All language subtitles for 4x20.Quick.Hits.S01E03.The.Legend.Of.Gangjasaurus.Rex.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FFG_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,046 [narrador] Las vastas y misteriosas selvas 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,381 de la costa perdida de California, 3 00:00:07,382 --> 00:00:10,259 un Edén rural de libertad, oportunidad 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,305 e infinito suministro interminable de marihuana. 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,141 Aquí es en donde nuestra historia sucede, 6 00:00:17,142 --> 00:00:21,729 un cuento de simples granjeros de hierba versus opresión gubernamental. 7 00:00:21,730 --> 00:00:24,398 Había una vez, en los 80 de Reagan, 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,109 Estados Unidos decidió que habían tenido suficiente 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,196 de los que regresaron a la tierra para operar granjas de hierba 10 00:00:30,197 --> 00:00:33,950 en solitario y preocupándose por lo suyo. 11 00:00:33,951 --> 00:00:38,454 Así, la oscura entidad maligna conocida como CCPM fue formada. 12 00:00:38,455 --> 00:00:41,082 Este "Comité Contra Plantaciones de Marihuana" 13 00:00:41,083 --> 00:00:44,126 era el archienemigo de estos pacíficos jipis. 14 00:00:44,127 --> 00:00:47,046 ¿Cómo cualquier fuerza de opresión puede ser tan retorcida 15 00:00:47,047 --> 00:00:50,800 como para apuntar a familias, personas honestas y productores? 16 00:00:50,801 --> 00:00:52,635 Esa es la naturaleza de CCPM. 17 00:00:52,636 --> 00:00:56,348 Total opresión sin importar el costo. 18 00:00:57,349 --> 00:01:00,935 Pero ¿quién podría luchar contra este enemigo bien fundado? 19 00:01:00,936 --> 00:01:03,896 En un acto de desesperación, nuestros intrépidos héroes 20 00:01:03,897 --> 00:01:07,733 decidieron que para luchar contra una fuerza monstruosa de destrucción, 21 00:01:07,734 --> 00:01:11,029 necesitaban un monstruo propio. 22 00:01:16,285 --> 00:01:18,911 Oh, vaya. ¡Mira! 23 00:01:18,912 --> 00:01:21,122 - [perro ladrando] - [suenan pasos] 24 00:01:21,123 --> 00:01:22,707 ¡Mami, mira! 25 00:01:22,708 --> 00:01:25,960 [gritando] 26 00:01:25,961 --> 00:01:28,629 - [♪ suena música dramática] - [gritando] 27 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 [gritando] 28 00:01:33,510 --> 00:01:36,512 Cielos, mira el tamaño de esa cosa. 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,765 [♪ música dramática continúa] 30 00:01:39,391 --> 00:01:42,477 HULU PRESENTA 31 00:01:42,603 --> 00:01:45,229 UN ORIGINAL DE HULU 32 00:01:45,230 --> 00:01:48,984 [♪ suena música tranquila] 33 00:02:02,914 --> 00:02:04,457 [♪ suena música dramática] 34 00:02:04,458 --> 00:02:07,168 LA LEYENDA DEL GANJASAURUS REX 35 00:02:07,169 --> 00:02:10,463 EN OTOÑO DE 2025, LA COMUNIDAD EN EL CONDADO DE HUMBOLDT SE REUNIÓ 36 00:02:10,464 --> 00:02:14,176 PARA CELEBRAR EL ANIVERSARIO NÚMERO 40 DE SU PELÍCULA SERIE B. 37 00:02:14,926 --> 00:02:17,303 [Steve Dodge] Es un episodio especial. ¿No suena bien? 38 00:02:17,304 --> 00:02:19,930 Para Ganjasaurus Rex, 39 00:02:19,931 --> 00:02:22,808 que se proyectará mañana. 40 00:02:22,809 --> 00:02:24,852 Las puertas se abrirán a las 2 p.m., 41 00:02:24,853 --> 00:02:28,564 la llegada a la alfombra verde de las estrellas de la película. 42 00:02:28,565 --> 00:02:32,569 Se proyectará la película a las 4:20, y más sorpresas. 43 00:02:33,320 --> 00:02:35,488 [narrador] Desde el corazón de las montañas, 44 00:02:35,489 --> 00:02:39,784 Prehistoric Productions presenta una parodia divertidísima 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,911 - de la guerra contra las drogas... - [bocanada] 46 00:02:41,912 --> 00:02:44,038 ...en una saga épica de vida, 47 00:02:44,039 --> 00:02:47,875 libertad y la persecución de monstruos. 