Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,046
[narrador]
Las vastas y misteriosas selvas
2
00:00:05,047 --> 00:00:07,381
de la costa perdida de California,
3
00:00:07,382 --> 00:00:10,259
un Edén rural de libertad, oportunidad
4
00:00:10,260 --> 00:00:14,305
e infinito suministro interminable
de marihuana.
5
00:00:14,306 --> 00:00:17,141
Aquí es en donde nuestra historia sucede,
6
00:00:17,142 --> 00:00:21,729
un cuento de simples granjeros de hierba
versus opresión gubernamental.
7
00:00:21,730 --> 00:00:24,398
Había una vez, en los 80 de Reagan,
8
00:00:24,399 --> 00:00:27,109
Estados Unidos decidió
que habían tenido suficiente
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,196
de los que regresaron a la tierra
para operar granjas de hierba
10
00:00:30,197 --> 00:00:33,950
en solitario y preocupándose
por lo suyo.
11
00:00:33,951 --> 00:00:38,454
Así, la oscura entidad maligna
conocida como CCPM fue formada.
12
00:00:38,455 --> 00:00:41,082
Este "Comité Contra Plantaciones
de Marihuana"
13
00:00:41,083 --> 00:00:44,126
era el archienemigo
de estos pacíficos jipis.
14
00:00:44,127 --> 00:00:47,046
¿Cómo cualquier fuerza de opresión
puede ser tan retorcida
15
00:00:47,047 --> 00:00:50,800
como para apuntar a familias,
personas honestas y productores?
16
00:00:50,801 --> 00:00:52,635
Esa es la naturaleza de CCPM.
17
00:00:52,636 --> 00:00:56,348
Total opresión sin importar el costo.
18
00:00:57,349 --> 00:01:00,935
Pero ¿quién podría luchar
contra este enemigo bien fundado?
19
00:01:00,936 --> 00:01:03,896
En un acto de desesperación,
nuestros intrépidos héroes
20
00:01:03,897 --> 00:01:07,733
decidieron que para luchar contra
una fuerza monstruosa de destrucción,
21
00:01:07,734 --> 00:01:11,029
necesitaban un monstruo propio.
22
00:01:16,285 --> 00:01:18,911
Oh, vaya. ¡Mira!
23
00:01:18,912 --> 00:01:21,122
- [perro ladrando]
- [suenan pasos]
24
00:01:21,123 --> 00:01:22,707
¡Mami, mira!
25
00:01:22,708 --> 00:01:25,960
[gritando]
26
00:01:25,961 --> 00:01:28,629
- [♪ suena música dramática]
- [gritando]
27
00:01:28,630 --> 00:01:30,340
[gritando]
28
00:01:33,510 --> 00:01:36,512
Cielos, mira el tamaño
de esa cosa.
29
00:01:36,513 --> 00:01:38,765
[♪ música dramática continúa]
30
00:01:39,391 --> 00:01:42,477
HULU PRESENTA
31
00:01:42,603 --> 00:01:45,229
UN ORIGINAL DE HULU
32
00:01:45,230 --> 00:01:48,984
[♪ suena música tranquila]
33
00:02:02,914 --> 00:02:04,457
[♪ suena música dramática]
34
00:02:04,458 --> 00:02:07,168
LA LEYENDA DEL GANJASAURUS REX
35
00:02:07,169 --> 00:02:10,463
EN OTOÑO DE 2025, LA COMUNIDAD
EN EL CONDADO DE HUMBOLDT SE REUNIÓ
36
00:02:10,464 --> 00:02:14,176
PARA CELEBRAR EL ANIVERSARIO
NÚMERO 40 DE SU PELÍCULA SERIE B.
37
00:02:14,926 --> 00:02:17,303
[Steve Dodge] Es un episodio especial.
¿No suena bien?
38
00:02:17,304 --> 00:02:19,930
Para Ganjasaurus Rex,
39
00:02:19,931 --> 00:02:22,808
que se proyectará mañana.
40
00:02:22,809 --> 00:02:24,852
Las puertas se abrirán a las 2 p.m.,
41
00:02:24,853 --> 00:02:28,564
la llegada a la alfombra verde
de las estrellas de la película.
42
00:02:28,565 --> 00:02:32,569
Se proyectará la película a las 4:20,
y más sorpresas.
43
00:02:33,320 --> 00:02:35,488
[narrador]
Desde el corazón de las montañas,
44
00:02:35,489 --> 00:02:39,784
Prehistoric Productions
presenta una parodia divertidísima
45
00:02:39,785 --> 00:02:41,911
- de la guerra contra las drogas...
- [bocanada]
46
00:02:41,912 --> 00:02:44,038
...en una saga épica de vida,
47
00:02:44,039 --> 00:02:47,875
libertad y la persecución de monstruos.
48
00:02:47,876 --> 00:02:51,295
Ganjasaurus Rex,
la disparatada criatura
49
00:02:51,296 --> 00:02:53,047
de las Costas de California.
50
00:02:53,048 --> 00:02:56,008
Créanme, mis colegas,
51
00:02:56,009 --> 00:03:00,305
el herbívoro Ganjasaurus Rex vive.
