All language subtitles for 过客
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,000 --> 00:01:45,400
奉圣父、圣子、圣灵的名,阿门。
2
00:01:47,200 --> 00:01:49,700
上帝的仆人芭芭拉要结婚了。
3
00:01:49,900 --> 00:01:51,200
神的仆人阿努
4
00:01:51,333 --> 00:01:54,533
奉圣父、圣子、圣灵的名,阿门。
5
00:02:02,866 --> 00:02:04,966
我的天啊
6
00:02:05,133 --> 00:02:06,700
荣耀和尊荣
7
00:02:07,800 --> 00:02:08,966
我要结婚了
8
00:02:12,100 --> 00:02:13,533
我的天啊
9
00:02:13,733 --> 00:02:15,300
荣耀和尊荣
10
00:02:16,566 --> 00:02:17,666
婚礼
11
00:02:21,266 --> 00:02:22,700
我的天啊
12
00:02:22,900 --> 00:02:25,900
荣耀加冕
13
00:02:30,333 --> 00:02:31,700
这就是智慧。
14
00:02:31,800 --> 00:02:33,466
洛基·文格拉斯来了
15
00:02:33,466 --> 00:02:36,866
我们把石头做的王冠戴在他们的头上
16
00:02:36,966 --> 00:02:38,966
我请求你过诚实的生活。
17
00:02:39,366 --> 00:02:40,766
你给予了
18
00:03:02,766 --> 00:03:06,900
上帝啊,宇宙万物都创造了您苍穹的整个力量。
19
00:03:58,300 --> 00:04:00,266
荣耀归于基督上帝
20
00:04:34,933 --> 00:04:36,866
把他带走
21
00:04:36,966 --> 00:04:39,800
看在上帝的份上,你这样扰乱了整个礼拜仪式。
22
00:04:43,966 --> 00:04:45,100
性感屁股
23
00:04:45,133 --> 00:04:46,366
你还是会想念的
24
00:04:51,000 --> 00:04:51,800
救自己
25
00:04:54,666 --> 00:04:56,733
Angelius,我像奇迹创造者一样闪耀
26
00:04:56,733 --> 00:04:58,800
尼凡特玛·西普里安的影子
27
00:04:59,000 --> 00:05:00,166
阿夫里亚的科农
28
00:05:00,266 --> 00:05:03,066
罗斯托夫的德米特里,先知尼古拉斯·伊利亚
29
00:05:03,200 --> 00:05:06,500
圣乔治胜利者和大卫王
30
00:05:06,566 --> 00:05:08,300
以及伟大的殉道者尼基塔
31
00:05:08,300 --> 00:05:09,500
我的话语令人恐惧
32
00:05:09,766 --> 00:05:11,000
阴谋论甚嚣尘上。
33
00:05:11,200 --> 00:05:12,466
从耶稣的十字架上
34
00:05:12,600 --> 00:05:13,966
从基督的印记中
35
00:05:14,133 --> 00:05:15,400
来自圣徒的帮助
36
00:05:15,666 --> 00:05:16,300
开始
37
00:05:16,300 --> 00:05:18,133
污秽的灵,该死的恶魔
38
00:05:18,366 --> 00:05:19,566
干燥的柴火
39
00:05:19,666 --> 00:05:20,933
在沼泽的苔藓上
40
00:05:33,366 --> 00:05:35,266
人们度过了冬天
41
00:05:36,166 --> 00:05:38,966
是的,并非所有人都在冬天过冬。
42
00:05:39,933 --> 00:05:46,533
烧伤效果好,但变形了。
43
00:06:18,300 --> 00:06:19,600
我的天啊
44
00:06:32,700 --> 00:06:34,700
上帝保佑我亲爱的孩子们
45
00:07:07,733 --> 00:07:08,700
就这样
46
00:07:48,266 --> 00:07:50,133
尝起来发酵味并不浓。
47
00:07:52,266 --> 00:07:54,600
年轻人的计划仍将继续。
48
00:07:55,700 --> 00:07:58,866
我什么也没找到。
49
00:08:07,566 --> 00:08:09,533
你的子宫上有黑色毛发。
50
00:08:09,733 --> 00:08:11,100
女儿是白人
51
00:08:11,200 --> 00:08:12,200
确切地说是楚洪卡
52
00:08:12,366 --> 00:08:13,166
这是什么?
