare quegli occhi che tanto lo
sai, tu ci cambierò.
7
00:00:23,760 --> 00:00:29,960
Amore, amore, ti prego, non
8
00:00:29,960 --> 00:00:32,580
dirmi queste cose.
9
00:00:35,850 --> 00:00:39,530
Non cominciare a fare conformista con
me.
10
00:00:40,690 --> 00:00:41,690
Perché?
11
00:00:42,450 --> 00:00:44,410
No, non è da te.
12
00:00:45,510 --> 00:00:52,310
Ma tu, da dove vai? Si può sapere cosa
fai? Che
13
00:00:52,310 --> 00:00:55,330
male c 'è a fare come me?
14
00:00:55,630 --> 00:01:00,470
Ma nella resta che cos 'hai? Se stai
facendo quel che fai.
15
00:01:00,710 --> 00:01:01,730
Ma che farò?
16
00:01:02,090 --> 00:01:03,830
Io proprio non lo so.
17
00:01:05,030 --> 00:01:11,350
Sì, ma che fai? Non dirmi che te ne vai,
che te ne vai in mezzo al traffico,
18
00:01:11,450 --> 00:01:13,710
come l 'ha fatto mamma.
19
00:01:14,390 --> 00:01:20,930
Sì, ma perché? Che male c 'è se vuoi
venire? Perché non esci con me?
20
00:01:21,030 --> 00:01:23,910
Perché non vieni insieme a me?
21
00:01:24,470 --> 00:01:29,210
Cosa, mamma? Amore, tu quello che fai
non lo sai più.
22
00:01:29,410 --> 00:01:31,330
Dice lo so, lo so.
23
00:01:38,190 --> 00:01:44,250
vuoi sapere cosa fai che male c 'è a
fare come me ma nella
24
00:01:44,250 --> 00:01:51,110
testa che cos 'hai se stai facendo quel
che fai ma che farò io proprio non lo
25
00:01:51,110 --> 00:01:57,810
so ferma che fai non dirmi che te e mai
che te ne vai in
26
00:01:57,810 --> 00:02:04,710
mezzo al traffico come l 'ha fatto mamma
ma sì perché che male c 'è
27
00:02:04,710 --> 00:02:11,640
se vuoi venire perché non è Perché non
vieni insieme a me?
28
00:02:11,900 --> 00:02:18,180
Oh, no, no, ma come tu, quello che fai
non vuoi più. E invece lo so,
29
00:02:18,320 --> 00:02:20,200
lo so, lo so.
30
00:02:22,100 --> 00:02:27,020
Perché tu non mi fai girare tutta nuda
come me.
31
00:02:50,680 --> 00:02:51,680
Dottore?
32
00:02:53,080 --> 00:02:54,080
Dottore?
33
00:02:55,660 --> 00:02:56,660
Dottore?
34
00:02:59,920 --> 00:03:05,100
Oreste, il presidente vuole che vada in
ufficio con lui. Svegliami alle 11
35
00:03:05,100 --> 00:03:07,020
domattina. Buonanotte.
36
00:03:07,280 --> 00:03:12,500
Ma è già domani mattina, dottore. Ha
telefonato il presidente che sarà qui
37
00:03:12,500 --> 00:03:13,780
15 minuti esatti.
38
00:03:15,500 --> 00:03:18,280
Accidenti, ti svegliano sempre mentre
dormi.
39
00:03:25,710 --> 00:03:28,450
Santo cielo, come tardi stamattina.
40
00:03:31,170 --> 00:03:33,350
Vuoi tradurre mia moglie, per favore?
41
00:03:35,430 --> 00:03:42,370
Tu sei il capo, caro, e hai il diritto
di arrivare anche
42
00:03:42,370 --> 00:03:43,370
tardi.
43
00:04:17,070 --> 00:04:17,809
A lei chi è?
44
00:04:17,810 --> 00:04:19,209
Tua moglie, caro.
45
00:04:22,790 --> 00:04:24,290
Si dà il caso che io sia scapolo.
46
00:04:24,530 --> 00:04:27,810
Ma caro, ci siamo conosciuti ieri sera
durante quella festa.
47
00:04:28,110 --> 00:04:29,350
Te ne sei dimenticato?
48
00:04:29,750 --> 00:04:31,310
Ieri sera ero a Londra, signora.
49
00:04:31,590 --> 00:04:35,550
E anch 'io, è là che è successo. Ti
girava un po' la testa.
50
00:04:35,910 --> 00:04:39,930
Anzi, diciamo che eri proprio sbronzo.
Si dà il caso che io sia stemio.
51
00:04:40,030 --> 00:04:43,750
l 'ho capito quando sei caduto in quel
tombino e io ho chiamato i pompieri che
52
00:04:43,750 --> 00:04:45,370
sono arrivati con la loro sirena.
53
00:04:45,950 --> 00:04:49,490
Amore. Non te lo ricordi? Ti hanno
tirato su con una corda.
54
00:04:50,350 --> 00:04:51,350
E poi?
55
00:04:51,890 --> 00:04:55,570
E poi, appena fuori, mi hai chiesto se
volevo sposarti.
56
00:05:00,610 --> 00:05:05,170
Scusami, ho bevuto il tuo caffè. Se mi
fai vedere dov 'è la cucina, vado subito
57
00:05:05,170 --> 00:05:06,170
a fartene un altro.
58
00:05:08,630 --> 00:05:10,010
Non ti muovi, sai!
59
00:05:10,770 --> 00:05:14,730
Perché? Di là c 'è il cameriere. E poi
sta per scendere il presidente.
60
00:05:15,310 --> 00:05:16,310
Chi?
61
00:05:17,290 --> 00:05:18,290
Dopo te lo spiego.
62
00:05:18,510 --> 00:05:21,090
Metti qualcosa addosso, vestiti, per
favore.
63
00:05:21,470 --> 00:05:23,650
Ma non lo vedi? Non ho niente.
64
00:05:23,910 --> 00:05:26,310
Dai, lo vedo che non hai niente, per
questo ti devi vestire.
65
00:05:26,830 --> 00:05:28,790
Ma caro, non ho i vestiti.
66
00:05:33,270 --> 00:05:34,850
Chissà dove sono andati a finire.
67
00:05:35,110 --> 00:05:38,390
Dove hai messi questi vestiti? Ma tu sei
sicuro che li avevo?
68
00:05:39,990 --> 00:05:41,290
Presto! Vieni qui.
69
00:05:42,910 --> 00:05:45,250
Hai visto qualche abito da donna in
giro?
70
00:05:45,630 --> 00:05:47,650
Un abito da che cosa, signore?
71
00:05:48,210 --> 00:05:52,190
Ora, per non farmi perdere tempo, per
favore, ho detto se hai visto in giro
72
00:05:52,190 --> 00:05:53,190
vestiti da donna.
73
00:05:53,410 --> 00:05:57,050
No, per caso facendo le pulizie ho
trovato soltanto questo.
74
00:05:57,790 --> 00:05:59,630
Forse è un souvenir di Londra.
75
00:06:00,370 --> 00:06:01,410
Fatti gli affari voi.
76
00:06:03,610 --> 00:06:04,910
E quest 'altro chi è?
77
00:06:05,310 --> 00:06:09,630
Ciccino. Me l 'ha regalato un mio amico
che lavora nei pellami. Se cresci mi ci
78
00:06:09,630 --> 00:06:11,450
faccio le scarpe, la borsa.
79
00:06:12,150 --> 00:06:13,610
E anche un 'orincia magari.
80
00:06:13,830 --> 00:06:14,830
Che stai facendo?
81
00:06:16,010 --> 00:06:17,010
Ho mal di testa.
82
00:06:17,430 --> 00:06:19,830
E ingoi le mie perline. Voglio due
pillole.
83
00:06:20,330 --> 00:06:24,030
No, no, ingoi le mie perline. Le ho
messe in quella scatoletta quando si
84
00:06:24,030 --> 00:06:25,030
sfilate.
85
00:06:29,810 --> 00:06:30,930
Mi faranno male.
86
00:06:31,350 --> 00:06:33,770
Non lo so, io non le ho mai mangiate.
87
00:06:42,710 --> 00:06:44,030
Perfa, non ti muovere.
88
00:06:54,480 --> 00:06:55,640
Presidente, buongiorno.
89
00:06:56,020 --> 00:06:57,480
È imbazzito, Luna?
90
00:06:58,100 --> 00:07:04,660
Perché diavolo ha messo la catena? La
catena? Chi l 'ha... Ma... Un minutino,
91
00:07:04,660 --> 00:07:05,660
torno subito.
92
00:07:06,220 --> 00:07:08,020
Arrivo, non trovo gli occhiali.
93
00:07:10,620 --> 00:07:11,620
Tu,
94
00:07:12,440 --> 00:07:14,740
cosa... Com 'è che ti chiami?
95
00:07:15,480 --> 00:07:16,480
Tonino.
96
00:07:18,020 --> 00:07:20,000
Senti, Tonino, io ritorno questa sera.
97
00:07:20,260 --> 00:07:22,440
Tu non devi muoverti di qui, capito?
98
00:07:22,940 --> 00:07:24,420
Chissà perché l 'ho messa la catena.
99
00:07:24,800 --> 00:07:25,940
L 'ho dimenticato.
100
00:07:26,360 --> 00:07:27,880
Ha dimenticato anche questo?
101
00:07:28,180 --> 00:07:31,580
Questo, no, non è mio, signore. Lo spero
bene.
102
00:07:31,900 --> 00:07:33,060
Ma neanche mio, sa?
103
00:07:51,020 --> 00:07:52,180
Vede, Luna, io...
104
00:07:52,590 --> 00:07:55,950
Non le nego una sua moderata vita
sessuale. Questo no.
105
00:07:56,470 --> 00:07:57,470
Grazie, signore.
106
00:07:57,690 --> 00:08:00,950
Ma quello che pretendo è la più assoluta
discrezione. Giusto?
107
00:08:01,390 --> 00:08:02,390
Più che giusto.
108
00:08:02,570 --> 00:08:06,650
Ho concluso un patto con lei perché un
uomo nella mia posizione sociale non può
109
00:08:06,650 --> 00:08:12,350
permettersi... Un 'agar, signore. Un
rifugio per evitare le chiacchiere
110
00:08:12,350 --> 00:08:14,690
della gente. Vuole un umorati ambassado?
Grazie, infinite.
111
00:08:14,990 --> 00:08:19,730
Se io privatamente ogni tanto faccio
visita a un mio impiegato...
112
00:08:20,590 --> 00:08:25,710
anche se di modeste attitudini e
funzioni, la mia presenza nel suo
113
00:08:25,710 --> 00:08:27,350
non può destare alcun sospetto.
114
00:08:27,830 --> 00:08:28,830
Dico bene?
115
00:08:30,670 --> 00:08:34,429
Ma se lei si mette a usare il mio
rifugio come una garzoniera, che figura
116
00:08:34,429 --> 00:08:35,429
faccio?
117
00:08:35,570 --> 00:08:36,730
Bruto, bruttissima.
118
00:08:37,390 --> 00:08:38,390
Ecco.
119
00:08:43,130 --> 00:08:44,290
Senta... Sì, dica?
120
00:08:44,550 --> 00:08:49,350
Ha mai contemplato la possibilità che
io... posso prendere moglie?
121
00:08:51,180 --> 00:08:54,060
Non dica assurdità, lo sa benissimo che
mi serve scapolo.
122
00:09:04,380 --> 00:09:05,380
Alle 11 precise?
123
00:09:05,780 --> 00:09:07,160
Ma tenga, la porta è aperta.
124
00:09:23,239 --> 00:09:30,200
Vorrei che lei non dimenticasse...
Dicevo, vorrei che lei non
125
00:09:30,200 --> 00:09:32,940
Ma cosa le stavo dicendo?