52
00:03:01,973 --> 00:03:05,184
Para aquellos de ustedes
que no hayan visto Ganjasaurus Rex
53
00:03:05,185 --> 00:03:09,105
en toda su gloria granular de VHS,
54
00:03:09,106 --> 00:03:13,693
es una película de ciencia ficción
para fumetas de 1987 que hace la pregunta,
55
00:03:13,694 --> 00:03:15,945
¿y si los dinosaurios y el cannabis
56
00:03:15,946 --> 00:03:17,697
evolucionaron juntos?
57
00:03:17,698 --> 00:03:18,781
Jo... increíble.
58
00:03:18,782 --> 00:03:21,909
Es parte película de criaturas,
59
00:03:21,910 --> 00:03:24,120
es parte anti sistema.
60
00:03:24,121 --> 00:03:27,998
Es parte sátira de la comunidad
de cannabis en la que vivimos,
61
00:03:27,999 --> 00:03:30,960
y es como una eco-groovy
cápsula del tiempo.
62
00:03:30,961 --> 00:03:34,296
[narrador] Sí, Ganjasaurus Rex
fue una transmisión de baja fidelidad
63
00:03:34,297 --> 00:03:36,257
de otra dimensión.
64
00:03:36,258 --> 00:03:40,428
Caos de película de monstruos serie Z,
estilo Humboldt.
65
00:03:40,429 --> 00:03:42,263
Algunos afirman hasta el día de hoy
66
00:03:42,264 --> 00:03:44,724
que es una de las peores películas
que se han hecho.
67
00:03:44,725 --> 00:03:47,309
Pero esta pequeña película tonta
68
00:03:47,310 --> 00:03:49,520
fue más que solo un ejercicio
69
00:03:49,521 --> 00:03:52,565
en el cine de bajo presupuesto
y comedia de fumetas.
70
00:03:52,566 --> 00:03:55,109
Ganjasaurus Rex fue una urgente
71
00:03:55,110 --> 00:03:57,778
y vital pieza del arte de protesta.
72
00:03:57,779 --> 00:04:00,364
Por supuesto que saben
que somos la más grande
73
00:04:00,365 --> 00:04:02,908
y la más cara...
74
00:04:02,909 --> 00:04:07,246
Es decir, vasta operación policial
en la historia de EE. UU.
75
00:04:07,247 --> 00:04:10,332
[narrador] Una sátira
de las aterradoras fuerzas de CCPM,
76
00:04:10,333 --> 00:04:13,335
un tonto pero apasionado ladrillo
77
00:04:13,336 --> 00:04:16,505
lanzado directamente
a estos secuaces y matones.
78
00:04:16,506 --> 00:04:19,425
La película tenía un propósito más alto.
79
00:04:19,426 --> 00:04:21,552
Las drogas están amenazando
nuestra sociedad.
80
00:04:21,553 --> 00:04:24,889
Marihuana, hierba, yerba,
como quieran llamarla,
81
00:04:24,890 --> 00:04:28,726
es probablemente la droga más peligrosa
en los Estados Unidos,
82
00:04:28,727 --> 00:04:31,937
y no hemos empezado
a descubrir todos los efectos nocivos.
83
00:04:31,938 --> 00:04:34,148
Todos tuvimos una experiencia
en donde un par de personas
84
00:04:34,149 --> 00:04:36,150
te están dando problemas,
85
00:04:36,151 --> 00:04:39,695
y, eh, querías girar y decir:
"¿Conoces a mi amigo?".
86
00:04:39,696 --> 00:04:42,156
Y Ganjasaurus era nuestro amigo,
87
00:04:42,157 --> 00:04:44,658
y... y era como, okey,
88
00:04:44,659 --> 00:04:46,535
te estás metiendo con nosotros,
sabes, mira.
89
00:04:46,536 --> 00:04:48,704
Él sabe cómo lidiar con helicópteros.
90
00:04:48,705 --> 00:04:50,915
Y, eh, esencialmente después de escribir
91
00:04:50,916 --> 00:04:53,834
un poco de cada escena,
92
00:04:53,835 --> 00:04:56,045
mi rol es traer el café
y los sándwiches
93
00:04:56,046 --> 00:04:59,715
y... y, eh, ni una sola palabra
en el guión
94
00:04:59,716 --> 00:05:01,008
vino de mí.
95
00:05:01,009 --> 00:05:04,386
[Ursi Reynolds] No teníamos
ningún diálogo, no teníamos un guión.
96
00:05:04,387 --> 00:05:07,682
Y tomé esta tonta historia de fantasía
97
00:05:07,808 --> 00:05:10,935
y traté de dividirla en escenas
98
00:05:10,936 --> 00:05:13,646
que pudiéramos tomar
y hacer una cada fin de semana.
99
00:05:13,647 --> 00:05:15,314
Y dijeron que yo era la directora,
100
00:05:15,315 --> 00:05:17,526
y lo niego hasta el día que me muera.
[riendo]
101
00:05:18,276 --> 00:05:22,154
[Joani Rose] Hace casi 40 años,
eh, hicimos una película.
