All language subtitles for Biala.odwaga

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:10,000 Added and matched by: HBM 2 00:02:18,100 --> 00:02:22,050 www.NapiProjekt.pl - new quality of subtitles. The subtitles have been specially adapted to your version of the film. 3 00:02:22,100 --> 00:02:28,500 Hey, not once, oh, not once that I crossed the stream. 4 00:02:29,200 --> 00:02:35,100 Hey, not once or twice how the girl deceived me. 5 00:02:35,700 --> 00:02:36,700 Roll around, brother! 6 00:03:10,800 --> 00:03:12,000 Let your brother try! 7 00:03:14,300 --> 00:03:15,300 There you have it! 8 00:03:35,900 --> 00:03:36,900 God bless you! 9 00:05:04,100 --> 00:05:06,800 If only I were as strong as this spruce. 10 00:05:12,700 --> 00:05:14,800 Is that enough, grandpa? We can? 11 00:05:16,400 --> 00:05:18,600 Senile. 12 00:05:24,200 --> 00:05:26,000 Will it be suitable, grandpa, or not? 13 00:05:26,700 --> 00:05:28,300 It'll do, it'll do. 14 00:05:28,600 --> 00:05:30,800 Matt! Pin it. 15 00:05:32,600 --> 00:05:33,600 Pass it. 16 00:05:35,800 --> 00:05:37,400 Shorten it, it will be easier for him. 17 00:05:39,500 --> 00:05:40,400 Back up. 18 00:05:40,500 --> 00:05:41,500 Fastened. 19 00:05:42,500 --> 00:05:43,500 Well let's go. 20 00:05:45,500 --> 00:05:46,600 Wait a moment. 21 00:05:48,000 --> 00:05:50,700 Some strangers on your land. 22 00:05:51,400 --> 00:05:52,400 On our? 23 00:05:52,700 --> 00:05:53,800 The poles are sticking in. 24 00:05:56,600 --> 00:05:57,600 Guys! 25 00:05:58,300 --> 00:05:59,800 You'll finish later. 26 00:06:03,100 --> 00:06:04,400 Stay here, father. 27 00:06:19,100 --> 00:06:22,600 They're gone! Quick! Come on! 28 00:06:26,900 --> 00:06:28,400 This is our land! 29 00:06:29,500 --> 00:06:30,800 Get out of here! 30 00:06:31,100 --> 00:06:32,500 This is our land. 31 00:06:33,400 --> 00:06:34,800 Get out of here! 32 00:06:35,100 --> 00:06:36,400 Gamon! 33 00:06:37,900 --> 00:06:39,500 Migus, get out of here! 34 00:06:41,300 --> 00:06:42,200 Smart guys. 35 00:06:42,300 --> 00:06:43,500 Get out of here. 36 00:06:56,000 --> 00:06:57,300 God, go open! 37 00:07:01,700 --> 00:07:04,500 - Praised Jesus Christ! - Forever and ever! 38 00:07:09,200 --> 00:07:10,200 We have to talk. 39 00:07:25,600 --> 00:07:27,300 - Cheers! - All the best! 40 00:07:47,400 --> 00:07:50,300 We need to connect our lands. 41 00:08:02,500 --> 00:08:04,000 This requires a wedding. 42 00:08:06,100 --> 00:08:07,400 Our daughter, your son. 43 00:08:08,800 --> 00:08:10,000 You have a good idea. 44 00:08:11,800 --> 00:08:13,600 Poles care a lot about the queue. 45 00:08:14,800 --> 00:08:16,200 If we go to them together, 46 00:08:16,900 --> 00:08:18,100 any money will pay. 47 00:08:19,800 --> 00:08:20,800 If you go yourself, 48 00:08:21,900 --> 00:08:23,100 they won't give you much. 49 00:08:24,100 --> 00:08:25,900 Not enough to pay off debts. 50 00:08:27,900 --> 00:08:29,000 you need me 51 00:08:30,800 --> 00:08:32,000 then you will save everything. 52 00:08:35,600 --> 00:08:38,000 Jędrek and Bronka are still close to each other. 53 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 No Jędrek! 54 00:08:42,300 --> 00:08:43,300 Matt. 55 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 How so? 56 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Matt? 57 00:08:50,100 --> 00:08:52,300 Jędrek in the mountains like a city person, 58 00:08:52,700 --> 00:08:53,700 daredevil. 59 00:08:54,400 --> 00:08:58,200 And I don't want Bronka to become a widow. He's no host! 60 00:08:59,700 --> 00:09:00,800 Maciek is different. 61 00:09:01,200 --> 00:09:03,400 A decent guy, like me and my ancestors, 62 00:09:03,600 --> 00:09:04,700 I want a son-in-law like that. 63 00:09:07,900 --> 00:09:10,200 Leave the young ones alone, since they are related to each other. 64 00:09:11,300 --> 00:09:12,800 In my family 65 00:09:13,100 --> 00:09:16,100 eldest daughter she always followed the eldest son. 66 00:09:16,200 --> 00:09:17,700 This is how it was and will be for us. 67 00:09:19,000 --> 00:09:21,100 I won't break the tradition, because it will be a curse. 