53
00:08:14,000 --> 00:08:15,333
唉,事情就是这样,主啊。
54
00:08:20,866 --> 00:08:23,300
米哈伊尔·阿尔卡季耶维奇
55
00:08:55,866 --> 00:08:56,666
博达
56
00:08:57,133 --> 00:08:58,333
博迪亚 博迪亚
57
00:08:58,533 --> 00:08:59,133
博迪亚 博迪亚
58
00:08:59,133 --> 00:09:00,333
为什么你的图像这么模糊?
59
00:09:01,000 --> 00:09:03,866
我们的婚礼就像一场葬礼,渐渐消逝。
60
00:09:04,600 --> 00:09:08,800
您正在这样一个美好的场合漫步于此。
61
00:09:09,300 --> 00:09:11,266
给女主人点些伏特加
62
00:09:11,600 --> 00:09:13,500
致上帝的东正教子民
63
00:09:15,100 --> 00:09:16,200
别再胡闹了
64
00:09:17,500 --> 00:09:19,900
随便找个熟悉的兄弟帮忙
65
00:09:20,200 --> 00:09:21,400
不,不需要打孔。
66
00:09:23,766 --> 00:09:25,533
但愿你的阴茎不会更宽
67
00:09:25,800 --> 00:09:27,366
你和处女之间的距离越来越远。
68
00:09:27,566 --> 00:09:29,166
肖布扮演托佩拉
69
00:09:29,400 --> 00:09:34,733
如果它不发出刺耳的吱嘎声就好了。
70
00:09:35,533 --> 00:09:38,900
苦涩的
71
00:09:54,566 --> 00:09:57,000
是的,你放纵了一下,别感到羞愧。
72
00:09:57,166 --> 00:09:58,266
我将用泪水洗净自己
73
00:09:58,266 --> 00:10:01,900
没有我躺在床上,我的心情更加愉悦了。
74
00:10:02,700 --> 00:10:04,000
起不来
75
00:10:10,100 --> 00:10:11,166
你在干什么
76
00:10:50,666 --> 00:10:52,000
父亲,请您说句话。
77
00:10:52,600 --> 00:10:54,166
说 trofimych
78
00:10:56,200 --> 00:10:57,366
上帝保佑
79
00:10:59,500 --> 00:11:01,166
哦,天哪,我好害怕。
80
00:11:01,533 --> 00:11:03,800
在我们七岁的哦哦
81
00:11:03,966 --> 00:11:04,133
哦哦
82
00:11:04,133 --> 00:11:06,533
我们认为,七岁
83
00:11:07,000 --> 00:11:10,800
博亚尔斯基补丁把硬皮压进了爪子里,哦
84
00:11:14,366 --> 00:11:15,166
妈妈
85
00:11:20,100 --> 00:11:21,300
妈妈,我害怕
86
00:11:22,933 --> 00:11:24,533
不,妈妈,走吧,妈妈。
87
00:11:24,533 --> 00:11:26,400
我不是害怕,我是害怕,走,走。
88
00:11:36,766 --> 00:11:38,600
在寺庙里,你带走了她的笑声
89
00:11:38,666 --> 00:11:40,200
哭着上床睡觉
90
00:11:41,533 --> 00:11:44,333
别害怕,他不会伤害你。
91
00:11:44,500 --> 00:11:46,733
嘿嘿嘿,我们走吧,Vanechka,我们走吧
92
00:13:45,800 --> 00:13:47,533
我要去那里
93
00:13:50,866 --> 00:13:51,866
你是个沙文主义者
94
00:14:22,100 --> 00:14:23,466
你们在吵什么呢?
95
00:14:24,266 --> 00:14:26,166
兄弟俩正在拨弄火堆里的余烬。
96
00:14:29,800 --> 00:14:32,666
还有什么好等的?