102
00:05:22,155 --> 00:05:25,032
De vez en cuando,
alguien me dice:
103
00:05:25,033 --> 00:05:27,159
"¡Oh, estuviste en esa película!".
104
00:05:27,160 --> 00:05:30,037
Y me he dado cuenta
105
00:05:30,038 --> 00:05:32,998
que es una especie de clásico de culto,
106
00:05:32,999 --> 00:05:36,836
eh, porque no se muere más.
107
00:05:36,837 --> 00:05:38,295
[risas]
108
00:05:38,296 --> 00:05:41,090
Oh, Dios mío, es algo vergonzoso.
109
00:05:41,091 --> 00:05:44,009
[risas]
110
00:05:44,010 --> 00:05:45,761
[Al Ceraulo]
Cuando entro en YouTube
111
00:05:45,762 --> 00:05:47,972
y pongo "Ganjasaurus",
112
00:05:47,973 --> 00:05:50,224
y veo como pequeños títulos
113
00:05:50,225 --> 00:05:53,102
como "La peor película
que jamás se haya hecho". [riendo]
114
00:05:53,103 --> 00:05:54,937
Cuando lo hicimos por primera vez,
115
00:05:54,938 --> 00:05:56,814
no pensamos que era gracioso,
116
00:05:56,815 --> 00:05:58,649
todos los involucrados.
117
00:05:58,650 --> 00:06:02,862
Ahora, es una especie de...
como una película de culto.
118
00:06:02,863 --> 00:06:05,114
Del tipo que dicen
que es tan mala que es buena.
119
00:06:05,115 --> 00:06:07,575
Confía en mí,
esta semilla es un milagro genético.
120
00:06:07,576 --> 00:06:10,578
¡Estamos hablando de una planta que será
tan grande como un árbol de secoya!
121
00:06:10,579 --> 00:06:15,624
Nuestro amigo, el Tiranosaurio
Herbívoro Ganjasaurus Rex
122
00:06:15,625 --> 00:06:18,127
se sentía atraído por estas plantas.
123
00:06:18,128 --> 00:06:20,130
[Ganjasaurus chillando]
124
00:06:30,015 --> 00:06:32,892
[narrador] Pero ¿quiénes eran las
buenas personas del Condado de Humboldt?
125
00:06:32,893 --> 00:06:36,812
Los que regresaban a la tierra
llegaron al remoto Condado de Humboldt
126
00:06:36,813 --> 00:06:39,982
en busca de tierra barata
y una vida más simple.
127
00:06:39,983 --> 00:06:43,277
Pero su elección de vivir
de un abundante cultivo rentable
128
00:06:43,278 --> 00:06:47,157
los puso en la mira
de la supervisión violenta del gobierno.
129
00:06:48,325 --> 00:06:51,952
La verdad detrás de la guerra
contra las drogas no es cosa de risa.
130
00:06:51,953 --> 00:06:54,163
Es época de cosecha
en el Condado de Humboldt,
131
00:06:54,164 --> 00:06:55,915
y el estado ahora está
intensificando su programa
132
00:06:55,916 --> 00:06:59,960
para erradicar lo que podría ser
el cultivo rentable más grande, marihuana.
133
00:06:59,961 --> 00:07:01,879
[♪ suena música dramática]
134
00:07:01,880 --> 00:07:04,507
[Rob]
Mi compañero había estado podando.
135
00:07:05,675 --> 00:07:09,053
Y los helicópteros
era el... el tema.
136
00:07:09,054 --> 00:07:11,472
Y yo dije Godzilla versus CCPM.
137
00:07:11,473 --> 00:07:14,767
y tuvimos la imagen de... de Godzilla
138
00:07:14,768 --> 00:07:16,853
agarrando la, eh,
la hierba de...
139
00:07:17,812 --> 00:07:19,022
Y eso fue todo.
140
00:07:21,066 --> 00:07:23,984
- [persona 1] Eran los sonidos. ¿Cierto?
- [persona 2] Sí.
141
00:07:23,985 --> 00:07:25,694
- [persona 1] Esos golpes.
- Cierto.
142
00:07:25,695 --> 00:07:27,363
Y el valle arriba...
o viniendo de la colina.
143
00:07:27,364 --> 00:07:28,906
- Sí, totalmente.
- El sonido del helicóptero era aterrador.
144
00:07:28,907 --> 00:07:30,240
- Pero es lo mismo...
- Me sentí tentada a quedarme.
145
00:07:30,241 --> 00:07:32,284
- Los escuchabas, salías y revisabas.
- Sí.
146
00:07:32,285 --> 00:07:34,745
En esos días, cuando cultivábamos,
147
00:07:34,746 --> 00:07:37,790
sabes, podías despertarte
cualquier mañana con los helicópteros.
148
00:07:37,791 --> 00:07:40,042
Podías despertarte en cualquier momento
con cualquiera en tu...
149
00:07:40,043 --> 00:07:44,171
cualquier oficial en tu portón
viniendo a cortar tus plantas.
150
00:07:44,172 --> 00:07:46,465
[Agnes Patak] Es decir, la primera vez,
debe haber sido 1983,
151
00:07:46,466 --> 00:07:50,302
pero era un helicóptero doble Huey
que quedó de Vietnam.