68 00:09:22,500 --> 00:09:24,700 Or Maciek, or we have nothing to talk about. 69 00:09:24,900 --> 00:09:26,500 And I won't go into business with you. 70 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 You, Wetulas, 71 00:09:29,300 --> 00:09:30,300 and we are Zawraty! 72 00:09:30,900 --> 00:09:32,000 The oldest family here. 73 00:09:34,000 --> 00:09:35,300 I don't agree to this. 74 00:09:42,000 --> 00:09:43,200 With God! 75 00:09:44,700 --> 00:09:45,800 God lead me. 76 00:09:52,700 --> 00:09:53,700 He won't agree. 77 00:09:55,800 --> 00:09:56,800 No way out. 78 00:10:08,700 --> 00:10:11,300 In our family the older one gets married first. 79 00:10:13,100 --> 00:10:14,100 Such a custom. 80 00:10:16,800 --> 00:10:17,800 Father, 81 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 what are you saying? 82 00:10:21,600 --> 00:10:22,600 You can't do that. 83 00:10:25,700 --> 00:10:26,700 Dad. 84 00:10:28,600 --> 00:10:29,600 Dad! 85 00:10:30,000 --> 00:10:31,500 After all, it's Bronka's! 86 00:10:33,000 --> 00:10:34,700 Do you want to go against tradition? 87 00:10:37,200 --> 00:10:38,800 He will never forgive me for this. 88 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 He'll be fine. 89 00:10:40,500 --> 00:10:42,700 Not many girls will fall in love with him yet? 90 00:10:44,300 --> 00:10:45,700 We'll all regret this. 91 00:10:47,900 --> 00:10:49,100 We'll regret it, as we did 92 00:10:49,700 --> 00:10:52,400 officials will take away the rest of the property for debts. 93 00:10:55,100 --> 00:10:56,700 Do you want to ridicule the name? 94 00:10:57,900 --> 00:10:59,100 Take away your honor? 95 00:11:02,000 --> 00:11:03,900 Wetula wants you. 96 00:11:04,700 --> 00:11:06,300 Without it we will lose everything. 97 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 Matt! 98 00:11:09,300 --> 00:11:10,600 You have to agree. 99 00:11:11,100 --> 00:11:12,100 For family. 100 00:11:39,400 --> 00:11:40,400 Hello. 101 00:11:40,800 --> 00:11:42,100 God bless you for your welcome. 102 00:11:42,500 --> 00:11:43,600 Come inside. 103 00:11:54,900 --> 00:11:55,900 Health. 104 00:12:08,000 --> 00:12:09,400 Bronka Zawrat will be there. 105 00:12:12,300 --> 00:12:13,300 After Maciek. 106 00:12:18,400 --> 00:12:19,400 She's mine. 107 00:12:24,200 --> 00:12:25,400 Say you don't want to. 108 00:12:28,900 --> 00:12:30,100 Say you don't want to. 109 00:12:36,700 --> 00:12:37,700 Sit down. 110 00:12:44,100 --> 00:12:46,400 And you have what you always wanted. 111 00:12:47,200 --> 00:12:48,200 Sit down! 112 00:12:51,600 --> 00:12:52,600 That's what we decided. 113 00:12:53,600 --> 00:12:54,600 Our will. 114 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 But not mine. 115 00:13:00,500 --> 00:13:01,500 Did you hear? 116 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 The will of the fathers. 117 00:13:26,600 --> 00:13:29,000 What are you talking about in the village? that there will be no wedding? 118 00:13:31,200 --> 00:13:32,800 How many times do I have to tell you? 119 00:13:34,500 --> 00:13:36,200 A wedding is not only for young people. 120 00:13:36,700 --> 00:13:38,000 It's a deal for life, 121 00:13:38,800 --> 00:13:40,800 everyone in the family must benefit. 122 00:13:44,700 --> 00:13:46,100 Say you agree. 123 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Say. 124 00:14:03,300 --> 00:14:04,600 You're a greedy man. 125 00:14:24,600 --> 00:14:26,100 Sell ​​us all! 126 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Enough! 127 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Stay! 128 00:14:44,300 --> 00:14:45,300 It'll be all right, 129 00:14:46,800 --> 00:14:47,800 you will see. 130 00:14:49,700 --> 00:14:51,300 You do it for the whole family. 131 00:15:21,000 --> 00:15:22,200 We can leave. 132 00:15:27,800 --> 00:15:28,800 Where? 