Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:04,086
HULU PRESENTA
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,298
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,021
♪
4
00:00:25,526 --> 00:00:27,528
- [lluvia cayendo]
- [suena trueno]
5
00:00:29,696 --> 00:00:30,989
[clic del encendedor]
6
00:00:31,490 --> 00:00:34,659
[Jason Harris] Cuando era niño,
me sentía muy atraído por las artes,
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,203
porque me dejaba ser yo mismo.
8
00:00:37,204 --> 00:00:39,539
- [estática del televisor]
- Definitivamente era un jipi.
9
00:00:39,540 --> 00:00:43,709
Pero creo que el cannabis cambió
mi perspectiva en la vida.
10
00:00:43,710 --> 00:00:46,755
Y vi que unía a las personas.
11
00:00:47,756 --> 00:00:49,675
Así que pensé, ¿sabes qué?
Debería empezar a hacer bongs.
12
00:00:50,467 --> 00:00:53,427
El uso de drogas continúa siendo
un flagelo de nuestra sociedad.
13
00:00:53,428 --> 00:00:56,931
La amenaza doméstica más grave
de nuestra nación son las drogas.
14
00:00:56,932 --> 00:00:58,015
[persona]
Este es tu cerebro cuando usas drogas.
15
00:00:58,016 --> 00:01:02,020
[Jason] Hacer bongs era
lo más punk roquero que podía ser.
16
00:01:02,854 --> 00:01:04,814
Para decirle al gobierno:
"Vete a la mierda, no me digas
17
00:01:04,815 --> 00:01:06,691
qué objeto puedo o no hacer".
18
00:01:06,692 --> 00:01:09,277
Es lo que llamamos resistencia.
19
00:01:09,278 --> 00:01:12,363
Pero cuando mientras crecimos
y ondeábamos nuestra bandera más y más,
20
00:01:12,364 --> 00:01:14,116
más nos volvimos un objetivo.
21
00:01:15,951 --> 00:01:17,661
- [fuertes golpes]
- [policía] ¡Policía con una orden!
22
00:01:18,579 --> 00:01:21,080
[Jason] Entraron a toda prisa
con las armas desenfundadas.
23
00:01:21,081 --> 00:01:23,165
Pensé: "Esto es jodidamente enorme".
24
00:01:23,166 --> 00:01:26,419
Se ha acusado a varias personas de tráfico
25
00:01:26,420 --> 00:01:28,254
de artículos relacionados
con drogas ilegales,
26
00:01:28,255 --> 00:01:30,464
una investigación a nivel nacional
27
00:01:30,465 --> 00:01:33,050
nombre clave Operación Quimeras.
28
00:01:33,051 --> 00:01:35,344
[Jason] Estaban amenazando
con 15 años en prisión.
29
00:01:35,345 --> 00:01:37,680
Yo pensaba:
"¡Vamos, esto es una obra de arte!".
30
00:01:37,681 --> 00:01:39,724
Pero es más que solo arte.
31
00:01:39,725 --> 00:01:42,310
Hace que la gente piense,
hace que la gente cambie.
32
00:01:42,311 --> 00:01:45,438
Inspira a las personas.
Es un mecanismo curativo.
33
00:01:45,439 --> 00:01:47,858
Y para mí, valía la pena luchar por eso.
34
00:01:49,234 --> 00:01:51,485
Este camino que acepté y tomé
35
00:01:51,486 --> 00:01:54,989
ha sido extremadamente difícil de navegar
36
00:01:54,990 --> 00:01:59,160
porque el mismo bong
representa la rebelión,
37
00:01:59,161 --> 00:02:00,621
y estaba preparado para pelear.
38
00:02:03,165 --> 00:02:06,626
[voz]
Mierda, eso fue intenso.
39
00:02:06,627 --> 00:02:09,462
Pero creo que podemos divertirnos
un poco contando esta historia.
40
00:02:09,463 --> 00:02:12,299
Así que relájense.
Yo me encargo.
41
00:02:15,260 --> 00:02:16,677
Porque ese soy yo,
42
00:02:16,678 --> 00:02:18,304
el bong de nuestro héroe.
43
00:02:18,305 --> 00:02:21,223
NARRADO POR EL BONG
44
00:02:21,224 --> 00:02:22,850
[bong]
Voy a ser su ligeramente sesgado,
45
00:02:22,851 --> 00:02:24,645
frecuentemente drogado guía en este viaje.
46
00:02:25,145 --> 00:02:29,982
Lo crean o no, fui parte de cambiar
la historia del cannabis para siempre.
47
00:02:29,983 --> 00:02:32,068
Y junto a este hombre...
48
00:02:32,069 --> 00:02:33,694
sí, este hombre...
49
00:02:33,695 --> 00:02:35,655
dirigimos una revolución.
50
00:02:35,656 --> 00:02:38,449
[♪ suena música de rock]
51
00:02:38,450 --> 00:02:41,744
♪
52
00:02:41,745 --> 00:02:44,497
[bong] Jason y yo pasamos
por mucho juntos,
53
00:02:44,498 --> 00:02:47,041
desde salas de estar llenas de humo
hasta tribunales terroríficos.
54
00:02:47,042 --> 00:02:48,876
♪
55
00:02:48,877 --> 00:02:50,586
Pero retrocedamos un poco.
56
00:02:50,587 --> 00:02:54,508
Déjenme presentarles
a mi chico, Jason Harris.
57
00:02:55,884 --> 00:02:58,387
[Jason] Cuando era más joven,
definitivamente quería ser un artista.