97
00:14:37,966 --> 00:14:39,566
瓦莉娅,在你眼里我就是个傻瓜。
98
00:15:18,966 --> 00:15:23,333
ㅎㅎ
99
00:15:24,266 --> 00:15:25,066
ㅎㅎ
100
00:16:03,100 --> 00:16:03,900
헤헤헤
101
00:16:05,400 --> 00:16:07,500
헤헤헤
102
00:16:09,700 --> 00:16:10,500
헤헤헤
103
00:16:17,166 --> 00:16:18,800
你敢舔我,我就杀了你。
104
00:18:42,733 --> 00:18:44,666
哦,悲惨啊
105
00:18:47,066 --> 00:18:48,600
感受到了我的心
106
00:18:50,366 --> 00:18:51,900
还有那些该死的鸡
107
00:18:52,066 --> 00:18:53,566
整夜博尔舍利
108
00:18:54,133 --> 00:18:55,200
他们不让我睡觉
109
00:19:46,333 --> 00:19:49,200
我买了一根烟斗,结果却弄巧成拙。
110
00:20:03,800 --> 00:20:05,766
起来吧,年轻的书
111
00:20:06,466 --> 00:20:08,200
宇宙消融了什么?
112
00:20:09,200 --> 00:20:11,866
趁你醒着的时候,把炉灶盖拿走,出去走走。
113
00:21:06,166 --> 00:21:07,666
那是什么?
114
00:21:09,366 --> 00:21:10,566
分享奏效了
115
00:21:19,966 --> 00:21:21,600
老斯蒂奥普卡,你是谁?
116
00:21:21,933 --> 00:21:23,733
昨天库拉基什制造了噪音
117
00:21:24,333 --> 00:21:25,700
马德拉酒
118
00:21:29,600 --> 00:21:31,400
雅科夫·特罗菲米奇神父
119
00:21:31,466 --> 00:21:32,533
哎呀,我会感冒的。
120
00:21:32,566 --> 00:21:34,133
什么时候才能把雪送出去?
121
00:21:37,400 --> 00:21:39,200
该睡觉了。
122
00:21:40,200 --> 00:21:42,533
人们已经等了很久面包了。
123
00:22:16,400 --> 00:22:18,200
你真是一棵该死的苔藓
124
00:22:18,400 --> 00:22:20,300
小海狸,你要去哪里?
125
00:22:22,100 --> 00:22:24,400
prolig 你 arshibi 姐姐
126
00:22:24,500 --> 00:22:26,333
别吵,看在上帝的份上,等等。
127
00:22:26,666 --> 00:22:29,766
谁喝了释放出来的面包
128
00:22:45,733 --> 00:22:47,133
我知道这个词
129
00:22:47,566 --> 00:22:48,933
我稍后告诉你。
130
00:22:59,333 --> 00:23:01,366
我们的生活很大程度上是在天堂里。
131
00:23:01,400 --> 00:23:02,600
愿你的名被尊为圣
132
00:23:02,666 --> 00:23:03,800
愿天国降临
133
00:23:03,800 --> 00:23:05,266
愿你的旨意成就。
134
00:23:05,733 --> 00:23:07,533
就像在天堂和人间一样
135
00:23:07,700 --> 00:23:10,200
我们日用的饮食,今日赐给我们。
136
00:24:21,566 --> 00:24:23,600
爸爸,请好好吃饭。
137
00:26:32,666 --> 00:26:33,700
那你自己呢?
138
00:26:34,933 --> 00:26:36,000
试过了
139
00:26:59,466 --> 00:27:01,200
亮白色跛脚
140
00:27:01,800 --> 00:27:03,000
等一下,父亲
141
00:27:50,533 --> 00:27:51,666
你还在做什么?