133 00:15:32,400 --> 00:15:33,400 Wherever… 134 00:15:37,800 --> 00:15:39,200 And how will we live there? 135 00:15:42,100 --> 00:15:43,100 Who will I be there? 136 00:15:44,600 --> 00:15:45,600 And you? 137 00:15:47,900 --> 00:15:48,900 We'll manage, 138 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 you will see. 139 00:15:52,600 --> 00:15:53,600 Jędrek. 140 00:15:55,800 --> 00:15:58,000 I don't want to breathe foreign air. 141 00:16:00,200 --> 00:16:01,300 It's always been that way 142 00:16:02,400 --> 00:16:03,600 and it will always be like that, 143 00:16:05,400 --> 00:16:06,400 this is our land. 144 00:16:10,200 --> 00:16:11,200 I do not want. 145 00:16:12,700 --> 00:16:13,700 I do not want. 146 00:16:14,700 --> 00:16:16,400 I don't want, I don't want. 147 00:16:17,300 --> 00:16:18,300 Doesn't want. 148 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Another. 149 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 Come on, come on. 150 00:16:48,000 --> 00:16:53,100 Hey, boy, I'm a boy, I have money to spare. 151 00:16:53,400 --> 00:16:55,600 I've got money to spare. 152 00:16:55,800 --> 00:17:00,300 If you don't hug me, I won't give you a nitpick. 153 00:17:00,700 --> 00:17:05,100 If you don't hug me, I won't give you a nitpick. 154 00:17:40,200 --> 00:17:43,000 Hey, my forest, my forest! 155 00:17:43,500 --> 00:17:46,500 Hey forest, my green one! 156 00:17:47,100 --> 00:17:50,000 Hey, who will cheer you up, 157 00:17:50,500 --> 00:17:53,500 when I got married! 158 00:18:41,100 --> 00:18:43,200 Pretty girl, pretty. 159 00:18:46,200 --> 00:18:48,700 Your eyes are beautiful, 160 00:18:51,400 --> 00:18:53,400 I would give everything for them 161 00:18:55,400 --> 00:18:57,400 to be mine. 162 00:19:59,300 --> 00:20:00,300 The baby will be there. 163 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Hey young one! 164 00:20:14,700 --> 00:20:16,300 Tell me how it was. 165 00:20:17,100 --> 00:20:18,200 Because you're not very wrinkled. 166 00:20:20,500 --> 00:20:21,500 I guess she didn't give it to him. 167 00:20:36,200 --> 00:20:37,200 The wedding is over. 168 00:20:39,000 --> 00:20:40,100 The wedding is over! 169 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 To home! 170 00:20:50,900 --> 00:20:52,500 Hands off, thief! 171 00:20:53,700 --> 00:20:56,100 - Did he build the house from someone else's tree? - Calm down 172 00:20:56,500 --> 00:20:57,500 From yours? 173 00:20:59,300 --> 00:21:02,000 Wait! Wait! Wait! Wait! 174 00:21:03,400 --> 00:21:04,400 Stop! 175 00:21:08,400 --> 00:21:09,500 Everyone on the sleigh! 176 00:21:11,300 --> 00:21:13,600 I also have some vodka waiting for me. 177 00:22:04,400 --> 00:22:05,400 Where are you going? 178 00:22:07,500 --> 00:22:08,500 Jedrek! 179 00:22:09,000 --> 00:22:10,400 Your father forbade you! 180 00:22:12,300 --> 00:22:14,800 And you always do as I say, don't you? 181 00:25:28,800 --> 00:25:29,800 Jędrek where? 182 00:25:33,300 --> 00:25:34,400 Where's Jędrek? 183 00:25:37,500 --> 00:25:39,700 He always wanted to make Mięgusz in winter... 184 00:25:42,100 --> 00:25:43,100 Open the door. 185 00:25:56,400 --> 00:25:57,400 Open up! 186 00:26:45,400 --> 00:26:46,700 Jedrek! 187 00:26:52,600 --> 00:26:53,600 Jedrek! 188 00:26:54,400 --> 00:26:55,400 I am here! 189 00:27:21,500 --> 00:27:22,500 They're coming! 190 00:27:38,200 --> 00:27:39,200 Father! 191 00:27:40,000 --> 00:27:41,700 Forward, boys! Quick! 192 00:28:07,100 --> 00:28:09,500 He's such a Catholic, but he was holding a bear's tooth. 193 00:28:22,100 --> 00:28:23,200 For a trip. 194 00:28:24,200 --> 00:28:25,800 Redemption for the soul. 195 00:28:27,400 --> 00:28:28,400 Don't blaspheme. 196 00:28:49,500 --> 00:28:50,500 Where is it? 197 00:28:51,500 --> 00:28:52,500 Sit down. 198 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Sit down. 199 00:29:01,000 --> 00:29:02,900 - Did you hear what I'm saying? - Leave him! 200 00:29:06,500 --> 00:29:07,500 Give me the bottle. 