Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:04,212
HULU PRESENTA
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,757
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:16,475 --> 00:00:20,479
♪
4
00:00:28,028 --> 00:00:30,738
[orina salpicando]
5
00:00:30,739 --> 00:00:34,075
[reportera] El martes,
Dana Beal de 78 años,
6
00:00:34,076 --> 00:00:37,161
un activista involucrado en los intentos
de legalización de marihuana
7
00:00:37,162 --> 00:00:38,496
por más de cinco décadas,
8
00:00:38,497 --> 00:00:41,041
hizo una aparición en la corte
del condado de Gooding.
9
00:00:44,169 --> 00:00:46,504
Fue arrestado
en la Interestatal 84 en enero
10
00:00:46,505 --> 00:00:48,631
luego de que un control
de tráfico encontrara
11
00:00:48,632 --> 00:00:51,468
aproximadamente 25 kilos
de marihuana cruda.
12
00:00:54,555 --> 00:00:56,305
[jueza] Muy bien, entonces,
Sr. Beal, ¿cómo se declara
13
00:00:56,306 --> 00:00:58,683
al primer cargo de delito por posesión
14
00:00:58,684 --> 00:01:01,602
de una sustancia controlada
con el propósito de distribuir?
15
00:01:01,603 --> 00:01:02,854
Eh, culpable.
16
00:01:04,856 --> 00:01:07,401
[jueza] ¿Y qué hizo que lo hace
culpable de ese cargo?
17
00:01:09,319 --> 00:01:10,320
Um...
18
00:01:11,530 --> 00:01:14,074
Le estaba diciendo a alguien a donde ir.
19
00:01:19,913 --> 00:01:21,289
[abogado] Tenías la intención...
20
00:01:21,290 --> 00:01:23,082
[jueza]
La máxima penalidad por eso
21
00:01:23,083 --> 00:01:25,126
son cinco años en la penitenciaria estatal
22
00:01:25,127 --> 00:01:27,128
y una multa de $15,000.
23
00:01:27,129 --> 00:01:31,173
El segundo cargo lo acusa del delito
de posesión de marihuana.
24
00:01:31,174 --> 00:01:33,092
- [♪ suena música dramática]
- [quejido]
25
00:01:33,093 --> 00:01:36,387
[Dana Beal] Quiero contarles
una historia sobre mi amigo Tom
26
00:01:36,388 --> 00:01:38,472
antes de irme a la cárcel.
27
00:01:38,473 --> 00:01:41,476
[♪ suena música dramática]
28
00:01:44,688 --> 00:01:48,816
Cuando Tom creó la revista High Times,
lo cambió todo.
29
00:01:48,817 --> 00:01:49,860
[persona 1] La revista High Times...
30
00:01:49,985 --> 00:01:51,527
[persona 2] High Times,
la revista más peligrosa...
31
00:01:51,528 --> 00:01:55,156
High Times fue fundada
en 1974 por Tom Forçade.
32
00:01:55,157 --> 00:01:59,828
[Dana] Él era un vaquero jipi, un defensor
de la libertad de la Primera Enmienda.
33
00:02:01,371 --> 00:02:05,500
[persona 3] Convirtió una planta prohibida
en una revolución cultural.
34
00:02:06,126 --> 00:02:08,210
[persona 4]
Puso su vida en riesgo.
35
00:02:08,211 --> 00:02:10,713
[persona 5] Intentábamos
entender lo que había pasado.
36
00:02:10,714 --> 00:02:12,340
[Dana]
El avión estaba sobrecargado.
37
00:02:12,341 --> 00:02:15,551
El Gobierno declaró la guerra
contra la marihuana.
38
00:02:15,552 --> 00:02:16,802
[persona 6]
Ellos lo estaban observando.
39
00:02:16,803 --> 00:02:19,180
[Dana]
Tom respondió declarando la guerra.
40
00:02:19,181 --> 00:02:22,351
♪
41
00:02:27,856 --> 00:02:30,066
Recuerden, fue hace 50 años.
42
00:02:30,067 --> 00:02:31,817
ACTIVISTA DEL CANNABIS
43
00:02:31,818 --> 00:02:33,612
[riendo] Hace 50 años.
44
00:02:36,782 --> 00:02:38,784
- [chasquido]
- [canuto chisporrotea]
45
00:02:41,244 --> 00:02:45,373
Se me atribuye
46
00:02:45,374 --> 00:02:47,833
haber inventado el fumadero.
47
00:02:47,834 --> 00:02:49,836
[exhalando lentamente]
48
00:02:51,004 --> 00:02:53,005
[Tom]
¡Ey, trae ese jugador libre aquí!
49
00:02:53,006 --> 00:02:56,551
[Dana] Pero Tom apareció
y realmente quería conocerme.
50
00:02:58,887 --> 00:03:01,472
Definitivamente éramos almas gemelas.
51
00:03:01,473 --> 00:03:04,601
Creíamos que la hierba cambiaría al mundo.
52
00:03:05,268 --> 00:03:08,354
[festejos y aplausos]
53
00:03:08,355 --> 00:03:11,899
[Billy Graham]
Hoy, invito a todos los estadounidenses
54
00:03:11,900 --> 00:03:15,152
a volver a comprometerse
con los ideales y sueños
55
00:03:15,153 --> 00:03:17,239
por los que nuestro país fue fundado.