58
00:02:58,512 --> 00:03:01,180
Hice mucho arte, muchos dibujos,
muchas pinturas,
59
00:03:01,181 --> 00:03:04,266
y crecí, saben, conociendo a mucha gente
de pensamiento libre
60
00:03:04,267 --> 00:03:06,228
que, que me llevaron por ese camino.
61
00:03:07,062 --> 00:03:10,816
Empecé a fumar hierba
cuando tenía 14, 15 años.
62
00:03:12,150 --> 00:03:14,902
Y definitivamente estaba en la comunidad
jipi y-y definitivamente más atraído
63
00:03:14,903 --> 00:03:16,613
por la comunidad de Grateful Dead.
64
00:03:17,614 --> 00:03:20,574
Cuando estaba en la universidad,
pude ir a varios shows.
65
00:03:20,575 --> 00:03:22,785
Ir a estos escenarios en estacionamientos,
66
00:03:22,786 --> 00:03:25,538
era como una representación
de toda la sociedad.
67
00:03:25,539 --> 00:03:26,873
Era un evento recurrente.
68
00:03:28,291 --> 00:03:32,503
[bong] Y es aquí, un pueblo andante
de camisetas teñidas, queso fundido,
69
00:03:32,504 --> 00:03:35,005
y herbalistas extremadamente entusiastas
70
00:03:35,006 --> 00:03:36,883
donde nuestra historia comenzó.
71
00:03:37,592 --> 00:03:40,804
Entra a la historia la leyenda
de Bob Snodgrass.
72
00:03:42,055 --> 00:03:45,517
[♪ suena música psicodélica]
73
00:03:53,400 --> 00:03:55,777
[Jason] [ríe]
¿Qué está pasando, hermano?
74
00:03:56,778 --> 00:03:58,237
[Bob ríe]
75
00:03:58,238 --> 00:03:59,655
- Gusto en verte.
- Gusto en verte.
76
00:03:59,656 --> 00:04:00,824
[Bob Snodgrass]
Me alegro que estés aquí.
77
00:04:01,950 --> 00:04:05,453
[Bobby Black] Bob Snodgrass comenzó
su famoso tour con the Dead
78
00:04:05,454 --> 00:04:08,122
y soplando vidrio,
79
00:04:08,123 --> 00:04:12,502
haciendo sus famosas pipas de calaveras
con galeras para los fans de Dead.
80
00:04:13,336 --> 00:04:17,715
Hay otra pipa con galera
un poco más abajo del banco.
81
00:04:17,716 --> 00:04:21,887
Y se fuma mejor que con cualquier
otra pipa que hayas usado.
82
00:04:22,763 --> 00:04:24,680
[Jason] En uno de los shows,
lo veía ahí afuera
83
00:04:24,681 --> 00:04:26,348
con sus piezas de cristal.
84
00:04:26,349 --> 00:04:28,100
[Bobby] Muchos de los jóvenes
85
00:04:28,101 --> 00:04:30,311
lo miraban trabajar y solo decían:
86
00:04:30,312 --> 00:04:32,355
"Quiero hacer eso.
¿Cómo hago eso?".
87
00:04:33,273 --> 00:04:35,191
[Jason] La mayoría de las personas
que hacían pipas de cristal
88
00:04:35,192 --> 00:04:36,817
estaban en Eugene, Oregon.
89
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
Y decidí ir a conocer a Bob.
90
00:04:40,739 --> 00:04:43,282
Reunirme con él en ese entonces,
sabes, era como...
91
00:04:43,283 --> 00:04:45,118
un Jedi yendo a conocer a Yoda.
92
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
[bong]
Bob Snodgrass era un pionero
93
00:04:49,623 --> 00:04:52,041
en lo que se conoce
como la escena del cristal norteamericano,
94
00:04:52,042 --> 00:04:55,586
el arte de calentar y dar forma
al vidrio de borosilicato
95
00:04:55,587 --> 00:04:58,297
en pipas, esculturas
y, ocasionalmente,
96
00:04:58,298 --> 00:05:00,801
obras de arte como la suya verdaderamente.
97
00:05:01,426 --> 00:05:03,469
En 1991, Jason conoció a Bob,
98
00:05:03,470 --> 00:05:05,555
y empezó a aprender el oficio
en Eugene, Oregon.
99
00:05:06,932 --> 00:05:10,559
En poco tiempo, Jason estaba vendiendo
pipas en la gira de Grateful Dead.
100
00:05:10,560 --> 00:05:13,062
Todo mientras planeaba
cómo llevar su nueva forma de arte
101
00:05:13,063 --> 00:05:14,314
mucho más lejos.
102
00:05:15,315 --> 00:05:17,525
Jerry García, el guitarrista
de Grateful Dead
103
00:05:17,526 --> 00:05:21,111
quien mantuvo la contracultura
de los 60 rocanroleando
104
00:05:21,112 --> 00:05:23,949
directo a los 90,
falleció hoy en California.
105
00:05:25,116 --> 00:05:27,243
[Jason]
Después de que Jerry muriera, pensé:
106
00:05:27,244 --> 00:05:30,996
"Oye, ¿cómo puedo seguir
pasando el tiempo con mis amigos,
107
00:05:30,997 --> 00:05:33,916
y cómo podemos crear artesanías juntos?".
108
00:05:33,917 --> 00:05:37,337
Decidí, sabes:
"Oye, debería hacer un estudio en Eugene".
109
00:05:37,796 --> 00:05:42,676
Y sabes, siempre me gustó mucho
el factor unificador de los bongs.