48 00:02:47,876 --> 00:02:51,295 Ganjasaurus Rex, la disparatada criatura 49 00:02:51,296 --> 00:02:53,047 de las Costas de California. 50 00:02:53,048 --> 00:02:56,008 Créanme, mis colegas, 51 00:02:56,009 --> 00:03:00,305 el herbívoro Ganjasaurus Rex vive. 52 00:03:01,973 --> 00:03:05,184 Para aquellos de ustedes que no hayan visto Ganjasaurus Rex 53 00:03:05,185 --> 00:03:09,105 en toda su gloria granular de VHS, 54 00:03:09,106 --> 00:03:13,693 es una película de ciencia ficción para fumetas de 1987 que hace la pregunta, 55 00:03:13,694 --> 00:03:15,945 ¿y si los dinosaurios y el cannabis 56 00:03:15,946 --> 00:03:17,697 evolucionaron juntos? 57 00:03:17,698 --> 00:03:18,781 Jo... increíble. 58 00:03:18,782 --> 00:03:21,909 Es parte película de criaturas, 59 00:03:21,910 --> 00:03:24,120 es parte anti sistema. 60 00:03:24,121 --> 00:03:27,998 Es parte sátira de la comunidad de cannabis en la que vivimos, 61 00:03:27,999 --> 00:03:30,960 y es como una eco-groovy cápsula del tiempo. 62 00:03:30,961 --> 00:03:34,296 [narrador] Sí, Ganjasaurus Rex fue una transmisión de baja fidelidad 63 00:03:34,297 --> 00:03:36,257 de otra dimensión. 64 00:03:36,258 --> 00:03:40,428 Caos de película de monstruos serie Z, estilo Humboldt. 65 00:03:40,429 --> 00:03:42,263 Algunos afirman hasta el día de hoy 66 00:03:42,264 --> 00:03:44,724 que es una de las peores películas que se han hecho. 67 00:03:44,725 --> 00:03:47,309 Pero esta pequeña película tonta 68 00:03:47,310 --> 00:03:49,520 fue más que solo un ejercicio 69 00:03:49,521 --> 00:03:52,565 en el cine de bajo presupuesto y comedia de fumetas. 70 00:03:52,566 --> 00:03:55,109 Ganjasaurus Rex fue una urgente 71 00:03:55,110 --> 00:03:57,778 y vital pieza del arte de protesta. 72 00:03:57,779 --> 00:04:00,364 Por supuesto que saben que somos la más grande 73 00:04:00,365 --> 00:04:02,908 y la más cara... 74 00:04:02,909 --> 00:04:07,246 Es decir, vasta operación policial en la historia de EE. UU. 75 00:04:07,247 --> 00:04:10,332 [narrador] Una sátira de las aterradoras fuerzas de CCPM, 76 00:04:10,333 --> 00:04:13,335 un tonto pero apasionado ladrillo 77 00:04:13,336 --> 00:04:16,505 lanzado directamente a estos secuaces y matones. 78 00:04:16,506 --> 00:04:19,425 La película tenía un propósito más alto. 79 00:04:19,426 --> 00:04:21,552 Las drogas están amenazando nuestra sociedad. 80 00:04:21,553 --> 00:04:24,889 Marihuana, hierba, yerba, como quieran llamarla, 81 00:04:24,890 --> 00:04:28,726 es probablemente la droga más peligrosa en los Estados Unidos, 82 00:04:28,727 --> 00:04:31,937 y no hemos empezado a descubrir todos los efectos nocivos. 83 00:04:31,938 --> 00:04:34,148 Todos tuvimos una experiencia en donde un par de personas 84 00:04:34,149 --> 00:04:36,150 te están dando problemas, 85 00:04:36,151 --> 00:04:39,695 y, eh, querías girar y decir: "¿Conoces a mi amigo?". 86 00:04:39,696 --> 00:04:42,156 Y Ganjasaurus era nuestro amigo, 87 00:04:42,157 --> 00:04:44,658 y... y era como, okey, 88 00:04:44,659 --> 00:04:46,535 te estás metiendo con nosotros, sabes, mira. 89 00:04:46,536 --> 00:04:48,704 Él sabe cómo lidiar con helicópteros. 90 00:04:48,705 --> 00:04:50,915 Y, eh, esencialmente después de escribir 91 00:04:50,916 --> 00:04:53,834 un poco de cada escena, 92 00:04:53,835 --> 00:04:56,045 mi rol es traer el café y los sándwiches 93 00:04:56,046 --> 00:04:59,715 y... y, eh, ni una sola palabra en el guión 94 00:04:59,716 --> 00:05:01,008 vino de mí. 95 00:05:01,009 --> 00:05:04,386 [Ursi Reynolds] No teníamos ningún diálogo, no teníamos un guión. 96 00:05:04,387 --> 00:05:07,682 Y tomé esta tonta historia de fantasía 97 00:05:07,808 --> 00:05:10,935 y traté de dividirla en escenas 98 00:05:10,936 --> 00:05:13,646 que pudiéramos tomar y hacer una cada fin de semana. 