56
00:03:17,364 --> 00:03:20,783
[Dana] Una de las primeras cosas que
hicimos fue hacer un gran fumadero
57
00:03:20,784 --> 00:03:23,369
que interrumpió
el Día de Honor a América de Nixon.
58
00:03:23,370 --> 00:03:24,745
[Billy]
... debemos trabajar para cumplir.
59
00:03:24,746 --> 00:03:28,582
[Dana] Pusimos los canutos
en pequeños paquetes de cigarrillos,
60
00:03:28,583 --> 00:03:30,918
y cuando lo abrimos, de repente,
61
00:03:30,919 --> 00:03:34,338
teníamos 200 personas.
Se materializó una multitud.
62
00:03:34,339 --> 00:03:36,090
DISIDENTES INTERRUMPEN EL
"DÍA DE HONOR A AMÉRICA"
63
00:03:36,091 --> 00:03:37,925
[♪ suena música alegre]
64
00:03:37,926 --> 00:03:40,219
Y luego, alguien dijo
que estaban arrestando a personas
65
00:03:40,220 --> 00:03:42,222
en las piscinas reflectantes.
66
00:03:44,099 --> 00:03:46,517
Eso nos hizo cuestionar a McGovern
67
00:03:46,518 --> 00:03:48,102
de la Convención Democrática.
68
00:03:48,103 --> 00:03:49,729
[reportero]
Uh, están gritando "marihuana".
69
00:03:49,730 --> 00:03:51,021
Hubo una pregunta.
70
00:03:51,022 --> 00:03:55,819
No estoy preparado para defender
la completa legalización de la marihuana.
71
00:03:56,820 --> 00:03:58,738
[Dana Beal] Si la marihuana
no puede ser controlada,
72
00:03:58,739 --> 00:04:01,783
¿cómo protegemos a estas personas
de las drogas duras?
73
00:04:01,908 --> 00:04:04,618
[Bo Sacks]
Tom usó la marihuana como herramienta.
74
00:04:04,619 --> 00:04:07,788
[multitud coreando indistintamente]
75
00:04:07,789 --> 00:04:11,459
Solo una demostración
del poder de las personas.
76
00:04:11,460 --> 00:04:13,169
LEGALICEN LA MARIHUANA
77
00:04:13,170 --> 00:04:15,088
Eso fue una declaración poderosa.
78
00:04:16,631 --> 00:04:19,592
Vamos a tratar de calmar a la gente,
de hacer que la gente...
79
00:04:19,593 --> 00:04:21,677
a pesar de la manera en la que están
empezando la convención,
80
00:04:21,678 --> 00:04:23,888
vamos a intentar
mantener la convención pacífica
81
00:04:23,889 --> 00:04:27,016
como siempre lo hicimos, no importa
el tipo de provocación que empiecen.
82
00:04:27,017 --> 00:04:28,100
[disparo]
83
00:04:28,101 --> 00:04:30,312
[Gabrielle Schang] El Sindicato de Prensa
Clandestina fue empezado por Tom.
84
00:04:32,522 --> 00:04:35,399
[narrador] Apareció para la cultura
juvenil radical de este país,
85
00:04:35,400 --> 00:04:39,029
es su alternativa a los medios masivos
que encuentran tan amenazadores.
86
00:04:39,863 --> 00:04:42,114
[Gabrielle] Creó el directorio
para conectar los periódicos
87
00:04:42,115 --> 00:04:43,658
de todo el país...
88
00:04:44,284 --> 00:04:45,911
así podíamos compartir historias...
89
00:04:46,953 --> 00:04:49,831
y difundir nuestras ideas,
como legalizar la marihuana.
90
00:04:51,291 --> 00:04:55,462
El sindicato convirtió el desacuerdo local
en una cadena nacional de resistencia.
91
00:04:58,507 --> 00:05:00,049
[reportero]
Porciones de la prensa clandestina
92
00:05:00,050 --> 00:05:01,383
se han vuelto tan exitosos
93
00:05:01,384 --> 00:05:03,928
que amenazaron en convertirse
en medio masivo ellos mismos.
94
00:05:03,929 --> 00:05:05,471
UNA INDUSTRIA PRÓSPERA:
400 PERIÓDICOS CLANDESTINOS
95
00:05:05,472 --> 00:05:07,515
[A. Craig Copetas]
La meta de Tom era hacer
96
00:05:07,516 --> 00:05:09,935
que la prensa clandestina
sea legitimada.
97
00:05:10,977 --> 00:05:15,356
Pero nunca fue capaz
de asegurar esas credenciales de prensa.
98
00:05:15,357 --> 00:05:17,025
CREDENCIALES DE PRENSA DENEGADAS
99
00:05:19,110 --> 00:05:21,904
- [Dana] Por todo ese contenido radical...
- [vidrio rompiéndose]
100
00:05:21,905 --> 00:05:24,825
...el gobierno comenzó a hostigar
a los periódicos clandestinos.
101
00:05:26,159 --> 00:05:27,410
LIBERTAD DE PRENSA CLANDESTINA
102
00:05:28,578 --> 00:05:31,998
Así que, Tom fue a Washington
a defender a la prensa clandestina.
