Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
Added and matched by: HBM
2
00:02:18,100 --> 00:02:22,050
www.NapiProjekt.pl - new quality of subtitles.
The subtitles have been specially adapted to your version of the film.
3
00:02:22,100 --> 00:02:28,500
Hey, not once, oh, not once
that I crossed the stream.
4
00:02:29,200 --> 00:02:35,100
Hey, not once or twice
how the girl deceived me.
5
00:02:35,700 --> 00:02:36,700
Roll around, brother!
6
00:03:10,800 --> 00:03:12,000
Let your brother try!
7
00:03:14,300 --> 00:03:15,300
There you have it!
8
00:03:35,900 --> 00:03:36,900
God bless you!
9
00:05:04,100 --> 00:05:06,800
If only I were as strong as this spruce.
10
00:05:12,700 --> 00:05:14,800
Is that enough, grandpa? We can?
11
00:05:16,400 --> 00:05:18,600
Senile.
12
00:05:24,200 --> 00:05:26,000
Will it be suitable, grandpa, or not?
13
00:05:26,700 --> 00:05:28,300
It'll do, it'll do.
14
00:05:28,600 --> 00:05:30,800
Matt! Pin it.
15
00:05:32,600 --> 00:05:33,600
Pass it.
16
00:05:35,800 --> 00:05:37,400
Shorten it, it will be easier for him.
17
00:05:39,500 --> 00:05:40,400
Back up.
18
00:05:40,500 --> 00:05:41,500
Fastened.
19
00:05:42,500 --> 00:05:43,500
Well let's go.
20
00:05:45,500 --> 00:05:46,600
Wait a moment.
21
00:05:48,000 --> 00:05:50,700
Some strangers on your land.
22
00:05:51,400 --> 00:05:52,400
On our?
23
00:05:52,700 --> 00:05:53,800
The poles are sticking in.
24
00:05:56,600 --> 00:05:57,600
Guys!
25
00:05:58,300 --> 00:05:59,800
You'll finish later.
26
00:06:03,100 --> 00:06:04,400
Stay here, father.
27
00:06:19,100 --> 00:06:22,600
They're gone! Quick! Come on!
28
00:06:26,900 --> 00:06:28,400
This is our land!
29
00:06:29,500 --> 00:06:30,800
Get out of here!
30
00:06:31,100 --> 00:06:32,500
This is our land.
31
00:06:33,400 --> 00:06:34,800
Get out of here!
32
00:06:35,100 --> 00:06:36,400
Gamon!
33
00:06:37,900 --> 00:06:39,500
Migus, get out of here!
34
00:06:41,300 --> 00:06:42,200
Smart guys.
35
00:06:42,300 --> 00:06:43,500
Get out of here.
36
00:06:56,000 --> 00:06:57,300
God, go open!
37
00:07:01,700 --> 00:07:04,500
- Praised Jesus Christ!
- Forever and ever!
38
00:07:09,200 --> 00:07:10,200
We have to talk.
39
00:07:25,600 --> 00:07:27,300
- Cheers!
- All the best!
40
00:07:47,400 --> 00:07:50,300
We need to connect our lands.
41
00:08:02,500 --> 00:08:04,000
This requires a wedding.
42
00:08:06,100 --> 00:08:07,400
Our daughter, your son.
43
00:08:08,800 --> 00:08:10,000
You have a good idea.
44
00:08:11,800 --> 00:08:13,600
Poles care a lot about the queue.
45
00:08:14,800 --> 00:08:16,200
If we go to them together,
46
00:08:16,900 --> 00:08:18,100
any money will pay.
47
00:08:19,800 --> 00:08:20,800
If you go yourself,
48
00:08:21,900 --> 00:08:23,100
they won't give you much.
49
00:08:24,100 --> 00:08:25,900
Not enough to pay off debts.
50
00:08:27,900 --> 00:08:29,000
you need me
51
00:08:30,800 --> 00:08:32,000
then you will save everything.