99 00:05:13,647 --> 00:05:15,314 Y dijeron que yo era la directora, 100 00:05:15,315 --> 00:05:17,526 y lo niego hasta el día que me muera. [riendo] 101 00:05:18,276 --> 00:05:22,154 [Joani Rose] Hace casi 40 años, eh, hicimos una película. 102 00:05:22,155 --> 00:05:25,032 De vez en cuando, alguien me dice: 103 00:05:25,033 --> 00:05:27,159 "¡Oh, estuviste en esa película!". 104 00:05:27,160 --> 00:05:30,037 Y me he dado cuenta 105 00:05:30,038 --> 00:05:32,998 que es una especie de clásico de culto, 106 00:05:32,999 --> 00:05:36,836 eh, porque no se muere más. 107 00:05:36,837 --> 00:05:38,295 [risas] 108 00:05:38,296 --> 00:05:41,090 Oh, Dios mío, es algo vergonzoso. 109 00:05:41,091 --> 00:05:44,009 [risas] 110 00:05:44,010 --> 00:05:45,761 [Al Ceraulo] Cuando entro en YouTube 111 00:05:45,762 --> 00:05:47,972 y pongo "Ganjasaurus", 112 00:05:47,973 --> 00:05:50,224 y veo como pequeños títulos 113 00:05:50,225 --> 00:05:53,102 como "La peor película que jamás se haya hecho". [riendo] 114 00:05:53,103 --> 00:05:54,937 Cuando lo hicimos por primera vez, 115 00:05:54,938 --> 00:05:56,814 no pensamos que era gracioso, 116 00:05:56,815 --> 00:05:58,649 todos los involucrados. 117 00:05:58,650 --> 00:06:02,862 Ahora, es una especie de... como una película de culto. 118 00:06:02,863 --> 00:06:05,114 Del tipo que dicen que es tan mala que es buena. 119 00:06:05,115 --> 00:06:07,575 Confía en mí, esta semilla es un milagro genético. 120 00:06:07,576 --> 00:06:10,578 ¡Estamos hablando de una planta que será tan grande como un árbol de secoya! 121 00:06:10,579 --> 00:06:15,624 Nuestro amigo, el Tiranosaurio Herbívoro Ganjasaurus Rex 122 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 se sentía atraído por estas plantas. 123 00:06:18,128 --> 00:06:20,130 [Ganjasaurus chillando] 124 00:06:30,015 --> 00:06:32,892 [narrador] Pero ¿quiénes eran las buenas personas del Condado de Humboldt? 125 00:06:32,893 --> 00:06:36,812 Los que regresaban a la tierra llegaron al remoto Condado de Humboldt 126 00:06:36,813 --> 00:06:39,982 en busca de tierra barata y una vida más simple. 127 00:06:39,983 --> 00:06:43,277 Pero su elección de vivir de un abundante cultivo rentable 128 00:06:43,278 --> 00:06:47,157 los puso en la mira de la supervisión violenta del gobierno. 129 00:06:48,325 --> 00:06:51,952 La verdad detrás de la guerra contra las drogas no es cosa de risa. 130 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Es época de cosecha en el Condado de Humboldt, 131 00:06:54,164 --> 00:06:55,915 y el estado ahora está intensificando su programa 132 00:06:55,916 --> 00:06:59,960 para erradicar lo que podría ser el cultivo rentable más grande, marihuana. 133 00:06:59,961 --> 00:07:01,879 [♪ suena música dramática] 134 00:07:01,880 --> 00:07:04,507 [Rob] Mi compañero había estado podando. 135 00:07:05,675 --> 00:07:09,053 Y los helicópteros era el... el tema. 136 00:07:09,054 --> 00:07:11,472 Y yo dije Godzilla versus CCPM. 137 00:07:11,473 --> 00:07:14,767 y tuvimos la imagen de... de Godzilla 138 00:07:14,768 --> 00:07:16,853 agarrando la, eh, la hierba de... 139 00:07:17,812 --> 00:07:19,022 Y eso fue todo. 140 00:07:21,066 --> 00:07:23,984 - [persona 1] Eran los sonidos. ¿Cierto? - [persona 2] Sí. 141 00:07:23,985 --> 00:07:25,694 - [persona 1] Esos golpes. - Cierto. 142 00:07:25,695 --> 00:07:27,363 Y el valle arriba... o viniendo de la colina. 143 00:07:27,364 --> 00:07:28,906 - Sí, totalmente. - El sonido del helicóptero era aterrador. 144 00:07:28,907 --> 00:07:30,240 - Pero es lo mismo... - Me sentí tentada a quedarme. 145 00:07:30,241 --> 00:07:32,284 - Los escuchabas, salías y revisabas. - Sí. 146 00:07:32,285 --> 00:07:34,745 En esos días, cuando cultivábamos, 147 00:07:34,746 --> 00:07:37,790 sabes, podías despertarte cualquier mañana con los helicópteros. 