All language subtitles for ПРОКЛЯТИЕ МЕРТВЕЦОВ! Астрал. Могильный ритуал._2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,899 --> 00:00:16,140
Мультивижн Пикчерс представляет Сенг
Кола – это негативная энергия внутри
2
00:00:16,140 --> 00:00:21,120
человека. Иванцы верят, что она
преследует людей в определенные дни,
3
00:00:21,120 --> 00:00:25,720
ночь Сату Суро или Тун Дан Димит, когда
по земле бродят потусторонние существа.
4
00:01:43,540 --> 00:01:44,940
милостивого и милосердного.
5
00:01:45,200 --> 00:01:50,580
Прибегаю к защите Господа людей, царя
людей, Бога людей, от зла искусителя, от
6
00:01:50,580 --> 00:01:52,440
попающего припоминания Аллаха.
7
00:01:53,040 --> 00:01:55,200
АТРАЛ. МОГИЛЬНЫЙ РИТУАЛ
8
00:02:33,550 --> 00:02:35,050
Хозяйка, я закончил. Спасибо.
9
00:02:37,770 --> 00:02:39,850
Я сделал все, что положено.
10
00:02:43,130 --> 00:02:46,230
Ибрахим, спасибо тебе.
11
00:02:47,030 --> 00:02:48,370
Все будет хорошо.
12
00:02:48,590 --> 00:02:49,590
Крепитесь.
13
00:02:51,530 --> 00:02:52,870
Наберитесь терпения.
14
00:02:57,590 --> 00:03:00,150
Мир вашему дому. И вашему дому.
15
00:03:12,750 --> 00:03:14,190
Доброе утро. Здравствуй, сосед.
16
00:03:15,950 --> 00:03:17,050
Ибрахим, сюда.
17
00:03:18,690 --> 00:03:19,649
Помоги нам.
18
00:03:19,650 --> 00:03:22,570
Можешь подготовить тело Пурванту. Да,
да, иду.
19
00:03:28,070 --> 00:03:32,130
Слава Богу, Ибрахим пришел. Да, только
он знает, что делать с таким странным
20
00:03:32,130 --> 00:03:33,430
телом. Мир вашему дому.
21
00:03:33,670 --> 00:03:34,670
И вашему.
22
00:03:36,630 --> 00:03:37,790
Прошу сюда, Ибрахим.
23
00:03:38,230 --> 00:03:39,230
Да, вон туда.
24
00:03:39,330 --> 00:03:40,089
Доброе утро.
25
00:03:40,090 --> 00:03:41,650
Да. Доброе утро.
26
00:03:50,250 --> 00:03:51,610
Посмотри, что с моим мужем.
27
00:03:51,890 --> 00:03:53,270
Да простит Аллах.
28
00:03:55,790 --> 00:03:57,150
Я не понимаю.
29
00:03:58,450 --> 00:03:59,470
Помоги нам.
30
00:04:01,910 --> 00:04:05,550
Я посмотрю. Почему он умер в таком виде?
31
00:04:07,030 --> 00:04:09,310
Да простит Аллах мир тебе.
32
00:04:14,530 --> 00:04:17,130
Хозяйка, мне очень жаль.
33
00:04:17,730 --> 00:04:18,970
Простите за вопрос.
34
00:04:19,500 --> 00:04:25,780
Но я должен знать, ваш муж накладывал на
себя заклинание? Или, может,
35
00:04:26,580 --> 00:04:27,900
это черная магия?
36
00:04:28,280 --> 00:04:29,740
Я этого не знаю.
37
00:04:33,160 --> 00:04:34,160
Ладно.
38
00:04:34,540 --> 00:04:40,920
Прошу отойти немного в сторону, да, а я
попробую его выпрямить. С именем Аллаха,
39
00:04:40,940 --> 00:04:44,860
милостивого и милосердного, прибегаю к
защите Господа людей.
40
00:04:45,260 --> 00:04:46,260
Давай.
41
00:04:48,620 --> 00:04:54,220
С именем Аллаха, милостивого и
милосердного, прибегаю к защите Господа
42
00:04:54,440 --> 00:05:00,020
царя людей, Бога людей, одного
искусителя, отступающего при поминании
43
00:05:00,080 --> 00:05:04,680
который наущает в груди людей, бывает,
44
00:05:04,880 --> 00:05:11,840
джинов людей. С именем Аллаха,
милостивого и милосердного, прибегаю к
45
00:05:11,840 --> 00:05:15,060
защите Господа людей, царя людей, Бога
людей.
46
00:05:15,610 --> 00:05:20,210
От зла искусителя, отступающего при
предании Аллаха, который наущает в груди
47
00:05:20,210 --> 00:05:21,210
людей.
48
00:05:21,870 --> 00:05:23,190
Аллах меня направил.
49
00:05:24,490 --> 00:05:26,190
О, Боже!
50
00:05:26,710 --> 00:05:28,110
Что это такое?
51
00:05:28,330 --> 00:05:30,930
Отойните. Все будет хорошо. Не бойтесь.
52
00:05:31,550 --> 00:05:34,610
Держите себя в руках. Главное, не
подходите к ним.
53
00:05:34,890 --> 00:05:37,350
Пожалуйста. Я прошу вас.
54
00:05:49,520 --> 00:05:52,600
Я ищу убежища у Аллаха от проклятого
сатаны.
55
00:05:53,320 --> 00:05:58,540
С именем Аллаха, милостивого и
милосердного, прибегаю к защите Господа
56
00:05:58,780 --> 00:06:00,080
царя людей и Бога людей.
57
00:06:00,620 --> 00:06:07,240
От зла искусителя отступающего
припоминания Аллаха, который
58
00:06:07,240 --> 00:06:13,360
наущает в груди людей. Похоже, он все
-таки занимался. Что ж,
59
00:06:13,380 --> 00:06:18,540
все закончилось. Я помогу вам его
похоронить. Спасибо вам большое.
60
00:06:26,630 --> 00:06:29,110
Смотрите под ноги, а не то споткнетесь.
61
00:06:30,070 --> 00:06:31,070
Подожди меня!
62
00:06:34,810 --> 00:06:35,810
Аиша?
63
00:06:36,630 --> 00:06:38,570
Ну, я же только что вам сказала.
64
00:06:39,070 --> 00:06:40,430
Больно? Не бегайте.
65
00:06:40,730 --> 00:06:41,730
Прости.