110
00:05:43,468 --> 00:05:46,346
Así que pensé, sabes qué,
debería empezar a hacerlos.
111
00:05:48,223 --> 00:05:53,143
♪
112
00:05:53,144 --> 00:05:54,980
[bong] Ah, al fin.
Mi primer plano.
113
00:05:55,438 --> 00:05:56,730
¡Solo mírame!
114
00:05:56,731 --> 00:05:59,817
Delgado y brillante,
pero con una base voluptuosa,
115
00:05:59,818 --> 00:06:02,987
curvas suaves y una silueta elegante,
116
00:06:02,988 --> 00:06:06,824
construido para ser notado,
diseñado para ser manoseado.
117
00:06:06,825 --> 00:06:10,077
Soy una fina pieza de cristal.
118
00:06:10,078 --> 00:06:15,040
♪
119
00:06:15,041 --> 00:06:18,210
Jason llamó a su compañía
Jerome Baker Designs...
120
00:06:18,211 --> 00:06:21,380
Jerome, por el líder
de Grateful Dead Jerry García.
121
00:06:21,381 --> 00:06:23,215
Baker, por el acto de drogarse,
122
00:06:23,216 --> 00:06:25,593
o, como lo llamaban
los profesionales, freírse.
123
00:06:25,594 --> 00:06:28,929
Y Designs porque, francamente,
hacía que toda la operación
124
00:06:28,930 --> 00:06:30,556
parezca un poco más respetable.
125
00:06:30,557 --> 00:06:33,767
Pero yo, yo era la respuesta
más artística de Jason
126
00:06:33,768 --> 00:06:37,188
hacia los bongs de frío aspecto
científico que vinieron antes.
127
00:06:38,064 --> 00:06:39,440
[Bobby]
Eran diferentes.
128
00:06:39,441 --> 00:06:42,568
Tenía una forma única
que nadie más estaba haciendo.
129
00:06:42,569 --> 00:06:45,405
Colores diferentes
y diferentes cositas especiales.
130
00:06:46,031 --> 00:06:50,159
Es el diseño del bong
lo que lo hace especial.
131
00:06:50,160 --> 00:06:52,078
Te va a poner extremadamente drogado.
132
00:06:55,707 --> 00:06:58,751
En ese tiempo,
el consejo que siempre recibía
133
00:06:58,752 --> 00:07:00,461
era: "Sal del negocio".
134
00:07:00,462 --> 00:07:03,589
Era ilegal fabricar artículos
relacionados con drogas
135
00:07:03,590 --> 00:07:05,633
sin importar de qué manera lo mires.
136
00:07:05,634 --> 00:07:08,470
Pero en verdad no me importaba,
iba a hacerlo de todas maneras.
137
00:07:11,348 --> 00:07:15,935
[bong] Muy bien, amigos.
Hay un problema enorme y evidente
138
00:07:15,936 --> 00:07:18,020
que hemos estado evitando,
el elefante en la sala.
139
00:07:18,021 --> 00:07:20,397
Resulta que era ilegal.
140
00:07:20,398 --> 00:07:23,317
Ningún veneno puede ser
más mortal que la adicción a las drogas.
141
00:07:23,318 --> 00:07:26,695
Las drogas han torcido nuestra fe
en el sistema de justicia.
142
00:07:26,696 --> 00:07:30,115
[bong] En los 80 y en los 90,
los años de Reagan y los primeros de Bush,
143
00:07:30,116 --> 00:07:33,619
la guerra contra la droga se endureció
hasta convertirse en una cruzada moral.
144
00:07:33,620 --> 00:07:35,204
Es decir, tenías el "Solo di que no",
145
00:07:35,205 --> 00:07:38,540
y el ahora famoso "Este es tu cerebro
cuando te drogas" de la TV...
146
00:07:38,541 --> 00:07:40,084
[persona]
Este es tu cerebro drogado.
147
00:07:40,085 --> 00:07:42,212
[bong]
...reforzando esa postura puritana.
148
00:07:43,254 --> 00:07:45,839
En 1993, las cosas empezaron
a relajarse un poco
149
00:07:45,840 --> 00:07:48,843
con Bill Clinton, que admitió
fumar marihuana.
150
00:07:49,469 --> 00:07:51,095
Y también ofreció lo que debe ser
151
00:07:51,096 --> 00:07:53,889
el solo más inesperado
de saxofón de la historia
152
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
en el programa de Arsenio Hall.
153
00:07:55,517 --> 00:07:57,267
Pero esta es la parte importante.
154
00:07:57,268 --> 00:07:59,895
Incluso entonces, había leyes federales
en los libros sobre mí.
155
00:07:59,896 --> 00:08:02,898
El buen Código 863 de EE. UU. hizo ilegal
156
00:08:02,899 --> 00:08:07,278
vender, transportar, importar o exportar
artículos relacionados con las drogas.
157
00:08:08,279 --> 00:08:09,613
Así que un espectador razonable
se preguntaría,
158
00:08:09,614 --> 00:08:12,283
si sabíamos que era ilegal,
¿por qué lo hacíamos?
159
00:08:13,118 --> 00:08:16,454
Es algo que me gusta llamar
el espíritu forajido.
160
00:08:17,497 --> 00:08:20,958
Los criminales lastiman personas, los
forajidos rompen las reglas que están mal.
161
00:08:20,959 --> 00:08:25,004
Los forajidos dicen:
"Esta ley es injusta. No voy a seguirla.