201 00:29:22,700 --> 00:29:24,100 This is your homeland, 202 00:29:26,200 --> 00:29:27,500 this is where your ancestors come from. 203 00:29:30,100 --> 00:29:31,100 This is your home. 204 00:29:33,500 --> 00:29:34,500 I had. 205 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 In Poland, what immediately catches the eye is that 206 00:29:55,100 --> 00:29:57,400 that it resists on eastern racial characteristics. 207 00:29:57,500 --> 00:29:59,700 This is also the character of this nation. 208 00:29:59,900 --> 00:30:02,600 Wild. Expansive. Aggressive. 209 00:30:03,200 --> 00:30:06,800 Fortunately, this will change once established General Government. 210 00:30:06,900 --> 00:30:10,400 After crossing these lands under the rule of the German administration, 211 00:30:10,500 --> 00:30:13,900 I'm going to take it racial research in Podhale. 212 00:30:14,200 --> 00:30:17,700 These lands are inhabited strong and proud highlander people. 213 00:30:18,200 --> 00:30:19,800 These are not Poles. 214 00:30:20,300 --> 00:30:23,400 It's a breed who has Nordic blood in her veins. 215 00:30:23,600 --> 00:30:26,000 The highlanders descend from the Ostrogoths, 216 00:30:26,100 --> 00:30:29,000 who reached these lands in the fourth century AD, 217 00:30:29,200 --> 00:30:31,100 a hundred years before the Slavs. 218 00:30:31,700 --> 00:30:34,400 It's a legacy remains visible here. 219 00:30:34,600 --> 00:30:36,000 We have to take care of them. 220 00:30:56,400 --> 00:30:58,000 I'll send it to Berlin. 221 00:30:58,600 --> 00:31:00,500 We'll see what they say. 222 00:31:01,400 --> 00:31:02,400 All right. 223 00:31:56,900 --> 00:31:58,500 And I see you as a disbeliever. 224 00:32:08,500 --> 00:32:10,400 That's why I climb without a rope. 225 00:34:01,100 --> 00:34:02,800 I told you not to disturb. 226 00:34:04,400 --> 00:34:05,400 Good morning. 227 00:34:06,400 --> 00:34:07,600 Please forgive me. 228 00:34:08,300 --> 00:34:09,500 Wolfram von Kamitz. 229 00:34:10,300 --> 00:34:11,300 I know… 230 00:34:11,500 --> 00:34:12,800 I know your achievements. 231 00:34:13,400 --> 00:34:14,600 The north face of the Eiger. 232 00:34:15,200 --> 00:34:17,800 I'm very pleased. Your German is excellent. 233 00:34:18,400 --> 00:34:21,600 Grandpa learned when Austria-Hungary was still here. 234 00:34:22,700 --> 00:34:24,900 All guides in my family. 235 00:34:25,100 --> 00:34:26,100 Interesting. 236 00:34:26,400 --> 00:34:27,700 How can I help you? 237 00:34:28,200 --> 00:34:30,000 I'm looking for a climber to join the team. 238 00:34:31,200 --> 00:34:32,500 They are better than me. 239 00:34:32,800 --> 00:34:34,100 But they are Poles. 240 00:34:34,400 --> 00:34:38,000 Why share your success with strangers? These are not your people. 241 00:34:38,600 --> 00:34:39,800 Please listen 242 00:34:41,200 --> 00:34:45,200 I want to climb with you to the Pulpit through the Pillar. 243 00:34:48,800 --> 00:34:51,400 From next week I will be in Morskie Oko. 244 00:34:52,400 --> 00:34:53,900 Please visit me. 245 00:38:16,100 --> 00:38:17,400 I went in there for myself. 246 00:38:18,200 --> 00:38:21,000 If we are to be brothers, then we should respect each other. 247 00:38:21,700 --> 00:38:23,400 You've got beech trousers on your ass, 248 00:38:24,100 --> 00:38:25,600 that only Highlanders can wear. 249 00:40:29,500 --> 00:40:30,500 Come! 250 00:40:31,800 --> 00:40:32,800 Come! 251 00:40:51,400 --> 00:40:52,400 Still. 252 00:40:56,400 --> 00:40:57,500 Once again 253 00:40:58,400 --> 00:40:59,400 Come on! 254 00:41:09,600 --> 00:41:11,000 Come on, guys. 255 00:43:04,100 --> 00:43:05,700 - How are you? - All right. 256 00:43:08,500 --> 00:43:10,500 - Come on, let's try it out. - Come on. 257 00:43:12,500 --> 00:43:16,500 Hey, Jędruś. 258 00:43:17,500 --> 00:43:21,450 www.NapiProjekt.pl - new quality of subtitles. The subtitles have been specially adapted to your version of the film. 15544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.