All language subtitles for [EternalSleeper] Kamen Rider Zeztz - 30 [AMZN] [F34C4333]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:04,980 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:02,110 --> 00:00:03,530 I'm Baku Yorozu. 3 00:00:03,530 --> 00:00:06,030 I'm an agent for the Secret Defense Organization, CODE. 4 00:00:06,030 --> 00:00:08,740 My mission—to eradicate evil. 5 00:00:09,110 --> 00:00:12,160 At least, that's what I dream about. I'm actually a pretty normal guy. 6 00:00:12,160 --> 00:00:14,200 Why are you dressed like that? 7 00:00:14,200 --> 00:00:16,500 Because I'm a secret agent. 8 00:00:16,500 --> 00:00:18,710 I infiltrated Minami's bad dream 9 00:00:18,710 --> 00:00:22,460 and was about to defeat the Nightmare tormenting her, when... 10 00:00:22,460 --> 00:00:23,590 Wake up already! 11 00:00:23,590 --> 00:00:26,090 That Nightmare is Minami Yorozu! 12 00:00:27,300 --> 00:00:31,390 Because Minami Yorozu is not your real family. 13 00:00:32,220 --> 00:00:35,890 She's a CODE agent with a particular mission. 14 00:00:38,890 --> 00:00:42,610 Why'd you have to go and tell him that? 15 00:00:42,940 --> 00:00:46,070 It's more fun if they think they're family. 16 00:00:48,400 --> 00:00:51,280 Zeztz. Give me the Recovery Capsem. 17 00:00:52,240 --> 00:00:55,580 I may be able to use it to restore Minami Yorozu's body. 18 00:00:55,990 --> 00:00:57,500 Nah, it's hopeless. 19 00:00:58,200 --> 00:01:02,710 I wrote the bad dream so that she can't be restored. 20 00:01:05,130 --> 00:01:06,550 No... 21 00:01:07,130 --> 00:01:13,510 Say, what was that mission of yours again? 22 00:01:18,390 --> 00:01:21,770 Save the cat... 23 00:01:23,480 --> 00:01:29,610 It's your choice to kill the kitty cat or not, Zeztz. 24 00:01:33,910 --> 00:01:35,240 No. 25 00:01:37,790 --> 00:01:38,660 It can't be true... 26 00:01:42,790 --> 00:01:43,750 Minami! 27 00:01:53,090 --> 00:01:56,180 Minami became a Nightmare? 28 00:01:57,430 --> 00:01:59,720 So that's why she's got a tail. 29 00:02:01,560 --> 00:02:02,600 Minami... 30 00:02:05,150 --> 00:02:06,860 Tell me what's going on. 31 00:02:09,480 --> 00:02:11,360 You're not really a CODE agent... 32 00:02:15,370 --> 00:02:16,700 Are you? 33 00:02:27,920 --> 00:02:29,210 I'm sorry. 34 00:02:49,360 --> 00:02:49,520 In between the realm of dream and reality 35 00:02:49,520 --> 00:02:52,320 In between the realm of dream and reality 36 00:02:52,320 --> 00:02:52,650 In between the realm of dream and reality 37 00:02:52,490 --> 00:02:52,650 In the blur of dream and real I stay alone 38 00:02:52,650 --> 00:02:55,240 In the blur of dream and real I stay alone 39 00:02:55,240 --> 00:02:55,530 In the blur of dream and real I stay alone 40 00:02:55,860 --> 00:02:56,030 It’s the same as yesterday, Yeah 41 00:02:56,030 --> 00:02:58,870 It’s the same as yesterday, Yeah 42 00:02:58,870 --> 00:02:59,160 It’s the same as yesterday, Yeah 43 00:02:58,870 --> 00:02:59,080 But now, my world has shifted 44 00:02:59,080 --> 00:03:01,540 But now, my world has shifted 45 00:03:01,540 --> 00:03:01,830 But now, my world has shifted 46 00:03:01,540 --> 00:03:01,740 Dream felt too real to break 47 00:03:01,740 --> 00:03:04,290 Dream felt too real to break 48 00:03:04,290 --> 00:03:04,580 Dream felt too real to break 49 00:03:04,410 --> 00:03:04,580 Can’t let go 50 00:03:04,580 --> 00:03:06,210 Can’t let go 51 00:03:06,210 --> 00:03:06,370 Can’t let go 52 00:03:06,210 --> 00:03:06,370 These scattered flags ahead of us are 53 00:03:06,370 --> 