126
00:09:33,800 --> 00:09:35,540
Vorrebbe che io non dimenticassi.
127
00:09:36,800 --> 00:09:38,820
Vorrei che lei non dimenticasse che
cosa, Luna?
128
00:09:39,460 --> 00:09:42,560
Non lo so, signor Presidente, non me l
'ha ancora detto. Ah, sì, vorrei che non
129
00:09:42,560 --> 00:09:44,760
dimenticasse questa sera, questa sera,
Luna.
130
00:10:37,710 --> 00:10:38,970
Cosa stai facendo, Oreste?
131
00:10:39,250 --> 00:10:40,830
Ah, è lei, signor Manfredo.
132
00:10:42,450 --> 00:10:46,050
Lo sa che la signora va in giro per casa
tutta nuda?
133
00:10:56,370 --> 00:11:00,690
Vai in giro così con le finestre aperte
e le luci accese. Ma caro, se non passa
134
00:11:00,690 --> 00:11:04,130
mai nessuno qui davanti. A nessuno dici,
eh? Nessuno. No.
135
00:11:06,290 --> 00:11:07,290
Vieni.
136
00:11:07,660 --> 00:11:08,660
Vieni qui,
137
00:11:12,100 --> 00:11:13,880
guarda, guarda quel pullman.
138
00:11:14,400 --> 00:11:15,239
Nessuno, eh?
139
00:11:15,240 --> 00:11:16,720
Guarda, hai visto?
140
00:11:19,980 --> 00:11:22,760
E guarda quel tipo, con la parrucca
bianca e i cani neri.
141
00:11:23,000 --> 00:11:24,860
Anche quello ti stavo osservando, l 'ho
sorpreso io.
142
00:11:27,120 --> 00:11:29,160
Un voyeur, canchio.
143
00:11:30,760 --> 00:11:33,240
Come dici, anche le parolacce.
144
00:11:33,660 --> 00:11:36,120
Voyeur non è mica una parolaccia,
canchio.
145
00:11:41,130 --> 00:11:42,130
Senti, Paolino.
146
00:11:42,210 --> 00:11:45,710
Tonino. Sì, così... Tonino, mi dice una
cosa.
147
00:11:47,330 --> 00:11:49,450
Perché te ne vai in giro così, tutta
nuda?
148
00:11:50,350 --> 00:11:51,350
Ma?
149
00:11:51,830 --> 00:11:52,870
Io non lo so.
150
00:11:53,270 --> 00:11:54,350
Aspetta che ci penso.
151
00:11:55,090 --> 00:11:56,470
Scusa, che cosa c 'è di male?
152
00:11:57,110 --> 00:11:59,350
Adamo e Eva non andavano in giro tutti
nudi?
153
00:12:00,310 --> 00:12:04,630
Sì, andavano in giro tutti nudi, ma
prima di commettere il peccato mortale.
154
00:12:04,630 --> 00:12:05,630
si sono coperti.
155
00:12:06,210 --> 00:12:08,770
Sì, ma io non ho commesso nessun peccato
mortale.
156
00:12:09,340 --> 00:12:15,060
Ma tutti abbiamo commesso il peccato
mortale, il Tonino, Oreste, la gente del
157
00:12:15,060 --> 00:12:21,240
Pullman, quel signore con i cani, mia
mamma, persino il mio papà. Ma io no, io
158
00:12:21,240 --> 00:12:25,300
no. E poi non è bello che parli così dei
tuoi genitori. Certe faccende di
159
00:12:25,300 --> 00:12:27,860
famiglia dovresti tenerle per te.
160
00:12:28,160 --> 00:12:32,400
Qui non si tratta di faccende di
famiglia, Tonino, ma di faccende mie. Se
161
00:12:32,400 --> 00:12:35,520
vedere tutta nuda, io finisco in galera
per oltraggio al pudore.
162
00:12:36,900 --> 00:12:40,720
Mica è gentile quello che dici. Sì, sì,
sì, io forse non sono affatto gentile,
163
00:12:40,720 --> 00:12:43,180
ma il codice penale non l 'ho scritto
io, va bene?
164
00:12:43,400 --> 00:12:46,440
E poi gentile, ho sgarbato, ti prego,
copriti.
165
00:12:46,860 --> 00:12:51,000
Ma io sono abituata a stare nuda. L 'ho
capito questo, l 'ho capito.
166
00:12:51,260 --> 00:12:52,260
Meno male.
167
00:12:53,940 --> 00:12:54,940
Non creda.
168
00:12:55,760 --> 00:12:56,840
Che ti prende adesso?
169
00:12:57,440 --> 00:13:00,800
Anche la prima volta che ci siamo
baciati passavano i pompieri.
170
00:13:04,430 --> 00:13:08,390
E allora mi succede che quando sento la
sirena dei pompieri, mi viene voglia di
171
00:13:08,390 --> 00:13:09,570
essere posseduta.
172
00:13:16,090 --> 00:13:18,310
Stiamo freschi con la caserma a due
passi.
173
00:13:19,170 --> 00:13:23,930
Tonino, Tonino, fammi il piacere,
ascolta bene.
174
00:13:24,330 --> 00:13:28,570
Io lavoro in una banca, banca, capito?
175
00:13:29,470 --> 00:13:31,630
È una roba importante.
176
00:13:32,970 --> 00:13:33,970
Molto seria.
177
00:13:34,550 --> 00:13:39,230
Tanto per fare un paragone, pensa al
Vaticano. È un ambiente dove a certe
178
00:13:39,230 --> 00:13:40,230
ci tengono.
179
00:13:40,850 --> 00:13:47,810
Cose come il decoro, la rispettabilità e
180
00:13:47,810 --> 00:13:50,110
tutte le altre bagianate del genere.
181
00:13:50,470 --> 00:13:55,410
E tu ti devi comportare... Come si può
dire?
182
00:13:56,630 --> 00:13:57,630
Bene.
183
00:14:02,410 --> 00:14:03,870
Capito, giusto, bene.
184
00:14:04,410 --> 00:14:08,290
Non è che andremo d 'accordo. Nei
matrimoni più difficili sono i primi
185
00:14:08,290 --> 00:14:10,390
'anni. E poi tutto sta giusto.
186
00:14:15,290 --> 00:14:18,250
Oreste, mi raccomando che il presidente
non sappia di mia zia.
187
00:14:19,510 --> 00:14:22,010
Non so come si possa nascondere a lungo.
188
00:14:25,570 --> 00:14:26,570
Oreste.
189
00:14:27,760 --> 00:14:32,060
Io non ho affatto chiesto a te di
nascondere a lungo, ma di lasciar
190
00:14:32,060 --> 00:14:34,040
me quando non si potrà più nascondere.
191
00:14:35,340 --> 00:14:37,860
Lei sta forzando la mia coscienza
professionale.
192
00:14:38,180 --> 00:14:40,900
È lui che mi passa lo stipendio, tutto
sommato.
193
00:14:47,880 --> 00:14:48,880
Ah!
194
00:14:50,780 --> 00:14:54,880
Basteranno per placare momentaneamente
la tua coscienza professionale.
195
00:14:55,800 --> 00:14:56,800
Momentaneamente, ha detto?
196
00:15:08,750 --> 00:15:10,830
Avrai freddo? Io non riesco a capire.
197
00:15:11,790 --> 00:15:14,170
Basta tu improvviso, Smania, di andare
al cinema.
198
00:15:14,370 --> 00:15:15,370
Tutto un tratto.
199
00:15:16,410 --> 00:15:19,590
Deve essere stata la sirena dei
pompieri. La sirena dei pompieri?
200
00:15:19,990 --> 00:15:22,810
Eh sì, quando la sento devo subito
andare al cinema. Oh, stavo fresca
201
00:15:23,290 --> 00:15:25,910
Con la caserma dei pompieri che ha due
passi. Vai, vai, vai.
202
00:15:46,190 --> 00:15:48,770
Sincronizziamo i segnali. Pericolo
generico.
203
00:15:50,910 --> 00:15:51,910
Perfetto, Bond.
204
00:15:52,450 --> 00:15:53,890
Avvistamento piedi piatti.
205
00:15:54,750 --> 00:15:57,210
Bene, eccellente. Può bastare.
206
00:15:57,710 --> 00:16:00,030
E ora apriamo il cancello.
207
00:16:16,140 --> 00:16:17,140
Non ho mancato.
208
00:16:21,240 --> 00:16:26,740
Accidenti. C 'è qualcosa che non
funziona. Deve essersi spostato il
209
00:16:29,620 --> 00:16:31,180
Poi la merda, insisto.
210
00:16:33,440 --> 00:16:35,120
Vediamo chi la spunta.
211
00:16:37,520 --> 00:16:40,780
Ma non c 'è dubbio. Qualcosa di mosso
deve esserci qua.
212
00:17:09,770 --> 00:17:11,069
stupidamente aperto.
213
00:17:52,280 --> 00:17:54,700
Pronta, signore? Sì, caro.
214
00:17:55,640 --> 00:17:57,320
Mi chiami ragazzo?
215
00:18:04,140 --> 00:18:06,580
Non così forte, ragazzo!
216
00:18:06,980 --> 00:18:09,380
Ma signore, il massaggio deve essere
duro, è ferro, è ridi!
217
00:19:25,990 --> 00:19:27,470
Quante precauzioni.
218
00:19:29,730 --> 00:19:33,770
Qual mai catenaccio potrà fermare Rufus?
219
00:19:40,890 --> 00:19:42,070
Perché ridi?
220
00:19:42,710 --> 00:19:44,010
Perché non devo.
221
00:19:45,870 --> 00:19:48,990
Non vedo cosa ci sia da ridare in questa
scena.
222
00:19:49,250 --> 00:19:53,970
Vuoi vedere che lui adesso la branca con
selvaggia violenza e la stupra?
223
00:19:56,480 --> 00:19:58,260
Prego? La stupra.
224
00:19:58,660 --> 00:20:00,960
Ma perché parli così?
225
00:20:01,260 --> 00:20:05,280
A me hanno detto che è meglio dire
stuprare che dire... D 'accordo, a parte
226
00:20:05,280 --> 00:20:08,220
fatto che puoi dire benissimo fare l
'amore, non credi? Ad ogni modo, qua non
227
00:20:08,220 --> 00:20:09,019
'è niente da ridere.
228
00:20:09,020 --> 00:20:13,080
A me quando vedo due che fanno l 'amore,
mi mette sempre allegria.
229
00:20:13,560 --> 00:20:17,500
Ma non in questo caso, è una situazione
drammatica, un addio, non c 'è niente di
230
00:20:17,500 --> 00:20:18,399
allegro qui.
231
00:20:18,400 --> 00:20:19,940
Ma perché te la prendi tanto?
232
00:20:20,240 --> 00:20:21,980
Non è mica una storia vera, sai?
233
00:20:23,129 --> 00:20:26,190
Senti, non basta, guarda, io con te non
posso discutere, hai capito? Ad ogni
234
00:20:26,190 --> 00:20:27,790
modo non mi diverto più a vedere questo
film.
235
00:20:28,610 --> 00:20:30,810
Ecco, sei riuscita a farmi diventare
nervoso.
236
00:20:31,890 --> 00:20:33,370
Ma perché, ti divertivi?
237
00:20:33,590 --> 00:20:35,330
Hai detto che non era una cosa allegra.
238
00:20:36,630 --> 00:20:39,190
Basta, guarda, è meglio che ce ne
andiamo, eh?
239
00:20:39,850 --> 00:20:40,910
Ecco, molto meglio.
240
00:20:41,930 --> 00:20:43,450
Molto parlante, caro.
241
00:20:55,370 --> 00:20:56,370
Ci stanno seguendo.
242
00:20:58,510 --> 00:20:59,990
Prova a fermarti.