52
00:08:35,600 --> 00:08:38,000
Jędrek and Bronka are still close to each other.
53
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
No Jędrek!
54
00:08:42,300 --> 00:08:43,300
Matt.
55
00:08:46,400 --> 00:08:47,400
How so?
56
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Matt?
57
00:08:50,100 --> 00:08:52,300
Jędrek in the mountains like a city person,
58
00:08:52,700 --> 00:08:53,700
daredevil.
59
00:08:54,400 --> 00:08:58,200
And I don't want Bronka to become a widow.
He's no host!
60
00:08:59,700 --> 00:09:00,800
Maciek is different.
61
00:09:01,200 --> 00:09:03,400
A decent guy,
like me and my ancestors,
62
00:09:03,600 --> 00:09:04,700
I want a son-in-law like that.
63
00:09:07,900 --> 00:09:10,200
Leave the young ones alone,
since they are related to each other.
64
00:09:11,300 --> 00:09:12,800
In my family
65
00:09:13,100 --> 00:09:16,100
eldest daughter
she always followed the eldest son.
66
00:09:16,200 --> 00:09:17,700
This is how it was and will be for us.
67
00:09:19,000 --> 00:09:21,100
I won't break the tradition, because it will be a curse.
68
00:09:22,500 --> 00:09:24,700
Or Maciek,
or we have nothing to talk about.
69
00:09:24,900 --> 00:09:26,500
And I won't go into business with you.
70
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
You, Wetulas,
71
00:09:29,300 --> 00:09:30,300
and we are Zawraty!
72
00:09:30,900 --> 00:09:32,000
The oldest family here.
73
00:09:34,000 --> 00:09:35,300
I don't agree to this.
74
00:09:42,000 --> 00:09:43,200
With God!
75
00:09:44,700 --> 00:09:45,800
God lead me.
76
00:09:52,700 --> 00:09:53,700
He won't agree.
77
00:09:55,800 --> 00:09:56,800
No way out.
78
00:10:08,700 --> 00:10:11,300
In our family
the older one gets married first.
79
00:10:13,100 --> 00:10:14,100
Such a custom.
80
00:10:16,800 --> 00:10:17,800
Father,
81
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
what are you saying?
82
00:10:21,600 --> 00:10:22,600
You can't do that.
83
00:10:25,700 --> 00:10:26,700
Dad.
84
00:10:28,600 --> 00:10:29,600
Dad!
85
00:10:30,000 --> 00:10:31,500
After all, it's Bronka's!
86
00:10:33,000 --> 00:10:34,700
Do you want to go against tradition?
87
00:10:37,200 --> 00:10:38,800
He will never forgive me for this.
88
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
He'll be fine.
89
00:10:40,500 --> 00:10:42,700
Not many girls will fall in love with him yet?
90
00:10:44,300 --> 00:10:45,700
We'll all regret this.
91
00:10:47,900 --> 00:10:49,100
We'll regret it, as we did
92
00:10:49,700 --> 00:10:52,400
officials will take away the rest of the property for debts.
93
00:10:55,100 --> 00:10:56,700
Do you want to ridicule the name?
94
00:10:57,900 --> 00:10:59,100
Take away your honor?
95
00:11:02,000 --> 00:11:03,900
Wetula wants you.
96
00:11:04,700 --> 00:11:06,300
Without it we will lose everything.
97
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
Matt!
98
00:11:09,300 --> 00:11:10,600
You have to agree.
99
00:11:11,100 --> 00:11:12,100
For family.
100
00:11:39,400 --> 00:11:40,400
Hello.
101
00:11:40,800 --> 00:11:42,100
God bless you for your welcome.
102
00:11:42,500 --> 00:11:43,600
Come inside.
103
00:11:54,900 --> 00:11:55,900
Health.
104
00:12:08,000 --> 00:12:09,400
Bronka Zawrat will be there.