152
00:07:50,303 --> 00:07:52,763
Vino y pasó encima mío.
153
00:07:52,764 --> 00:07:55,224
Es decir, podía ver sus botas, su cara,
154
00:07:55,225 --> 00:07:56,976
y solo me quedé ahí sentada así.
155
00:07:56,977 --> 00:07:58,727
- Sí.
- Sabes, es todo lo que se podía hacer.
156
00:07:58,728 --> 00:08:00,521
Era horrible.
157
00:08:00,522 --> 00:08:02,940
¿Traer a los malditos militares?
158
00:08:02,941 --> 00:08:05,150
- [Rob riendo]
- Sabes, ¿por la marihuana?
159
00:08:05,151 --> 00:08:09,321
Cuando vino CCPM,
definitivamente sacudieron el mundo.
160
00:08:09,322 --> 00:08:11,740
Lo sacudieron, lo sacudieron muchísimo.
161
00:08:11,741 --> 00:08:14,034
[Steve]
Eh, hicieron lo mismo conmigo.
162
00:08:14,035 --> 00:08:16,662
Dejaron una planta intacta.
163
00:08:16,663 --> 00:08:17,955
- [Al] Sí.
- ¿Okey?
164
00:08:17,956 --> 00:08:21,792
Y recuerdo sentarme
en el suelo, mirando eso,
165
00:08:21,793 --> 00:08:23,877
y quieren regresar.
166
00:08:23,878 --> 00:08:26,672
Bienvenidos a nuestra conferencia anual
167
00:08:26,673 --> 00:08:29,425
de la Campaña Contra
Plantaciones de Marihuana.
168
00:08:29,426 --> 00:08:32,928
Soy Arlene Arden,
oficial de relaciones públicas
169
00:08:32,929 --> 00:08:35,097
de la Operación CCPM.
170
00:08:35,098 --> 00:08:39,393
Desde hoy, los cultivadores de marihuana
son una especie en peligro de extinción.
171
00:08:39,394 --> 00:08:42,354
El próximo año, estarán extintos.
172
00:08:42,355 --> 00:08:44,023
[♪ suena música de rock animada]
173
00:08:44,024 --> 00:08:45,357
REX DESTRUYE LA COSTA NORTE
174
00:08:45,358 --> 00:08:46,817
MONSTRUO DETIENE A CCPM
175
00:08:46,818 --> 00:08:48,068
BLOQUEO DE CCPM
176
00:08:48,069 --> 00:08:51,697
Este es el regreso de una criatura
no desconocida para su gobierno.
177
00:08:51,698 --> 00:08:53,949
No hay razón para alarmarse.
178
00:08:53,950 --> 00:08:57,494
[Rob] Sabía que tenía una historia,
sabía que tenía a las personas necesarias,
179
00:08:57,495 --> 00:08:59,913
y al profesor, y a la hermosa hija,
180
00:08:59,914 --> 00:09:02,124
y tenían que tener un asistente nerd.
181
00:09:02,125 --> 00:09:04,626
¿Dirías que un poco de eso solo salió
182
00:09:04,627 --> 00:09:07,171
- de Pure Schmint Players?
- [Rob] Seguro.
183
00:09:07,172 --> 00:09:09,757
Así que, solía ser parte
de una compañía de teatro
184
00:09:09,758 --> 00:09:11,550
llamada Pure Schmint Players.
185
00:09:11,551 --> 00:09:14,219
[entrevistador] ¿De dónde salió
el nombre "Pure Schmint"?
186
00:09:14,220 --> 00:09:17,765
Bueno, Pure Schmint
es una palabra de Rod Deal.
187
00:09:17,766 --> 00:09:19,725
Se les ocurrió la idea de Schmint,
188
00:09:19,726 --> 00:09:21,435
Cuando fumaban
la hierba, decían:
189
00:09:21,436 --> 00:09:24,813
"Esto es Schmint, amigo.
Esto es Schmint".
190
00:09:24,814 --> 00:09:28,150
Y lo que queríamos hacer
es hacer obras
191
00:09:28,151 --> 00:09:30,235
que creáramos nosotros mismos.
192
00:09:30,236 --> 00:09:32,112
Luego decidimos, bueno,
escribamos una obra
193
00:09:32,113 --> 00:09:34,281
sobre lo que nos está pasando,
194
00:09:34,282 --> 00:09:36,575
de qué se trata nuestra comunidad.
195
00:09:36,576 --> 00:09:38,368
Y fue muy popular
196
00:09:38,369 --> 00:09:42,331
porque a las personas les encanta
ver historias de ellos mismos.
197
00:09:42,332 --> 00:09:45,501
Y... y era comedia,
y había música,
198
00:09:45,502 --> 00:09:50,589
y, eh, nosotros...
aprendimos solos.
199
00:09:50,590 --> 00:09:52,591
[narrador]
Pero el teatro comunitario
200
00:09:52,592 --> 00:09:55,761
solo puede verse por la comunidad.