243
00:21:02,990 --> 00:21:04,710
Si sono fermati anche loro.
244
00:21:06,050 --> 00:21:07,510
Prova a ripartire.
245
00:21:13,650 --> 00:21:15,230
Ma che vorranno questi?
246
00:21:15,890 --> 00:21:18,030
Perché non scendi e glielo chiedi?
247
00:21:44,270 --> 00:21:48,570
Ma che succede? Non capisco. Non mi
avevi portato al cinema stasera. Ma
248
00:21:48,570 --> 00:21:49,570
era ieri.
249
00:22:26,670 --> 00:22:28,270
Non posso scendere, caro.
250
00:22:28,850 --> 00:22:30,590
Vuoi che restiamo in macchina?
251
00:22:34,430 --> 00:22:35,730
Vuoi fare la pace?
252
00:22:35,990 --> 00:22:37,190
Ho capito, sai.
253
00:22:37,550 --> 00:22:44,410
E hai ragione. Adesso che siamo sposati,
dovremo cercare di innamorarci. Per un
254
00:22:44,410 --> 00:22:47,930
marito e una moglie è molto importante
innamorarsi.
255
00:22:48,230 --> 00:22:49,570
Non credi?
256
00:23:55,630 --> 00:23:57,230
Ehi là, volge filare.
257
00:23:57,490 --> 00:23:58,690
Via, via, via, via, via.
258
00:24:00,690 --> 00:24:07,410
Che accade?
259
00:24:09,410 --> 00:24:10,690
Perché abbaiavate?
260
00:24:11,110 --> 00:24:12,190
Siamo in allarme?
261
00:24:12,490 --> 00:24:13,970
Si sono saltati i nervi?
262
00:24:14,750 --> 00:24:15,750
Via, via.
263
00:24:17,370 --> 00:24:18,910
Ma ritorneremo.
264
00:24:19,750 --> 00:24:22,350
Rufus non morre.
265
00:24:23,720 --> 00:24:26,420
E' bello baciarsi come due amanti qui in
auto.
266
00:24:27,420 --> 00:24:30,380
E' stata una splendida serata.
267
00:25:07,920 --> 00:25:12,600
Si è fatto tardi, sarà meglio... sarà
meglio rientrare. Come vuoi tu. Ecco
268
00:25:12,720 --> 00:25:13,960
tutti a nanna.
269
00:25:14,760 --> 00:25:15,760
Tutti a nanna.
270
00:25:50,030 --> 00:25:53,930
Scusa, caro, io credo che sia meglio che
tu chiudi la tua cura di ormoni.
271
00:25:54,850 --> 00:25:58,730
Non pensi, caro, che sia il caso di
sospendere la tua cura di ormoni?
272
00:25:58,990 --> 00:26:01,350
Sciocchezze! Che c 'entra la mia cura?
273
00:26:02,050 --> 00:26:04,870
Quella è crollata da sempre. Sarà piena
di tagli.
274
00:26:05,910 --> 00:26:06,950
Dov 'è il mio orologio?
275
00:26:07,530 --> 00:26:09,050
No, caro, non mi importa.
276
00:26:09,390 --> 00:26:10,810
Devo averlo lasciato in ufficio.
277
00:26:14,390 --> 00:26:18,590
Non prendere freddo, caro. Grazie,
darling.
278
00:26:21,320 --> 00:26:22,320
Ciao, caro.
279
00:26:37,140 --> 00:26:39,700
Ancora ha letto l 'una, eh? Se ne
orgogli, credio a te!
280
00:27:05,320 --> 00:27:06,960
Vuole insinuare che questa non è una
donna.
281
00:27:07,980 --> 00:27:13,900
Il caso mi interessa. Entra con me.
282
00:27:15,480 --> 00:27:18,080
Una semplice conoscente, signor
Presidente.
283
00:27:19,140 --> 00:27:23,100
E lei può trascorrere la notte nello
stesso letto con una si fatta conoscente
284
00:27:23,100 --> 00:27:25,680
senza, diciamo così, altri sviluppi?
285
00:27:27,580 --> 00:27:28,580
Sì.
286
00:27:29,840 --> 00:27:30,840
Sì.
287
00:27:32,300 --> 00:27:33,420
Mi dica l 'una.
288
00:27:33,960 --> 00:27:38,260
Ma lei non sarà mica per caso... Cosa?
289
00:27:39,920 --> 00:27:45,660
Dico... Signor Presidente, non capisco
cosa l 'autorizia pensare che io... No,
290
00:27:45,720 --> 00:27:48,760
perché sa come diceva Petronio, tale il
servo, tale il padrone.
291
00:27:48,980 --> 00:27:50,940
E il resto non vorrei l 'influenzasse.
292
00:27:54,160 --> 00:27:57,620
Comunque le dirò che non mi dispiace
affatto, mi accopierei volentieri con
293
00:27:59,460 --> 00:28:00,800
Con la ragazza, dico.
294
00:28:04,720 --> 00:28:06,700
Con calma, al mio rientro.
295
00:28:07,160 --> 00:28:09,460
Adesso scenda pure, non la trattengo
oltre l 'una.
296
00:28:09,880 --> 00:28:10,880
Ferma Antonio!
297
00:28:53,960 --> 00:28:55,360
Scusi, questo vestito è suo?
298
00:28:55,640 --> 00:28:56,640
Sì, sì, mi pare.
299
00:28:57,880 --> 00:28:58,880
Grazie.
300
00:29:15,740 --> 00:29:20,660
Oh, senta, dove posso spogliarmi? Se
vuole, a casa mia stasera, dopo le otto.
301
00:29:24,970 --> 00:29:25,970
Prego, il camerino è via.
302
00:29:27,950 --> 00:29:28,950
Ecco.
303
00:29:30,750 --> 00:29:32,470
Eh, ma che disordine qua dentro.
304
00:29:32,710 --> 00:29:34,750
E non c 'è neanche uno specchio per
guardarsi.
305
00:29:36,110 --> 00:29:37,110
Uffa!
306
00:29:45,350 --> 00:29:48,890
Ha terminato la vetrina? Sì, direttore.
Allora cosa aspetta a tirare la vetrina?
307
00:29:48,890 --> 00:29:49,890
Vado subito.
308
00:30:40,110 --> 00:30:41,590
28. Tonino!
309
00:30:42,310 --> 00:30:45,630
Oh, faccio questo punto e vengo. No.
310
00:30:46,190 --> 00:30:47,730
Mannaggia, vince sempre lei.
311
00:30:48,670 --> 00:30:49,670
Manfredo!
312
00:30:50,270 --> 00:30:53,770
No, no, no, sono stufo.
313
00:30:54,240 --> 00:30:57,160
Sono stufo, stufo, non ne posso più.
314
00:30:57,480 --> 00:30:58,480
Che cosa devo fare?
315
00:30:58,560 --> 00:31:02,520
Non posso uscire, non posso dire
parolacce, non devo giocare a ping
316
00:31:02,520 --> 00:31:04,580
colpi di tutti i colori. Che tanti che
faccio da sola.
317
00:31:04,920 --> 00:31:07,420
Ma lo sai che sei veramente strano?
318
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Sì.
319
00:31:11,240 --> 00:31:15,980
Sarei io strano? E allora se vuoi
saperlo io sono nei guai fino al collo
320
00:31:15,980 --> 00:31:16,980
colpa tua.
321
00:31:17,020 --> 00:31:20,620
E questo perché come un idiota continuo
a cercare di convincermi che posso
322
00:31:20,620 --> 00:31:21,820
essere davvero una moglie.
323
00:31:42,410 --> 00:31:43,570
Mi dici perché ridi adesso?
324
00:31:44,450 --> 00:31:47,810
Cerco di tirarmi sul morale, tu ti
arrabbi sempre con me.
325
00:31:49,510 --> 00:31:54,230
Tonino, Tonino, ascoltami, non fregnare.
326
00:31:55,130 --> 00:32:00,470
Lady, io volevo proprio dirti, quella
sera a Londra, quando io ti ho sposato,
327
00:32:00,550 --> 00:32:05,570
non ero nel pieno possesso delle mie
facoltà, ero ubriacola, hai detto tu, lo
328
00:32:05,570 --> 00:32:08,070
prova il fatto che sono finito nel
tombino tre volte.
329
00:32:08,390 --> 00:32:09,189
No, due.
330
00:32:09,190 --> 00:32:11,790
Non è questo il punto, sto per tornarci
domani.
331
00:32:12,270 --> 00:32:13,209
Entro a Tombino?
332
00:32:13,210 --> 00:32:14,850
No, sto per tornare a Londra.
333
00:32:15,170 --> 00:32:18,810
Voglio vedere un avvocato, voglio tenere
il divorzio. E non sarà difficile
334
00:32:18,810 --> 00:32:20,290
perché tu non sei una moglie normale.
335
00:32:24,390 --> 00:32:29,930
Non piangere. Non ora, Tonino. Mi rende
le cose più difficili se fai così.
336
00:32:30,270 --> 00:32:33,870
Proprio ora che cominciavamo a
innamorarci.
337
00:32:34,130 --> 00:32:39,110
Ma cosa c 'entra? Io dice... Lasciami
finire. Cerca di capire la mia
338
00:32:39,490 --> 00:32:40,490
Ma capisci?
339
00:32:41,130 --> 00:32:43,850
Allora smettila di piagnucolare e
ragioniamo con calma.
340
00:32:47,890 --> 00:32:49,430
Ma cosa fai?
341
00:32:50,670 --> 00:32:52,670
Stuprami. Cosa?
342
00:32:53,410 --> 00:32:54,410
Stuprami.
343
00:32:56,330 --> 00:32:58,850
Sono uno stuprentino piccolo.
344
00:32:59,370 --> 00:33:01,250
Manfredo, Manfredo!
345
00:33:13,770 --> 00:33:14,770
A chi?
346
00:33:14,790 --> 00:33:18,330
A Giorgio, il mio fidanzato. E mi ha già
risposto.
347
00:33:18,690 --> 00:33:20,770
Hai un fidanzato? Lo avevo.
348
00:33:20,990 --> 00:33:25,310
Cara Tonino, visto che ti sei sposata,
penso che dovrò considerare rotto il
349
00:33:25,310 --> 00:33:29,310
nostro fidanzamento. So che ti sei
sposata così in fretta che hai
350
00:33:29,310 --> 00:33:33,730
avvertirmi. E ti faccio ora tutti i miei
auguri e ti mando lo stesso regalo. È
351
00:33:33,730 --> 00:33:37,250
il ritratto che ti ho dipinto e spero
che a tuo marito non dispiaccia. Quello
352
00:33:37,250 --> 00:33:41,310
stato riprodotto su migliaia di cuscini
pop e vanno letteralmente a ruba e tu
353
00:33:41,310 --> 00:33:42,330
puoi immaginare perché.
354
00:34:42,539 --> 00:34:45,120
Lei è il fidanzato di Tonino?
355
00:34:45,679 --> 00:34:51,139
Io sono il marito. Povera Tonino, deve
essere davvero impazzita.
356
00:34:53,320 --> 00:34:54,800
Mi scusi.
357
00:35:00,560 --> 00:35:03,900
Posso farle una domanda?
358
00:35:04,710 --> 00:35:10,030
Io vorrei sapere quanto è durato il suo
fidanzamento con mia moglie.
359
00:35:10,770 --> 00:35:11,770
Cinque anni.
360
00:35:13,450 --> 00:35:17,790
Il mio, vedi, è durato qualcosa di meno.
Per questo io vorrei sapere un paio di
361
00:35:17,790 --> 00:35:18,790
cose.
362
00:35:19,710 --> 00:35:26,270
Mi scusi, Sam, ma mia moglie... Venite
363
00:35:26,270 --> 00:35:31,910
qui, su di pari, signorina. Dove vuole
che l 'accompagni?