162
00:08:25,005 --> 00:08:27,840
Y si quieren venir tras de mí,
entonces vengan tras de mí".
163
00:08:27,841 --> 00:08:30,843
Caímos en esa cultura rebelde.
164
00:08:30,844 --> 00:08:33,012
Y lo era.
Era rebelde,
165
00:08:33,013 --> 00:08:36,724
y sabíamos que había
una parte peligrosa.
166
00:08:36,725 --> 00:08:39,810
[Jason] Es parte de lo que
llamamos la resistencia.
167
00:08:39,811 --> 00:08:42,688
Pensamos,
tal vez podamos cambiar leyes.
168
00:08:42,689 --> 00:08:43,940
Y estaba listo para luchar.
169
00:08:45,358 --> 00:08:47,818
[bong] A pesar de la ley
y la amenaza siempre presente
170
00:08:47,819 --> 00:08:50,946
de que alguien patee nuestra puerta,
la rebelión continuó rodando.
171
00:08:50,947 --> 00:08:52,907
Y a finales de 1990
y principios de los 2000,
172
00:08:53,033 --> 00:08:56,243
Jason y Jerome Baker no mantenían
las cosas sutiles exactamente.
173
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
Estábamos agitando la bandera.
174
00:08:58,204 --> 00:09:00,706
[Bobby] Esa era la visión
de Jason y Jerome Baker,
175
00:09:00,707 --> 00:09:03,834
producir y promocionar
masivamente estas cosas,
176
00:09:03,835 --> 00:09:05,503
y se volvió un nombre conocido.
177
00:09:08,923 --> 00:09:10,632
[♪ suena música rock]
178
00:09:10,633 --> 00:09:12,802
Eran la compañía de bong
más grande del mundo.
179
00:09:16,765 --> 00:09:20,434
[Jason] Pasaban grandes
estrellas de rock por el estudio.
180
00:09:20,435 --> 00:09:22,686
Todos querían un bong de Jerome Baker.
181
00:09:22,687 --> 00:09:24,855
Snoop fue un gran seguidor.
182
00:09:24,856 --> 00:09:26,356
Le conseguimos un bong.
183
00:09:26,357 --> 00:09:28,902
Drew Barrymore consiguió
el bong de mariposa.
184
00:09:30,320 --> 00:09:33,198
Era casi como la fábrica bong
de Willy Wonka.
185
00:09:33,865 --> 00:09:37,993
En nuestro punto más alto,
éramos casi 90, 95 empleados.
186
00:09:37,994 --> 00:09:40,412
Pasamos desde un millón, a dos millones,
187
00:09:40,413 --> 00:09:41,830
a tres millones en ventas.
188
00:09:41,831 --> 00:09:44,500
Y estábamos por llegar
a los cinco millones.
189
00:09:44,501 --> 00:09:46,335
Vamos a ir a festejar.
190
00:09:46,336 --> 00:09:48,045
Era dueño de la casa
en la cima de la colina.
191
00:09:48,046 --> 00:09:50,881
Tenía el Cadillac Escalade
con los 22s en él.
192
00:09:50,882 --> 00:09:52,549
Tenía el nuevo BMW,
193
00:09:52,550 --> 00:09:54,593
una casa enorme llena de peceras
194
00:09:54,594 --> 00:09:57,513
y todos, ya sabes, los sistemas de sonido
y zona de fiestas.
195
00:09:57,514 --> 00:09:59,389
No había final a la vista.
196
00:09:59,390 --> 00:10:00,808
Era solo subida desde ahí.
197
00:10:00,809 --> 00:10:03,311
[♪ suena música alegre]
198
00:10:04,020 --> 00:10:05,229
- [corcho estalla]
- [bong] Guau.
199
00:10:05,230 --> 00:10:08,316
Mira a esa vista desde muy, muy arriba.
200
00:10:08,858 --> 00:10:10,692
¡Oye, salud, J!
201
00:10:10,693 --> 00:10:15,322
Solo por un momento, se sintió bien
estar en la cúspide del juego
202
00:10:15,323 --> 00:10:18,951
Jason construyó una compañía que
se convirtió en sinónimo de consumo,
203
00:10:18,952 --> 00:10:22,329
y en algún momento del camino,
nos convertimos en íconos improbables
204
00:10:22,330 --> 00:10:23,957
del movimiento de la normalización.
205
00:10:26,417 --> 00:10:28,794
Pero por años ahora,
estuvimos rumbo a una colisión
206
00:10:28,795 --> 00:10:31,171
con una poderosa fuerza hibernadora
207
00:10:31,172 --> 00:10:33,675
y era solo cuestión de tiempo.
208
00:10:34,676 --> 00:10:37,679
[♪ suena música pertubadora]
209
00:10:38,763 --> 00:10:41,598
[Jason] La mañana
del 23 de febrero del 2003,
210
00:10:41,599 --> 00:10:43,934
escucho un gran golpe
en la puerta de arriba.
211
00:10:43,935 --> 00:10:45,102
[policía]
¡Policía con orden de allanamiento!
212
00:10:45,103 --> 00:10:46,937
[Jason] ¡Bum, bum, bum!
213
00:10:46,938 --> 00:10:49,357
Entraron a toda prisa
con las armas desenfundadas.
214
00:10:49,899 --> 00:10:50,983
[policía gritando]
215
00:10:50,984 --> 00:10:53,653
[Jason]
Todo está pasando muy rápido.
216
00:10:56,072 --> 00:10:57,531
Me pusieron boca abajo,
217
00:10:57,532 --> 00:10:58,825
me esposaron.