201
00:09:55,762 --> 00:09:57,971
Una película alcanzaría
una audiencia más amplia,
202
00:09:57,972 --> 00:10:00,307
por todos lados,
contarle al mundo
203
00:10:00,308 --> 00:10:02,851
lo que estos criminales
de CCPM están haciendo,
204
00:10:02,852 --> 00:10:05,771
que todo el país sepa
que nuestra comunidad
205
00:10:05,772 --> 00:10:07,856
está bajo ataque.
206
00:10:07,857 --> 00:10:11,777
Se nos acercaron estas personas,
Rob, y luego Ursi,
207
00:10:11,778 --> 00:10:15,114
para que escribamos un guión
para esta... para esta película
208
00:10:15,115 --> 00:10:17,741
para la que Rob tenía una idea,
209
00:10:17,742 --> 00:10:20,577
y era... era Ganjasaurus Rex.
210
00:10:20,578 --> 00:10:22,329
[Rob]
Se reunieron en Redway a la tarde.
211
00:10:22,330 --> 00:10:24,832
Fui a una reunión, se sentaron
212
00:10:24,833 --> 00:10:27,501
y, eh, la pasaron bien
escribiendo el guión
213
00:10:27,502 --> 00:10:31,088
y... e inventando
las personalidades
214
00:10:31,089 --> 00:10:32,840
de los distintos personajes.
215
00:10:32,841 --> 00:10:37,886
Bueno, mi personaje
era básicamente un empático, sabes,
216
00:10:37,887 --> 00:10:41,640
un empático que tenía
una... una fuerte reacción
217
00:10:41,641 --> 00:10:46,270
hacia el alma de Godzilla
y sabía que estaba mal,
218
00:10:46,271 --> 00:10:48,105
que no debían lastimarla.
219
00:10:48,106 --> 00:10:50,774
Debían honrarla, cuidarla,
220
00:10:50,775 --> 00:10:53,068
pero de ninguna manera debían lastimarla
221
00:10:53,069 --> 00:10:55,612
o enviar un misil a su estómago.
222
00:10:55,613 --> 00:10:59,158
Interpreté a un personaje llamado Honey,
que era científica,
223
00:10:59,159 --> 00:11:02,953
que desarrollaba estas, eh, semillas
224
00:11:02,954 --> 00:11:04,705
que hacía crecer una planta de marihuana
225
00:11:04,706 --> 00:11:06,832
que era tan alta como un árbol de secoya.
226
00:11:06,833 --> 00:11:10,627
De repente, teníamos actores,
estábamos profundamente involucrados
227
00:11:10,628 --> 00:11:12,588
y teníamos que hacer una película casera.
228
00:11:12,589 --> 00:11:14,089
Empecemos.
229
00:11:14,090 --> 00:11:16,550
[Sunshine]
Yo estaba en el Octágono.
230
00:11:16,551 --> 00:11:18,594
Era esa escena al final
de la película, la celebración.
231
00:11:18,595 --> 00:11:21,263
[Jimmy Durchslag]
Estaba en el Versatel buscando dinero
232
00:11:21,264 --> 00:11:24,683
mientras Ganjasaurus
estaba corriendo por la calle.
233
00:11:24,684 --> 00:11:26,519
Hay un solo lugar en el que aparezco.
234
00:11:27,270 --> 00:11:29,563
Soy el tipo que corre
y salta adentro de un auto
235
00:11:29,564 --> 00:11:31,398
en donde las personas apuntan
al monstruo.
236
00:11:31,399 --> 00:11:33,859
Se puede ver el, eh, el cine.
237
00:11:33,860 --> 00:11:35,862
[todos gritando]
238
00:11:38,114 --> 00:11:42,618
Parece que fue hecho por amateurs,
239
00:11:42,619 --> 00:11:46,371
y fue así, y eso no es una crítica.
240
00:11:46,372 --> 00:11:49,291
Eh, una palabra que viene a mi mente,
241
00:11:49,292 --> 00:11:53,212
y puede que no estén de acuerdo,
pero hay una ternura en eso.
242
00:11:53,213 --> 00:11:54,922
[narrador]
Para quien lo mira de afuera,
243
00:11:54,923 --> 00:11:57,841
Ganjasaurus Rex
puede parecer ridículo,
244
00:11:57,842 --> 00:12:00,469
mediocre y sin sentido.
245
00:12:00,470 --> 00:12:02,930
Pero dentro de los límites
del Condado de Humboldt,
246
00:12:02,931 --> 00:12:04,598
es la sagrada escritura,
247
00:12:04,599 --> 00:12:06,725
una descripción honesta y precisa
248
00:12:06,726 --> 00:12:08,977
de un pasado no tan distante.
249
00:12:08,978 --> 00:12:11,230
Hasta el día de hoy,
nuevas generaciones
250
00:12:11,231 --> 00:12:14,399
incorporan los mensajes
de rebelión y revolución
251
00:12:14,400 --> 00:12:17,194
contenidos dentro de esta película
de monstruo.
252
00:12:17,195 --> 00:12:19,321
Aquellos que no habían nacido todavía
253
00:12:19,322 --> 00:12:21,406
para el peor acoso de CCPM
254
00:12:21,407 --> 00:12:25,327
deben estudiar los sagrados textos
de G-Rex para entender.