66
00:06:44,850 --> 00:06:46,450
Постой, я промокну рану.
67
00:06:47,049 --> 00:06:49,970
Госпожа, не надо. Я сама могу. Что за
глупости?
68
00:06:50,330 --> 00:06:51,750
Я тебя поймаю!
69
00:06:54,350 --> 00:06:55,350
Потерпи.
70
00:06:55,930 --> 00:07:00,410
Спасибо. Все, рано читаю. Давайте мне, я
постираю. Не нужно, я сама. Ну что вы,
71
00:07:00,430 --> 00:07:03,730
мне не трудно. Тебе нужно отдыхать. Ты
ждешь ребенка.
72
00:07:05,930 --> 00:07:06,930
Спасибо.
73
00:07:10,790 --> 00:07:11,790
Добрый день.
74
00:07:11,990 --> 00:07:14,510
Это мой муж. Пришел пораньше.
75
00:07:14,970 --> 00:07:17,770
Я могу пойти и встретить его? Да,
конечно.
76
00:07:18,350 --> 00:07:19,590
Мир вашему дому.
77
00:07:22,290 --> 00:07:23,590
И вашему.
78
00:07:25,110 --> 00:07:26,570
Привет. Здравствуй.
79
00:07:27,430 --> 00:07:28,610
Ну что, пойдем?
80
00:07:28,990 --> 00:07:30,350
Дядя! Дядя!
81
00:07:32,150 --> 00:07:36,230
Здравствуй. Вот это да, совсем взрослый.
Как быстро вы выросли.
82
00:07:37,070 --> 00:07:38,070
Ибрахим.
83
00:07:39,630 --> 00:07:43,730
Здравствуй. Утром мои друзья в городе
решили меня угостить.
84
00:07:44,280 --> 00:07:46,600
Возьмете с собой? Не откажемся. Спасибо.
85
00:07:47,040 --> 00:07:48,540
Осторожно. Большое спасибо.
86
00:07:49,040 --> 00:07:50,040
Да не за что.
87
00:07:51,040 --> 00:07:53,600
Ваш папа приехал. Ой, мы заждались.
88
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Ура!
89
00:08:00,640 --> 00:08:01,639
Добрый день.
90
00:08:01,640 --> 00:08:02,720
Привет, Ибрагим.
91
00:08:08,280 --> 00:08:11,300
Привет. Здравствуй. Вы уже домой? Да.
92
00:08:11,660 --> 00:08:14,880
Скоро вечерняя молитва. Ну, тогда
хорошей вам дороги. Да.
93
00:08:15,260 --> 00:08:19,260
Спасибо. До встречи. Спасибо вам.
Берегите тебя. Пока, Миша. Мир вашему
94
00:08:19,260 --> 00:08:20,280
вашему. И вашему.
95
00:08:23,960 --> 00:08:25,520
До свидания, дядя.
96
00:08:25,800 --> 00:08:27,160
Пока. Пока. Пока.
97
00:08:28,940 --> 00:08:29,940
Идем. Да.
98
00:08:30,480 --> 00:08:31,840
Ты уже поужинал?
99
00:08:32,440 --> 00:08:35,700
Нет, как я мог не дождаться своих
девочек. Пока.
100
00:08:51,090 --> 00:08:53,370
Аиша, иди домой.
101
00:08:54,170 --> 00:08:55,710
Еще немножко.
102
00:08:57,030 --> 00:08:59,070
Я хочу поиграть.
103
00:08:59,350 --> 00:09:00,950
Уже стемнело.
104
00:09:01,350 --> 00:09:03,410
Всем нужно зайти в дом.
105
00:09:06,110 --> 00:09:07,430
Ну, мам.
106
00:09:11,570 --> 00:09:16,470
Аиша, ты забыла, что я тебе говорила?
107
00:09:17,150 --> 00:09:19,570
В ночь Сату Суро...
108
00:09:19,980 --> 00:09:22,260
Люди не должны выходить на улицу.
109
00:09:23,300 --> 00:09:28,020
Ну так расскажи, почему ты никогда не
пускаешь меня гулять на суро?
110
00:09:30,140 --> 00:09:33,580
Придет время, и ты узнаешь, почему
нельзя.
111
00:09:34,640 --> 00:09:37,500
А сейчас мы пойдем в дом.
112
00:09:45,500 --> 00:09:46,580
Давай есть.
113
00:09:57,260 --> 00:09:59,480
Хорошо, что нас угостили, да?
114
00:10:00,440 --> 00:10:02,080
Еда богачей.
115
00:10:03,760 --> 00:10:04,760
Ешь давай.
116
00:10:11,300 --> 00:10:12,520
Что случилось?
117
00:10:14,460 --> 00:10:15,700
Сама не знаю.
118
00:10:16,500 --> 00:10:20,140
Вдруг живот сильно заболел.
119
00:10:20,780 --> 00:10:22,840
Ты сегодня уже находилась.
120
00:10:23,200 --> 00:10:24,220
Сядь, отдохни.
121
00:10:31,240 --> 00:10:32,240
Убей ее.
122
00:10:32,500 --> 00:10:33,500
Не надо.
123
00:10:33,760 --> 00:10:35,940
Она безобидна. Пожалуйста.
124
00:10:36,360 --> 00:10:37,360
Нет.
125
00:10:39,080 --> 00:10:40,520
Я ее унесу.
126
00:10:40,720 --> 00:10:41,900
Не бойся.
127
00:10:43,800 --> 00:10:45,040
Вступай с миром.
128
00:11:01,160 --> 00:11:05,160
Мир вашему дому. Что случилось? Привет,
Нанда. Добрый вечер. Чего такие
129
00:11:05,160 --> 00:11:09,520
испуганные? Да ящерица свалилась с
потолка прямо на стол.
130
00:11:11,160 --> 00:11:12,220
Чего это она?
131
00:11:12,600 --> 00:11:13,600
Не знаю.
132
00:11:16,020 --> 00:11:20,960
Нанда, поможешь сестре потом убрать со
стола? У нее живот болит.
133
00:11:21,740 --> 00:11:23,920
Правда? Как тобой?
134
00:11:24,700 --> 00:11:28,000
Мне уже лучше. Просто сильно устала за
день.
135
00:11:30,640 --> 00:11:34,540
Ты давай заканчивай с ужином, а потом
иди ложись спать.
136
00:11:34,900 --> 00:11:37,200
Я тут сама все уберу, не волнуйся.