218
00:11:00,118 --> 00:11:03,662
Y me quedé echado
mientras ellos caminaban por todos lados.
219
00:11:03,663 --> 00:11:07,667
La verdad es que no sabía
que se trataba de los bongs.
220
00:11:09,043 --> 00:11:11,962
Pensé que iban a entrar
y encontrar un par de kilos de hierba,
221
00:11:11,963 --> 00:11:13,923
y tratar de atraparme por vender hierba.
222
00:11:15,675 --> 00:11:18,552
Pero apuntaban a las cosas
que había dentro de mi casa.
223
00:11:18,553 --> 00:11:20,805
Sabes, "¿Qué-Qué es esto?
¡Esto es parafernalia!".
224
00:11:21,723 --> 00:11:23,975
Yo pensaba:
"¡Jódanse, esto es una obra de arte!".
225
00:11:24,934 --> 00:11:29,104
Tenían más de 90 oficiales
para revisar nuestros tres lugares.
226
00:11:29,105 --> 00:11:32,524
FBI, DEA y el Servicio Secreto.
227
00:11:32,525 --> 00:11:36,362
Yo pensaba: "Qué carajos,
¿tenemos el presidente aquí o algo?".
228
00:11:37,280 --> 00:11:40,365
[Bobby] Hicieron una redada
con tanques, perros,
229
00:11:40,366 --> 00:11:42,826
todo el equipo SWAT.
230
00:11:42,827 --> 00:11:47,873
Lo absurdo de todo esto es que
ellos eran jipis sopladores de vidrio.
231
00:11:47,874 --> 00:11:50,334
En nuestra tienda,
teníamos una puerta giratoria.
232
00:11:50,335 --> 00:11:52,878
Entraron con un camión de embestir
y empujaron la puerta.
233
00:11:52,879 --> 00:11:53,963
Estaban haciendo una película.
234
00:11:55,131 --> 00:11:56,340
[reportero]
Agentes federales allanaron
235
00:11:56,341 --> 00:11:58,133
Jerome Baker Designs Incorporated
el domingo,
236
00:11:58,134 --> 00:12:00,594
y arrestaron a sus dos dueños.
237
00:12:00,595 --> 00:12:03,555
No creo que haya entendido
lo grande que esto era
238
00:12:03,556 --> 00:12:05,057
hasta que estuve en la celda de la cárcel.
239
00:12:05,058 --> 00:12:06,683
Tenían una televisión ahí,
240
00:12:06,684 --> 00:12:09,061
y estaba John Ashcroft de la Casa Blanca.
241
00:12:09,062 --> 00:12:12,731
Hoy, anunciamos
que 27 individuos
242
00:12:12,732 --> 00:12:16,360
fueron acusados de 17
imputaciones separadas
243
00:12:16,361 --> 00:12:19,239
de tráfico de artículos ilegales
relacionados con las drogas.
244
00:12:20,240 --> 00:12:24,743
Estos cargos son la culminación
de una investigación nacional,
245
00:12:24,744 --> 00:12:27,664
nombre clave Operación Quimeras.
246
00:12:27,789 --> 00:12:29,998
Ver eso desde una celda de cárcel,
247
00:12:29,999 --> 00:12:32,084
ese fue el momento de claridad
donde pensé:
248
00:12:32,085 --> 00:12:34,212
"Guau, esto es jodidamente enorme".
249
00:12:35,964 --> 00:12:37,798
[reportero]
Uno de los lugares allanado el lunes
250
00:12:37,799 --> 00:12:40,384
fue la casa de Tommy Chong
en Pacific Palisades
251
00:12:40,385 --> 00:12:42,511
que era la mitad del equipo cómico
Cheech & Chong.
252
00:12:42,512 --> 00:12:44,972
[cantando] ♪ Sigue golpeando,
pero no puedes entrar ♪
253
00:12:44,973 --> 00:12:46,557
¡No, amigo, es la policía, amigo!
254
00:12:48,726 --> 00:12:50,352
- ¿Qué pasó aquí? Vinieron aquí...
- [Tommy Chong] Sí, aquí mismo,
255
00:12:50,353 --> 00:12:53,105
están... están afuera
golpeando la puerta.
256
00:12:53,106 --> 00:12:55,440
Y están vestidos en sus atuendos
de SWAT y eso.
257
00:12:55,441 --> 00:12:57,818
- Sí.
- Pensé que pedían dulces.
258
00:12:57,819 --> 00:12:59,611
[riendo]
259
00:12:59,612 --> 00:13:01,863
[reportero 1] Los federales encontraron
la tienda de parafernalia en línea
260
00:13:01,864 --> 00:13:03,532
y la casa de Chong el lunes.
261
00:13:03,533 --> 00:13:05,242
[reportero 2]
ChongGlass.com
262
00:13:05,243 --> 00:13:07,244
contiene decenas de pipas
de vidrio y cerámica,
263
00:13:07,245 --> 00:13:10,330
junto a una advertencia de que los niños
no deberían entrar al sitio.
264
00:13:10,331 --> 00:13:12,708
Lo cual demostraba lo estúpido que eran.
265
00:13:12,709 --> 00:13:14,710
Sí, ¿están demonizando a la pipa?
266
00:13:14,711 --> 00:13:18,255
Y sabía que lo que estaba haciendo
estaba bien.
267
00:13:18,256 --> 00:13:22,135
Siempre fui un forajido,
y esto era parte de eso.
268
00:13:22,802 --> 00:13:24,886
[reportera]
La vida está imitando al arte.