105
00:12:12,300 --> 00:12:13,300
After Maciek.
106
00:12:18,400 --> 00:12:19,400
She's mine.
107
00:12:24,200 --> 00:12:25,400
Say you don't want to.
108
00:12:28,900 --> 00:12:30,100
Say you don't want to.
109
00:12:36,700 --> 00:12:37,700
Sit down.
110
00:12:44,100 --> 00:12:46,400
And you have what you always wanted.
111
00:12:47,200 --> 00:12:48,200
Sit down!
112
00:12:51,600 --> 00:12:52,600
That's what we decided.
113
00:12:53,600 --> 00:12:54,600
Our will.
114
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
But not mine.
115
00:13:00,500 --> 00:13:01,500
Did you hear?
116
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
The will of the fathers.
117
00:13:26,600 --> 00:13:29,000
What are you talking about in the village?
that there will be no wedding?
118
00:13:31,200 --> 00:13:32,800
How many times do I have to tell you?
119
00:13:34,500 --> 00:13:36,200
A wedding is not only for young people.
120
00:13:36,700 --> 00:13:38,000
It's a deal for life,
121
00:13:38,800 --> 00:13:40,800
everyone in the family must benefit.
122
00:13:44,700 --> 00:13:46,100
Say you agree.
123
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Say.
124
00:14:03,300 --> 00:14:04,600
You're a greedy man.
125
00:14:24,600 --> 00:14:26,100
Sell us all!
126
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Enough!
127
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Stay!
128
00:14:44,300 --> 00:14:45,300
It'll be all right,
129
00:14:46,800 --> 00:14:47,800
you will see.
130
00:14:49,700 --> 00:14:51,300
You do it for the whole family.
131
00:15:21,000 --> 00:15:22,200
We can leave.
132
00:15:27,800 --> 00:15:28,800
Where?
133
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
Wherever…
134
00:15:37,800 --> 00:15:39,200
And how will we live there?
135
00:15:42,100 --> 00:15:43,100
Who will I be there?
136
00:15:44,600 --> 00:15:45,600
And you?
137
00:15:47,900 --> 00:15:48,900
We'll manage,
138
00:15:49,600 --> 00:15:50,600
you will see.
139
00:15:52,600 --> 00:15:53,600
Jędrek.
140
00:15:55,800 --> 00:15:58,000
I don't want to breathe foreign air.
141
00:16:00,200 --> 00:16:01,300
It's always been that way
142
00:16:02,400 --> 00:16:03,600
and it will always be like that,
143
00:16:05,400 --> 00:16:06,400
this is our land.
144
00:16:10,200 --> 00:16:11,200
I do not want.
145
00:16:12,700 --> 00:16:13,700
I do not want.
146
00:16:14,700 --> 00:16:16,400
I don't want, I don't want.
147
00:16:17,300 --> 00:16:18,300
Doesn't want.
148
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Another.
149
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
Come on, come on.
150
00:16:48,000 --> 00:16:53,100
Hey, boy, I'm a boy,
I have money to spare.
151
00:16:53,400 --> 00:16:55,600
I've got money to spare.
152
00:16:55,800 --> 00:17:00,300
If you don't hug me,
I won't give you a nitpick.
153
00:17:00,700 --> 00:17:05,100
If you don't hug me,
I won't give you a nitpick.
154
00:17:40,200 --> 00:17:43,000
Hey, my forest, my forest!
155
00:17:43,500 --> 00:17:46,500
Hey forest, my green one!
156
00:17:47,100 --> 00:17:50,000
Hey, who will cheer you up,
157
00:17:50,500 --> 00:17:53,500
when I got married!
158
00:18:41,100 --> 00:18:43,200
Pretty girl, pretty.
159
00:18:46,200 --> 00:18:48,700
Your eyes are beautiful,
160
00:18:51,400 --> 00:18:53,400
I would give everything for them
161
00:18:55,400 --> 00:18:57,400
to be mine.