148 00:07:37,791 --> 00:07:40,042 Podías despertarte en cualquier momento con cualquiera en tu... 149 00:07:40,043 --> 00:07:44,171 cualquier oficial en tu portón viniendo a cortar tus plantas. 150 00:07:44,172 --> 00:07:46,465 [Agnes Patak] Es decir, la primera vez, debe haber sido 1983, 151 00:07:46,466 --> 00:07:50,302 pero era un helicóptero doble Huey que quedó de Vietnam. 152 00:07:50,303 --> 00:07:52,763 Vino y pasó encima mío. 153 00:07:52,764 --> 00:07:55,224 Es decir, podía ver sus botas, su cara, 154 00:07:55,225 --> 00:07:56,976 y solo me quedé ahí sentada así. 155 00:07:56,977 --> 00:07:58,727 - Sí. - Sabes, es todo lo que se podía hacer. 156 00:07:58,728 --> 00:08:00,521 Era horrible. 157 00:08:00,522 --> 00:08:02,940 ¿Traer a los malditos militares? 158 00:08:02,941 --> 00:08:05,150 - [Rob riendo] - Sabes, ¿por la marihuana? 159 00:08:05,151 --> 00:08:09,321 Cuando vino CCPM, definitivamente sacudieron el mundo. 160 00:08:09,322 --> 00:08:11,740 Lo sacudieron, lo sacudieron muchísimo. 161 00:08:11,741 --> 00:08:14,034 [Steve] Eh, hicieron lo mismo conmigo. 162 00:08:14,035 --> 00:08:16,662 Dejaron una planta intacta. 163 00:08:16,663 --> 00:08:17,955 - [Al] Sí. - ¿Okey? 164 00:08:17,956 --> 00:08:21,792 Y recuerdo sentarme en el suelo, mirando eso, 165 00:08:21,793 --> 00:08:23,877 y quieren regresar. 166 00:08:23,878 --> 00:08:26,672 Bienvenidos a nuestra conferencia anual 167 00:08:26,673 --> 00:08:29,425 de la Campaña Contra Plantaciones de Marihuana. 168 00:08:29,426 --> 00:08:32,928 Soy Arlene Arden, oficial de relaciones públicas 169 00:08:32,929 --> 00:08:35,097 de la Operación CCPM. 170 00:08:35,098 --> 00:08:39,393 Desde hoy, los cultivadores de marihuana son una especie en peligro de extinción. 171 00:08:39,394 --> 00:08:42,354 El próximo año, estarán extintos. 172 00:08:42,355 --> 00:08:44,023 [♪ suena música de rock animada] 173 00:08:44,024 --> 00:08:45,357 REX DESTRUYE LA COSTA NORTE 174 00:08:45,358 --> 00:08:46,817 MONSTRUO DETIENE A CCPM 175 00:08:46,818 --> 00:08:48,068 BLOQUEO DE CCPM 176 00:08:48,069 --> 00:08:51,697 Este es el regreso de una criatura no desconocida para su gobierno. 177 00:08:51,698 --> 00:08:53,949 No hay razón para alarmarse. 178 00:08:53,950 --> 00:08:57,494 [Rob] Sabía que tenía una historia, sabía que tenía a las personas necesarias, 179 00:08:57,495 --> 00:08:59,913 y al profesor, y a la hermosa hija, 180 00:08:59,914 --> 00:09:02,124 y tenían que tener un asistente nerd. 181 00:09:02,125 --> 00:09:04,626 ¿Dirías que un poco de eso solo salió 182 00:09:04,627 --> 00:09:07,171 - de Pure Schmint Players? - [Rob] Seguro. 183 00:09:07,172 --> 00:09:09,757 Así que, solía ser parte de una compañía de teatro 184 00:09:09,758 --> 00:09:11,550 llamada Pure Schmint Players. 185 00:09:11,551 --> 00:09:14,219 [entrevistador] ¿De dónde salió el nombre "Pure Schmint"? 186 00:09:14,220 --> 00:09:17,765 Bueno, Pure Schmint es una palabra de Rod Deal. 187 00:09:17,766 --> 00:09:19,725 Se les ocurrió la idea de Schmint, 188 00:09:19,726 --> 00:09:21,435 Cuando fumaban la hierba, decían: 189 00:09:21,436 --> 00:09:24,813 "Esto es Schmint, amigo. Esto es Schmint". 190 00:09:24,814 --> 00:09:28,150 Y lo que queríamos hacer es hacer obras 191 00:09:28,151 --> 00:09:30,235 que creáramos nosotros mismos. 192 00:09:30,236 --> 00:09:32,112 Luego decidimos, bueno, escribamos una obra 193 00:09:32,113 --> 00:09:34,281 sobre lo que nos está pasando, 194 00:09:34,282 --> 00:09:36,575 de qué se trata nuestra comunidad. 195 00:09:36,576 --> 00:09:38,368 Y fue muy popular 196 00:09:38,369 --> 00:09:42,331 porque a las personas les encanta ver historias de ellos mismos. 197 00:09:42,332 --> 00:09:45,501 Y... y era comedia, y había música, 198 00:09:45,502 --> 00:09:50,589 y, eh, nosotros... aprendimos solos. 199 00:09:50,590 --> 00:09:52,591 [narrador] Pero el teatro comunitario 200 00:09:52,592 --> 00:09:55,761 solo puede verse por la comunidad. 