364
00:35:32,200 --> 00:35:34,820
Beh, fino laggiù a quell 'ampione,
grazie.
365
00:35:35,040 --> 00:35:36,460
Sono due passi.
366
00:35:37,260 --> 00:35:38,800
Lei è molto gentile, sa?
367
00:35:40,760 --> 00:35:43,700
Lei fa questa zona? E com 'è che non l
'ho mai incontrata?
368
00:35:43,960 --> 00:35:44,899
Beh, è naturale.
369
00:35:44,900 --> 00:35:47,400
Prima ero a Londra, adesso abito là.
370
00:35:48,000 --> 00:35:49,440
Soltanto da pochi giorni.
371
00:35:51,700 --> 00:35:52,678
E ora?
372
00:35:52,680 --> 00:35:54,280
Beh, io adesso torno indietro.
373
00:35:54,600 --> 00:35:55,700
Bene, vengo con lei.
374
00:35:55,940 --> 00:35:57,680
Non vede come sta piovendo?
375
00:35:58,190 --> 00:36:01,770
Faccia pure come vuole, se non la
disturba. No, no, che disturbo?
376
00:36:02,770 --> 00:36:04,830
Ah, ma sta aspettando un taxi?
377
00:36:05,270 --> 00:36:06,270
No, no.
378
00:36:06,490 --> 00:36:07,630
Ah, non aspetta?
379
00:36:14,170 --> 00:36:15,170
Pronto?
380
00:36:16,290 --> 00:36:18,050
Taxi? No, non ce ne sono.
381
00:36:18,410 --> 00:36:23,750
Ma se le occorre altro, non so,
massaggi, manicure.
382
00:36:24,330 --> 00:36:25,330
Ah,
383
00:36:25,710 --> 00:36:26,710
maleducato!
384
00:36:29,070 --> 00:36:30,070
Che gente!
385
00:36:30,410 --> 00:36:36,790
Ma allora... Ma allora lei è... Io il
marciapiede non l 'ho mai battuto, sa?
386
00:36:36,870 --> 00:36:38,670
Cosa crede? Io sono un asquillo.
387
00:36:38,990 --> 00:36:41,070
Tutta colpa di quella schifosa della mia
padrona.
388
00:36:41,490 --> 00:36:46,310
Mi ha messo alla porta per 74 mila lire
di arretrati. E capirà senza telefono
389
00:36:46,310 --> 00:36:47,310
come faccio a lavorare.
390
00:36:51,760 --> 00:36:55,320
Ho preparato la camera degli ospiti come
la signora mi ha ordinato, ma vorrei
391
00:36:55,320 --> 00:36:58,680
farle osservare che il signor Manfredo
certo non approverà.
392
00:37:03,260 --> 00:37:05,520
Ho capito, beh io allora me ne vado.
393
00:37:05,740 --> 00:37:06,820
Ma no, vieni qui.
394
00:37:08,040 --> 00:37:11,300
Vuoi o non vuoi che ti aiuti a trovare
queste 74 mila lire?
395
00:37:12,680 --> 00:37:15,000
Adesso chiamo uno che sta sempre qui
davanti.
396
00:37:15,220 --> 00:37:17,860
Deve essere un po' timido e un po'
innamorato di me.
397
00:37:18,100 --> 00:37:20,120
Tu sei matta, questo è adescamento.
398
00:37:20,650 --> 00:37:22,190
Oh, su, non ti formalizzare.
399
00:37:22,470 --> 00:37:24,410
E se fosse un poliziotto? E che vuol
dire?
400
00:37:24,730 --> 00:37:27,050
Vieni. Anche loro fanno l 'amore, no?
401
00:37:40,190 --> 00:37:41,190
Hello?
402
00:37:41,850 --> 00:37:42,850
Chi? Io?
403
00:37:43,810 --> 00:37:44,930
Devo salire dove?
404
00:37:45,790 --> 00:37:47,130
Qui, a casa mia.
405
00:37:47,710 --> 00:37:49,030
Marisa e io abbiamo...
406
00:37:49,470 --> 00:37:50,610
Bisogna di parlarle.
407
00:38:05,850 --> 00:38:09,490
Unica, poetica, imprevedibile,
emozionante.
408
00:38:09,870 --> 00:38:13,910
Lei non ha idea di quanto Londra sia
diventata provinciale da quando s 'è
409
00:38:13,910 --> 00:38:18,420
andata. David, pensa tu con le ragazze a
finire queste foto. Ora le mostro
410
00:38:18,420 --> 00:38:19,420
qualcosa.
411
00:38:34,580 --> 00:38:38,220
Questa qui è quando si rompicò nuda in
cima alla torre di Londra.
412
00:38:39,940 --> 00:38:43,560
Qui sta baciando Bertrand Russell
durante l 'ultima marcia della pace.
413
00:38:44,170 --> 00:38:47,450
Ed ecco pochi minuti dopo, quando le
guardie la portarono via.
414
00:38:47,670 --> 00:38:50,810
È una vera follia, come la roulette
russa, amico mio.
415
00:38:51,310 --> 00:38:56,870
Deve aver letto o sentito che gli abiti
rappresentano l 'ipocrisia sociale, l
416
00:38:56,870 --> 00:39:00,430
'idea alla così colpita che alla prima
occasione se li toglie.
417
00:39:17,840 --> 00:39:19,640
No. Si fa così per dire.
418
00:39:19,860 --> 00:39:21,820
Smettila di annaffiarmi e vieni in casa.
419
00:39:22,400 --> 00:39:23,400
Smettila!
420
00:39:23,600 --> 00:39:26,480
Piove e annaffia i fiori. C 'è una bella
sorpresa.
421
00:39:33,060 --> 00:39:36,980
Porta in casa via una ragazza a squillo!
Ma dove vuoi che vada, poverina? Non ho
422
00:39:36,980 --> 00:39:39,880
un soldo. Che vada in un istituto per le
fanciulle traviate?
423
00:39:40,100 --> 00:39:44,820
Oh, ci mandi sua sorella! Non ha
sorelle. Io non voglio essere rieducata.
424
00:39:44,820 --> 00:39:50,580
lavorare. Lo vedi? Non vuole essere
rieducata. Vuole lavorare. Lavorare?
425
00:39:50,580 --> 00:39:51,578
casa mia?
426
00:39:51,580 --> 00:39:52,580
Eh.
427
00:39:52,880 --> 00:39:54,380
Ma dico, siamo proprio impazziti.
428
00:39:55,000 --> 00:39:58,480
Io le do 20 .000 lire. Cosa vuoi che se
ne faccia? Sì, fatti un letto. Ne
429
00:39:58,480 --> 00:39:59,480
trovano almeno 74.
430
00:40:01,100 --> 00:40:02,640
Se te guardo io, finiamola, eh?
431
00:40:03,020 --> 00:40:04,640
Ma è per la padrona di casa.
432
00:40:05,100 --> 00:40:07,080
Sono molto stanco, capito? Guardi.
433
00:40:07,760 --> 00:40:08,760
50.
434
00:40:09,180 --> 00:40:10,180
60.
435
00:40:10,420 --> 00:40:11,760
70. 1.
436
00:40:12,340 --> 00:40:13,660
2. 3.
437
00:40:14,860 --> 00:40:17,420
E quattro. E adesso se ne vada.
438
00:40:19,300 --> 00:40:24,080
Buonanotte. Te l 'avevo detto che è un
banchiere. Bancario, Tonino, bancario!
439
00:40:36,740 --> 00:40:37,740
Ordine, ragazzi.
440
00:40:38,180 --> 00:40:39,180
Sangue freddo.
441
00:40:39,700 --> 00:40:40,700
Who are you?
442
00:40:42,360 --> 00:40:43,360
Chi è tu?
443
00:40:45,160 --> 00:40:46,160
Chi ne ha le sombre?
444
00:40:47,140 --> 00:40:48,220
Oh, chi sei?
445
00:40:48,480 --> 00:40:50,200
Io qui sono a casa mia.
446
00:40:51,320 --> 00:40:52,900
Chi è lei, piuttosto?
447
00:40:53,540 --> 00:40:55,740
Quando è così, le chiedo scusa.
448
00:40:56,120 --> 00:41:02,300
Il mio nome è Rufus Conforti. O meglio
ancora,
449
00:41:02,500 --> 00:41:04,940
Rufus Tucuro.
450
00:41:05,240 --> 00:41:07,100
Levo subito il disturbo. Andiamo,
ragazzi.
451
00:41:07,480 --> 00:41:10,260
Ruito! No, aspetti. L 'ho invitato io.
452
00:41:10,520 --> 00:41:13,940
Era per Marisa, capisci? Volevo
procurarle un cliente.
453
00:41:14,750 --> 00:41:20,870
Sì, sì, ma non si agiti, questa infatti
era l 'idea generale, ma io le assicuro
454
00:41:20,870 --> 00:41:23,790
che non c 'è stata consumazione, per
così dire.
455
00:41:24,210 --> 00:41:30,170
Nemmeno lui ha soldi, ma poverino, era
così stanco, sempre su e giù qui
456
00:41:30,750 --> 00:41:34,050
Ma quello è il mio letto.
457
00:41:35,970 --> 00:41:40,230
Ho capito, fin troppo chiaro, afferro
perfettamente il genere di suo marito,
458
00:41:40,310 --> 00:41:41,470
gretto e limitato.
459
00:41:42,410 --> 00:41:45,010
Colui che è avaro del suo letto, vero?
460
00:41:45,390 --> 00:41:46,970
Finisce per creparci dentro.
461
00:41:47,370 --> 00:41:48,368
Taglio per lui.
462
00:41:48,370 --> 00:41:50,430
Andiamo, miei cari, si torna a pedalare.
463
00:41:51,730 --> 00:41:53,990
Arrivederla. L 'accendino.
464
00:41:54,910 --> 00:41:56,770
E poi ci sono i cucchiaini, certo.
465
00:42:02,830 --> 00:42:03,830
Pronto?
466
00:42:04,750 --> 00:42:09,530
No. Le ho già detto che non c 'è. Qui
non abita nessuna marisa.
467
00:42:12,490 --> 00:42:15,690
Ma come si permette lei di dare il mio
numero di telefono?
468
00:42:15,910 --> 00:42:19,710
È stata un 'idea di sua moglie, sa? Eh,
se no come faceva, poverina.
469
00:42:20,430 --> 00:42:24,370
E poi senti, Manfredo, Marisa non
accetta i soldi se non lavora.
470
00:42:24,630 --> 00:42:28,490
Vabbè, Dio è una spolverata. Ma non fa
la cameriera, non può fare un lavoro che
471
00:42:28,490 --> 00:42:29,490
non è suo, ti pare?
472
00:42:29,690 --> 00:42:34,790
Il sindacato domestico protesterebbe.
Perché non sei così gentile di lasciarti
473
00:42:34,790 --> 00:42:40,650
adescare, di possederla una volta, in
fretta? Non sono gelosa.
474
00:42:41,130 --> 00:42:45,870
Ma cosa dici? Ti prego, Manfredino, un
piccolo stupretto.
475
00:42:46,950 --> 00:42:49,150
Con quella lì? Sì. Io? Tu.
476
00:42:49,370 --> 00:42:50,370
Dai!
477
00:42:51,410 --> 00:42:52,670
Sei buono. Tolino!
478
00:42:52,950 --> 00:42:54,930
Ma che non causate mai in questa casa?
479
00:42:59,110 --> 00:43:01,950
Pronto! Ma risa non c 'è, pezzo di
cretino!
480
00:43:02,250 --> 00:43:03,250
Ma dico, è imbazzito l 'una.
481
00:43:03,630 --> 00:43:04,630
Come?