269
00:13:24,887 --> 00:13:27,180
Fue sentenciado a nueve meses
en prisión en Pittsburgh
270
00:13:27,181 --> 00:13:29,850
por vender bongs en Internet.
271
00:13:29,851 --> 00:13:31,310
Está vendiendo bongs que no tienen droga.
272
00:13:31,311 --> 00:13:33,479
¡Y le dan nueve meses en prisión federal!
273
00:13:34,022 --> 00:13:35,897
[Jason]
Y ahora consigues esos titulares
274
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
y estás generando
el tipo de ruido que quieres.
275
00:13:38,318 --> 00:13:39,526
Y estás dando un ejemplo.
276
00:13:39,527 --> 00:13:41,820
O sea, si pueden encerrar
a Tommy Chong en la cárcel,
277
00:13:41,821 --> 00:13:43,197
¿qué posibilidad tengo yo?
278
00:13:44,407 --> 00:13:48,201
Es una de las figuras más queridas
en la comunidad del cannabis.
279
00:13:48,202 --> 00:13:49,662
Y es un hombre muy dulce.
280
00:13:50,621 --> 00:13:53,416
Definitivamente no es una amenaza
para nadie ni nada, ¿sabes?
281
00:13:54,292 --> 00:13:57,753
Así que es un exceso,
el exceso del gobierno federal
282
00:13:57,754 --> 00:13:59,839
y el desprecio del sentido común.
283
00:14:02,508 --> 00:14:04,301
OPERACIÓN QUIMERAS
284
00:14:04,302 --> 00:14:07,804
Hemos imputado y sacado del negocio
285
00:14:07,805 --> 00:14:10,058
a uno de los mayores proveedores
de artículos relacionados con las drogas.
286
00:14:11,351 --> 00:14:14,644
[bong] Mientras fui escoltado
no muy cuidadosamente de la casa de Jason,
287
00:14:14,645 --> 00:14:17,606
en una caja muy incómoda,
quiero agregar...
288
00:14:17,607 --> 00:14:19,149
no pude evitar preguntarme.
289
00:14:19,150 --> 00:14:21,360
¿Cuánto exactamente el gobierno
de Estados Unidos
290
00:14:21,361 --> 00:14:23,070
había invertido en atraparme?
291
00:14:23,071 --> 00:14:26,448
La Operación Quimeras implicó
tres años de investigación,
292
00:14:26,449 --> 00:14:28,450
2,000 oficiales federales y locales,
293
00:14:28,451 --> 00:14:30,160
más de $10 millones
en dinero de contribuyentes,
294
00:14:30,161 --> 00:14:33,038
y más de100 hogares
y negocios fueron revisados
295
00:14:33,039 --> 00:14:35,332
en un solo barrido coordinado
296
00:14:35,333 --> 00:14:37,834
¡Todo eso por mí!
297
00:14:37,835 --> 00:14:39,253
Por vidrio.
298
00:14:40,254 --> 00:14:43,006
[Bobby] John Ashcroft
y la administración de Bush
299
00:14:43,007 --> 00:14:45,425
vieron este mercado prosperando,
300
00:14:45,426 --> 00:14:48,887
vieron esta cultura prosperando
y no les gustó.
301
00:14:48,888 --> 00:14:50,680
No hicieron ninguna diferencia
302
00:14:50,681 --> 00:14:53,225
entre la gente que vendía
las pipas y los bongs
303
00:14:53,226 --> 00:14:54,976
y los vendedores de droga.
304
00:14:54,977 --> 00:14:57,729
En sus mentes, es como:
"Mírenlos.
305
00:14:57,730 --> 00:15:00,608
Ellos rompen la ley
sin ningún tipo de remordimiento".
306
00:15:01,609 --> 00:15:04,111
Los artículos relacionados con las drogas
son contrabando ilegal,
307
00:15:04,112 --> 00:15:06,113
y sí, serán capturados y destruidos,
308
00:15:06,114 --> 00:15:09,032
y nosotros no, uh,
ofreceremos vender el material.
309
00:15:09,033 --> 00:15:10,450
[risa]
310
00:15:10,451 --> 00:15:12,536
[bong]
Acusado con cinco cargos de conspiración
311
00:15:12,537 --> 00:15:14,538
y tráfico de artículos relacionados
con las drogas,
312
00:15:14,539 --> 00:15:18,458
Jason se enfrentó de repente
a 15 años en la prisión federal.
313
00:15:18,459 --> 00:15:22,170
Y como las otras 55 personas arrastradas
en la Operación Quimeras,
314
00:15:22,171 --> 00:15:23,922
se enfrentó a una elección.
315
00:15:23,923 --> 00:15:26,467
Pelear contra el gobierno Federal
o declararse culpable.
316
00:15:27,135 --> 00:15:28,927
Jason aceptó declararse culpable.
317
00:15:28,928 --> 00:15:31,096
El juez le condenó a tres años
de libertad condicional
318
00:15:31,097 --> 00:15:33,390
y dos años de arresto domiciliario.
319
00:15:33,391 --> 00:15:36,184
[Jason] Era mucho mejor
que estar 15 años en prisión.
320
00:15:36,185 --> 00:15:38,271
Pero perder todo lo que tenía
era la parte difícil.
321
00:15:39,939 --> 00:15:42,482
[♪ suena música clásica]
322
00:15:42,483 --> 00:15:46,487
Cuando fui arrestado, me dijeron que no
tenía permitido hacer un bong nunca más.