201 00:09:55,762 --> 00:09:57,971 Una película alcanzaría una audiencia más amplia, 202 00:09:57,972 --> 00:10:00,307 por todos lados, contarle al mundo 203 00:10:00,308 --> 00:10:02,851 lo que estos criminales de CCPM están haciendo, 204 00:10:02,852 --> 00:10:05,771 que todo el país sepa que nuestra comunidad 205 00:10:05,772 --> 00:10:07,856 está bajo ataque. 206 00:10:07,857 --> 00:10:11,777 Se nos acercaron estas personas, Rob, y luego Ursi, 207 00:10:11,778 --> 00:10:15,114 para que escribamos un guión para esta... para esta película 208 00:10:15,115 --> 00:10:17,741 para la que Rob tenía una idea, 209 00:10:17,742 --> 00:10:20,577 y era... era Ganjasaurus Rex. 210 00:10:20,578 --> 00:10:22,329 [Rob] Se reunieron en Redway a la tarde. 211 00:10:22,330 --> 00:10:24,832 Fui a una reunión, se sentaron 212 00:10:24,833 --> 00:10:27,501 y, eh, la pasaron bien escribiendo el guión 213 00:10:27,502 --> 00:10:31,088 y... e inventando las personalidades 214 00:10:31,089 --> 00:10:32,840 de los distintos personajes. 215 00:10:32,841 --> 00:10:37,886 Bueno, mi personaje era básicamente un empático, sabes, 216 00:10:37,887 --> 00:10:41,640 un empático que tenía una... una fuerte reacción 217 00:10:41,641 --> 00:10:46,270 hacia el alma de Godzilla y sabía que estaba mal, 218 00:10:46,271 --> 00:10:48,105 que no debían lastimarla. 219 00:10:48,106 --> 00:10:50,774 Debían honrarla, cuidarla, 220 00:10:50,775 --> 00:10:53,068 pero de ninguna manera debían lastimarla 221 00:10:53,069 --> 00:10:55,612 o enviar un misil a su estómago. 222 00:10:55,613 --> 00:10:59,158 Interpreté a un personaje llamado Honey, que era científica, 223 00:10:59,159 --> 00:11:02,953 que desarrollaba estas, eh, semillas 224 00:11:02,954 --> 00:11:04,705 que hacía crecer una planta de marihuana 225 00:11:04,706 --> 00:11:06,832 que era tan alta como un árbol de secoya. 226 00:11:06,833 --> 00:11:10,627 De repente, teníamos actores, estábamos profundamente involucrados 227 00:11:10,628 --> 00:11:12,588 y teníamos que hacer una película casera. 228 00:11:12,589 --> 00:11:14,089 Empecemos. 229 00:11:14,090 --> 00:11:16,550 [Sunshine] Yo estaba en el Octágono. 230 00:11:16,551 --> 00:11:18,594 Era esa escena al final de la película, la celebración. 231 00:11:18,595 --> 00:11:21,263 [Jimmy Durchslag] Estaba en el Versatel buscando dinero 232 00:11:21,264 --> 00:11:24,683 mientras Ganjasaurus estaba corriendo por la calle. 233 00:11:24,684 --> 00:11:26,519 Hay un solo lugar en el que aparezco. 234 00:11:27,270 --> 00:11:29,563 Soy el tipo que corre y salta adentro de un auto 235 00:11:29,564 --> 00:11:31,398 en donde las personas apuntan al monstruo. 236 00:11:31,399 --> 00:11:33,859 Se puede ver el, eh, el cine. 237 00:11:33,860 --> 00:11:35,862 [todos gritando] 238 00:11:38,114 --> 00:11:42,618 Parece que fue hecho por amateurs, 239 00:11:42,619 --> 00:11:46,371 y fue así, y eso no es una crítica. 240 00:11:46,372 --> 00:11:49,291 Eh, una palabra que viene a mi mente, 241 00:11:49,292 --> 00:11:53,212 y puede que no estén de acuerdo, pero hay una ternura en eso. 242 00:11:53,213 --> 00:11:54,922 [narrador] Para quien lo mira de afuera, 243 00:11:54,923 --> 00:11:57,841 Ganjasaurus Rex puede parecer ridículo, 244 00:11:57,842 --> 00:12:00,469 mediocre y sin sentido. 245 00:12:00,470 --> 00:12:02,930 Pero dentro de los límites del Condado de Humboldt, 246 00:12:02,931 --> 00:12:04,598 es la sagrada escritura, 247 00:12:04,599 --> 00:12:06,725 una descripción honesta y precisa 248 00:12:06,726 --> 00:12:08,977 de un pasado no tan distante. 249 00:12:08,978 --> 00:12:11,230 Hasta el día de hoy, nuevas generaciones 250 00:12:11,231 --> 00:12:14,399 incorporan los mensajes de rebelión y revolución 251 00:12:14,400 --> 00:12:17,194 contenidos dentro de esta película de monstruo. 