103
00:05:32,541 --> 00:05:34,917
[reportero] Un representante
de la prensa clandestina
104
00:05:34,918 --> 00:05:37,670
apareció frente de la Comisión
de Estados Unidos en obscenidad.
105
00:05:37,671 --> 00:05:39,088
Su declaración se decía...
106
00:05:39,089 --> 00:05:42,174
[Aron Kaye]
Nosotros somos la revolución.
107
00:05:42,175 --> 00:05:44,885
Esos periódicos son nuestras vidas,
108
00:05:44,886 --> 00:05:48,347
y nadie nos va a arrebatar nuestras vidas
109
00:05:48,348 --> 00:05:50,266
con sus malditas leyes.
110
00:05:50,267 --> 00:05:52,309
[reportero] El disidente enojado
se paró en su silla
111
00:05:52,310 --> 00:05:53,644
y se acercó al comisionado.
112
00:05:53,645 --> 00:05:55,688
[Aron]
¡A la mierda la censura!
113
00:05:55,689 --> 00:05:58,274
- [tarta salpicando]
- [personas riéndose]
114
00:05:58,275 --> 00:05:59,693
[clics de la cámara]
115
00:06:00,777 --> 00:06:02,653
[riendo]
116
00:06:02,654 --> 00:06:04,822
¡EL PODER DE LA TARTA!
COMISIÓN "DE CREMA"
117
00:06:04,823 --> 00:06:07,908
[♪ suena música dramática]
118
00:06:07,909 --> 00:06:10,703
EDITOR CLANDESTINO LE ESTAMPÓ
UNA TARTA A LA CARA DEL COMISIONADO
119
00:06:10,704 --> 00:06:13,581
[♪ suena música dramática]
120
00:06:13,582 --> 00:06:15,375
[zumbido]
121
00:06:18,503 --> 00:06:23,591
[Dana] Después del incidente de la tarta,
Tom comenzó a ser vigilado.
122
00:06:23,592 --> 00:06:26,219
LA PRENSA DA UN GIRO DRÁSTICO
PIERDE FUERZA
123
00:06:27,679 --> 00:06:32,225
La prensa clandestina pasó
de 400 periódicos a solo 15.
124
00:06:35,812 --> 00:06:37,187
[Dana] ¡Oye, Sharif!
125
00:06:37,188 --> 00:06:38,647
Soy Dana.
126
00:06:38,648 --> 00:06:40,774
Tengo que saber qué es...
qué está pasando,
127
00:06:40,775 --> 00:06:43,695
um, con la siguiente
aparición en la corte.
128
00:06:44,529 --> 00:06:46,948
¿Voy a ir directamente a la cárcel?
129
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
Entiendo que hay un período
130
00:06:50,327 --> 00:06:51,994
de investigación
antes de la declaración,
131
00:06:51,995 --> 00:06:53,955
pero en verdad no quiero
pasarlo en Idaho.
132
00:06:54,623 --> 00:06:57,124
Ayúdenos a legalizar
mundialmente la hierba.
133
00:06:57,125 --> 00:06:58,960
- [persona 1] No, gracias, señor.
- [persona 2] Lo siento.
134
00:07:00,420 --> 00:07:02,212
- Ten, toma un volante.
- [Aivia] Hola, ¿qué tal?
135
00:07:02,213 --> 00:07:03,798
[persona 3] No, gracias.
136
00:07:05,550 --> 00:07:07,510
Ayúdenos a legalizar
mundialmente la hierba.
137
00:07:08,511 --> 00:07:10,179
[Aivia] Este es mi padre.
138
00:07:10,180 --> 00:07:14,475
Está a punto de ser encarcelado
por cannabis.
139
00:07:14,476 --> 00:07:17,311
Estamos tratando de terminar
todas las encarcelaciones
140
00:07:17,312 --> 00:07:19,480
en los Estados Unidos por cannabis.
141
00:07:19,481 --> 00:07:21,899
Todavía hay estados
donde las personas siguen en la cárcel.
142
00:07:21,900 --> 00:07:23,901
- Ajá, sí.
- No cre... No creo
143
00:07:23,902 --> 00:07:26,236
- que ellos hablaran inglés necesariamente.
- Sí.
144
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
¡Hola!
145
00:07:28,657 --> 00:07:31,825
Aunque la marihuana ha salido del closet
en los últimos años,
146
00:07:31,826 --> 00:07:34,954
todavía no llegó a los estantes
de la tienda de la esquina.
147
00:07:34,955 --> 00:07:37,164
No puedes salir
y comprar un paquete de marihuana
148
00:07:37,165 --> 00:07:39,166
como puedes con una botella de whisky.
149
00:07:39,167 --> 00:07:41,210
El hecho es que la sociedad en conjunto
150
00:07:41,211 --> 00:07:43,712
todavía no ha tomado una decisión
sobre fumar hierba.
151
00:07:43,713 --> 00:07:45,297
¿VEINTE MILLONES DE CONSUMIDORES...?
152
00:07:45,298 --> 00:07:46,715
[Dana]
Las fumaderas estaban funcionando.
153
00:07:46,716 --> 00:07:48,300
[multitud coreando]
¡Fumamos hierba!
154
00:07:48,301 --> 00:07:50,387
[Dana]
El movimiento había crecido.