137
00:11:37,480 --> 00:11:39,700
Ну что ты, я прекрасно справлюсь.
138
00:11:39,940 --> 00:11:40,940
Сиди.
139
00:11:41,680 --> 00:11:42,760
Давай, ешь.
140
00:11:59,500 --> 00:12:04,020
Чувства не меют, жизнь утекает.
141
00:12:04,580 --> 00:12:11,480
Земля вашей мольбы не услышит. Никто не
142
00:12:11,480 --> 00:12:16,480
ответит на стол, ведь небеса молчат.
143
00:12:17,780 --> 00:12:20,520
Поднимайтесь и идите.
144
00:12:21,160 --> 00:12:26,340
Чувства не меют, жизнь утекает.
145
00:12:40,790 --> 00:12:44,250
Субтитры создавал DimaTorzok
146
00:13:09,329 --> 00:13:11,250
Аиша? Сети?
147
00:13:24,150 --> 00:13:25,150
Сети?
148
00:13:35,120 --> 00:13:36,120
Аиша!
149
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Сети!
150
00:13:48,960 --> 00:13:51,800
Ибрахим, что случилось?
151
00:13:53,100 --> 00:13:55,260
Куда делись мои дочь и жена?
152
00:13:55,580 --> 00:13:58,120
Как куда? Их разве нет в комнате?
153
00:14:08,729 --> 00:14:11,130
Свети! Аиха!
154
00:14:18,290 --> 00:14:19,490
Свети!
155
00:14:39,640 --> 00:14:46,440
утекает. Земля ваши мольбы не услышит.
Никто не ответит на
156
00:14:46,440 --> 00:14:53,160
голос. Ведь небеса молчат.
157
00:14:54,000 --> 00:14:55,100
Умри!
158
00:14:56,760 --> 00:14:57,860
Свершилось!
159
00:14:58,740 --> 00:15:00,720
Чувства немеют.
160
00:15:01,080 --> 00:15:03,720
Жизнь утекает. Сети!
161
00:15:04,660 --> 00:15:05,760
Аиша!
162
00:15:06,900 --> 00:15:12,690
Подожди! Никто не ответит на зов, ведь
небеса
163
00:15:12,690 --> 00:15:16,770
молчат,
164
00:15:16,770 --> 00:15:20,070
молчат.
165
00:15:22,110 --> 00:15:26,850
Чувства не веют, жизнь текает.
166
00:15:27,070 --> 00:15:32,590
Сиди! Вот вы где. Стойте! Я открою
вечный глаз от жизни.
167
00:15:33,430 --> 00:15:37,510
Земля вашей мольбы не услышит.
168
00:15:38,220 --> 00:15:39,620
Аиша, стой.
169
00:15:39,820 --> 00:15:42,500
Здесь так опасно. Иди ко мне.
170
00:15:42,960 --> 00:15:49,780
Чувства имеют, жизнь утекает. Земля
вашей мольбы не услышит.
171
00:15:50,160 --> 00:15:54,520
Никто не ответит на это, ведь небеса
молчат.
172
00:16:13,320 --> 00:16:14,600
Да простит она!
173
00:16:26,280 --> 00:16:27,980
Год спустя
174
00:16:27,980 --> 00:16:39,100
Сестра,
175
00:16:39,100 --> 00:16:40,500
время летит быстро.
176
00:16:42,250 --> 00:16:46,950
Тебя и малышки Аиши нет уже целый год.
177
00:16:59,010 --> 00:17:02,110
Мне так вас не хватает, Сити.
178
00:17:07,510 --> 00:17:10,410
Я так хочу обнять тебя, Аиша.
179
00:17:21,669 --> 00:17:28,290
Пожалуйста, прости своего мужа за то,
что он не приходит тебя проведать.
180
00:17:32,490 --> 00:17:38,910
Он никак не может прийти в себя той
самой ночи, как вас не стало, мои
181
00:17:46,810 --> 00:17:52,210
Ибрахим. Сильно изменился после вашей
смерти. Он сам на себя не похож.
182
00:17:58,830 --> 00:18:05,050
Он винит себя, что не смог тогда ничего
для вас сделать.
183
00:18:09,650 --> 00:18:12,690
Спокойно, моя сестричка.
184
00:18:18,860 --> 00:18:20,380
С миром, племянница!
185
00:19:11,970 --> 00:19:13,570
Нанда. Мертвая на дому.
186
00:19:16,050 --> 00:19:17,410
И твоему, Нанда.
187
00:19:23,790 --> 00:19:27,230
Ибрахим, ты сегодня куда -то уходишь?
188
00:19:31,510 --> 00:19:32,510
Нет.
189
00:19:35,350 --> 00:19:38,290
Я только вернулась. Время омовения.
190
00:19:39,090 --> 00:19:40,670
Пропустишь молитву.
191
00:21:58,830 --> 00:21:59,689
Ты чего?
192
00:21:59,690 --> 00:22:01,170
Что случилось?
193
00:22:02,550 --> 00:22:04,930
Там была...
194
00:22:04,930 --> 00:22:16,690
Там
195
00:22:16,690 --> 00:22:17,690
никого нет.
196
00:22:31,080 --> 00:22:32,500
Две коровы еще остались.
197
00:22:45,400 --> 00:22:49,080
Эй, Джоко, сегодня ночь в Сату Суро.
198
00:22:49,740 --> 00:22:51,980
Только не начинай.
199
00:22:52,760 --> 00:22:54,080
Тебе не страшно?
200
00:22:54,420 --> 00:22:56,500
Призраки же бродят по округе.
201
00:22:57,420 --> 00:22:58,800
Опять за свое.
202
00:22:59,910 --> 00:23:01,710
Насмотрелся ужастиков на ночь.
203
00:23:02,070 --> 00:23:03,110
Все, идем.
204
00:23:06,210 --> 00:23:10,510
Что за шум? Где?
205
00:23:11,850 --> 00:23:12,850
Вон там.
206
00:23:14,630 --> 00:23:15,630
Дай сюда.
207
00:23:20,870 --> 00:23:22,170
Кто там? Выходи.
208
00:23:26,930 --> 00:23:27,930
Покажись.
209
00:23:32,780 --> 00:23:33,780
Тебе говорю.
210
00:23:35,020 --> 00:23:39,000
Стой, стой, не беги. Куда собрался? Мы
охраняем деревню.