482
00:43:04,810 --> 00:43:05,749
Come dice?
483
00:43:05,750 --> 00:43:06,750
Chi sono?
484
00:43:06,970 --> 00:43:07,970
Sono il...
485
00:43:08,650 --> 00:43:10,490
Ha capito? E che cosa da urlare?
486
00:43:13,410 --> 00:43:15,410
Signor Presidente, come sta?
487
00:43:15,810 --> 00:43:21,490
Verso le nove sarò da lei. Che tutto sia
a posto. Mi raccomando. No, no, non
488
00:43:21,490 --> 00:43:22,490
voglio affatto vederla.
489
00:43:23,750 --> 00:43:25,470
Ho combinato con una hostess.
490
00:43:25,910 --> 00:43:30,590
Via libera, è chiaro? Sgombri. Ecco,
bravo, ha capito.
491
00:43:31,230 --> 00:43:32,930
Tonino? Sì, caro?
492
00:43:33,290 --> 00:43:35,410
Andiamo a fare una passeggiata?
493
00:43:35,970 --> 00:43:36,970
Sì.
494
00:43:38,890 --> 00:43:39,890
Beh, subito.
495
00:43:42,210 --> 00:43:47,690
Signora, signora, perdoni, lo dico a
lei. Un primo sommario elenco di oggetti
496
00:43:47,690 --> 00:43:51,590
mancanti all 'appello. Tre cucchiaini d
'argento del servizio a Regina Vittoria,
497
00:43:51,690 --> 00:43:56,110
un bronzetto del Cellini attribuito e un
accendisigari da tavola in oro bianco.
498
00:43:56,390 --> 00:43:59,110
Cacchio, si direbbe che abbiamo avuto i
ladri in casa.
499
00:43:59,410 --> 00:44:04,650
Eh già, si direbbe proprio, signora.
Tonino, beh, allora io cosa faccio?
500
00:44:04,870 --> 00:44:06,050
Ho un 'idea.
501
00:44:08,830 --> 00:44:12,530
Tu non me lo faresti il favore di
lasciarti possedere da Marisa?
502
00:44:12,870 --> 00:44:14,290
È tutto pagato, sai?
503
00:44:14,670 --> 00:44:17,230
Ma lei non accetta il denaro senza
disobbligarsi?
504
00:44:17,590 --> 00:44:21,330
Ma signora, non è questione di denaro.
Lei capisce, vero?
505
00:44:21,610 --> 00:44:25,430
Ma dove mi porti, caro? Ti avevo detto
che facevamo una passeggiata e invece
506
00:44:25,430 --> 00:44:26,770
dormiremo in un motel.
507
00:44:28,310 --> 00:44:30,690
Sarà permesso anche a me di fare delle
stranezze, no?
508
00:44:51,790 --> 00:44:52,870
Perché hai spento la luce?
509
00:44:53,210 --> 00:44:54,450
Perché è più bello.
510
00:44:55,150 --> 00:44:57,930
Mi sembra di stare dentro l 'albero di
Natale.
511
00:44:59,270 --> 00:45:03,630
Manfredo, Manfredo, perché siamo venuti
a dormire qui?
512
00:46:37,020 --> 00:46:40,460
Oh, questa porta cade continuamente.
513
00:48:00,520 --> 00:48:05,820
Penso, Manfredo, mi è sembrato di
sentire la serena dei pompieri.
514
00:48:06,200 --> 00:48:10,160
Sì, è sembrato di sentirla anche a me.
515
00:48:11,120 --> 00:48:13,000
Ti è venuta voglia di andare al cinema?
516
00:48:13,320 --> 00:48:14,320
No.
517
00:49:34,730 --> 00:49:35,730
Settere d 'amore.
518
00:49:36,310 --> 00:49:37,790
E' bravo il presidente.
519
00:49:38,830 --> 00:49:42,310
Così la mia visita non è stata del tutto
infruttuosa.
520
00:50:05,640 --> 00:50:08,540
massaggiatori sono pregati di allacciare
le cinture.
521
00:50:39,720 --> 00:50:40,740
Non c 'è nessuna marisa.
522
00:50:41,360 --> 00:50:42,600
Sì, si è svegliato.
523
00:51:33,320 --> 00:51:36,120
Sembra che qualcuno abbia lasciato
aperta la pompa dell 'annaffiatoio in
524
00:51:36,120 --> 00:51:38,720
giardino. E allora?
525
00:51:39,080 --> 00:51:43,260
L 'appartamento si è completamente
allagato e poi vede l 'intonaco. Pare
526
00:51:43,260 --> 00:51:45,580
debba ripingere l 'intera facciata,
capisce?
527
00:51:45,940 --> 00:51:50,240
E il presidente? È molto costipato, l
'aspetto di sopra, signor Manfredo.
528
00:51:51,740 --> 00:51:54,080
Subito? Subito, certo, subito.
529
00:52:15,720 --> 00:52:17,160
La ragazza non è quello che pensa lei.
530
00:52:17,540 --> 00:52:21,460
Mi creda, è una brava ragazza. Ma se l
'era nel suo letto?
531
00:52:22,300 --> 00:52:25,720
Sì, sì, era nel mio letto, ma non viene
a letto con me.
532
00:52:26,740 --> 00:52:33,460
Voglio dire, lei sta nel mio letto, no?
Ma le interessa il letto e niente
533
00:52:33,460 --> 00:52:34,460
altro.
534
00:52:35,420 --> 00:52:36,420
Niente da fare.
535
00:52:36,640 --> 00:52:38,060
Allora, no, no, no.
536
00:52:41,520 --> 00:52:42,520
Ancora un pochetto.
537
00:52:46,440 --> 00:52:49,080
Dopo domani sera domani c 'è la casa
mia, la porti pure.
538
00:52:50,400 --> 00:52:51,400
A casa sua?
539
00:52:51,600 --> 00:52:52,820
No, ragioniamo.
540
00:52:53,580 --> 00:52:57,260
Ipotesi A, è una ragazza per bene, è il
combo benissimo venire a casa mia,
541
00:52:57,320 --> 00:52:58,320
giusto?
542
00:52:58,480 --> 00:52:59,399
Direi di sì.
543
00:52:59,400 --> 00:53:04,080
Bene, ipotesi B, è una puttanella. No,
no, questo... In tal caso lei non la
544
00:53:04,080 --> 00:53:07,580
porta a casa mia, ma me la fa incontrare
tempo 24 ore nella casa di sotto.
545
00:53:08,260 --> 00:53:09,198
Scelga lei.
546
00:53:09,200 --> 00:53:10,380
La porto in quella di sopra.
547
00:53:12,040 --> 00:53:13,180
Non la tolta in colpa.
548
00:53:50,180 --> 00:53:51,580
Grazie.
549
00:55:17,900 --> 00:55:19,060
Uno che sei mia moglie.
550
00:55:20,740 --> 00:55:21,740
Intesi.
551
00:55:24,000 --> 00:55:28,660
E se il presidente dovesse farti la
corte, cerca di tenerlo alla larga.
552
00:55:28,920 --> 00:55:30,640
Si capisce, sono tua moglie.
553
00:55:32,520 --> 00:55:37,260
No, tu non sei mia moglie. Tu non sei
affatto mia moglie.
554
00:55:37,480 --> 00:55:40,960
Ma se non sono tua moglie, perché devo
dirgli di no?
555
00:55:49,230 --> 00:55:50,189
Che cos 'è?
556
00:55:50,190 --> 00:55:51,430
È ciccino.
557
00:55:52,030 --> 00:55:57,070
Ciccino? È cresciutello, no? L
'allagamento deve avergli fatto un sacco
558
00:55:58,250 --> 00:55:59,510
Povera lucertolina.
559
00:56:00,370 --> 00:56:01,370
Lucertolina, dici?
560
00:56:03,330 --> 00:56:05,310
Ricordati bene di quello che ti ho
detto.
561
00:56:07,370 --> 00:56:09,390
Questo posto è pieno di gente
importante.
562
00:56:10,010 --> 00:56:11,010
Buonasera.
563
00:56:11,470 --> 00:56:12,470
Emi.
564
00:56:13,410 --> 00:56:14,410
Buonasera.
565
00:56:24,170 --> 00:56:29,010
Il presidente e il ministro delle
finanze, non guardare, non guardare.
566
00:56:29,330 --> 00:56:30,950
Ho capito tesoro.
567
00:56:31,730 --> 00:56:38,650
Non tesoro Tonino, finanze. Ma è a te
che dicevo tesoro, non potevo
568
00:56:38,650 --> 00:56:40,550
mica dire ho capito finanze.
569
00:56:41,010 --> 00:56:44,850
Il pranzo è servito.
570
00:56:53,390 --> 00:56:57,710
Caro, vado a prendermi qualcosa da
mangiare. E anche per sogno, non ci
571
00:56:58,090 --> 00:56:59,790
Avanti, tu ti siedi qui.
572
00:57:00,650 --> 00:57:02,490
Con le foglie davanti.
573
00:57:02,750 --> 00:57:04,870
Non ti muovere, non fare niente.
574
00:57:05,350 --> 00:57:07,570
Posso almeno respirare? Il meno
possibile.
575
00:57:10,570 --> 00:57:11,870
Bene, bene, bene.
576
00:57:12,190 --> 00:57:14,970
Spero che si stia divertendo, mia cara.
Sì, sì.
577
00:57:15,810 --> 00:57:17,350
Vedrà che noi diventeremo amici.
578
00:57:18,710 --> 00:57:19,710
Amici di chi?
579
00:57:45,310 --> 00:57:47,850
Una ricetta finlandese per la pasta.
580
00:57:48,070 --> 00:57:50,270
Non tutti i gusti sono gusti, come
diceva quel tale.
581
00:57:58,110 --> 00:58:02,930
Si sente una certa... ...vernice
erotica.
582
00:58:17,710 --> 00:58:23,050
Madame ritiene che la cuoca abbia
esagerato con il formaggio di rena.
583
00:58:23,050 --> 00:58:25,550
di passare senz 'altro alla torta di
bechamel.
584
00:59:12,040 --> 00:59:16,000
Sapere che cosa è successo. Forse è
colpa mia se la pasta sta di vernice.
585
00:59:16,000 --> 00:59:19,320
per sbaglio devo essere entrata nella
loro cucina passando dalla finestra.
586
00:59:19,540 --> 00:59:22,780
Mi facevo le unghie, c 'erano quegli
operai che vanno su e giù, sai, con la
587
00:59:22,780 --> 00:59:25,280
piattaforma. Ma perché mi guardi così?
588
00:59:25,680 --> 00:59:27,940
Perché mi fissano tutti con gli occhi
sbarrati?
589
00:59:28,380 --> 00:59:29,380
Guarda.
590
00:59:32,180 --> 00:59:36,740
Ho fatto qualcosa, caro. Io volevo solo
conservare i barattoli. Non l 'ho fatto
591
00:59:36,740 --> 00:59:37,740
mica apposta.
592
00:59:43,320 --> 00:59:47,380
Ma che sta succedendo? Fa finta di
credere che non sta succedendo niente.
593
00:59:55,860 --> 01:00:00,220
Scusi, eccellenza, sono veramente
desolato di quanto è caduto questa sera.
594
01:00:00,220 --> 01:00:04,440
sicuro che non... Evidentemente delle
persone che non hanno niente a che
595
01:00:04,440 --> 01:00:08,040
con... Zacchio!
596
01:00:09,990 --> 01:00:12,250
Eccellenza, lo prego, mi credo.
597
01:00:15,510 --> 01:00:16,590
Tu lo vedi?
598
01:00:17,270 --> 01:00:22,050
Qualsiasi cosa io faccio, lui fa rabbia,
urla. E non fare questo e non dire
599
01:00:22,050 --> 01:00:23,050
quello.