155
00:07:54,391 --> 00:07:56,600
[Andy Kowl] Con la mayoría
de los periódicos perdidos...
156
00:07:56,601 --> 00:08:00,355
Tom necesitaba
una nueva forma de defenderse.
157
00:08:01,564 --> 00:08:03,566
[electricidad crepitando]
158
00:08:04,401 --> 00:08:06,485
Se le ocurrió una idea.
159
00:08:06,486 --> 00:08:08,697
"¿Y si hacemos una revista...
160
00:08:10,615 --> 00:08:14,077
usando el drogarse
como el punto central?".
161
00:08:15,537 --> 00:08:16,954
[maquinaria zumbando]
162
00:08:16,955 --> 00:08:19,415
No sabíamos lo que era o no era legal.
163
00:08:19,416 --> 00:08:21,959
Sacar fotos de hierba, por ejemplo.
164
00:08:21,960 --> 00:08:24,671
- [clics de la cámara]
- ¿Es evidencia de un crimen?
165
00:08:25,463 --> 00:08:27,881
¿Podemos imprimir cuánto
cuesta una onza de hierba
166
00:08:27,882 --> 00:08:30,134
en distintas partes del país?
167
00:08:30,135 --> 00:08:33,096
¿O cubrir el trasfondo
del porro que estás fumando?
168
00:08:35,557 --> 00:08:36,933
Nadie sabía.
169
00:08:44,357 --> 00:08:48,193
[♪ suena música dramática]
170
00:08:48,194 --> 00:08:50,572
[motor de avión zumbando]
171
00:08:54,159 --> 00:08:58,829
[Andy] Tom fundó High Times
con... con dinero ilícito, supongo
172
00:08:58,830 --> 00:09:02,249
de... [riéndose] de sus...
mira, él hacía dinero vendiendo hierba.
173
00:09:02,250 --> 00:09:03,834
[reportero] Estos jóvenes estadounidenses
fueron atrapados
174
00:09:03,835 --> 00:09:06,879
con 115 kilos insignificantes
en una avioneta.
175
00:09:06,880 --> 00:09:08,714
Las autoridades especulan
que se dirigían
176
00:09:08,715 --> 00:09:11,633
a las calles de Nueva York
para hacer dinero rápido.
177
00:09:11,634 --> 00:09:13,969
[♪ suena música animada]
178
00:09:13,970 --> 00:09:16,263
[Andy] No teníamos lugar
en donde distribuir la revista
179
00:09:16,264 --> 00:09:18,515
porque nadie quería tocarla.
180
00:09:18,516 --> 00:09:21,269
[maquinaria zumbando]
181
00:09:21,978 --> 00:09:24,521
Tom comenzó a sacar copias
182
00:09:24,522 --> 00:09:28,318
entregando cajas a amigos
distribuidores alrededor del país.
183
00:09:29,360 --> 00:09:31,361
Si comprabas 45 kilos,
184
00:09:31,362 --> 00:09:33,740
podías tener 500 copias de la revista.
185
00:09:34,574 --> 00:09:37,409
[Rex Weiner] Era difícil
encontrarla en los puestos de diario,
186
00:09:37,410 --> 00:09:40,162
y entonces estas tiendas de boutique,
187
00:09:40,163 --> 00:09:43,999
tiendas principales en todo el país
tenían la revista High Times.
188
00:09:44,000 --> 00:09:46,794
[Andy] Alguien entraba,
la agarraba y decía:
189
00:09:46,795 --> 00:09:49,546
"Mierda",
y compraba las 20 copias.
190
00:09:49,547 --> 00:09:52,466
Las personas nunca habían visto algo así.
191
00:09:52,467 --> 00:09:55,469
Así que, imprimimos,
creo que otras 20 000 copias,
192
00:09:55,470 --> 00:09:57,346
y luego las vendimos todas.
193
00:09:57,347 --> 00:10:01,184
Era obvio que teníamos algo ahí.
194
00:10:02,727 --> 00:10:06,522
Nunca voy a olvidar,
Tom entró a mi oficina,
195
00:10:06,523 --> 00:10:09,233
sonriendo de oreja a oreja,
196
00:10:09,234 --> 00:10:13,904
sujetó la revista, dijo:
"Esto es una licencia para robar".
197
00:10:13,905 --> 00:10:17,492
[♪ suena "Casting My Spell"
por The Pirates]
198
00:10:22,872 --> 00:10:26,709
♪
199
00:10:29,712 --> 00:10:34,800
♪
200
00:10:34,801 --> 00:10:37,678
[Dana] Tom siempre decía
que hay dos tipos de distribuidores,
201
00:10:37,679 --> 00:10:40,807
los que necesitan un empujón y los que no.
202
00:10:41,391 --> 00:10:44,268
[Andy] Él era conocido por conseguir
lo mejor de Colombia,
203
00:10:44,269 --> 00:10:45,562
toneladas de marihuana.
204
00:10:46,729 --> 00:10:48,605
[Tom]
Sobrevolé el Aeropuerto de Miami
205
00:10:48,606 --> 00:10:50,607
a menos de 150 metros.
206
00:10:50,608 --> 00:10:51,900
[reportera] ¿Por qué harías algo así?
207
00:10:51,901 --> 00:10:54,528
- ¿No estás arriesgando tu vida?
- [Tom] El dinero.