323
00:15:47,905 --> 00:15:50,282
Tenía que vender el inventario
324
00:15:50,283 --> 00:15:51,825
y el equipo que me quedaba
325
00:15:51,826 --> 00:15:54,245
a otras personas que seguían
haciendo bongs.
326
00:15:55,079 --> 00:15:56,956
Y sentí mucho resentimiento.
327
00:15:58,833 --> 00:16:00,876
Como soplador de vidrio profesional,
328
00:16:00,877 --> 00:16:04,714
que te digan que no puedo hacerlo
nunca más, fue realmente desgarrador.
329
00:16:05,882 --> 00:16:07,216
Era mi identidad.
330
00:16:07,800 --> 00:16:11,471
Y por eso, tuve que repensar
quién era como persona.
331
00:16:12,513 --> 00:16:15,057
Era como repensar toda mi vida.
332
00:16:17,852 --> 00:16:20,937
[olas rompiendo]
333
00:16:20,938 --> 00:16:24,024
[bong]
Ah, de eso estoy hablando.
334
00:16:24,025 --> 00:16:25,567
Maui, Hawái.
335
00:16:25,568 --> 00:16:27,611
¡Oh! ¡Mahalo, hermano!
336
00:16:27,612 --> 00:16:31,656
Escuchen, estoy agradecido de que Jason
haya decidido no repensar toda su vida
337
00:16:31,657 --> 00:16:33,283
en, digamos, Cleveland.
338
00:16:33,284 --> 00:16:34,660
[ráfagas de viento]
339
00:16:35,328 --> 00:16:38,330
Casi toda su vida adulta,
el espíritu rebelde de Jason
340
00:16:38,331 --> 00:16:41,500
y el pelear por mí
impulsó todo lo que hizo.
341
00:16:41,501 --> 00:16:44,211
Pero Jason tuvo que volver
a redescubrir su amor por el arte.
342
00:16:44,212 --> 00:16:46,588
Seguro, hacer delfines de vidrio
para turistas
343
00:16:46,589 --> 00:16:49,799
no grita exactamente
forajido de la contracultura.
344
00:16:49,800 --> 00:16:52,552
Pero créanme, no hemos acabado.
345
00:16:52,553 --> 00:16:55,138
[Jason] Después de que la vida
me tirara la peor mierda,
346
00:16:55,139 --> 00:16:57,807
poder pasar el tiempo
en el estudio de vidrio
347
00:16:57,808 --> 00:17:00,101
fue tiempo bendito, precioso.
348
00:17:00,102 --> 00:17:01,979
Eso es lo que me ayudó a superar
349
00:17:02,104 --> 00:17:03,814
el resentimiento y el enojo que tenía.
350
00:17:04,815 --> 00:17:07,567
[bong] Por casi una década,
Jason y yo mantuvimos perfil bajo.
351
00:17:07,568 --> 00:17:09,236
Estábamos en la clandestinidad de nuevo,
352
00:17:09,237 --> 00:17:11,613
esperando cualquier excusa
para volver a la lucha.
353
00:17:11,614 --> 00:17:14,115
Pero en 2012, llegó.
354
00:17:14,116 --> 00:17:17,285
Colorado legalizó el consumo
recreativo de cannabis,
355
00:17:17,286 --> 00:17:21,040
y luego, más estados lo siguieron,
incluyendo Nevada.
356
00:17:23,417 --> 00:17:27,421
Y esto, mis amigos,
es lo que llamas un buen retorno.
357
00:17:29,882 --> 00:17:33,343
¡Desentiérrame, bebé!
¡Jerome Baker volvió!
358
00:17:33,344 --> 00:17:36,930
[Jason] Cuando me instalé en Vegas,
sabía que necesitaba hacer algo de ruido
359
00:17:36,931 --> 00:17:39,391
para que la gente sepa:
"Oye, Jerome Baker volvió".
360
00:17:39,392 --> 00:17:43,062
Y por eso dije: "Oye, quiero hacer
el bong más grande del mundo".
361
00:17:47,483 --> 00:17:50,944
[James Corden] Un museo de marihuana
que pronto abrirá en Las Vegas
362
00:17:50,945 --> 00:17:56,408
instaló un bong de 7 metros de altura,
totalmente funcional.
363
00:17:56,409 --> 00:17:57,826
[audiencia alentando]
364
00:17:57,827 --> 00:18:00,078
Y lo llaman Bongzilla.
365
00:18:00,079 --> 00:18:01,539
[risas]
366
00:18:02,790 --> 00:18:06,209
[Jason] Para mí,
era la oportunidad perfecta
367
00:18:06,210 --> 00:18:09,588
para dar el: "Vete a la mierda"
más grande del mundo al gobierno.
368
00:18:09,589 --> 00:18:11,631
HAGO BONGS GIGANTES.
SON MI VOZ PARA HACER RUIDO EN EL MUNDO.
369
00:18:11,632 --> 00:18:15,802
Cuando las personas estaban fumando en él,
hacía que pareciera un bucle cerrado
370
00:18:15,803 --> 00:18:19,222
de Mary Beth Buchanan parada en el juzgado
371
00:18:19,223 --> 00:18:21,057
diciéndome: "No hagas
ningún bong nunca más".
372
00:18:21,058 --> 00:18:23,351
[todos alentando]
373
00:18:23,352 --> 00:18:25,855
Como artista, es la pieza
definitiva para mí.
374
00:18:27,106 --> 00:18:29,608
Porque se sintió como si hubiera
encontrado mi voz de nuevo
375
00:18:29,609 --> 00:18:31,986
y estaba volviendo a la resistencia.