252 00:12:17,195 --> 00:12:19,321 Aquellos que no habían nacido todavía 253 00:12:19,322 --> 00:12:21,406 para el peor acoso de CCPM 254 00:12:21,407 --> 00:12:25,327 deben estudiar los sagrados textos de G-Rex para entender. 255 00:12:25,328 --> 00:12:26,329 Salud. 256 00:12:27,288 --> 00:12:28,665 ¡Oh! Oh. 257 00:12:30,291 --> 00:12:33,086 Está bien. Está bien. Está... está bien, Frank. 258 00:12:34,087 --> 00:12:37,506 Mira, solo somos seres humanos. Solo tratamos de hacer un trabajo, 259 00:12:37,507 --> 00:12:39,049 casi como tú. 260 00:12:39,050 --> 00:12:40,592 Asúmelo. 261 00:12:40,593 --> 00:12:42,637 ¿Dónde estaríamos sin la marihuana? 262 00:12:43,513 --> 00:12:44,764 Seríamos convencionales. 263 00:12:46,599 --> 00:12:48,685 Sabes, volvería a trabajar en el autocine. 264 00:12:49,644 --> 00:12:51,395 No, olvídalo. 265 00:12:51,396 --> 00:12:54,606 Es decir, si veo una película japonesa de monstruos más, 266 00:12:54,607 --> 00:12:55,899 me volvería loco. 267 00:12:55,900 --> 00:13:00,445 Si veo una película japonesa de monstruos más, me volvería loco. 268 00:13:00,446 --> 00:13:03,783 ¡Ahora, listos para la transmisión! Las vocalizaciones están afinadas. 269 00:13:05,201 --> 00:13:07,786 - Sé lo que tengo que hacer. - Sé lo que tengo que hacer. 270 00:13:07,787 --> 00:13:10,414 El ritmo tiene que estar ahí, y el énfasis. 271 00:13:10,415 --> 00:13:13,542 Imagina que hay un helicóptero volando. 272 00:13:13,543 --> 00:13:17,462 [Joani] Hazlo como un llamado de cañón. [exclamando] 273 00:13:17,463 --> 00:13:20,632 Empieza la cuenta regresiva ahora. 274 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 ¡Empieza la cuenta regresiva ahora! 275 00:13:22,385 --> 00:13:26,346 Después de todos estos años, ¿nunca se les ocurrió? 276 00:13:26,347 --> 00:13:28,598 Ganjasaurus no es macho. 277 00:13:28,599 --> 00:13:30,726 Es hembra. 278 00:13:30,727 --> 00:13:34,855 Sí, es decir, es ridículo. Algo bastante tonto. 279 00:13:34,856 --> 00:13:38,066 [narrador] Ahora llegó el momento para que una nueva generación 280 00:13:38,067 --> 00:13:40,986 herede este texto sagrado de la historia de Humboldt 281 00:13:40,987 --> 00:13:42,612 y se la apropien. 282 00:13:42,613 --> 00:13:44,781 Para Joani Rose, esta es una oportunidad 283 00:13:44,782 --> 00:13:47,951 para revisitar y refinar un guión áspero e inconexo 284 00:13:47,952 --> 00:13:51,247 para hacerlo más ingenioso, más divertido y mejor. 285 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 - [todos gritando] - [♪ suena música dramática] 286 00:14:07,930 --> 00:14:12,267 [narrador] En 1987, al fin, la película estaba completa. 287 00:14:12,268 --> 00:14:15,979 Sería proyectada en el cine local de Garberville. 288 00:14:15,980 --> 00:14:20,359 Todo la ciudad estaba ahí llena de anticipación. 289 00:14:20,360 --> 00:14:23,820 ¿Sería este el momento en el que se le dé el golpe fatal a CCPM? 290 00:14:23,821 --> 00:14:27,866 ¿Este trabajo de sátira activista estaba lista para un lanzamiento más amplio? 291 00:14:27,867 --> 00:14:31,453 ¿Ganjasaurus Rex difundirá el sufrimiento de Humboldt 292 00:14:31,454 --> 00:14:33,538 por toda la nación? 293 00:14:33,539 --> 00:14:37,918 No. La proyección fue un completo y total fiasco. 294 00:14:37,919 --> 00:14:42,172 Nuestros intrépidos cineastas habían fallado. 295 00:14:42,173 --> 00:14:44,299 Estaba muy emocionada por eso. [ríe] 296 00:14:44,300 --> 00:14:47,677 Eh, pero luego, cuando fuimos a verla, 297 00:14:47,678 --> 00:14:49,513 había algo mal con el sonido. 298 00:14:49,514 --> 00:14:51,056 - [Rob] Sí. Sí. - [Agnes] Hubo algunos problemas. 299 00:14:51,057 --> 00:14:54,184 Bueno, eh, creo que sentí 300 00:14:54,185 --> 00:14:56,853 que probablemente era demasiado larga, 301 00:14:56,854 --> 00:14:59,898 que algunas cosas podrían haberse eliminado en la edición. 