142
00:27:52,600 --> 00:27:54,533
他当时在谈论男人。
143
00:28:00,400 --> 00:28:01,800
是的,那是我。
144
00:28:06,000 --> 00:28:07,500
兔子说
145
00:28:08,333 --> 00:28:09,500
斯蒂奥普卡,我想
146
00:28:10,866 --> 00:28:12,733
父亲离异
147
00:28:13,933 --> 00:28:14,800
我正在参与
148
00:28:19,466 --> 00:28:21,200
而且没有告诉那些偷偷摸摸的人
149
00:28:22,133 --> 00:28:25,066
为什么他们只有空汤而不是食物?
150
00:28:26,066 --> 00:28:28,100
卷心菜追卷心菜
151
00:28:28,300 --> 00:28:29,366
但愿如此。
152
00:28:33,200 --> 00:28:35,266
老人抱着他们的时候
153
00:28:37,166 --> 00:28:39,266
所有人都向他鞠躬。
154
00:28:39,700 --> 00:28:41,200
最早的富人是
155
00:28:46,466 --> 00:28:47,600
老人去世了
156
00:28:48,900 --> 00:28:52,333
妇女们为争取第一参考场地的位置而斗争
157
00:28:52,566 --> 00:28:54,566
2 1 减肥到另一边
158
00:28:57,066 --> 00:28:58,333
嗯,全是女性。
159
00:28:59,933 --> 00:29:02,300
唉,现在她们的女人身上也出现了邪恶的一面。
160
00:29:13,400 --> 00:29:15,200
我知道你的想法
161
00:29:18,100 --> 00:29:21,366
stupakost chala ma oats zasyp
162
00:29:23,366 --> 00:29:25,900
明天你也要去市场卖土豆。
163
00:29:29,066 --> 00:29:30,800
你愿意和我一起去澡堂吗?
164
00:29:31,533 --> 00:29:35,200
我昨天做了好多饭
165
00:29:35,300 --> 00:29:36,700
明天她会得到一个米丘里特
166
00:29:36,866 --> 00:29:39,200
其实没必要拍成系列剧。
167
00:29:40,166 --> 00:29:42,266
你将加入瓦尔卡的烹饪团队。
168
00:29:42,600 --> 00:29:43,933
除此之外,别无他人。
169
00:29:45,800 --> 00:29:46,600
在这里唱歌
170
00:30:04,866 --> 00:30:06,866
明天你要去商店。
171
00:30:09,566 --> 00:30:11,400
你也会吃到一些咸的。
172
00:30:14,400 --> 00:30:16,400
还有半磅茶叶
173
00:30:18,666 --> 00:30:21,366
他欠我11戈比。
174
00:30:21,933 --> 00:30:25,566
娜塔莎,那比亚戈达·菲莫维奇呢?
175
00:30:25,800 --> 00:30:27,100
哦,好吧,结果还不错。
176
00:30:28,733 --> 00:30:31,333
为什么爸爸会冒犯其他女性?
177
00:30:36,066 --> 00:30:37,533
做正确的事
178
00:30:45,466 --> 00:30:46,966
ento on taperia
179
00:30:48,100 --> 00:30:49,733
安静如鸽子
180
00:30:50,733 --> 00:30:52,166
特罗菲姆·亚克利奇
181
00:30:55,566 --> 00:30:57,066
他喝醉后就发生了这件事。
182
00:30:58,533 --> 00:31:00,933
我和姐姐当时在邻居家闲逛。
183
00:31:01,100 --> 00:31:02,166
快跑,叔叔
184
00:31:03,000 --> 00:31:05,266
可怜的家伙,没人会把它带走。
185
00:31:09,300 --> 00:31:13,266
把桩子拔出来,然后挥杆
186
00:31:14,500 --> 00:31:16,366
他把母亲打进了棺材。
187
00:31:17,166 --> 00:31:18,500
他的名字
188
00:31:19,333 --> 00:31:20,566
耳朵放在口袋里
189
00:31:20,933 --> 00:31:22,500
是的,套索上有一只跳蚤。
190
00:31:23,866 --> 00:31:25,666
我一生都在务农
191
00:31:28,200 --> 00:31:30,500
因着他,我们变成了小公羊
192
00:31:31,800 --> 00:31:33,533
这是我们的姓氏
193
00:31:34,400 --> 00:31:35,600
你是赭色的
194
00:31:36,766 --> 00:31:38,166
在街上
195
00:31:39,566 --> 00:31:40,800
我们是小绵羊
196
00:31:43,300 --> 00:31:44,800
你和你妈妈的情况如何?