162
00:19:59,300 --> 00:20:00,300
The baby will be there.
163
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Hey young one!
164
00:20:14,700 --> 00:20:16,300
Tell me how it was.
165
00:20:17,100 --> 00:20:18,200
Because you're not very wrinkled.
166
00:20:20,500 --> 00:20:21,500
I guess she didn't give it to him.
167
00:20:36,200 --> 00:20:37,200
The wedding is over.
168
00:20:39,000 --> 00:20:40,100
The wedding is over!
169
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
To home!
170
00:20:50,900 --> 00:20:52,500
Hands off, thief!
171
00:20:53,700 --> 00:20:56,100
- Did he build the house from someone else's tree?
- Calm down
172
00:20:56,500 --> 00:20:57,500
From yours?
173
00:20:59,300 --> 00:21:02,000
Wait! Wait! Wait! Wait!
174
00:21:03,400 --> 00:21:04,400
Stop!
175
00:21:08,400 --> 00:21:09,500
Everyone on the sleigh!
176
00:21:11,300 --> 00:21:13,600
I also have some vodka waiting for me.
177
00:22:04,400 --> 00:22:05,400
Where are you going?
178
00:22:07,500 --> 00:22:08,500
Jedrek!
179
00:22:09,000 --> 00:22:10,400
Your father forbade you!
180
00:22:12,300 --> 00:22:14,800
And you always do as I say, don't you?
181
00:25:28,800 --> 00:25:29,800
Jędrek where?
182
00:25:33,300 --> 00:25:34,400
Where's Jędrek?
183
00:25:37,500 --> 00:25:39,700
He always wanted to make Mięgusz in winter...
184
00:25:42,100 --> 00:25:43,100
Open the door.
185
00:25:56,400 --> 00:25:57,400
Open up!
186
00:26:45,400 --> 00:26:46,700
Jedrek!
187
00:26:52,600 --> 00:26:53,600
Jedrek!
188
00:26:54,400 --> 00:26:55,400
I am here!
189
00:27:21,500 --> 00:27:22,500
They're coming!
190
00:27:38,200 --> 00:27:39,200
Father!
191
00:27:40,000 --> 00:27:41,700
Forward, boys! Quick!
192
00:28:07,100 --> 00:28:09,500
He's such a Catholic, but he was holding a bear's tooth.
193
00:28:22,100 --> 00:28:23,200
For a trip.
194
00:28:24,200 --> 00:28:25,800
Redemption for the soul.
195
00:28:27,400 --> 00:28:28,400
Don't blaspheme.
196
00:28:49,500 --> 00:28:50,500
Where is it?
197
00:28:51,500 --> 00:28:52,500
Sit down.
198
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Sit down.
199
00:29:01,000 --> 00:29:02,900
- Did you hear what I'm saying?
- Leave him!
200
00:29:06,500 --> 00:29:07,500
Give me the bottle.
201
00:29:22,700 --> 00:29:24,100
This is your homeland,
202
00:29:26,200 --> 00:29:27,500
this is where your ancestors come from.
203
00:29:30,100 --> 00:29:31,100
This is your home.
204
00:29:33,500 --> 00:29:34,500
I had.
205
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
In Poland, what immediately catches the eye is that
206
00:29:55,100 --> 00:29:57,400
that it resists
on eastern racial characteristics.
207
00:29:57,500 --> 00:29:59,700
This is also the character of this nation.
208
00:29:59,900 --> 00:30:02,600
Wild. Expansive. Aggressive.
209
00:30:03,200 --> 00:30:06,800
Fortunately, this will change once established
General Government.
210
00:30:06,900 --> 00:30:10,400
After crossing these lands
under the rule of the German administration,
211
00:30:10,500 --> 00:30:13,900
I'm going to take it
racial research in Podhale.