211
00:23:48,340 --> 00:23:49,340
Ну, Кроку!
212
00:23:50,480 --> 00:23:52,940
Уйду! Да прости талак, да прости талак.
213
00:23:53,220 --> 00:23:57,260
Беги, не оглядывайся. Да прости талак,
да прости талак. Я тебе говорю.
214
00:24:04,200 --> 00:24:10,620
То есть вчера ночью вы видели Нугроха и
его жену Нтин? Все верно.
215
00:24:10,900 --> 00:24:16,700
Ночью мы видели, как Нугроха ест на
корточках крысу под большим деревом.
216
00:24:16,700 --> 00:24:18,140
говорю? Да, Тарата.
217
00:24:20,560 --> 00:24:25,100
А вы видели, как Нтин рыла землю на
вашем дворе?
218
00:24:26,140 --> 00:24:31,680
Да, Тарата. Я сразу же выглянул на улицу
проверить. Во дворе никого не было.
219
00:24:32,940 --> 00:24:34,960
Тарата. Это чистая правда.
220
00:24:35,540 --> 00:24:37,800
Земля рядом с домом перерыта.
221
00:24:39,680 --> 00:24:44,200
Деревенки говорят, что Тимьюну Гроха не
видели уже несколько дней.
222
00:24:52,600 --> 00:24:56,580
Вполне возможно, что вы видели их злые
сущности.
223
00:24:57,240 --> 00:25:04,200
Муж с женой практиковали черную магию. А
вчера было страшно. Страшная ночь,
224
00:25:04,200 --> 00:25:05,200
статус урод.
225
00:25:09,480 --> 00:25:11,160
Я схожу к ним домой.
226
00:25:11,880 --> 00:25:12,880
Да?
227
00:25:13,320 --> 00:25:14,580
Староста, я с вами.
228
00:25:15,340 --> 00:25:17,840
Простите, староста, я не могу пойти.
229
00:25:19,960 --> 00:25:21,160
Я хочу с вами.
230
00:25:22,560 --> 00:25:23,560
Все вместе.
231
00:25:26,500 --> 00:25:27,500
Кто с нами?
232
00:25:28,780 --> 00:25:29,780
Ладно.
233
00:25:35,080 --> 00:25:38,000
Кто бросил клетки с курицами посреди
дороги?
234
00:25:44,060 --> 00:25:46,380
Прошлой ночью я видел Нугроха прямо
здесь.
235
00:26:05,290 --> 00:26:06,410
Почему в доме темно?
236
00:26:07,310 --> 00:26:08,470
Сначала постучи.
237
00:26:16,250 --> 00:26:17,250
Ну, Грохо?
238
00:26:19,250 --> 00:26:21,530
Тин! Есть кто дома?
239
00:26:24,870 --> 00:26:25,870
Ну, Грохо?
240
00:26:26,490 --> 00:26:27,490
Что?
241
00:26:46,510 --> 00:26:48,370
Что ты там увидел? Гляньте сами.
242
00:26:49,870 --> 00:26:50,870
Что там?
243
00:26:53,950 --> 00:26:55,710
Да простит Аллах.
244
00:26:56,010 --> 00:26:58,030
Джок, откроем дверь.
245
00:27:02,130 --> 00:27:05,410
Раз, два, еще раз.
246
00:27:06,010 --> 00:27:07,450
Один, два.
247
00:28:00,659 --> 00:28:01,960
Тоже день тряслось.
248
00:28:05,380 --> 00:28:06,880
Что там? Тело на полу.
249
00:28:47,150 --> 00:28:48,150
А где их дети?
250
00:28:52,570 --> 00:28:53,610
Не знаю.
251
00:28:54,030 --> 00:28:55,410
Я их не видела.
252
00:28:59,950 --> 00:29:00,950
Джека.
253
00:29:24,620 --> 00:29:26,440
Да пройдет Аллах.
254
00:30:14,570 --> 00:30:15,690
Аллах милостивый.
255
00:30:18,670 --> 00:30:22,850
Не пугай так.
256
00:30:24,270 --> 00:30:27,890
Тарта, что нам теперь делать? Может,
пойдем в полицию?
257
00:30:28,190 --> 00:30:29,930
Сказал Тор, какая полиция?
258
00:30:30,430 --> 00:30:31,650
Чем они помогут?
259
00:30:33,530 --> 00:30:35,310
Все, тихо, тихо, успокойтесь.
260
00:30:37,070 --> 00:30:41,670
Я считаю, тела нужно похоронить.
261
00:30:42,540 --> 00:30:43,580
Сегодня же.
262
00:30:45,240 --> 00:30:46,240
Ладно.
263
00:30:47,720 --> 00:30:52,800
Эджах, Ахмад, прошу вас пойти в их дом
прямо сейчас.
264
00:30:53,280 --> 00:30:58,700
Прошу прощения, староста, но я не могу
отмыть их тела перед погребением.
265
00:30:58,900 --> 00:31:03,720
Простите. Даже не просите. Извините, но
я боюсь.
266
00:31:17,970 --> 00:31:24,710
Ибрахим, как думаешь, Нтин со своей
семьей... Думаешь, с ними все в
267
00:31:24,710 --> 00:31:25,710
порядке?
268
00:31:28,430 --> 00:31:29,970
Я на это надеюсь.
269
00:31:32,690 --> 00:31:34,550
Знаешь, что не дает мне покоя?
270
00:31:35,270 --> 00:31:38,570
Все это случилось в первую ночь, Суру.
271
00:31:39,270 --> 00:31:44,930
Еще и в тот же день, когда погибли
твои... Нанда, хватит.
272
00:31:46,670 --> 00:31:47,790
Не говори об этом.
273
00:31:54,050 --> 00:31:56,590
Мир вашему дому. И вашему тоже.
274
00:31:56,870 --> 00:31:57,870
И вашему.
275
00:31:59,030 --> 00:32:00,030
Добрый вечер.
276
00:32:00,770 --> 00:32:01,890
Я уже иду.
277
00:32:07,390 --> 00:32:08,030
И
278
00:32:08,030 --> 00:32:16,030
разговор.
279
00:32:20,010 --> 00:32:21,350
Всегда рады, староста.
280
00:32:22,390 --> 00:32:23,390
Входите.
281
00:32:38,990 --> 00:32:41,070
Прошу прощения, что так поздно.
282
00:32:44,570 --> 00:32:47,450
Я не знаю, кому еще обратиться за
помощью.