600
01:00:23,750 --> 01:00:26,490
Eppure, dove la trovo un 'altra moglie
come me?
601
01:00:27,090 --> 01:00:28,270
Lo credo bene.
602
01:00:29,490 --> 01:00:33,210
A volte mi tratta come se io fossi... Un
po' strana? Eh, strana.
603
01:00:35,710 --> 01:00:36,730
Va bene così.
604
01:00:37,290 --> 01:00:39,990
Ma no, signora, il crochet è un 'altra
cosa.
605
01:00:41,470 --> 01:00:45,550
Guardi, intanto bisogna tenere il
mignolo staccato che se no si impiccia.
606
01:00:45,870 --> 01:00:49,990
E poi osservi, uno a scendere, uno a
salire.
607
01:00:51,490 --> 01:00:52,490
Capisci, avvocato?
608
01:00:53,550 --> 01:00:57,890
A un certo punto mi sono deciso a
documentarmi di nascosto. Che sta
609
01:00:58,670 --> 01:00:59,670
Lo misura.
610
01:00:59,990 --> 01:01:03,010
Dice che quando è cresciuto abbastanza
si fa le scarpe e la borsetta.
611
01:01:03,270 --> 01:01:04,910
E se per caso io cerco di...
612
01:01:05,390 --> 01:01:08,610
Di cacciarlo dal mio letto, lei mi
accusa di crudeltà mentale.
613
01:01:08,930 --> 01:01:11,150
Molto femminile, molto femminile
davvero.
614
01:01:11,410 --> 01:01:14,490
Ah sì, femminile. Anche sua moglie fa
così, gira nuda.
615
01:01:15,010 --> 01:01:16,010
No.
616
01:01:16,870 --> 01:01:20,750
Vede, mi porta in casa la squilla di
ladri, allaga l 'appartamento, dice
617
01:01:20,750 --> 01:01:23,310
in faccia al ministro e lava la schiena
al cameriere.
618
01:01:25,150 --> 01:01:26,150
Tutta nuda.
619
01:01:26,290 --> 01:01:28,570
Il cameriere del presidente, oltretutto.
620
01:01:28,810 --> 01:01:31,710
Ma guardi, guardi, guardi lei, guardo,
guardo.
621
01:01:32,250 --> 01:01:33,350
Sente la musica.
622
01:01:34,510 --> 01:01:36,630
La radio del palazzo di fronte?
623
01:01:36,890 --> 01:01:40,230
Non ho i suoi dischi, ha un plein air,
dice che in India si fa così.
624
01:01:40,650 --> 01:01:42,150
Io credo che basti.
625
01:01:44,890 --> 01:01:49,570
Senta, avvocato, allora secondo lei io
ci posso contare su questo divorzio?
626
01:01:49,850 --> 01:01:50,990
Che devo dirle?
627
01:01:51,430 --> 01:01:52,430
Tenteremo.
628
01:01:53,470 --> 01:01:54,470
Faremo il possibile.
629
01:01:54,710 --> 01:01:59,070
Ma scusi, il fatto che io ero ubriaco
quando mi sono sposato non basta. Non
630
01:01:59,070 --> 01:02:01,830
credo che lo fosse poi tanto, se no non
vi avrebbero sposati.
631
01:02:08,360 --> 01:02:09,500
Mi spiace, si è fatto male.
632
01:02:12,660 --> 01:02:13,660
Scusi tanto.
633
01:02:29,200 --> 01:02:32,780
Dottor Luna, questa è la bobina di
Londra, montata come ha detto lei.
634
01:02:38,410 --> 01:02:39,950
Certo, sì, signore.
635
01:02:41,330 --> 01:02:45,750
Sì, signore, sì, signore, sì, signore...
Attento!
636
01:02:49,670 --> 01:02:51,150
Sì, signore.
637
01:02:55,970 --> 01:02:58,110
Ma cosa devo farne, dottore?
638
01:02:58,630 --> 01:03:01,130
La mandi a telegiornali? Mi ascolti?
639
01:03:01,730 --> 01:03:03,190
Verrò subito al punto.
640
01:03:03,510 --> 01:03:08,090
Io ho ragione di ritenere che lei abbia
forti interessi in letteratura.
641
01:03:08,400 --> 01:03:11,940
Mi intende, vero? Sì, sicuro, amico mio.
642
01:03:13,040 --> 01:03:17,560
Diciamo che per lei lo scrivere è la
scintilla. Aferra?
643
01:03:17,900 --> 01:03:20,920
Intendo la posta, vero? E non l
'impostazione.
644
01:03:22,720 --> 01:03:24,220
Lei è un grafomane.
645
01:03:26,420 --> 01:03:32,280
Mi dica un po', che cosa ne sa lei
riguardo a... riguardo a certe...
646
01:03:32,280 --> 01:03:36,040
'amore? Non ho mai scritto lettere da
voi in vita mia.
647
01:03:36,260 --> 01:03:42,260
Avanti, Frasette, con aggiunta di
paroline dolci, sozzoncellerie... Non si
648
01:03:42,260 --> 01:03:45,940
ricorda? Ne è sicuro? Trovia, proprio
sicuro?
649
01:03:47,020 --> 01:03:49,360
Nemmeno da ragazzo, nemmeno mia moglie.
650
01:03:50,040 --> 01:03:56,460
Ah, ma allora forse è la moglie che...
Sta a vedere che è proprio la sua moglie
651
01:03:56,460 --> 01:04:00,360
che... Che c 'entra mia moglie?
652
01:04:00,880 --> 01:04:01,980
No, no, niente, niente.
653
01:04:06,220 --> 01:04:12,140
Sì, è chiaro che si tratta di un piccolo
malinteso, ma adesso noi ci
654
01:04:12,140 --> 01:04:18,240
accomodiamo. Lei, voglia scusarmi, come
sa, certe volte si è convinti che due
655
01:04:18,240 --> 01:04:23,480
più due fa quattro e poi uno si accorge
che si può in un certo senso ottenere l
656
01:04:23,480 --> 01:04:28,080
'identico risultato addizionando tre più
uno.
657
01:04:50,700 --> 01:04:55,300
Ma sa qual è la cosa che più ha irritato
sua eccellenza?
658
01:04:55,700 --> 01:04:56,700
L 'ulcera.
659
01:04:56,820 --> 01:05:01,180
Che l 'abbia incartato la ragazza nell
'osservatore romano.
660
01:05:01,760 --> 01:05:05,820
Non mi è riuscito di trovare un giornale
di sinistra. Non faccio lo spiritoso!
661
01:05:32,490 --> 01:05:33,490
Mi piacere.
662
01:05:33,550 --> 01:05:37,150
Senta, il dottor Luna dov 'è? Dall
'esterno in fondo alla vetrata.
663
01:05:47,310 --> 01:05:51,510
Si spoglia nuda in mezzo ai miei
invitati e dice in faccia al signor
664
01:05:51,510 --> 01:05:52,510
Cacchio.
665
01:05:53,030 --> 01:05:54,430
Ha detto o non ha detto Cacchio?
666
01:05:55,290 --> 01:05:58,430
Sì, signore, ha detto Cacchio. L
'avverto, caro Luna, un altro incidente
667
01:05:58,430 --> 01:06:00,830
ingrescioso e mi vedrò costretto a
privarmi della sua...
668
01:06:02,500 --> 01:06:07,800
collaborazione. Se ricordi che la sua
posizione qui, adesso, è legata a un...
669
01:06:07,800 --> 01:06:14,420
a
670
01:06:14,420 --> 01:06:16,520
un... E
671
01:06:16,520 --> 01:06:23,100
questo
672
01:06:23,100 --> 01:06:27,800
quadro? Viene da Londra per il dottor
Luna. A casa sua una signora ci ha detto
673
01:06:27,800 --> 01:06:28,980
di portarglielo qui in ufficio.
674
01:06:34,920 --> 01:06:36,040
Il filo si è rotto.
675
01:06:49,860 --> 01:06:51,280
Posso parlargli un minuto solo?
676
01:07:03,920 --> 01:07:07,360
andare in giro con il sederino di fuori.
E allora non ti lamentare se qualcuno
677
01:07:07,360 --> 01:07:09,080
si fa venire certe idee.
678
01:07:10,860 --> 01:07:15,180
Tonino, io a vivere in periferia e a
nutrirmi di cappuccini non ci torno.
679
01:07:16,380 --> 01:07:20,440
Quanti semafori verdi ho aspettato per
guadagnarmi la mochette, il salottimo
680
01:07:20,440 --> 01:07:23,200
turnstile, il maggior domo capovolto.
681
01:07:24,080 --> 01:07:25,580
Com 'è? Faccio schifo?
682
01:07:25,980 --> 01:07:30,680
Beh, tutto fa schifo. E sai che ti dico?
Tu mi hai piccato nei vasticci e tu mi
683
01:07:30,680 --> 01:07:31,680
ci levi.
684
01:07:32,220 --> 01:07:33,220
Certo!
685
01:07:35,020 --> 01:07:36,560
Tu mi ci levi, faccio vedere io.
686
01:07:36,840 --> 01:07:37,840
Emilio!
687
01:07:41,840 --> 01:07:42,840
Emilio!
688
01:07:48,140 --> 01:07:52,060
Lascia la bottiglia. Dottore, ma lei...
Lascia la bottiglia. Beveva solo
689
01:07:52,060 --> 01:07:54,060
cappuccino. Ma che ti frega? Mi scusi.
690
01:08:15,630 --> 01:08:22,569
Ti faccio una promessa. Ti giuro che se
vai ad Anna col presidente, è sul mio
691
01:08:22,569 --> 01:08:25,189
onore che ti sposo.
692
01:08:26,310 --> 01:08:28,649
Sul mio disonore che ti sposo.
693
01:08:32,330 --> 01:08:38,310
Io ti ho già sposato, ma se vai ad Anna
col presidente, io ti
694
01:08:38,310 --> 01:08:40,770
giuro che mi innamoro di te.
695
01:08:55,950 --> 01:08:57,109
Questa è la mia macchina.
696
01:08:58,250 --> 01:08:59,790
Io c 'avevo una macchina.
697
01:09:01,910 --> 01:09:03,170
Non la trovo più.
698
01:09:04,990 --> 01:09:06,729
Mi si trattasse solo di quella.
699
01:09:08,510 --> 01:09:11,109
Io c 'avevo una carriera e non la trovo
più.
700
01:09:12,270 --> 01:09:13,270
Più!
701
01:09:15,510 --> 01:09:17,290
Senza macchina e senza carriera.
702
01:09:19,330 --> 01:09:20,330
Io c 'ho...
703
01:09:31,210 --> 01:09:32,210
15 .000 lire.
704
01:09:34,890 --> 01:09:36,810
Col sederino di fuori.
705
01:09:38,490 --> 01:09:42,090
Ma come brava questa bambina!
706
01:10:51,960 --> 01:10:53,900
Tonino, tesoro mio.
707
01:10:54,340 --> 01:10:56,340
Signor Manfredo, sono Oreste.
708
01:10:56,800 --> 01:11:00,640
Oreste? Sì. Cosa fai lassù?
709
01:11:01,400 --> 01:11:05,680
Spolvero. Pensavo che spolverare
rientrasse nelle mie mansioni abituali.
710
01:11:06,240 --> 01:11:07,900
Nudo. Perché no?
711
01:11:08,220 --> 01:11:10,420
Mi ha autorizzato la signora.
712
01:11:16,080 --> 01:11:19,680
La sua signora, signor Manfredo, ha
ragione quando dice che gli abiti sono
713
01:11:19,680 --> 01:11:21,480
segno di... Di ipocrisia.
714
01:11:22,200 --> 01:11:28,300
Gli abiti sono una forma di ipocrisia
sociale.