212
00:30:14,200 --> 00:30:17,700
These lands are inhabited
strong and proud highlander people.
213
00:30:18,200 --> 00:30:19,800
These are not Poles.
214
00:30:20,300 --> 00:30:23,400
It's a breed
who has Nordic blood in her veins.
215
00:30:23,600 --> 00:30:26,000
The highlanders descend from the Ostrogoths,
216
00:30:26,100 --> 00:30:29,000
who reached these lands
in the fourth century AD,
217
00:30:29,200 --> 00:30:31,100
a hundred years before the Slavs.
218
00:30:31,700 --> 00:30:34,400
It's a legacy
remains visible here.
219
00:30:34,600 --> 00:30:36,000
We have to take care of them.
220
00:30:56,400 --> 00:30:58,000
I'll send it to Berlin.
221
00:30:58,600 --> 00:31:00,500
We'll see what they say.
222
00:31:01,400 --> 00:31:02,400
All right.
223
00:31:56,900 --> 00:31:58,500
And I see you as a disbeliever.
224
00:32:08,500 --> 00:32:10,400
That's why I climb without a rope.
225
00:34:01,100 --> 00:34:02,800
I told you not to disturb.
226
00:34:04,400 --> 00:34:05,400
Good morning.
227
00:34:06,400 --> 00:34:07,600
Please forgive me.
228
00:34:08,300 --> 00:34:09,500
Wolfram von Kamitz.
229
00:34:10,300 --> 00:34:11,300
I know…
230
00:34:11,500 --> 00:34:12,800
I know your achievements.
231
00:34:13,400 --> 00:34:14,600
The north face of the Eiger.
232
00:34:15,200 --> 00:34:17,800
I'm very pleased.
Your German is excellent.
233
00:34:18,400 --> 00:34:21,600
Grandpa learned
when Austria-Hungary was still here.
234
00:34:22,700 --> 00:34:24,900
All guides in my family.
235
00:34:25,100 --> 00:34:26,100
Interesting.
236
00:34:26,400 --> 00:34:27,700
How can I help you?
237
00:34:28,200 --> 00:34:30,000
I'm looking for a climber to join the team.
238
00:34:31,200 --> 00:34:32,500
They are better than me.
239
00:34:32,800 --> 00:34:34,100
But they are Poles.
240
00:34:34,400 --> 00:34:38,000
Why share your success with strangers?
These are not your people.
241
00:34:38,600 --> 00:34:39,800
Please listen
242
00:34:41,200 --> 00:34:45,200
I want to climb with you
to the Pulpit through the Pillar.
243
00:34:48,800 --> 00:34:51,400
From next week I will be in Morskie Oko.
244
00:34:52,400 --> 00:34:53,900
Please visit me.
245
00:38:16,100 --> 00:38:17,400
I went in there for myself.
246
00:38:18,200 --> 00:38:21,000
If we are to be brothers,
then we should respect each other.
247
00:38:21,700 --> 00:38:23,400
You've got beech trousers on your ass,
248
00:38:24,100 --> 00:38:25,600
that only Highlanders can wear.
249
00:40:29,500 --> 00:40:30,500
Come!
250
00:40:31,800 --> 00:40:32,800
Come!
251
00:40:51,400 --> 00:40:52,400
Still.
252
00:40:56,400 --> 00:40:57,500
Once again
253
00:40:58,400 --> 00:40:59,400
Come on!
254
00:41:09,600 --> 00:41:11,000
Come on, guys.
255
00:43:04,100 --> 00:43:05,700
- How are you?
- All right.
256
00:43:08,500 --> 00:43:10,500
- Come on, let's try it out.
- Come on.
257
00:43:12,500 --> 00:43:16,500
Hey, Jędruś.
258
00:43:17,500 --> 00:43:21,450
www.NapiProjekt.pl - new quality of subtitles.
The subtitles have been specially adapted to your version of the film.
15544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.