302 00:14:59,899 --> 00:15:02,401 Es lenta. Nuestro ritmo no está bien. 303 00:15:02,402 --> 00:15:04,903 No estamos... sabes, todo. 304 00:15:04,904 --> 00:15:07,406 La noche de la proyección fue un desastre, 305 00:15:07,407 --> 00:15:10,826 y los, eh, los refrigerios fueron... fueron todos llevados a casa, 306 00:15:10,827 --> 00:15:12,994 y nadie se quedó. 307 00:15:12,995 --> 00:15:17,124 No recuerdo mirarla de nuevo a propósito. 308 00:15:17,125 --> 00:15:19,126 [entrevistador] Al, hasta ahora, este es el peor tour promocional 309 00:15:19,127 --> 00:15:20,544 - que haya escuchado. - ¿En serio? 310 00:15:20,545 --> 00:15:22,421 - Dices: "¡Esta película apesta!". - Sí. 311 00:15:22,422 --> 00:15:24,464 - [entrevistador] Pero es muy buena. - [Steve] El tipo que actuó en ella, 312 00:15:24,465 --> 00:15:27,259 - cree... cree que la película apesta. - [entrevistador riendo] 313 00:15:27,260 --> 00:15:29,386 Edwin, no puedes hacer esto. Rex no lastimó a nadie. 314 00:15:29,387 --> 00:15:31,721 - Es mi trabajo. - Marihuana es solo una hierba. 315 00:15:31,722 --> 00:15:32,848 Su programa no vale la pena. 316 00:15:32,849 --> 00:15:34,599 ¡El gobierno federal no tiene el derecho 317 00:15:34,600 --> 00:15:36,893 de venir aquí y lanzar bombas a personas inocentes! 318 00:15:36,894 --> 00:15:39,312 Comandante, se volvió loco. Está loco. 319 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 [suena golpe] 320 00:15:41,691 --> 00:15:43,984 Edwin, todo va a estar bien. 321 00:15:43,985 --> 00:15:46,486 Todo terminó. 322 00:15:46,487 --> 00:15:49,614 La película en sí es un clásico de culto. 323 00:15:49,615 --> 00:15:53,618 Es un legado del Condado de Humboldt en sí mismo. 324 00:15:53,619 --> 00:15:55,495 Me gusta ver las tomas de Garberville 325 00:15:55,496 --> 00:15:58,498 en donde es exactamente lo mismo, pero diferente. 326 00:15:58,499 --> 00:16:01,168 Y todos los raritos se reunieron aquí. 327 00:16:01,169 --> 00:16:04,129 Es como que hay un cierto tipo de persona aquí en Humboldt. 328 00:16:04,130 --> 00:16:08,175 Todos tenemos esta especie de raro espíritu pionero. 329 00:16:08,176 --> 00:16:10,427 Algunos de los diálogos de hecho eran bastantes graciosos. 330 00:16:10,428 --> 00:16:12,512 La sensación de como cuando miras 331 00:16:12,513 --> 00:16:14,514 - el anuario de tus padres o algo. - Sí. 332 00:16:14,515 --> 00:16:17,767 Una sensación de orgullo como de, guau, siempre hemos sido tan tontos. 333 00:16:17,768 --> 00:16:19,936 [rugiendo] 334 00:16:19,937 --> 00:16:22,482 [Al] ¡Corran! 335 00:16:24,192 --> 00:16:25,525 [♪ suena música tranquila] 336 00:16:25,526 --> 00:16:28,613 ♪ 337 00:16:30,198 --> 00:16:33,493 ♪ 338 00:16:35,119 --> 00:16:37,455 ♪ 339 00:16:39,624 --> 00:16:43,835 Tenemos a los maravillosos actores de la compañía Random People Theater. 340 00:16:43,836 --> 00:16:45,670 - ¡Wu! ¡Un aplauso para ellos! - [festejos y aplausos] 341 00:16:45,671 --> 00:16:48,507 Esta es un área económicamente deprimida. 342 00:16:48,508 --> 00:16:52,093 No hay trabajos por aquí. 343 00:16:52,094 --> 00:16:55,263 Marihuana es una de las amenazas más grandes que hay en nuestra sociedad, 344 00:16:55,264 --> 00:16:58,683 y ha sido clínicamente probado que lleva a otros crímenes como... 345 00:16:58,684 --> 00:17:00,435 Asesinato, caos, 346 00:17:00,436 --> 00:17:02,938 y la evasión del pago del impuesto federal sobre la renta. 347 00:17:02,939 --> 00:17:04,564 [festejos y aplausos] 348 00:17:04,565 --> 00:17:06,441 - [bocanada] ¡Oh, Dios mío! - [chillando] 349 00:17:06,442 --> 00:17:07,984 [risas] 350 00:17:07,985 --> 00:17:09,986 - [aplausos] - Eso estuvo genial. 351 00:17:09,987 --> 00:17:11,989 [vítores, aplausos] 352 00:17:13,991 --> 00:17:16,493 Solo estoy aquí para revisar y asegurarme de que esta producción en particular 353 00:17:16,494 --> 00:17:19,120 no esté violando ningún derecho de autor de Godzilla. 