208
00:10:54,529 --> 00:10:56,864
[Maureen McFadden]
Cada vez que la revista salía,
209
00:10:56,865 --> 00:11:00,492
era una bofetada en la cara de la DEA.
[riéndose]
210
00:11:00,493 --> 00:11:02,327
[John Holmstrom]
Lo que Tom siempre me decía
211
00:11:02,328 --> 00:11:05,247
es: "No le digas a nadie que me conoces".
212
00:11:05,248 --> 00:11:06,790
Dejó su nombre fuera de la cabecera.
213
00:11:06,791 --> 00:11:09,710
Estaba paranoico porque estaban vendiendo
214
00:11:09,711 --> 00:11:12,005
cientos de miles de revistas.
215
00:11:13,506 --> 00:11:14,840
REVISTA DE FUMADORES
DE MARIHUANA CRECE
216
00:11:14,841 --> 00:11:15,924
HIGH TIMES LLEGA ALTO
217
00:11:15,925 --> 00:11:17,676
REVISTAS DE LA CULTURA DE DROGA
ENCONTRADAS EN SUPERMERCADOS
218
00:11:17,677 --> 00:11:19,303
[Andy] Las personas empezaron
a traernos sus mejores drogas.
219
00:11:19,304 --> 00:11:21,388
[A. Craig]
Era como los tres reyes magos
220
00:11:21,389 --> 00:11:24,349
viniendo al nacimiento del bebé Jesús.
221
00:11:24,350 --> 00:11:26,519
[motor de avión zumbando]
222
00:11:27,854 --> 00:11:31,190
[Bo] Fumábamos hierba todo el día
todos los días en la oficina.
223
00:11:31,191 --> 00:11:32,691
Usábamos sedantes.
224
00:11:32,692 --> 00:11:34,109
[Maureen] Óxido nitroso.
225
00:11:34,110 --> 00:11:36,529
¡Es una fiesta!
¡Tenemos que tener globos!
226
00:11:37,280 --> 00:11:39,865
[A. Craig]
Trajimos a muchos periodistas
227
00:11:39,866 --> 00:11:42,326
de The New York Times,
The Washington Post,
228
00:11:42,327 --> 00:11:44,704
quienes se presentaban bajo seudónimos.
229
00:11:45,580 --> 00:11:48,373
La historia de Paraquat
fue una historia muy grande.
230
00:11:48,374 --> 00:11:51,710
Nuestro editor de ciencia
hizo que un doctor admita
231
00:11:51,711 --> 00:11:53,629
que, uno, sí estaban rociando,
232
00:11:53,630 --> 00:11:56,924
y dos, que estaba causando
problemas con los fumadores.
233
00:11:56,925 --> 00:11:59,509
Pero los atrapamos,
y el Times lo siguió.
234
00:11:59,510 --> 00:12:01,929
Han habido un número de casos
de envenenamiento con paraquat.
235
00:12:01,930 --> 00:12:04,223
Canutos contaminados
con un herbicida, paraquat.
236
00:12:04,224 --> 00:12:07,517
[A. Craig] Era popular.
Teníamos grandes historias.
237
00:12:07,518 --> 00:12:09,478
Hablando con el abogado
general de Colombia,
238
00:12:09,479 --> 00:12:11,104
él levantó la revista High Times
239
00:12:11,105 --> 00:12:12,856
y dijo: "Esto es lo que está mal
240
00:12:12,857 --> 00:12:15,108
con la prensa libre
en los Estados Unidos".
241
00:12:15,109 --> 00:12:17,236
Estaba molesto porque, verás,
242
00:12:17,237 --> 00:12:19,279
esa estafa del contrabandear
cocaína y bananas
243
00:12:19,280 --> 00:12:21,240
solía ser su estafa,
y cuando la descubrimos,
244
00:12:21,241 --> 00:12:22,616
pensamos que deberíamos
contarle al resto del mundo.
245
00:12:22,617 --> 00:12:24,534
[riendo]
246
00:12:24,535 --> 00:12:26,119
LA MAYORÍA FAVORECE LA DESPENALIZACIÓN
247
00:12:26,120 --> 00:12:28,288
[reportero] El gobernador James Rhodes
promulgó la ley
248
00:12:28,289 --> 00:12:31,917
que convirtió a Ohio en el sexto estado
que abolió las penas de prisión
249
00:12:31,918 --> 00:12:34,879
como castigo por uso
de poca cantidad de marihuana.
250
00:12:46,557 --> 00:12:49,393
[Gabrielle] Probablemente
lo pusieron bajo mi puerta.
251
00:12:49,394 --> 00:12:52,105
Fue escrito en el papel
que usaba High Times.
252
00:12:54,774 --> 00:12:56,566
"Querida Gabrielle,
253
00:12:56,567 --> 00:12:58,777
"mientras más y más te conozco,
254
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
"más y más te amo.
255
00:13:01,322 --> 00:13:03,782
"Desde que te conocí,
he vivido mi vida
256
00:13:03,783 --> 00:13:07,619
"casi únicamente en términos
de lo que creí llamaría tu atención,
257
00:13:07,620 --> 00:13:09,329
"te complacería, te impresionaría.
258
00:13:09,330 --> 00:13:11,999
"Ahora, de alguna manera,
todo se enredó.