715
01:11:28,520 --> 01:11:31,960
Vedi che lo sa anche lei, signor
Manfredo. Certo che lo so, me l 'hanno
716
01:11:31,960 --> 01:11:34,080
tante volte, tante volte.
717
01:11:34,300 --> 01:11:39,600
Me lo dice sempre la signora Manfredo.
Gli abiti sono una forma di ipocrisia
718
01:11:39,600 --> 01:11:42,840
sociale. Spogliati, spogliati,
spogliati.
719
01:11:44,720 --> 01:11:50,560
E tu come ti senti tutto nudo così? Più
avvenente. Più avvenente no, però più
720
01:11:50,560 --> 01:11:52,300
leggero in un certo senso.
721
01:11:55,460 --> 01:11:56,920
Apri di sesamo.
722
01:12:05,380 --> 01:12:06,380
Tonino.
723
01:12:11,920 --> 01:12:13,280
Bella, Tonino.
724
01:12:15,110 --> 01:12:16,110
Eccomi qua.
725
01:12:18,770 --> 01:12:19,770
Eccomi qua.
726
01:12:19,850 --> 01:12:23,530
Sei già tornato? Cos 'è presso? Io sono
tornato. Ma sei in vacanza?
727
01:12:24,050 --> 01:12:25,350
Quasi definitivamente.
728
01:12:26,010 --> 01:12:28,490
I miei cuscini! Dove li hai trovati?
729
01:12:29,210 --> 01:12:30,210
Ah, li vedo.
730
01:12:30,390 --> 01:12:32,010
Ma migliaia.
731
01:12:33,490 --> 01:12:35,650
Guarda, migliaia di cedrini.
732
01:12:35,850 --> 01:12:38,710
Che bello. E migliaia di testine.
733
01:12:39,830 --> 01:12:41,710
Dov 'è che aveva testine? Ah, qua.
734
01:12:42,050 --> 01:12:43,050
Ecco.
735
01:12:43,530 --> 01:12:47,430
Un intercederino di Tonino. Ma che fai?
Non così, Manfredo.
736
01:12:48,950 --> 01:12:54,090
Così ecco fatto. E ora Tonino è tutta
intera, bella, tutta lumina.
737
01:12:54,770 --> 01:12:59,310
Un pezzo 5 .000 lire. Hai ricevuto il
mio ritratto? 5 .000 lire. Manfredo, ti
738
01:12:59,310 --> 01:13:00,490
piaciuto il mio ritratto?
739
01:13:00,990 --> 01:13:02,390
A me tanto.
740
01:13:02,710 --> 01:13:03,950
Ma il presidente?
741
01:13:04,970 --> 01:13:06,370
L 'ha visto anche lui?
742
01:13:07,030 --> 01:13:08,450
Altro che c 'era visto.
743
01:13:08,750 --> 01:13:10,310
Ma hai bevuto, Manfredo?
744
01:13:10,810 --> 01:13:13,110
No, che dici? Solo cappuccino. Ah, sì?
745
01:13:14,410 --> 01:13:15,770
come quella sera a Londra.
746
01:13:16,250 --> 01:13:21,110
Ti ricordi? Mi ricordo, mi ricordo, non
ricordo altro. Perché non me lo chiedi
747
01:13:21,110 --> 01:13:23,810
ancora una volta? Una volta ancora,
Manfredo.
748
01:13:24,090 --> 01:13:26,430
Ma è certo che te lo chiedo, ma che? Per
sposarmi.
749
01:13:26,890 --> 01:13:31,870
Per la seconda volta? Sì, sì, ti dico,
Manfredo. Solo per una voltecina ancora?
750
01:13:32,090 --> 01:13:34,570
E allora te lo chiedo, una volta ancora.
751
01:13:34,810 --> 01:13:39,650
Io ti sposto in continuazione, se tu vai
a Nanna col Presidente.
752
01:13:42,000 --> 01:13:43,980
Andando col presidente. In che senso?
753
01:13:44,180 --> 01:13:48,920
Nel senso, a letto col presidente. Ma
che stai dicendo? Ti prego. Perché se tu
754
01:13:48,920 --> 01:13:51,360
ami me, devi andare a letto col
presidente.
755
01:13:52,160 --> 01:13:53,180
Giusto, dottor Luna?
756
01:13:53,500 --> 01:14:00,240
Giusto. E così il presidente mi ama e mi
permette di stare qui, sulla moquette,
757
01:14:00,380 --> 01:14:04,040
col maggiordomo e non mi licenzia.
Giusto?
758
01:14:04,560 --> 01:14:05,560
Giusto, dottor.
759
01:14:23,120 --> 01:14:24,500
Io non me li trovo più.
760
01:14:26,720 --> 01:14:28,500
Dove hai messo il mio avvenire?
761
01:14:28,980 --> 01:14:30,420
Io avevo un avvenire.
762
01:14:30,820 --> 01:14:32,700
Io avevo un 'automobile.
763
01:14:33,000 --> 01:14:37,840
E ora non li trovo più. Sono spariti. E
io non li trovo più.
764
01:14:38,720 --> 01:14:39,720
Perché?
765
01:14:40,380 --> 01:14:42,640
Perché tu giri sempre nulla.
766
01:14:44,260 --> 01:14:48,380
E io lo dicevo che dovevi coprirti. E mi
sono giocato la carriera.
767
01:15:03,020 --> 01:15:09,200
Io sia scapolo e io non sono scapolo. E
allora... E
768
01:15:09,200 --> 01:15:14,180
allora tu mi devi giurare che entrerai
nel letto col Presidente. Va bene, lo
769
01:15:14,180 --> 01:15:15,180
farò, Manfredo.
770
01:15:15,760 --> 01:15:19,480
Ma adesso calmati, su, vieni. Giuro,
giuro, giuro!
771
01:15:20,580 --> 01:15:21,660
Do you speak English?
772
01:15:21,900 --> 01:15:22,900
Parlez -vous français?
773
01:15:23,020 --> 01:15:24,200
Habla usted espagnol?
774
01:15:24,840 --> 01:15:25,840
Sprechen Sie Deutsch?
775
01:15:26,040 --> 01:15:28,080
Cerca vero la lingua che le risulta più
familiare.
776
01:15:32,990 --> 01:15:37,290
Tisca? Madame dice che lei può parlare
in tedesco. La signora la intenderà.
777
01:15:38,010 --> 01:15:41,830
Tedesco? Senz 'altro, vero? No, che fa?
Va via, aspetti. Mi scusi, signora.
778
01:15:41,870 --> 01:15:45,250
Ecco, per una curiosa coincidenza, il
tedesco risulta essere l 'unica lingua
779
01:15:45,250 --> 01:15:48,510
cui dominio ha un certo senso per
essere... Insomma, proprio non riconosco
780
01:15:48,510 --> 01:15:51,470
parola. Ma lei non ha detto che voleva
parlare con la signora a quattro occhi?
781
01:15:51,650 --> 01:15:53,950
Ma lei è sicuro che la signora parli
unicamente il tedesco?
782
01:15:54,390 --> 01:15:58,930
Sicurissimo. E da dove le deriva questa
sicurezza? Mi sta sorgendo a little
783
01:15:58,930 --> 01:15:59,930
doubt.
784
01:16:01,000 --> 01:16:05,420
Un piccolo dubbio, little piccolo doubt,
dubbio in inglese, lingua come vede che
785
01:16:05,420 --> 01:16:09,720
invece parlo perfettamente fin dalle
radici, vero? Il dubbio è questo, è il
786
01:16:09,720 --> 01:16:13,440
seguente, che lei assolva in questa casa
accanto alle funzioni del solerte
787
01:16:13,440 --> 01:16:18,880
maggiordomo, quelle del non meno
solerte, come dire, beh io lo dico,
788
01:16:18,900 --> 01:16:24,940
entremetteur, lenone, via, proscenita tu
cura. E che cosa vuol dire? Ruffiano,
789
01:16:25,060 --> 01:16:27,040
lei fa ruffiano. Eh, non sia donto in
fondo.
790
01:16:27,880 --> 01:16:31,840
C 'è una bellezza anche nella figura del
ruffiano, figura classica, come lei sa
791
01:16:31,840 --> 01:16:35,540
perfettamente. In fondo si tratta di un
altruista, sia pura pagamento. La
792
01:16:35,540 --> 01:16:40,300
meccanica dei fatti la vedo così. La
signora tradisce il marito, riceve
793
01:16:40,300 --> 01:16:43,620
da un 'italian lover, lei gliele traduce
in finlandese. Via, confessi, poniamo
794
01:16:43,620 --> 01:16:44,960
fine a questa inutile schermaglia.
795
01:17:32,750 --> 01:17:37,850
Mi avrà capito, quelle lettere, quelle
lettere che ora passerò ad esibirle,
796
01:17:37,850 --> 01:17:38,850
in mano mia.
797
01:17:38,990 --> 01:17:44,030
Che ne direbbe di estorcere una diecina
di milioncini all 'adultero? Fifty
798
01:17:44,030 --> 01:17:49,070
-fifty, cinque a cranio. Ma quelle
lettere sono mie, mie, ha capito?
799
01:17:49,910 --> 01:17:51,730
Come mie, come sue, che dice?
800
01:17:51,930 --> 01:17:53,890
Sono di lei, di lei, lei.
801
01:17:54,510 --> 01:17:58,250
Ma sì, quelle lettere sono l 'unica cosa
che mi sia rimasta di lui.
802
01:17:58,530 --> 01:18:03,600
No, di lei vorrà dire. Mi faccia
ragionare un attimo. Non di lei, lei, ma
803
01:18:03,600 --> 01:18:06,100
lei, di cui lui sarebbe lei.
804
01:18:06,640 --> 01:18:11,160
Ovvero, in termini più diretti, permetti
che ti do del tu, così tu rimani lei e
805
01:18:11,160 --> 01:18:12,680
lui, ovvero voi.
806
01:18:13,100 --> 01:18:17,000
Ma no, di lui, di lui, di quell 'ingrato
di Oreste.
807
01:18:17,340 --> 01:18:19,220
Ci siamo lasciati, capisci?
808
01:18:20,620 --> 01:18:25,640
Relativamente. Oreste, se non erro, è il
cameriere che sta sotto, cioè al piano
809
01:18:25,640 --> 01:18:27,180
inferiore, a ferro.
810
01:18:27,520 --> 01:18:29,320
Credo di afferrare la matassa.
811
01:18:43,050 --> 01:18:46,670
Cos 'è accaduto? Si calmi, tutto a
posto. Ma sarà bene che spieghi a sua
812
01:18:46,670 --> 01:18:50,130
che l 'oleandro è una pianta ornamentale
e non un ortaggio. Buonasera. Ne ha
813
01:18:50,130 --> 01:18:52,110
mangiato mezzo chilo ma lo ha subito
restituito.
814
01:18:52,450 --> 01:18:56,570
Deve aver messo troppa mostarda. La
mostarda è micidiale per i gusti amari.
815
01:18:58,690 --> 01:19:00,930
Si è suicidata per amore, capisci?
816
01:19:02,770 --> 01:19:04,250
Tonino, cos 'è successo?
817
01:19:05,810 --> 01:19:06,930
Perché l 'hai fatto?
818
01:19:09,250 --> 01:19:11,390
Non avrei potuto, sai Manfredo.
819
01:19:12,460 --> 01:19:13,500
Non tanto per il presidente.
820
01:19:14,300 --> 01:19:17,320
In fondo non è antipatico, sai?
821
01:19:17,780 --> 01:19:19,240
Ma non me la sentivo.
822
01:19:23,100 --> 01:19:26,840
Avrei voluto aiutarti a uscire dai guai
che ti ho combinato.
823
01:19:29,240 --> 01:19:32,020
Ma proprio in questo momento mi vado a
innamorare di te.