197
00:31:46,166 --> 00:31:48,533
你和牛群都不见了,它们在院子里踪影。
198
00:31:49,533 --> 00:31:51,700
然后我们去爸爸家待了一天。
199
00:31:53,000 --> 00:31:54,266
我们会照顾好这些牛。
200
00:31:54,500 --> 00:31:57,733
我们会清洗地板、前花园和茶炊。
201
00:31:59,000 --> 00:32:00,066
我们和妈妈坐在一起。
202
00:32:00,166 --> 00:32:01,866
我们会想喝多少就喝多少。
203
00:32:02,566 --> 00:32:04,333
没有人带我们离开
204
00:32:06,266 --> 00:32:08,066
以及我们是如何度过冬天的
205
00:32:10,566 --> 00:32:12,866
我会继续关注此事,一切顺其自然。
206
00:32:15,100 --> 00:32:16,733
我被妈妈宠坏了。
207
00:32:17,133 --> 00:32:18,966
她从来没有责骂过我。
208
00:32:19,900 --> 00:32:21,400
冬天,土豆成熟的时候
209
00:32:21,466 --> 00:32:23,333
我亲自读过这本选集。
210
00:32:39,333 --> 00:32:40,800
还有一群家长
211
00:32:52,733 --> 00:32:55,133
他把它缠在哪里了?
212
00:32:57,133 --> 00:32:59,566
这匹马被赋予了一个柱子
213
00:33:00,300 --> 00:33:01,900
借钱给万卡
214
00:33:05,866 --> 00:33:07,300
主并没有吝啬。
215
00:33:07,400 --> 00:33:09,400
与纳拉鲁心意相通
216
00:33:29,300 --> 00:33:31,000
带他出去把他灌醉
217
00:33:34,500 --> 00:33:36,466
马车夫来了
218
00:33:55,300 --> 00:33:56,566
躺下 躺下
219
00:33:58,666 --> 00:33:59,666
奥哈拉尼西亚
220
00:34:02,933 --> 00:34:04,766
也许这只是你的臆想。
221
00:34:07,600 --> 00:34:09,166
出去透透气
222
00:34:10,800 --> 00:34:13,800
我们和基尔萨诺夫家的男人们发生了争执。
223
00:34:16,166 --> 00:34:17,900
可惜他们投资太少了。
224
00:34:20,900 --> 00:34:22,166
我还要补充什么?
225
00:34:23,000 --> 00:34:25,066
女儿们把所有的兽皮都撕了下来。
226
00:34:25,466 --> 00:34:26,900
你把它扔给渔夫
227
00:34:27,000 --> 00:34:30,300
然后眼睛眨了一下
228
00:34:38,400 --> 00:34:41,566
你为什么要戏弄那个女孩?
229
00:34:43,133 --> 00:34:44,733
他的妻子也来了
230
00:34:46,733 --> 00:34:48,300
是的,卡尼斯克本人
231
00:34:53,966 --> 00:34:56,800
哎,村里给你戴上了项圈。
232
00:34:58,366 --> 00:34:59,700
恩塔的婚礼
233
00:35:02,533 --> 00:35:04,300
转移了多少货物
234
00:35:05,533 --> 00:35:07,600
马的价格
235
00:35:08,766 --> 00:35:09,566
买
236
00:35:11,366 --> 00:35:12,166
傻子
237
00:35:19,866 --> 00:35:21,900
这女孩看起来还不错。
238
00:35:38,866 --> 00:35:41,733
这些徽章被送到乌斯曼那里进行交易。
239
00:35:43,300 --> 00:35:45,766
别让它们在你胸前飘动。
240
00:35:48,666 --> 00:35:49,466
你看
241
00:35:53,133 --> 00:35:53,933
掌握
242
00:35:56,166 --> 00:35:57,666
偷窃是一种罪过。
243
00:35:57,800 --> 00:35:58,966
我还没听说过
244
00:36:01,566 --> 00:36:04,766
你为什么只拿了那么少的好燕麦?