354 00:17:19,121 --> 00:17:21,582 Oh. [ríe] Ciertamente espero que no, señor. 355 00:17:22,625 --> 00:17:25,043 [narrador] Cuarenta años después de emerger del mar por primera vez, 356 00:17:25,044 --> 00:17:29,214 Ganjasaurus Rex regresa a Humboldt. 357 00:17:29,215 --> 00:17:32,342 ¿Será redimida esta obra de arte forastera? 358 00:17:32,343 --> 00:17:36,221 ¿Nuestros actores y directores retrocederán con vergüenza? 359 00:17:36,222 --> 00:17:39,391 ¿O G-Rex finalmente triunfará 360 00:17:39,392 --> 00:17:43,520 y será visto como una pieza de arte de protesta vital y seria? 361 00:17:43,521 --> 00:17:47,149 [♪ suena música animada] 362 00:17:49,694 --> 00:17:52,612 EN EL ANIVERSARIO 40 DE LA PROYECCIÓN DE GANJASAURUS REX 363 00:17:52,613 --> 00:17:55,532 EN EL CENTRO COMUNITARIO MATEEL SE AGOTARON TODAS LOS ASIENTOS DE LA CASA. 364 00:17:55,533 --> 00:17:57,534 La batalla épica. 365 00:17:57,535 --> 00:18:01,121 Una verdadera historia de David y Goliat 366 00:18:01,122 --> 00:18:05,041 de los que regresaron a la tierra versus CCPM. 367 00:18:05,042 --> 00:18:09,462 Tomen asiento, relájense y disfruten el espectáculo. 368 00:18:09,463 --> 00:18:12,340 Hola a todos, soy Ursi Reynolds, 369 00:18:12,341 --> 00:18:16,303 y, eh, fui directora de proyecto de un video casero 370 00:18:16,304 --> 00:18:17,846 - que hicimos en los 80. - [festejos y aplausos] 371 00:18:17,847 --> 00:18:21,808 Ganjasaurus Rex. Todo fue voluntario. 372 00:18:21,809 --> 00:18:27,272 Todos colaboraron e hicieron un video tonto, ridículo y maravilloso. 373 00:18:27,273 --> 00:18:29,149 Así que diviértanse esta noche. 374 00:18:29,150 --> 00:18:31,901 [festejos y aplausos] 375 00:18:31,902 --> 00:18:34,863 [narrador] Y así termina nuestra historia. 376 00:18:34,864 --> 00:18:38,491 Ganjasaurus Rex regresó y tomó su legítimo lugar 377 00:18:38,492 --> 00:18:40,118 en la historia de Humboldt, 378 00:18:40,119 --> 00:18:43,538 la Reina de los Herbívoros. 379 00:18:43,539 --> 00:18:46,041 Joani, Al, Rob y todos los colaboradores 380 00:18:46,042 --> 00:18:49,377 vieron la película por lo que es, un documento único 381 00:18:49,378 --> 00:18:52,381 de los días más oscuros de la opresión del gobierno. 382 00:18:53,674 --> 00:18:57,427 [festejos y aplausos] 383 00:18:57,428 --> 00:18:58,970 [presentadora] Esto acaba de llegar. 384 00:18:58,971 --> 00:19:02,015 Última noticia, entrando en este momento 385 00:19:02,016 --> 00:19:03,809 al Centro Comunitario Mateel. 386 00:19:05,019 --> 00:19:07,479 Miren ahí, es un pájaro, es un avión. 387 00:19:07,480 --> 00:19:12,525 - [rugiendo] - ¡Es un Ganjasaurus Rex! 388 00:19:12,526 --> 00:19:16,112 G-Rex, un gran aplauso para nuestra chica, 389 00:19:16,113 --> 00:19:19,282 la estrella de la película, Ganjasaurus Rex. 390 00:19:19,283 --> 00:19:20,909 - [rugido suave] - [aplausos] 391 00:19:20,910 --> 00:19:24,037 [♪ suena música tranquila] 392 00:19:24,038 --> 00:19:26,706 [narrador] CCPM hace mucho que se fue de Humboldt, 393 00:19:26,707 --> 00:19:30,210 pero la batalla sin sentido que pelearon continúa. 394 00:19:30,211 --> 00:19:32,128 G-Rex jugó un pequeño papel 395 00:19:32,129 --> 00:19:35,340 en esa larga historia sórdida de la guerra contra las drogas, 396 00:19:35,341 --> 00:19:37,759 y ahora ella hiberna, 397 00:19:37,760 --> 00:19:40,095 esperando otro momento de necesidad, 398 00:19:40,096 --> 00:19:43,223 lista una vez más para levantarse contra cualquiera 399 00:19:43,224 --> 00:19:45,433 que amenace a su planta favorita 400 00:19:45,434 --> 00:19:48,604 o a los bondadosos granjeros que la cultivan. 401 00:19:50,564 --> 00:19:54,026 [♪ suena música tranquila] 402 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 [canto de pájaro] 403 00:20:03,119 --> 00:20:06,122 [♪ música tranquila continúa] 34182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.