283
00:32:51,020 --> 00:32:52,140
Что там случилось?
284
00:32:58,980 --> 00:33:00,380
Дело такое.
285
00:33:01,980 --> 00:33:04,760
Мы пошли в дом Нугроха.
286
00:33:05,600 --> 00:33:07,340
И там...
287
00:33:07,340 --> 00:33:14,300
Вся
288
00:33:14,300 --> 00:33:15,300
его семья.
289
00:33:18,300 --> 00:33:20,340
Они все мертвы.
290
00:33:21,160 --> 00:33:23,080
Моего власти Аллаха... Что?
291
00:33:23,800 --> 00:33:24,800
Теперь и меня?
292
00:33:26,820 --> 00:33:33,480
Так значит, то, что мы с Джока видели
прошлой ночью...
293
00:33:33,480 --> 00:33:38,600
Я не знаю, что теперь и думать.
294
00:33:40,980 --> 00:33:44,040
Но мы должны как можно быстрее в этом
разобраться.
295
00:33:45,680 --> 00:33:47,920
И похоронить их сегодня же.
296
00:33:54,860 --> 00:33:59,800
Вы же вроде знаете, я больше не
занимаюсь погребением.
297
00:34:27,469 --> 00:34:28,830
Попробуй уговорить дядю.
298
00:34:31,110 --> 00:34:33,989
Старанта, я не могу.
299
00:34:34,429 --> 00:34:40,250
Вы знаете, что Ибрахим по -прежнему
винит себя в ужасной смерти детей Иаиши.
300
00:34:40,710 --> 00:34:47,150
Он уверен, что это злые духи
расправились с ними в ту ночь. Те,
301
00:34:47,150 --> 00:34:48,989
изгнал из их изуродованных тел.
302
00:34:49,370 --> 00:34:55,489
Я прекрасно понимаю, но ты... Прошу,
попробуйте сами уговорить его помочь. А
303
00:34:55,489 --> 00:34:56,489
меня прошу.
304
00:34:56,830 --> 00:34:58,190
Не вмешивайте в это.
305
00:35:17,130 --> 00:35:18,390
Я знаю.
306
00:35:20,830 --> 00:35:25,870
Со смерти жены и дочери вы больше не
занимаетесь погребением.
307
00:35:29,420 --> 00:35:30,900
Поэтому я умоляю.
308
00:35:33,260 --> 00:35:35,540
Мне нужна ваша помощь.
309
00:35:39,100 --> 00:35:43,720
Ибрахим, я пытался, попросил всех, кто
есть в деревне.
310
00:35:46,200 --> 00:35:47,280
Никто не хочет.
311
00:35:48,240 --> 00:35:50,300
Ни у кого не хватило духа.
312
00:36:05,190 --> 00:36:06,390
Вы же единственный.
313
00:36:09,070 --> 00:36:13,790
Верно? Кто заботился о людях, погибших
при странных обстоятельствах?
314
00:36:14,950 --> 00:36:17,010
Тех, кого убили духи.
315
00:36:31,090 --> 00:36:33,810
Их нужно похоронить как можно быстрее.
316
00:36:38,800 --> 00:36:40,420
Лежат там никому не нужные.
317
00:36:43,760 --> 00:36:48,440
Их маленькие дети, они заслуживают
нормальных похорон.
318
00:36:50,020 --> 00:36:51,560
Вы же знали их.
319
00:36:52,620 --> 00:36:57,520
Ваша жена так долго работала на эту
семью, а ваша дочь
320
00:36:57,520 --> 00:37:02,100
дружила с их детишками.
321
00:37:08,570 --> 00:37:15,210
Ну, Грохо... И его жена хорошо к вам
относились.
322
00:37:38,440 --> 00:37:40,080
Вы знаете, как все устроено.
323
00:37:41,900 --> 00:37:48,560
Если не подготовим тела, всех жителей
324
00:37:48,560 --> 00:37:49,660
ждет расплата.
325
00:37:59,260 --> 00:38:01,120
Вы это допустите?
326
00:38:19,530 --> 00:38:20,530
Во имя Аллаха.
327
00:39:53,040 --> 00:39:54,040
Да простит Аллах.
328
00:39:55,000 --> 00:39:57,200
Да простит Аллах.
329
00:39:58,300 --> 00:40:00,200
Да простит Аллах.
330
00:40:00,820 --> 00:40:06,000
Да простит Аллах. Да простит Аллах.
331
00:40:06,260 --> 00:40:10,360
Ибрахим, может быть, передумаешь?
332
00:40:17,920 --> 00:40:19,540
Закрой дверь.
333
00:40:22,200 --> 00:40:23,560
Присмотри за домом.
334
00:40:37,000 --> 00:40:38,640
Собрались? Здравствуйте.
335
00:40:38,840 --> 00:40:43,560
Что нам делать? Добрый вечер.
Здравствуйте. Вы идите и подготовьте
336
00:40:43,560 --> 00:40:45,380
и соберите поминки.
337
00:40:45,640 --> 00:40:46,459
Само собой.
338
00:40:46,460 --> 00:40:51,140
Погребение начнется рано на рассвете.
Хорошо, старый. Мы поняли.
339
00:40:51,500 --> 00:40:54,060
Джоко, да, идем. Эй, эй, эй.
340
00:40:54,460 --> 00:40:55,760
А ты куда собрался?
341
00:40:56,080 --> 00:40:57,740
Опять с вами заходить? Ну да.
342
00:40:58,240 --> 00:40:59,760
Ладно, я готов.
343
00:41:00,580 --> 00:41:01,580
Идем.
344
00:41:07,920 --> 00:41:08,920
Эй.
345
00:41:09,540 --> 00:41:10,540
Чего встал?
346
00:41:11,020 --> 00:41:12,020
Давай.
347
00:41:13,220 --> 00:41:16,280
Старый -то вперед, а я сзади буду
охранять.
348
00:41:17,240 --> 00:41:19,780
Охрана идет первая, а не замыкает.
349
00:41:20,860 --> 00:41:21,860
Шагай.
350
00:41:23,780 --> 00:41:25,280
Ну, шевелись.
351
00:41:26,200 --> 00:41:27,580
Прошу прощения.
352
00:41:30,580 --> 00:41:32,140
Трус нещадный.
353
00:41:39,620 --> 00:41:41,480
Во имя Аллаха.