259
00:13:12,000 --> 00:13:14,751
"Creo que soy el correcto para ti,
y te... y te amo,
260
00:13:14,752 --> 00:13:18,046
"y creo que me amas,
y es ridículo estar separados.
261
00:13:18,047 --> 00:13:19,798
"Te deseo, te necesito.
262
00:13:19,799 --> 00:13:22,759
"Yo, en el fondo,
creo que está en las estrellas.
263
00:13:22,760 --> 00:13:25,847
Por favor, di que sí.
Tu amante, Tom".
264
00:13:27,348 --> 00:13:29,142
Bueno, me ganó totalmente con eso.
265
00:13:30,727 --> 00:13:31,978
Es difícil no...
266
00:13:33,730 --> 00:13:35,356
conmoverse con esa carta.
267
00:13:36,399 --> 00:13:37,734
Ese tipo de amor.
268
00:13:42,196 --> 00:13:44,197
[suspira]
269
00:13:44,198 --> 00:13:46,199
[cámara Polaroid zumbando]
270
00:13:46,200 --> 00:13:48,118
Solo me fui en el medio de la noche
271
00:13:48,119 --> 00:13:50,454
y me encontré con Tom en la calle,
272
00:13:50,455 --> 00:13:52,622
y nos subimos a un taxi
y fuimos al aeropuerto
273
00:13:52,623 --> 00:13:54,167
y volamos a Arizona.
274
00:13:56,377 --> 00:13:58,545
Creo que su padre murió joven.
No creo que él...
275
00:13:58,546 --> 00:14:00,506
Nunca hablaba de su padre.
276
00:14:01,507 --> 00:14:04,009
[Elanore Goodson]
Recibí la llamada en la mañana.
277
00:14:04,010 --> 00:14:05,887
Mi marido estaba muerto.
278
00:14:07,138 --> 00:14:10,099
Tom estaba en su habitación,
pero él me escuchó.
279
00:14:11,017 --> 00:14:13,560
Se sintió muy mal por mí,
280
00:14:13,561 --> 00:14:17,398
así que salió
y compró una revista para que lea.
281
00:14:17,857 --> 00:14:20,234
Intentó hacerme sentir mejor.
282
00:14:20,777 --> 00:14:22,903
A cada lugar que íbamos,
lo primero que hacía
283
00:14:22,904 --> 00:14:27,949
era sacar una tarjeta en la biblioteca
porque Tom pasaría por eso
284
00:14:27,950 --> 00:14:30,703
como... como si no fuera nada, ¿sabes?
285
00:14:35,625 --> 00:14:39,878
[exhala profundamente]
Bueno, ya sabes, en los... en los 70,
286
00:14:39,879 --> 00:14:45,008
era muy mal comprendido
lo que... lo que afligía a Tom.
287
00:14:45,009 --> 00:14:46,593
[cámara Polaroid zumbando]
288
00:14:46,594 --> 00:14:49,263
Se llamaba depresión severa.
289
00:14:52,850 --> 00:14:54,393
La primera parte del año era genial,
290
00:14:54,394 --> 00:14:56,604
y luego la segunda parte, no.
291
00:14:59,190 --> 00:15:01,191
Así es como era con él.
292
00:15:01,192 --> 00:15:04,195
[♪ suena música dramática]
293
00:15:07,615 --> 00:15:10,409
Eh, si-si un publicista
va a publicar historias,
294
00:15:10,410 --> 00:15:12,619
diciéndole a los jóvenes
cómo disfrazar sus camionetas
295
00:15:12,620 --> 00:15:14,830
para poder esconder drogas, venderlas,
296
00:15:14,831 --> 00:15:16,748
traficarlas y no ser encontrados.
297
00:15:16,749 --> 00:15:19,126
Si esa falta de responsabilidad
298
00:15:19,127 --> 00:15:21,378
se da a conocer,
entonces es justo preguntarse
299
00:15:21,379 --> 00:15:23,714
si es material apropiado
para vender a los jóvenes.
300
00:15:23,840 --> 00:15:25,258
PROHÍBEN REVISTA
DE LA CULTURA DE DROGAS
301
00:15:29,137 --> 00:15:33,182
[Dana] Cuanto más crecía la revista,
más difícil se le hacía a Tom.
302
00:15:35,893 --> 00:15:38,562
[Jim Drougas] Recuerdo sentirme
paranoico y preocupado
303
00:15:38,563 --> 00:15:42,983
sobre qué es lo próximo que haría
el gobierno para intimidarnos.
304
00:15:42,984 --> 00:15:44,067
GRAN OPERACIÓN DE LA C.I.A.
REPORTADA EN EE. UU.
305
00:15:44,068 --> 00:15:45,193
ESTADOUNIDENSES BAJO VIGILANCIA
306
00:15:45,194 --> 00:15:48,572
[Rex] El rumor era que
el recepcionista de High Times
307
00:15:48,573 --> 00:15:51,033
era el informante del gobierno.
308
00:15:51,784 --> 00:15:53,952
[entrevistador] ¿Alguna vez fumó
hierba con un traficante?
309
00:15:53,953 --> 00:15:56,037
[Tom Forçade] Sí, muchas veces.
310
00:15:56,038 --> 00:15:58,665
Más tarde descubrí
que fue grabado por ellos.