245
00:36:05,266 --> 00:36:06,166
主啊,怜悯我吧!
246
00:36:06,266 --> 00:36:07,366
主啊,怜悯我吧!
247
00:36:09,100 --> 00:36:10,100
主啊,怜悯我吧!
248
00:36:10,266 --> 00:36:11,066
主啊,怜悯我吧!
249
00:36:11,166 --> 00:36:13,000
上帝
250
00:36:14,000 --> 00:36:15,600
怜悯我吧
251
00:36:22,733 --> 00:36:25,166
这就是我们所拥有的生活。
252
00:36:46,466 --> 00:36:47,266
哦,走吧
253
00:36:48,366 --> 00:36:49,166
臭
254
00:36:50,000 --> 00:36:51,400
去了谷仓
255
00:36:54,966 --> 00:36:55,933
好了,起来
256
00:36:58,066 --> 00:36:59,900
我不适合这份工作。
257
00:37:03,366 --> 00:37:04,966
他绝对是个傻瓜。
258
00:37:06,666 --> 00:37:09,100
他耳朵里正播放着Young Braga的歌
259
00:37:11,866 --> 00:37:13,466
你向侧面腐烂
260
00:37:14,300 --> 00:37:15,100
你是位女士
261
00:37:16,466 --> 00:37:17,866
你的位置就在那里
262
00:37:18,100 --> 00:37:19,366
你的男人在哪儿?
263
00:37:20,500 --> 00:37:22,466
他清醒还是喝醉了?
264
00:37:35,966 --> 00:37:36,866
我爸爸
265
00:37:37,000 --> 00:37:38,400
他们让我来这里
266
00:38:17,666 --> 00:38:18,666
伊万,我在说话。
267
00:38:18,700 --> 00:38:20,133
如果你不想和我一起住
268
00:38:20,700 --> 00:38:22,533
我宁愿不在家辗转反侧。
269
00:39:36,500 --> 00:39:39,133
该死的魔鬼把我带到了哪里
270
00:39:39,200 --> 00:39:43,066
至少在假期里你可以做所有事情而不用和魔鬼打交道。
271
00:39:44,666 --> 00:39:47,200
我的天哪,这太恶心了。
272
00:39:47,400 --> 00:39:48,933
魔鬼正在聚集你
273
00:39:50,133 --> 00:39:51,800
今天没有钟声
274
00:39:51,800 --> 00:39:52,500
敲响钟声
275
00:39:52,500 --> 00:39:53,900
把门里的东西都锁好
276
00:39:54,066 --> 00:39:55,800
全市各地的人都来听你演讲。
277
00:39:55,866 --> 00:39:57,300
Forge,你是谁?
278
00:39:58,000 --> 00:39:59,966
我们有1个大钟
279
00:40:00,066 --> 00:40:01,400
4个年龄较小的
280
00:40:01,466 --> 00:40:05,000
两个清醒的人,于是他把那个发出五彩斑斓声音的铁匠带了出来。
281
00:40:05,266 --> 00:40:06,700
他就是那种爱开玩笑的人。
282
00:40:08,400 --> 00:40:11,000
他们已经打了很久的电话了,请稍等片刻。
283
00:40:12,566 --> 00:40:16,000
你脑子有问题
284
00:40:25,400 --> 00:40:26,400
안놀까
285
00:40:35,066 --> 00:40:35,900
不要按
286
00:40:39,200 --> 00:40:41,366
燕子很小,你会拉扯缝线。
287
00:40:44,066 --> 00:40:45,533
没问你
288
00:40:50,933 --> 00:40:52,200
你是不是在利用什么?