354
00:41:58,830 --> 00:42:00,090
Где включается свет?
355
00:42:01,630 --> 00:42:02,630
Джака.
356
00:42:04,350 --> 00:42:06,010
Там, рядом с дверью.
357
00:42:25,190 --> 00:42:28,050
Что с тобой?
358
00:42:28,520 --> 00:42:29,720
Ты что -то увидел?
359
00:42:30,340 --> 00:42:31,340
Да нет.
360
00:42:36,560 --> 00:42:42,540
Смотрите, тело раньше лежало не так. Мы
во власти Аллаха, и лишь к нему мы
361
00:42:42,540 --> 00:42:43,540
возвратимся.
362
00:43:14,000 --> 00:43:15,060
Где вы нашли их детей?
363
00:44:43,250 --> 00:44:47,170
Химован, Джока, давайте перенесем детей.
364
00:44:47,430 --> 00:44:48,470
Да, отеля.
365
00:44:52,650 --> 00:44:54,150
Джока, бери за плечи.
366
00:45:32,170 --> 00:45:34,990
Принеси ствол банановой пальмы. А может
вместе сходим?
367
00:45:35,410 --> 00:45:37,770
Зачем? Давай, дуй.
368
00:45:38,170 --> 00:45:39,810
Как я один пойду?
369
00:45:40,030 --> 00:45:41,290
Тебе охрана нужна?
370
00:45:42,710 --> 00:45:43,770
Простите, староста.
371
00:45:44,250 --> 00:45:50,130
Давайте я сам схожу за стволом. А Джока
останется вас охранять. Ой, да ладно.
372
00:45:50,470 --> 00:45:52,570
Не надо. Я сам схожу.
373
00:45:54,030 --> 00:45:55,030
Я быстро.
374
00:46:24,170 --> 00:46:27,150
Я должен подготовить погребение.
375
00:46:30,590 --> 00:46:33,030
Хорошо. Вы один правитель.
376
00:46:33,630 --> 00:46:35,130
Не бойтесь за меня.
377
00:46:35,370 --> 00:46:36,370
Ну, ладно.
378
00:46:37,730 --> 00:46:38,950
Мир вашему дому.
379
00:46:39,390 --> 00:46:40,690
И вашему тоже.
380
00:47:38,830 --> 00:47:40,090
Даруй мне разрешение.
381
00:47:45,510 --> 00:47:48,630
Ты не боишься. Ты сильный.
382
00:48:12,400 --> 00:48:13,500
Кто это здесь плачет?
383
00:49:31,150 --> 00:49:32,370
— Прости меня, Нугроха.
384
00:50:44,400 --> 00:50:45,400
Пройдет Аллах.
385
00:50:55,980 --> 00:50:59,480
Ты будешь следующим, Ибрахим!
386
00:51:00,060 --> 00:51:03,460
Ты будешь следующим, Ибрахим!
387
00:51:08,400 --> 00:51:13,000
Так, Тимур, пройдите Ибрахим. Вот ствол
Бонана.
388
00:51:13,690 --> 00:51:15,850
Простите, что остальные выпали.
389
00:51:16,810 --> 00:51:19,150
Не подкрадывайся ко мне со спины.
390
00:51:20,970 --> 00:51:22,150
Прошу прощения.
391
00:51:23,070 --> 00:51:24,450
Мне пора бежать.
392
00:51:24,710 --> 00:51:25,710
Удачи вам.
393
00:51:27,850 --> 00:51:29,090
И тебе тоже.
394
00:51:44,750 --> 00:51:48,030
Да простите, Аллах. Это неправда. Её там
нет.
395
00:51:48,370 --> 00:51:50,330
Её там нет. Нет.
396
00:51:50,790 --> 00:51:51,990
Её там нет.
397
00:52:04,350 --> 00:52:08,750
Да, я... Лучше поеду объездной дорогой.
398
00:52:09,050 --> 00:52:10,050
Простите.
399
00:52:13,110 --> 00:52:14,110
Аллах!
400
00:53:26,670 --> 00:53:27,670
милосердного.
401
00:54:06,860 --> 00:54:08,120
Да простит Аллах!
402
00:54:09,420 --> 00:54:13,180
Аллах! Нет божества, кроме Него, живого
Вседержителя. Им не овладевает ни
403
00:54:13,180 --> 00:54:16,880
дремот, ни сон. Ему принадлежит то, что
на небесах, и то, что на земле. Кто
404
00:54:16,880 --> 00:54:21,100
станет заступаться перед Ним без Его
дозволения? Он знает их будущее и
405
00:54:21,200 --> 00:54:25,340
Они постигают из Его знаний только то,
что Он пожелает. Его престол объемлет
406
00:54:25,340 --> 00:54:30,080
небеса и землю, и не тяготит Его
оберегание их. Он возвышенный, Он
407
00:54:30,460 --> 00:54:35,520
Аллах! Нет божества, кроме Него, живого
Вседержителя.
408
00:54:36,600 --> 00:54:42,120
Им не овладевают, не примут Анису. Ему
принадлежит то, что на небесах, и то,
409
00:54:42,120 --> 00:54:43,120
на земле.
410
00:55:50,600 --> 00:55:51,780
Да простит Аллах.
411
00:56:07,740 --> 00:56:08,740
Слушай, демон!
412
00:56:09,560 --> 00:56:11,160
Демон, я тебя не боюсь!
413
00:56:13,220 --> 00:56:15,640
Я все равно выполню свой долг.
414
00:56:16,740 --> 00:56:18,840
Я подготовлю их к погребению.
415
00:56:30,060 --> 00:56:31,940
Петя? Петя?
416
00:56:32,580 --> 00:56:33,620
Петра?
417
00:58:21,390 --> 00:58:22,390
О, Боже!
418
00:58:23,870 --> 00:58:24,870
Ибрагим!
419
00:58:25,690 --> 00:58:26,690
Ибрагим!
420
01:00:08,709 --> 01:00:09,709
Химован?
421
01:00:13,510 --> 01:00:14,510
Химован?
422
01:00:57,799 --> 01:00:58,799
Привидится же.
423
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
Соберись.
424
01:01:40,069 --> 01:01:42,610
Она напала на меня, когда я мылась в
ванной.
425
01:01:46,890 --> 01:01:47,890
И на меня.
426
01:01:48,030 --> 01:01:50,070
Я только что видел ее на кровати.
427
01:01:51,430 --> 01:01:53,810
Она преследует меня из -за браслета.