311
00:15:58,666 --> 00:16:02,628
[Rex] Lo estaban siguiendo,
rastreaban los teléfonos.
312
00:16:03,254 --> 00:16:05,297
[A. Craig]
Agarró un hacha y empezó
313
00:16:05,298 --> 00:16:07,924
a cortar las líneas
de teléfono de la oficina.
314
00:16:07,925 --> 00:16:10,136
[maquinaria zumbando]
315
00:16:10,887 --> 00:16:13,221
El problema es que lo que está
siendo prohibido es la intención.
316
00:16:13,222 --> 00:16:16,266
Esos son pensamientos.
La palabra está siendo prohibida.
317
00:16:16,267 --> 00:16:18,853
Pronto, nos tendrán quemando libros.
318
00:16:20,438 --> 00:16:22,440
[Ed Dwyer]
Él desaparecía por semanas.
319
00:16:23,649 --> 00:16:26,485
[Tom Forçade] Estás siendo torcido
y retorcido de diferentes maneras
320
00:16:26,486 --> 00:16:27,777
de todos lados.
321
00:16:27,778 --> 00:16:30,780
Cualquiera puede joderte,
cualquiera puede arruinarte.
322
00:16:30,781 --> 00:16:32,866
GABRIELLE. POR FAVOR.
¡ES IMPORTANTE!
323
00:16:32,867 --> 00:16:34,826
[maquinaria zumbando]
324
00:16:34,827 --> 00:16:37,704
[Ed] Recibí dos llamadas.
En esencia, decían:
325
00:16:37,705 --> 00:16:40,791
"Lo estamos vigilando
y va a estar en problemas".
326
00:16:42,960 --> 00:16:44,961
[reportera] En el sur de Florida,
los accidentes relacionados
327
00:16:44,962 --> 00:16:47,714
con el contrabando
han crecido desmesuradamente.
328
00:16:47,715 --> 00:16:50,842
En 1975, solo hubo tres accidentes así.
329
00:16:50,843 --> 00:16:52,970
El año pasado, fueron 65.
330
00:16:53,846 --> 00:16:56,974
[Dana] Jack Holmes era
uno de mis mejores amigos.
331
00:16:59,018 --> 00:17:02,146
Era parte de la escena interna
del grupo de contrabando de Tom.
332
00:17:05,233 --> 00:17:07,817
[Gabrielle] Tom estaba abajo
en los pantanos o algo así,
333
00:17:07,818 --> 00:17:09,612
tratando de guiar el avión.
334
00:17:10,738 --> 00:17:13,782
Y el avión se estrelló,
y Jack murió,
335
00:17:13,783 --> 00:17:17,036
y eso...
eso lo rompió a Tom.
336
00:17:18,579 --> 00:17:21,666
[♪ suena música dramática]
337
00:17:35,763 --> 00:17:36,764
[chasquido de encendedor]
338
00:17:37,765 --> 00:17:40,976
[Dana] Cuando regresó,
solo se derrumbó y comenzó a llorar.
339
00:17:40,977 --> 00:17:43,980
[♪ música dramática continúa]
340
00:17:54,156 --> 00:17:55,907
[Gabrielle]
Estábamos teniendo un día normal.
341
00:17:55,908 --> 00:17:58,618
Entré a la habitación donde
estaba Tom para decir:
342
00:17:58,619 --> 00:18:00,830
"¿Hay algo que quisieras?
¿Te puedo conseguir algo?".
343
00:18:02,248 --> 00:18:06,002
No sé cuánto tiempo pasó,
pero escuchamos un gran estruendo.
344
00:18:10,298 --> 00:18:11,382
Se había disparado.
345
00:18:17,471 --> 00:18:18,848
[persianas zumbando]
346
00:18:28,608 --> 00:18:31,360
[♪ suena "Can't You See"
por The Marshall Tucker Band]
347
00:18:40,411 --> 00:18:43,330
[Gabrielle] Unas semanas después de que
Tom murió, alguno de nosotros nos juntamos
348
00:18:43,331 --> 00:18:45,249
en el Centro Mundial del Comercio.
349
00:18:45,708 --> 00:18:48,627
Había un restaurante
llamado Ventanas del Mundo
350
00:18:48,628 --> 00:18:50,129
en el último piso...
351
00:18:52,340 --> 00:18:57,260
...que en ese momento
era el lugar más alto de Nueva York.
352
00:18:57,261 --> 00:18:58,887
[Andy] ¡Miren este lugar!
353
00:18:58,888 --> 00:19:01,640
- Dijeron que se iba a despejar.
- [Gabrielle] Y-y se despejó.
354
00:19:01,641 --> 00:19:03,558
- [Dana] Oh, amigo.
- [Andy] Y así pasó.
355
00:19:03,559 --> 00:19:04,643
¡Guau!
356
00:19:04,644 --> 00:19:06,227
[conversaciones indistintas]
357
00:19:06,228 --> 00:19:07,771
[Gabrielle] Lindo... lindo atuendo.
358
00:19:07,772 --> 00:19:10,482
- [conversaciones indistintas continúan]
- [Andy] Qué bueno verte.
359
00:19:10,483 --> 00:19:12,233
- ¡Señor Beal!
- Sí, soy yo.
360
00:19:12,234 --> 00:19:13,777
¡Ahh!