255
00:12:25,328 --> 00:12:26,329
Salud.
256
00:12:27,288 --> 00:12:28,665
¡Oh! Oh.
257
00:12:30,291 --> 00:12:33,086
Está bien. Está bien.
Está... está bien, Frank.
258
00:12:34,087 --> 00:12:37,506
Mira, solo somos seres humanos.
Solo tratamos de hacer un trabajo,
259
00:12:37,507 --> 00:12:39,049
casi como tú.
260
00:12:39,050 --> 00:12:40,592
Asúmelo.
261
00:12:40,593 --> 00:12:42,637
¿Dónde estaríamos sin la marihuana?
262
00:12:43,513 --> 00:12:44,764
Seríamos convencionales.
263
00:12:46,599 --> 00:12:48,685
Sabes, volvería a trabajar
en el autocine.
264
00:12:49,644 --> 00:12:51,395
No, olvídalo.
265
00:12:51,396 --> 00:12:54,606
Es decir, si veo una película
japonesa de monstruos más,
266
00:12:54,607 --> 00:12:55,899
me volvería loco.
267
00:12:55,900 --> 00:13:00,445
Si veo una película japonesa
de monstruos más, me volvería loco.
268
00:13:00,446 --> 00:13:03,783
¡Ahora, listos para la transmisión!
Las vocalizaciones están afinadas.
269
00:13:05,201 --> 00:13:07,786
- Sé lo que tengo que hacer.
- Sé lo que tengo que hacer.
270
00:13:07,787 --> 00:13:10,414
El ritmo tiene que estar ahí,
y el énfasis.
271
00:13:10,415 --> 00:13:13,542
Imagina que hay un helicóptero volando.
272
00:13:13,543 --> 00:13:17,462
[Joani] Hazlo como un llamado de cañón.
[exclamando]
273
00:13:17,463 --> 00:13:20,632
Empieza la cuenta regresiva ahora.
274
00:13:20,633 --> 00:13:22,384
¡Empieza la cuenta regresiva ahora!
275
00:13:22,385 --> 00:13:26,346
Después de todos estos años,
¿nunca se les ocurrió?
276
00:13:26,347 --> 00:13:28,598
Ganjasaurus no es macho.
277
00:13:28,599 --> 00:13:30,726
Es hembra.
278
00:13:30,727 --> 00:13:34,855
Sí, es decir, es ridículo.
Algo bastante tonto.
279
00:13:34,856 --> 00:13:38,066
[narrador] Ahora llegó el momento
para que una nueva generación
280
00:13:38,067 --> 00:13:40,986
herede este texto sagrado
de la historia de Humboldt
281
00:13:40,987 --> 00:13:42,612
y se la apropien.
282
00:13:42,613 --> 00:13:44,781
Para Joani Rose, esta es una oportunidad
283
00:13:44,782 --> 00:13:47,951
para revisitar y refinar
un guión áspero e inconexo
284
00:13:47,952 --> 00:13:51,247
para hacerlo más ingenioso,
más divertido y mejor.
285
00:13:52,081 --> 00:13:55,084
- [todos gritando]
- [♪ suena música dramática]
286
00:14:07,930 --> 00:14:12,267
[narrador] En 1987, al fin,
la película estaba completa.
287
00:14:12,268 --> 00:14:15,979
Sería proyectada
en el cine local de Garberville.
288
00:14:15,980 --> 00:14:20,359
Todo la ciudad estaba ahí
llena de anticipación.
289
00:14:20,360 --> 00:14:23,820
¿Sería este el momento
en el que se le dé el golpe fatal a CCPM?
290
00:14:23,821 --> 00:14:27,866
¿Este trabajo de sátira activista estaba
lista para un lanzamiento más amplio?
291
00:14:27,867 --> 00:14:31,453
¿Ganjasaurus Rex
difundirá el sufrimiento de Humboldt
292
00:14:31,454 --> 00:14:33,538
por toda la nación?
293
00:14:33,539 --> 00:14:37,918
No. La proyección fue
un completo y total fiasco.
294
00:14:37,919 --> 00:14:42,172
Nuestros intrépidos cineastas
habían fallado.
295
00:14:42,173 --> 00:14:44,299
Estaba muy emocionada por eso.
[ríe]
296
00:14:44,300 --> 00:14:47,677
Eh, pero luego,
cuando fuimos a verla,
297
00:14:47,678 --> 00:14:49,513
había algo mal con el sonido.
298
00:14:49,514 --> 00:14:51,056
- [Rob] Sí. Sí.
- [Agnes] Hubo algunos problemas.
299
00:14:51,057 --> 00:14:54,184
Bueno, eh, creo que sentí
300
00:14:54,185 --> 00:14:56,853
que probablemente era demasiado larga,
301
00:14:56,854 --> 00:14:59,898
que algunas cosas podrían
haberse eliminado en la edición.
302
00:14:59,899 --> 00:15:02,401
Es lenta. Nuestro ritmo no está bien.
303
00:15:02,402 --> 00:15:04,903
No estamos... sabes, todo.