428
01:01:58,450 --> 01:01:59,450
Ты это о чем?
429
01:02:23,600 --> 01:02:24,940
Взяла их в доме.
430
01:02:26,620 --> 01:02:28,700
Он был на руке Антин.
431
01:02:32,820 --> 01:02:35,120
Ты обокрала мертвеца?
432
01:02:36,340 --> 01:02:40,220
Я не знала, как еще можно расплатиться
долгами.
433
01:02:40,600 --> 01:02:42,340
Так кто вообще так делает?
434
01:02:44,640 --> 01:02:46,760
Теперь нам конец.
435
01:04:12,010 --> 01:04:16,850
И благодарить тебя. И должным образом
поклоняться тебе.
436
01:04:29,050 --> 01:04:31,750
Где твой груз, Ибрагим?
437
01:05:52,970 --> 01:05:53,970
Продолжение следует...
438
01:06:30,140 --> 01:06:31,140
Арина!
439
01:06:35,760 --> 01:06:37,260
Да прости, Толок.
440
01:06:37,600 --> 01:06:38,760
Помоги мне!
441
01:06:39,280 --> 01:06:40,280
Что происходит?
442
01:06:41,700 --> 01:06:42,700
Арина!
443
01:06:43,140 --> 01:06:44,800
Как ты туда попала, а?
444
01:06:51,800 --> 01:06:53,960
Никуда не уходи. Подожди меня.
445
01:06:58,240 --> 01:06:59,240
Арина!
446
01:06:59,740 --> 01:07:01,160
Марина! Марина!
447
01:07:48,360 --> 01:07:52,580
Отдай свою жизнь за меня и принеси в
жертву своих детей.
448
01:07:52,820 --> 01:07:55,980
Я дарую тебе вечную жизнь в райских
кущах.
449
01:07:56,740 --> 01:08:03,220
Принеси в жертву беременную женщину,
которая должна разродиться
450
01:08:03,220 --> 01:08:08,920
в самом начале месяца в сада Суро.
451
01:08:11,160 --> 01:08:12,780
Господь, милуйте вы.
452
01:08:13,780 --> 01:08:17,020
Чувства не имеют. Жизнь утекает.
453
01:08:17,870 --> 01:08:20,970
Земля ваши мольбы не услышит.
454
01:08:21,270 --> 01:08:25,569
Никто не ответит на зов, ведь небеса
молчат.
455
01:09:58,139 --> 01:10:01,340
Зачем? Зачем вы убили мою дочь?
456
01:10:02,100 --> 01:10:04,640
Зачем вы убили мою жену?
457
01:11:05,519 --> 01:11:06,519
Потерпите немного.
458
01:11:06,680 --> 01:11:08,180
Мы уже почти приехали.
459
01:11:09,940 --> 01:11:11,680
Долго нам еще трястись, а?
460
01:11:12,200 --> 01:11:15,080
Если будете меня дергать, мы вообще не
доедем.
461
01:11:59,730 --> 01:12:00,730
Арина?
462
01:12:01,850 --> 01:12:02,850
Арина?
463
01:12:03,350 --> 01:12:04,350
Арина?
464
01:12:04,710 --> 01:12:05,710
Арина?
465
01:12:06,290 --> 01:12:07,290
Эй!
466
01:12:08,110 --> 01:12:09,110
Арина!
467
01:12:09,770 --> 01:12:10,770
Очнись, милая.
468
01:12:12,290 --> 01:12:13,290
Давай.
469
01:12:14,490 --> 01:12:15,490
Открой глаза.
470
01:12:16,670 --> 01:12:17,670
Арина!
471
01:12:18,410 --> 01:12:19,410
Арина!
472
01:12:20,210 --> 01:12:21,210
Арина!
473
01:12:26,990 --> 01:12:29,250
Ты все еще жива?
474
01:12:31,660 --> 01:12:32,680
Начни ездить.
475
01:13:41,490 --> 01:13:47,230
Субтитры сделал DimaTorzok
476
01:14:39,470 --> 01:14:41,650
Папа по тебе так скучает.
477
01:14:44,550 --> 01:14:45,570
Хочу к тебе.
478
01:14:48,250 --> 01:14:49,250
Дочка.
479
01:14:51,710 --> 01:14:55,070
А по мне скучаешь, Ибрагим?
480
01:15:00,550 --> 01:15:01,550
Конечно.
481
01:15:09,350 --> 01:15:10,790
Мне тебя не хватает.
482
01:15:13,570 --> 01:15:16,310
Муж, как ты исхудал.
483
01:15:17,930 --> 01:15:19,610
Тебя никто не кормит.
484
01:15:20,450 --> 01:15:22,830
Никто не заботится о тебе.
485
01:15:30,470 --> 01:15:32,810
Ты одна умела это делать.
486
01:15:37,520 --> 01:15:39,180
Никто другой мне не нужен.
487
01:16:09,000 --> 01:16:10,720
Мы снова можем быть вместе.
488
01:16:12,740 --> 01:16:13,740
Здесь.
489
01:16:14,880 --> 01:16:15,880
Навсегда.
490
01:16:29,120 --> 01:16:31,400
Вас обеих больше нет.
491
01:16:33,140 --> 01:16:35,040
Вы ведь умерли тогда.
492
01:16:39,690 --> 01:16:43,210
Я больше никогда вас не увижу.
493
01:16:43,990 --> 01:16:45,590
Так мы что?
494
01:16:46,730 --> 01:16:51,470
Стали не нужны тебе? Ты не любишь нас?
495
01:16:52,490 --> 01:16:54,770
Я люблю вас больше жизни.
496
01:16:55,270 --> 01:16:57,770
Я всегда буду вас любить.
497
01:17:00,250 --> 01:17:03,850
Папа, ты же меня еще любишь, правда?
498
01:17:06,130 --> 01:17:08,430
Конечно, я люблю тебя, дочка.
499
01:17:23,790 --> 01:17:26,510
Нет божества, кроме него, живого
Вседержителя.
500
01:17:27,530 --> 01:17:33,990
Неужели? Ты думаешь, что тебя спасут
хоть какие -то
501
01:17:33,990 --> 01:17:40,710
молитвы и священные книги и братья? Он
знает их будущее и прошлое, а не искал
502
01:17:40,710 --> 01:17:47,170
его знания только то, что он пожелает.
Ты читаешь эти молитвы?