361
00:19:13,778 --> 00:19:15,863
¡Mírate!
362
00:19:16,739 --> 00:19:18,323
[Gabrielle] Algunas personas
vinieron de la vuelta de la esquina,
363
00:19:18,324 --> 00:19:19,658
otras desde más lejos.
364
00:19:19,659 --> 00:19:22,744
Lo aprecio mucho.
Eh, sé que vinieron
365
00:19:22,745 --> 00:19:25,997
porque compartían
un sentimiento de que Tom
366
00:19:25,998 --> 00:19:27,999
tuvo un impacto en sus vidas.
367
00:19:28,000 --> 00:19:29,501
♪
368
00:19:29,502 --> 00:19:32,962
[A. Craig] Antes de que Tom muriera,
Jimmy Carter nos dio una entrevista.
369
00:19:32,963 --> 00:19:35,924
Habló sobre legalizar la marihuana
370
00:19:35,925 --> 00:19:37,175
en High Times.
371
00:19:37,176 --> 00:19:39,177
Apoyo un cambio en la ley
372
00:19:39,178 --> 00:19:41,471
para finalizar
castigos criminales federales
373
00:19:41,472 --> 00:19:43,849
por la posesión
de hasta una onza de marihuana.
374
00:19:44,517 --> 00:19:47,477
[A. Craig] Nos dieron credenciales
de periodistas de la Casa Blanca,
375
00:19:47,478 --> 00:19:51,231
que Tom había intentado conseguir
para la prensa clandestina por años.
376
00:19:51,232 --> 00:19:55,318
Y cuando le dije a Tom,
una lágrima salió de su ojo.
377
00:19:55,319 --> 00:19:57,196
"HIGH TIMES" EN LA CASA BLANCA
378
00:19:57,321 --> 00:19:59,906
Era muy dedicado a publicar
379
00:19:59,907 --> 00:20:02,075
y a la libertad de la Primera Enmienda.
380
00:20:02,076 --> 00:20:03,411
[aplausos]
381
00:20:03,536 --> 00:20:05,870
[Andy] En su apogeo,
High Times era leído
382
00:20:05,871 --> 00:20:09,332
por más de 4 millones de personas por mes.
383
00:20:09,333 --> 00:20:13,753
Tenemos más de 1,000 personas
fumando hierba abiertamente en el parque
384
00:20:13,754 --> 00:20:15,797
y la policía ni siquiera pensaría
en hacer un arresto.
385
00:20:15,798 --> 00:20:17,132
No se atreverían a venir.
386
00:20:17,133 --> 00:20:20,802
[Andy] Hicimos más por el movimiento
en esos cuatro años
387
00:20:20,803 --> 00:20:22,762
que en las siguientes dos décadas.
388
00:20:22,763 --> 00:20:25,014
REAGAN PREPARA LA GUERRA
CONTRA LA HIERBA
389
00:20:25,015 --> 00:20:29,811
[Andy] En su testamento,
Tom dejó la revista a su personal...
390
00:20:29,812 --> 00:20:30,895
para continuarla.
391
00:20:30,896 --> 00:20:33,440
♪
392
00:20:33,441 --> 00:20:35,984
[Dana] Lo que traje conmigo,
recordando el momento
393
00:20:35,985 --> 00:20:37,694
en el que trató de apuñalarme
con una tijera.
394
00:20:37,695 --> 00:20:39,946
[risas]
395
00:20:39,947 --> 00:20:42,782
¿Cómo hablas de encerrar a personas
en campos de trabajo?
396
00:20:42,783 --> 00:20:46,787
Todo lo que has hecho es diseñar
un sistema en contra de la marihuana.
397
00:20:48,789 --> 00:20:50,915
[Joe Pipe]
High Times nos unió a todos.
398
00:20:50,916 --> 00:20:53,376
Era lo único que teníamos.
Todo el mundo estaba en nuestra contra.
399
00:20:53,377 --> 00:20:55,795
Reportero investigador,
Revista High Times.
400
00:20:55,796 --> 00:20:57,589
[risas]
401
00:20:57,590 --> 00:20:59,591
Mi revista favorita.
402
00:20:59,592 --> 00:21:04,263
♪
403
00:21:10,102 --> 00:21:11,729
[suspira]
404
00:21:12,980 --> 00:21:17,859
♪
405
00:21:17,860 --> 00:21:19,944
[juez]
Voy a devolverle la custodia
406
00:21:19,945 --> 00:21:22,739
al alguacil para su entrega
al Departamento de Prisiones del Estado
407
00:21:22,740 --> 00:21:25,366
para comenzar, uh, su condena.
408
00:21:25,367 --> 00:21:28,370
- [clic de esposas]
- [♪ "Can't You See" continúa]
409
00:21:50,267 --> 00:21:52,352
[♪ música desvanece]
410
00:21:52,353 --> 00:21:54,979
[entrevistador] ¿Cree en la vida
después de la muerte?
411
00:21:54,980 --> 00:21:57,565
[Tom Forçade] Espero regresar
como una planta de marihuana.
412
00:21:57,566 --> 00:21:58,983
[ríe]
413
00:21:58,984 --> 00:22:01,362
Una y otra y otra vez.
414
00:22:06,951 --> 00:22:09,954
[♪ suena música suave]
35255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.