376
00:18:33,154 --> 00:18:35,614
Y estoy usando este arte como recipiente
377
00:18:35,615 --> 00:18:38,408
para continuar llevando la antorcha
para el movimiento del vidrio.
378
00:18:38,409 --> 00:18:40,744
[♪ suena música ligera, optimista]
379
00:18:40,745 --> 00:18:44,457
Y eso me parece una causa
muy necesaria y digna.
380
00:18:51,255 --> 00:18:53,965
[♪ suena música dramática]
381
00:18:53,966 --> 00:18:57,636
[Bobby] La Operación Quimeras
fue un éxito muy corto.
382
00:18:57,637 --> 00:18:59,346
Congeló la industria.
383
00:18:59,347 --> 00:19:01,682
Pero la industria no murió,
solo quedó inactiva.
384
00:19:02,558 --> 00:19:04,143
Tomó alrededor de una década.
385
00:19:04,977 --> 00:19:06,312
Ahora, está más grande y mejor que nunca.
386
00:19:06,437 --> 00:19:08,188
[Jason] Jack, ¿y puedes juntar las piezas
387
00:19:08,189 --> 00:19:10,190
- aquí junto a las serpientes?
- Sí, sí, seguro.
388
00:19:10,191 --> 00:19:12,942
[Bobby] La hierba es obicua,
y hay dispensarios,
389
00:19:12,943 --> 00:19:14,820
y MJBizCon.
390
00:19:15,655 --> 00:19:18,990
Jason Harris se sacrificó y sangró
por el movimiento del cannabis,
391
00:19:18,991 --> 00:19:21,826
y debería ser honrado
por las contribuciones
392
00:19:21,827 --> 00:19:23,620
para llegar adonde estamos.
393
00:19:23,621 --> 00:19:28,083
Y quiero asegurarme
que esos forajidos como Jason,
394
00:19:28,084 --> 00:19:29,418
no sean olvidados.
395
00:19:33,631 --> 00:19:36,217
[bong]
No suelo ponerme sentimental
396
00:19:36,342 --> 00:19:38,927
pero, escuchen, el camino
que Jason y yo hemos viajado
397
00:19:38,928 --> 00:19:41,179
ha sido una gran travesía.
398
00:19:41,180 --> 00:19:44,349
Jason vio algo en mí.
Muchas cosas.
399
00:19:44,350 --> 00:19:46,559
Vio una expresión artística,
400
00:19:46,560 --> 00:19:49,896
vio un recipiente
para una experiencia compartida,
401
00:19:49,897 --> 00:19:53,233
y vio una oportunidad
de encabezar un movimiento
402
00:19:53,234 --> 00:19:55,611
que él creía que era correcto y justo.
403
00:19:56,779 --> 00:19:58,905
Fuimos castigados
por nuestro espíritu pionero.
404
00:19:58,906 --> 00:20:02,867
Pero por eso, nos mantenemos
como un artefacto duradero
405
00:20:02,868 --> 00:20:04,953
del camino hacia el cambio.
406
00:20:04,954 --> 00:20:06,496
[presentador 1]
Está bien, así que EarthSmokesALot
407
00:20:06,497 --> 00:20:09,666
- va a encender esta cosa.
- [persona] ¡EarthSmokesALot!
408
00:20:09,667 --> 00:20:12,127
- [presentador 1] De nuevo, no lo intenten.
- [presentador 2] No lo intenten en casa.
409
00:20:12,128 --> 00:20:13,920
- [persona alentando]
- [presentador 1] ¡Sí!
410
00:20:13,921 --> 00:20:15,296
[todos alentando]
411
00:20:15,297 --> 00:20:18,759
Un bong es... es la versión fumona
del consumo ostentoso.
412
00:20:19,844 --> 00:20:23,847
La hierba no es solo algo que uso,
es... es una pieza central.
413
00:20:23,848 --> 00:20:26,558
[Jason]
Ha sido empoderante como humano
414
00:20:26,559 --> 00:20:29,477
saber que he afectado la vida
de todas estas personas
415
00:20:29,478 --> 00:20:30,937
de una manera positiva.
416
00:20:30,938 --> 00:20:33,774
Alguien se me acercará y dirá:
"¡Amigo, haz cambiado mi vida!".
417
00:20:34,650 --> 00:20:36,901
"Tu bong fue el primer bong del que fumé".
418
00:20:36,902 --> 00:20:40,948
O, "Ahora trabajo con vidrio
porque te vi a ti haciéndolo".
419
00:20:42,700 --> 00:20:45,952
Al final de esto, pasé de ser
un niño en la gira de Dead
420
00:20:45,953 --> 00:20:49,539
a tener, ya sabes, la compañía de bong
más grande del mundo.
421
00:20:49,540 --> 00:20:51,167
Todavía estoy listo para pelear.
422
00:20:52,418 --> 00:20:54,878
[Bobby] Trataron de matar la cultura.
423
00:20:54,879 --> 00:20:56,588
No pudieron.
424
00:20:56,589 --> 00:20:58,340
Y nunca podrán.
425
00:20:59,216 --> 00:21:00,967
Tendrá que estar en la clandestinidad,
426
00:21:00,968 --> 00:21:04,971
podrá desaparecer por un tiempo,
pero siempre volverá,
427
00:21:04,972 --> 00:21:07,850
y siempre volverá mejor
y más fuerte que antes.
428
00:21:12,897 --> 00:21:15,900
♪
37940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.