503
01:17:47,920 --> 01:17:51,200
Сам давно уже потерял свою веру.
504
01:17:52,780 --> 01:17:58,020
Думаешь, я не знаю, что у тебя на
сердце, жалкий ты человек.
505
01:17:59,560 --> 01:18:06,240
Ты ненавидишь своего Бога, Ибрагим!
506
01:18:06,260 --> 01:18:09,520
Ты ненавидишь Бога, потому что он
отобрал у тебя жену и дочь.
507
01:18:27,860 --> 01:18:34,460
Ну, давай попробуй спасти девчонку,
Ибраим. Ты даже
508
01:18:34,460 --> 01:18:36,440
свою дочь не спас.
509
01:18:36,820 --> 01:18:39,940
Свою плоть и кровь, Ибраим.
510
01:20:18,730 --> 01:20:21,650
Невозможно. Папа, ты пришел!
511
01:20:28,990 --> 01:20:31,230
Ты ненастоящая.
512
01:20:32,750 --> 01:20:34,390
Тебя здесь нет.
513
01:20:37,090 --> 01:20:38,990
Ты злой демон!
514
01:20:45,390 --> 01:20:46,870
Отдай мне Арину.
515
01:21:00,810 --> 01:21:06,890
Милостивая и милосердная, я прошу тебя,
верни мне ребенка.
516
01:21:07,630 --> 01:21:09,570
Я займу ее место.
517
01:21:10,750 --> 01:21:11,970
Забери меня.
518
01:21:12,650 --> 01:21:13,790
Забери меня.
519
01:21:18,370 --> 01:21:20,830
Зачем мне забирать тебя, Ибрахим?
520
01:21:22,030 --> 01:21:25,650
Твое старое тело, которое скоро сгоняет.
521
01:21:30,000 --> 01:21:33,660
этот ребенок, то, что мне надо.
522
01:21:37,720 --> 01:21:41,360
Она станет для меня идеальным сосудом.
523
01:21:54,660 --> 01:21:59,380
И к тому же, ее родители сами отдали мне
ее.
524
01:21:59,600 --> 01:22:00,740
Субтитры создавал DimaTorzok
525
01:23:15,760 --> 01:23:16,760
Молчи, демон!
526
01:24:44,410 --> 01:24:47,110
Во имя Аллаха, милостивого и
милосердного.
527
01:24:47,710 --> 01:24:49,270
Аллах, не от божества, а от Бога.
528
01:24:50,390 --> 01:24:53,370
Им не обладеваю. И то, что на земле.
529
01:26:47,760 --> 01:26:50,860
Возвращайся к Аллаху Милостивому.
530
01:26:54,640 --> 01:26:57,060
Избавь свое сердце.
531
01:27:55,400 --> 01:27:59,680
Мы всегда будем любить тебя.
532
01:28:47,470 --> 01:28:53,810
Я ищу убежище у Аллаха, проклятого
сатаны. Во имя Аллаха, милостивого и
533
01:28:53,810 --> 01:28:59,770
милосердного, прибегаю к защите Господа
людей, царя людей, Бога людей, от зла
534
01:28:59,770 --> 01:29:04,310
искусителя, отступающего у припоминания
Аллаха, который научает в городе людей,
535
01:29:04,370 --> 01:29:05,610
бывает, из джинов людей.
536
01:29:06,370 --> 01:29:11,690
Во имя Аллаха, милостивого и
милосердного, Аллах, нет божества, кроме
537
01:29:11,690 --> 01:29:12,810
живого Вседержителя.
538
01:29:13,560 --> 01:29:18,940
Им не овладевает ни дремот, ни сон. Ему
принадлежит то, что на небесах, и то,
539
01:29:19,020 --> 01:29:22,880
что на земле. Кто станет заступаться
перед ним без его дозволения?
540
01:29:23,880 --> 01:29:28,240
Он знает им будущее и прошлое.
541
01:29:39,790 --> 01:29:45,670
Я защищаю слова Аллаха совершенно не от
злейшего того, что он был им.
542
01:29:49,690 --> 01:29:53,370
Все, что я имею, принадлежит Аллаху.
543
01:29:55,430 --> 01:30:02,090
Аллах дает тому, что пожелает, и лишает
того, кого пожелает. Все,
544
01:30:02,230 --> 01:30:04,930
что у меня есть, принадлежит ему.
545
01:30:40,490 --> 01:30:41,490
Всё, закончил.
546
01:31:56,730 --> 01:31:57,730
Ибрахим.
547
01:31:58,890 --> 01:31:59,890
Ибрахим.
548
01:32:03,190 --> 01:32:05,790
Ты... Ты живой?
549
01:32:07,950 --> 01:32:08,950
Ибрахим.
550
01:32:10,630 --> 01:32:11,630
Арина.
551
01:32:12,870 --> 01:32:15,730
Арина. Арина. Арина.
552
01:32:16,490 --> 01:32:17,490
Что?
553
01:32:20,090 --> 01:32:21,090
Ухо.
554
01:32:21,910 --> 01:32:24,290
А где Арина? Ты о чем?
555
01:32:26,050 --> 01:32:27,050
Надо.
556
01:32:47,120 --> 01:32:51,220
Это я. Арина.
557
01:33:06,600 --> 01:33:07,600
Твоя мама.
558
01:33:13,500 --> 01:33:18,800
Тетя, а где мой папа и братик?
559
01:33:22,360 --> 01:33:24,300
Я потом расскажу, хорошо?
560
01:33:33,560 --> 01:33:36,080
Аллах милый, тебе милосердно. Арина.
561
01:34:36,360 --> 01:34:43,280
помоги мне поминать тебя и благодарить
тебя и должным образом поклоняться
562
01:34:43,280 --> 01:34:44,280
тебе.
563
01:34:56,200 --> 01:34:59,980
Не бойся. Теперь я позабочусь о тебе.
564
01:35:02,220 --> 01:35:04,740
Отныне все у нас будет хорошо.
565
01:35:07,080 --> 01:35:08,280
Спасибо, дядя.
566
01:37:30,160 --> 01:37:34,960
Воистину, Аллах не прощает, когда к Нему
приобщаются товарищи, но прощает все
567
01:37:34,960 --> 01:37:39,840
остальные грехи, кому пожелает. Кто же
приобщается товарищей к Аллаху, тот
568
01:37:39,840 --> 01:37:41,400
измышляет великий грех.
48225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.