289
00:40:52,366 --> 00:40:55,200
卡尔卡,别让我生孩子,让我休息吧。
290
00:40:55,966 --> 00:40:57,800
否则他们早就轰然沉没了。
291
00:40:57,900 --> 00:41:00,066
让茶壶诞生,让火焰燃烧
292
00:41:02,966 --> 00:41:05,066
你竟然忘了睾丸!
293
00:41:05,133 --> 00:41:06,533
瓦莉娅,起来。
294
00:41:06,733 --> 00:41:08,566
去这里把睾丸拿过来。
295
00:41:08,566 --> 00:41:10,800
我不知道他为什么对我这么亲昵。
296
00:41:13,966 --> 00:41:14,766
喂
297
00:41:45,266 --> 00:41:46,200
山姆
298
00:41:47,500 --> 00:41:48,533
恶行
299
00:41:49,733 --> 00:41:52,100
得了感冒
300
00:41:54,766 --> 00:41:55,800
我有一根管子
301
00:41:57,000 --> 00:41:58,266
我没注意到这一点。
302
00:41:58,266 --> 00:42:01,100
昨天我直接从森林里过来的。
303
00:42:04,533 --> 00:42:05,733
瓦里亚·波伊拉
304
00:42:08,100 --> 00:42:09,333
闭嘴
305
00:42:21,500 --> 00:42:23,133
我一直都在默默守护着你。
306
00:42:23,300 --> 00:42:25,866
Kasadka,你是个眼睛会动的人,你是做什么的?
307
00:42:29,266 --> 00:42:30,866
我跟你说,你真是个硬汉。
308
00:42:30,900 --> 00:42:32,800
他会打碎你的银器
309
00:42:32,900 --> 00:42:34,066
我在照顾谁?
310
00:42:34,200 --> 00:42:35,533
没有地方的新娘
311
00:42:37,366 --> 00:42:38,166
范
312
00:42:52,100 --> 00:42:58,866
哦,操,操
313
00:43:01,500 --> 00:43:02,500
他妈的
314
00:43:18,866 --> 00:43:21,800
你可以很快飞到玛蒂尤卡之后。
315
00:43:58,166 --> 00:44:00,100
我昨天全吃光了。
316
00:44:04,200 --> 00:44:05,066
饮食
317
00:44:08,966 --> 00:44:10,900
嗯,万卡·瓦尔卡
318
00:44:11,100 --> 00:44:13,466
她和鸭子都喝醉了
319
00:44:13,700 --> 00:44:15,666
你在钓鱼,但你一言不发。
320
00:44:15,666 --> 00:44:18,000
瓦里娅就是那个人
321
00:44:19,100 --> 00:44:21,700
我从克雷奇克逃走了
322
00:44:22,100 --> 00:44:24,700
她只是给他递了杯卡尔基亚酒。
323
00:44:29,533 --> 00:44:30,733
으아
324
00:44:31,666 --> 00:44:33,100
으아으아
325
00:44:35,700 --> 00:44:37,400
으아
326
00:44:38,866 --> 00:44:42,300
으아으아
327
00:44:44,366 --> 00:44:45,166
으아
328
00:44:46,266 --> 00:44:47,066
으아
329
00:44:48,000 --> 00:44:48,800
으아
330
00:44:49,800 --> 00:44:50,600
으아
331
00:44:51,366 --> 00:44:54,500
으아으아
332
00:45:09,333 --> 00:45:10,133
哎哟
333
00:45:14,600 --> 00:45:18,366
看起来他们脸部受伤了。
334
00:45:18,666 --> 00:45:19,466
哎哟
335
00:45:19,966 --> 00:45:22,066
这样一匹马就毁了。
336
00:45:23,333 --> 00:45:24,500
这是她咎由自取。
337
00:45:25,333 --> 00:45:27,100
父亲,他们惩罚了你。
338
00:45:27,266 --> 00:45:28,566
好好地把它拿出来
339
00:45:54,166 --> 00:45:55,966
我们为什么要去教堂?