304
00:15:04,904 --> 00:15:07,406
La noche de la proyección fue un desastre,
305
00:15:07,407 --> 00:15:10,826
y los, eh, los refrigerios
fueron... fueron todos llevados a casa,
306
00:15:10,827 --> 00:15:12,994
y nadie se quedó.
307
00:15:12,995 --> 00:15:17,124
No recuerdo mirarla
de nuevo a propósito.
308
00:15:17,125 --> 00:15:19,126
[entrevistador] Al, hasta ahora,
este es el peor tour promocional
309
00:15:19,127 --> 00:15:20,544
- que haya escuchado.
- ¿En serio?
310
00:15:20,545 --> 00:15:22,421
- Dices: "¡Esta película apesta!".
- Sí.
311
00:15:22,422 --> 00:15:24,464
- [entrevistador] Pero es muy buena.
- [Steve] El tipo que actuó en ella,
312
00:15:24,465 --> 00:15:27,259
- cree... cree que la película apesta.
- [entrevistador riendo]
313
00:15:27,260 --> 00:15:29,386
Edwin, no puedes hacer esto.
Rex no lastimó a nadie.
314
00:15:29,387 --> 00:15:31,721
- Es mi trabajo.
- Marihuana es solo una hierba.
315
00:15:31,722 --> 00:15:32,848
Su programa no vale la pena.
316
00:15:32,849 --> 00:15:34,599
¡El gobierno federal
no tiene el derecho
317
00:15:34,600 --> 00:15:36,893
de venir aquí y lanzar bombas
a personas inocentes!
318
00:15:36,894 --> 00:15:39,312
Comandante, se volvió loco.
Está loco.
319
00:15:39,313 --> 00:15:40,314
[suena golpe]
320
00:15:41,691 --> 00:15:43,984
Edwin, todo va a estar bien.
321
00:15:43,985 --> 00:15:46,486
Todo terminó.
322
00:15:46,487 --> 00:15:49,614
La película en sí es un clásico de culto.
323
00:15:49,615 --> 00:15:53,618
Es un legado
del Condado de Humboldt en sí mismo.
324
00:15:53,619 --> 00:15:55,495
Me gusta ver las tomas de Garberville
325
00:15:55,496 --> 00:15:58,498
en donde es exactamente lo mismo,
pero diferente.
326
00:15:58,499 --> 00:16:01,168
Y todos los raritos se reunieron aquí.
327
00:16:01,169 --> 00:16:04,129
Es como que hay un cierto tipo
de persona aquí en Humboldt.
328
00:16:04,130 --> 00:16:08,175
Todos tenemos esta especie
de raro espíritu pionero.
329
00:16:08,176 --> 00:16:10,427
Algunos de los diálogos
de hecho eran bastantes graciosos.
330
00:16:10,428 --> 00:16:12,512
La sensación de como cuando miras
331
00:16:12,513 --> 00:16:14,514
- el anuario de tus padres o algo.
- Sí.
332
00:16:14,515 --> 00:16:17,767
Una sensación de orgullo como de,
guau, siempre hemos sido tan tontos.
333
00:16:17,768 --> 00:16:19,936
[rugiendo]
334
00:16:19,937 --> 00:16:22,482
[Al] ¡Corran!
335
00:16:24,192 --> 00:16:25,525
[♪ suena música tranquila]
336
00:16:25,526 --> 00:16:28,613
♪
337
00:16:30,198 --> 00:16:33,493
♪
338
00:16:35,119 --> 00:16:37,455
♪
339
00:16:39,624 --> 00:16:43,835
Tenemos a los maravillosos actores
de la compañía Random People Theater.
340
00:16:43,836 --> 00:16:45,670
- ¡Wu! ¡Un aplauso para ellos!
- [festejos y aplausos]
341
00:16:45,671 --> 00:16:48,507
Esta es un área
económicamente deprimida.
342
00:16:48,508 --> 00:16:52,093
No hay trabajos por aquí.
343
00:16:52,094 --> 00:16:55,263
Marihuana es una de las amenazas
más grandes que hay en nuestra sociedad,
344
00:16:55,264 --> 00:16:58,683
y ha sido clínicamente probado
que lleva a otros crímenes como...
345
00:16:58,684 --> 00:17:00,435
Asesinato, caos,
346
00:17:00,436 --> 00:17:02,938
y la evasión del pago del impuesto federal
sobre la renta.
347
00:17:02,939 --> 00:17:04,564
[festejos y aplausos]
348
00:17:04,565 --> 00:17:06,441
- [bocanada] ¡Oh, Dios mío!
- [chillando]
349
00:17:06,442 --> 00:17:07,984
[risas]
350
00:17:07,985 --> 00:17:09,986
- [aplausos]
- Eso estuvo genial.
351
00:17:09,987 --> 00:17:11,989
[vítores, aplausos]
352
00:17:13,991 --> 00:17:16,493
Solo estoy aquí para revisar y asegurarme
de que esta producción en particular
353
00:17:16,494 --> 00:17:19,120
no esté violando
ningún derecho de autor de Godzilla.