824
01:19:32,400 --> 01:19:34,040
Sono proprio una stupida.
825
01:19:41,100 --> 01:19:42,240
Stupido sono io, sai?
826
01:19:45,660 --> 01:19:47,080
Sono un idiota.
827
01:19:49,620 --> 01:19:50,620
Guarda.
828
01:19:51,240 --> 01:19:52,240
Vedi?
829
01:19:53,520 --> 01:19:55,100
Che fai, Manfreda?
830
01:19:55,420 --> 01:19:56,420
Mi spoglio.
831
01:19:58,520 --> 01:20:00,100
Lo dici sempre tu, no?
832
01:20:00,520 --> 01:20:04,320
I vestiti sono un segno dell 'ipocrisia
sociale.
833
01:20:06,220 --> 01:20:08,740
È giusto, e allora io mi spoglio.
834
01:20:10,830 --> 01:20:14,110
E anche gli occhiali, senza ci vedo più
chiaro.
835
01:20:15,510 --> 01:20:22,490
Tutto più bello, più pulito, un po'
nebbioso, un po'
836
01:20:22,570 --> 01:20:23,570
sfocato.
837
01:20:24,210 --> 01:20:27,330
La gente dice nudo come un verme.
838
01:20:28,190 --> 01:20:31,390
Non dovrebbe dire invece vestito come un
verme, no.
839
01:20:39,500 --> 01:20:42,220
Perché effettivamente i vermi sono nudi.
È vero?
840
01:20:42,440 --> 01:20:44,760
I vermi allora sono migliori di noi.
841
01:20:45,140 --> 01:20:46,140
Ma dove vai?
842
01:20:46,340 --> 01:20:48,720
A chiamare i pompieri. È proibito, no?
843
01:20:49,000 --> 01:20:51,540
Ah, è proibito chiamare i pompieri.
844
01:20:52,120 --> 01:20:54,980
È proibito chiamare i pompieri.
845
01:20:55,520 --> 01:20:56,720
E sai che faccio io?
846
01:20:56,960 --> 01:20:59,160
Creo un motivo per chiamare i pompieri.
847
01:21:00,340 --> 01:21:02,020
Voglio di sentire la sirena.
848
01:21:02,300 --> 01:21:05,500
Non è più proibito se c 'è un motivo,
vero? No!
849
01:21:13,000 --> 01:21:13,719
Signor Manfredo?
850
01:21:13,720 --> 01:21:15,800
Sì. Posso entrare?
851
01:21:16,420 --> 01:21:17,420
Certo, resti qui.
852
01:21:19,200 --> 01:21:20,200
Che c 'è?
853
01:21:20,680 --> 01:21:22,660
Signor Manfredo, non trovo più Ciccino.
854
01:21:22,980 --> 01:21:27,340
Ma sei impazzito? E la porta era rimasta
aperta e sarà fuggito. Non ti vergogni,
855
01:21:27,340 --> 01:21:28,620
vestito come un bermone.
856
01:21:31,740 --> 01:21:32,740
Spogliati. Ma perché?
857
01:21:33,360 --> 01:21:36,600
Spogliati e chiama i pompieri perché sto
allagando la casa. No!
858
01:21:48,670 --> 01:21:51,290
Scusi, dovrei scambiare un motto con la
sua domestica.
859
01:21:51,510 --> 01:21:53,990
Oh, a te, Messie Rufus, sia comodi.
860
01:21:54,670 --> 01:21:56,050
Oreste chiami i pompieri, eh?
861
01:21:56,310 --> 01:21:58,930
Un 'improvvisa ondata di caldo.
862
01:22:01,890 --> 01:22:03,970
Allora vuol parlare con lei chi? Mi
dica.
863
01:22:04,490 --> 01:22:09,190
No, eh? Io ho concluso or non è guari
una confusa e seccante disputa
864
01:22:09,190 --> 01:22:13,810
con un suo collega. Non ricominciamo.
Non è con lei, lei, ma con lei, lei che
865
01:22:13,810 --> 01:22:17,090
devo parlare. Ehi, ehi, ehi, ehi, no.
Che diavolo. Pompieri?
866
01:22:26,440 --> 01:22:27,440
Romoletto? Pronto?
867
01:22:28,180 --> 01:22:29,500
Sì, avvocato, buonasera.
868
01:22:30,000 --> 01:22:33,860
No, il dottor Luna se n 'è andato. Lo
avverta che quel filmetto che mi ha
869
01:22:33,860 --> 01:22:35,740
mandato non va bene per la pratica che
lui sa.
870
01:22:36,040 --> 01:22:39,460
E no, che vuole che me ne faccia del
documentario dell 'inaugurazione dell
871
01:22:39,460 --> 01:22:40,460
'agenzia di Londra.
872
01:22:44,780 --> 01:22:47,320
Signor Manfredo, mi scusi ma...
873
01:22:47,580 --> 01:22:48,580
Ha telefonato il presidente.
874
01:22:48,940 --> 01:22:50,640
Scommetto che dice di chiudere i
rovinetti.
875
01:22:50,860 --> 01:22:52,580
No, dice di accendere il televisore.
876
01:22:53,040 --> 01:22:54,440
Accendi il televisore, Oreste.
877
01:23:03,140 --> 01:23:09,760
Si è svolta la presenza di numerose
878
01:23:09,760 --> 01:23:13,160
autorità e personalità del mondo
economico e finanziario dei due paesi.
879
01:23:13,770 --> 01:23:17,710
Erano presenti, fra gli altri, i
ministri dei dicasteri competenti
880
01:23:17,710 --> 01:23:21,710
inglese e le rappresentanze diplomatiche
accreditate presso i due governi.
881
01:23:22,050 --> 01:23:26,330
Il professor Woodhouse dell
'International Oxford Economic
882
01:23:26,330 --> 01:23:31,910
innegabile che i programmi televisivi
abbiano raggiunto un notevole grado di
883
01:23:31,910 --> 01:23:33,430
libertà e disimpegno.
884
01:23:38,210 --> 01:23:42,310
Quello che non riesco ad afferrare è il
commento parlato.
885
01:23:59,180 --> 01:24:01,900
Sì? Il dottor Bargellino della
televisione.
886
01:24:02,420 --> 01:24:04,820
Degli che siamo allagati. Noi siamo
allagati?
887
01:24:05,420 --> 01:24:07,180
Dice che anche loro sono allagati.
888
01:24:07,420 --> 01:24:08,680
Degli di chiamare i pompieri, no?
889
01:24:10,760 --> 01:24:14,060
Dice che sono allagati da mare di
proteste e che non chiamano i pompieri,
890
01:24:14,060 --> 01:24:16,100
polizia. Dice di andare a quel paese.
891
01:24:16,440 --> 01:24:17,440
Dice di andare?
892
01:24:18,060 --> 01:24:19,140
C 'è già andato.
893
01:24:19,500 --> 01:24:22,840
Diciamolo, in questa casa ogni cosa è
tremendamente fasulla.
894
01:24:23,060 --> 01:24:27,720
I cucchiaini, regina Vittoria, sono di
alpacca. L 'accendisigaro è di oro
895
01:24:27,720 --> 01:24:28,720
placato.
896
01:24:29,020 --> 01:24:33,380
Il piccolo bronzo attribuito al Cellini
è in realtà un fine prodotto dell
897
01:24:33,380 --> 01:24:35,800
'artigianato abruzzese. Non mi
interrompa, mi lascia parlare!
898
01:24:36,430 --> 01:24:40,870
E quanto a lei, dico lei, lei, buon
uomo, lei come uomo, è decisamente un
899
01:24:40,870 --> 01:24:42,470
facsimile, anche abbastanza scadente.
900
01:24:42,890 --> 01:24:47,650
Quindi, dicevo che l 'unica cosa
autentica in questa casa è questa
901
01:24:47,650 --> 01:24:52,530
del resto ben nota, di lettere
compromettenti.
902
01:24:53,090 --> 01:24:58,650
Raccolta, il cui prezzo le fisserò
irriducibilmente in lire centomila. Ma
903
01:24:58,650 --> 01:25:00,910
poverissimo, quello là mi ha portato via
tutto.
904
01:25:35,680 --> 01:25:38,020
Signor Presidente, io me ne infischio. E
lo sa perché?
905
01:25:38,900 --> 01:25:40,920
Perché ho deciso di spogliarmi anch 'io.
906
01:25:41,310 --> 01:25:45,970
E perché ho deciso di restituirle il suo
rifugio, come lo chiama lei nella sua
907
01:25:45,970 --> 01:25:50,130
infinita ipocrisia, e al cospetto del
ministro che non sa certe cose che so
908
01:25:50,290 --> 01:25:53,330
dirò che le parolacce se mi gira. Ma
qual è la mia lucertolina?
909
01:25:53,670 --> 01:25:57,810
La sua lucertolina, signora, mi è
costata una lunga e dura caccia. Mia
910
01:25:57,810 --> 01:25:59,750
svenuta dopo averla veduta. È vero?
911
01:25:59,990 --> 01:26:00,990
Si può?
912
01:26:01,350 --> 01:26:04,030
Buonasera. Vedo che state lavando i
pavimenti.
913
01:26:04,720 --> 01:26:08,140
Non è mica nervoso, signor Manfredo, eh?
Sono venuta a portarle quei soldi. Ah,
914
01:26:08,140 --> 01:26:11,140
un banchiere come me, per carità. Ma l
'altra volta non era un bancario, mi
915
01:26:11,140 --> 01:26:14,280
sembra, eh? È la stessa cosa. Signor
Presidente, prego.
916
01:26:15,360 --> 01:26:19,860
Acconsentirebbe lei ad un accoppiamento
con la qui presente signorina Marisa?
917
01:26:20,140 --> 01:26:21,300
È tutto pagato, sa?
918
01:26:21,660 --> 01:26:24,960
Ottanta, settanta, sessanta, cinquanta,
quaranta, dieci, diecimila. Ah, che
919
01:26:24,960 --> 01:26:26,460
micragnoso, si riprende la sua letta.
920
01:26:28,520 --> 01:26:30,700
Secondo me non si tratta affatto dei
pompieri. Dice?
921
01:26:30,920 --> 01:26:31,920
Bond.
922
01:26:31,980 --> 01:26:32,980
Modesti.
923
01:26:41,160 --> 01:26:43,060
Rieposto, silenzio, mimetizziamoci.
924
01:26:44,380 --> 01:26:50,760
Mordono! Atti di sabotaggio, disturbo
della quiete pubblica, diffusione di
925
01:26:50,760 --> 01:26:56,960
spettacolo sceno, detenzione di animali
senza licenza, ricettazione, lenocinio,
926
01:26:57,080 --> 01:27:03,100
pratiche omosessuali, estigazione alla
prostituzione, adescamento, ricatto...
927
01:27:03,100 --> 01:27:05,700
Qui qualcuno si sta giocando il grado.
928
01:27:05,960 --> 01:27:07,880
Posso esprimere un desiderio?
929
01:27:08,470 --> 01:27:11,950
Dice allo meno che guida di mettere in
funzione la sirena come i pompieri.
930
01:27:13,350 --> 01:27:14,610
Dai la sirena, Furlan!
931
01:27:48,560 --> 01:27:55,320
si può sapere cosa fai che male c 'è a
fare come me ma nella
932
01:27:55,320 --> 01:28:02,260
testa che cosa hai se stai facendo quel
che fai ma che farò io proprio non lo
933
01:28:02,260 --> 01:28:09,160
so ferma che fai non dirmi che te ne vai
che te ne vai in mezzo
934
01:28:09,160 --> 01:28:15,920
al traffico come l 'ha fatto mamma
perché che male c 'è e
935
01:28:15,920 --> 01:28:16,940
vuoi venire
936
01:28:20,460 --> 01:28:21,460
non viene
70643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.