340
00:46:42,800 --> 00:46:44,700
瓦尔卡,走开。
341
00:47:06,400 --> 00:47:08,933
我收下,我收下
342
00:47:13,700 --> 00:47:14,500
我想
343
00:47:18,200 --> 00:47:19,000
我想
344
00:47:35,400 --> 00:47:38,900
哦,多么罪恶啊,sromatisha
345
00:47:42,800 --> 00:47:43,866
我想上吊自杀
346
00:47:43,900 --> 00:47:45,300
你看她多自豪!
347
00:47:46,400 --> 00:47:47,933
好的,父亲。
348
00:47:48,000 --> 00:47:48,966
太呛人了
349
00:47:49,466 --> 00:47:50,733
今天是假日,还有什么?
350
00:47:51,566 --> 00:47:52,866
去教堂
351
00:48:01,733 --> 00:48:03,800
噎住了
352
00:48:05,300 --> 00:48:07,600
我不会把它放进去,也不会让他放进去。
353
00:48:13,266 --> 00:48:15,000
你是从库利古扎利那里得到的
354
00:48:16,866 --> 00:48:18,966
如果你把整个院子都卖掉
355
00:48:19,666 --> 00:48:21,333
而且还带着母亲
356
00:48:22,300 --> 00:48:24,133
因为那里极度贫困
357
00:48:26,166 --> 00:48:27,700
以及这匹马
358
00:48:28,700 --> 00:48:30,933
萨娜是200卢布列夫
359
00:48:31,866 --> 00:48:32,666
毫不逊色
360
00:48:35,366 --> 00:48:36,933
我是这里的老板。
361
00:48:38,333 --> 00:48:40,600
在这里,每个人都听我指挥。
362
00:48:42,300 --> 00:48:43,900
你会走
363
00:49:27,066 --> 00:49:28,466
吉普赛人养成了这个习惯
364
00:49:29,733 --> 00:49:32,166
你在四处搜寻什么?
365
00:49:32,700 --> 00:49:34,133
男人就是这么说话的。
366
00:49:35,133 --> 00:49:38,066
看来特罗菲米奇·苏哈廖夫正在农场里做生意。
367
00:49:38,866 --> 00:49:40,400
我听过谎言
368
00:49:42,200 --> 00:49:43,300
全村人都知道
369
00:49:43,533 --> 00:49:44,333
除了我们之外
370
00:49:45,100 --> 00:49:48,100
他们插手了你华沙商人的生意。
371
00:49:49,100 --> 00:49:50,333
上帝保佑
372
00:49:51,200 --> 00:50:00,966
笼养训练
373
00:50:01,966 --> 00:50:07,266
出来了
374
00:50:08,500 --> 00:50:09,866
瓦尼亚,你为什么沉默不语?
375
00:50:11,166 --> 00:50:12,566
那里的地面在颤抖
376
00:50:12,600 --> 00:50:13,800
羊圈是哪一年的?
377
00:50:14,966 --> 00:50:17,666
我们将清除所有无稽之谈,让我们开始耕耘吧。
378
00:50:18,500 --> 00:50:19,900
我根本不在乎
379
00:50:27,733 --> 00:50:29,066
这是谁的觉醒?
380
00:50:29,333 --> 00:50:35,000
年轻的儿媳伊万诺娃,我在这里
381
00:50:36,366 --> 00:50:39,866
我的肋骨骨折和发痒的情况已经过去一段时间了。
382
00:50:40,700 --> 00:50:41,500
嗯
383
00:50:42,900 --> 00:50:44,800
我该怎么跟店主说?
384
00:50:46,666 --> 00:50:50,200
资本不允许进入
385
00:50:52,000 --> 00:50:53,933
测试版不允许这样做。
386
00:50:55,066 --> 00:50:57,000
你把它们放在哪里?
387
00:50:57,366 --> 00:50:59,333
给来世的魔鬼们一杯酒
388
00:51:05,366 --> 00:51:08,533
好吧,我不会从你那里拿太多,别太吝啬。
389
00:51:09,600 --> 00:51:10,600
2个红色的
390
00:51:11,500 --> 00:51:13,500
然后拿出一桶酒
23913