354
00:17:19,121 --> 00:17:21,582
Oh. [ríe]
Ciertamente espero que no, señor.
355
00:17:22,625 --> 00:17:25,043
[narrador] Cuarenta años después
de emerger del mar por primera vez,
356
00:17:25,044 --> 00:17:29,214
Ganjasaurus Rex
regresa a Humboldt.
357
00:17:29,215 --> 00:17:32,342
¿Será redimida
esta obra de arte forastera?
358
00:17:32,343 --> 00:17:36,221
¿Nuestros actores y directores
retrocederán con vergüenza?
359
00:17:36,222 --> 00:17:39,391
¿O G-Rex finalmente triunfará
360
00:17:39,392 --> 00:17:43,520
y será visto como una pieza de arte
de protesta vital y seria?
361
00:17:43,521 --> 00:17:47,149
[♪ suena música animada]
362
00:17:49,694 --> 00:17:52,612
EN EL ANIVERSARIO 40 DE LA PROYECCIÓN
DE GANJASAURUS REX
363
00:17:52,613 --> 00:17:55,532
EN EL CENTRO COMUNITARIO MATEEL
SE AGOTARON TODAS LOS ASIENTOS DE LA CASA.
364
00:17:55,533 --> 00:17:57,534
La batalla épica.
365
00:17:57,535 --> 00:18:01,121
Una verdadera historia
de David y Goliat
366
00:18:01,122 --> 00:18:05,041
de los que regresaron a la tierra
versus CCPM.
367
00:18:05,042 --> 00:18:09,462
Tomen asiento, relájense
y disfruten el espectáculo.
368
00:18:09,463 --> 00:18:12,340
Hola a todos, soy Ursi Reynolds,
369
00:18:12,341 --> 00:18:16,303
y, eh, fui directora de proyecto
de un video casero
370
00:18:16,304 --> 00:18:17,846
- que hicimos en los 80.
- [festejos y aplausos]
371
00:18:17,847 --> 00:18:21,808
Ganjasaurus Rex.
Todo fue voluntario.
372
00:18:21,809 --> 00:18:27,272
Todos colaboraron e hicieron
un video tonto, ridículo y maravilloso.
373
00:18:27,273 --> 00:18:29,149
Así que diviértanse esta noche.
374
00:18:29,150 --> 00:18:31,901
[festejos y aplausos]
375
00:18:31,902 --> 00:18:34,863
[narrador]
Y así termina nuestra historia.
376
00:18:34,864 --> 00:18:38,491
Ganjasaurus Rex regresó
y tomó su legítimo lugar
377
00:18:38,492 --> 00:18:40,118
en la historia de Humboldt,
378
00:18:40,119 --> 00:18:43,538
la Reina de los Herbívoros.
379
00:18:43,539 --> 00:18:46,041
Joani, Al, Rob
y todos los colaboradores
380
00:18:46,042 --> 00:18:49,377
vieron la película por lo que es,
un documento único
381
00:18:49,378 --> 00:18:52,381
de los días más oscuros
de la opresión del gobierno.
382
00:18:53,674 --> 00:18:57,427
[festejos y aplausos]
383
00:18:57,428 --> 00:18:58,970
[presentadora]
Esto acaba de llegar.
384
00:18:58,971 --> 00:19:02,015
Última noticia,
entrando en este momento
385
00:19:02,016 --> 00:19:03,809
al Centro Comunitario Mateel.
386
00:19:05,019 --> 00:19:07,479
Miren ahí,
es un pájaro, es un avión.
387
00:19:07,480 --> 00:19:12,525
- [rugiendo]
- ¡Es un Ganjasaurus Rex!
388
00:19:12,526 --> 00:19:16,112
G-Rex, un gran aplauso
para nuestra chica,
389
00:19:16,113 --> 00:19:19,282
la estrella de la película,
Ganjasaurus Rex.
390
00:19:19,283 --> 00:19:20,909
- [rugido suave]
- [aplausos]
391
00:19:20,910 --> 00:19:24,037
[♪ suena música tranquila]
392
00:19:24,038 --> 00:19:26,706
[narrador]
CCPM hace mucho que se fue de Humboldt,
393
00:19:26,707 --> 00:19:30,210
pero la batalla sin sentido
que pelearon continúa.
394
00:19:30,211 --> 00:19:32,128
G-Rex jugó un pequeño papel
395
00:19:32,129 --> 00:19:35,340
en esa larga historia sórdida
de la guerra contra las drogas,
396
00:19:35,341 --> 00:19:37,759
y ahora ella hiberna,
397
00:19:37,760 --> 00:19:40,095
esperando otro momento de necesidad,
398
00:19:40,096 --> 00:19:43,223
lista una vez más
para levantarse contra cualquiera
399
00:19:43,224 --> 00:19:45,433
que amenace a su planta favorita
400
00:19:45,434 --> 00:19:48,604
o a los bondadosos granjeros
que la cultivan.
401
00:19:50,564 --> 00:19:54,026
[♪ suena música tranquila]
402
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
[canto de pájaro]
403
00:20:03,119 --> 00:20:06,122
[♪ música tranquila continúa]
34182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.