00:03:08,840 These scattered flags ahead of us are 54 00:03:08,840 --> 00:03:09,000 These scattered flags ahead of us are 55 00:03:08,840 --> 00:03:09,000 Making me dizzy with deja vu 56 00:03:09,000 --> 00:03:11,960 Making me dizzy with deja vu 57 00:03:11,960 --> 00:03:12,300 Making me dizzy with deja vu 58 00:03:12,300 --> 00:03:12,510 Butterflies dance in the sky 59 00:03:12,510 --> 00:03:15,430 Butterflies dance in the sky 60 00:03:15,430 --> 00:03:15,720 Butterflies dance in the sky 61 00:03:15,550 --> 00:03:15,720 Crossing over, Night & Day 62 00:03:15,720 --> 00:03:18,300 Crossing over, Night & Day 63 00:03:18,300 --> 00:03:18,590 Crossing over, Night & Day 64 00:03:18,390 --> 00:03:18,590 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 65 00:03:18,550 --> 00:03:21,180 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 66 00:03:21,180 --> 00:03:21,470 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 67 00:03:21,310 --> 00:03:21,470 PLAY BACK Never be the same as dreamed 68 00:03:21,470 --> 00:03:24,140 PLAY BACK Never be the same as dreamed 69 00:03:24,140 --> 00:03:24,430 PLAY BACK Never be the same as dreamed 70 00:03:24,140 --> 00:03:24,430 PLAY BACK this made up matrix 71 00:03:24,430 --> 00:03:27,020 PLAY BACK this made up matrix 72 00:03:27,020 --> 00:03:27,310 PLAY BACK this made up matrix 73 00:03:29,690 --> 00:03:29,860 Rewriting my own subconscious mind 74 00:03:29,860 --> 00:03:32,570 Rewriting my own subconscious mind 75 00:03:32,570 --> 00:03:32,860 Rewriting my own subconscious mind 76 00:03:32,570 --> 00:03:32,730 Cancel out the shadow deep inside 77 00:03:32,730 --> 00:03:35,450 Cancel out the shadow deep inside 78 00:03:35,450 --> 00:03:35,740 Cancel out the shadow deep inside 79 00:03:35,530 --> 00:03:35,740 PLAY BACK from this moment onward 80 00:03:35,700 --> 00:03:38,660 PLAY BACK from this moment onward 81 00:03:38,660 --> 00:03:38,950 PLAY BACK from this moment onward 82 00:03:39,070 --> 00:03:39,240 I'm close to the edge... 83 00:03:39,240 --> 00:03:41,240 I'm close to the edge... 84 00:03:41,240 --> 00:03:41,410 I'm close to the edge... 85 00:03:41,240 --> 00:03:41,410 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 86 00:03:41,410 --> 00:03:44,000 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 87 00:03:44,000 --> 00:03:44,290 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 88 00:03:44,120 --> 00:03:44,290 PLAY BACK Never be the same as dreamed 89 00:03:44,290 --> 00:03:46,910 PLAY BACK Never be the same as dreamed 90 00:03:46,910 --> 00:03:47,210 PLAY BACK Never be the same as dreamed 91 00:03:46,910 --> 00:03:47,120 PLAY BACK from this moment onward 92 00:03:47,120 --> 00:03:50,080 PLAY BACK from this moment onward 93 00:03:50,080 --> 00:03:50,420 PLAY BACK from this moment onward 94 00:03:50,500 --> 00:03:50,670 I'm close to the edge... 95 00:03:50,670 --> 00:03:53,500 I'm close to the edge... 96 00:03:53,500 --> 00:03:53,800 I'm close to the edge... 97 00:04:08,560 --> 00:04:13,070 Four Years Earlier 98 00:04:10,560 --> 00:04:13,070 Yorozu 99 00:04:19,530 --> 00:04:22,120 100 00:04:36,880 --> 00:04:39,300 Minami Yorozu, was it? 101 00:04:42,510 --> 00:04:46,470 I'm truly sorry for your loss. 102 00:04:48,100 --> 00:04:49,690 And you are...? 103 00:04:49,690 --> 00:04:51,900 Excuse me. 104 00:04:52,360 --> 00:04:58,110 I was your parents' superior at work. 105 00:04:58,610 --> 00:05:02,820 I have something important to tell you about them. 106 00:05:03,700 --> 00:05:05,240 I'll just get my brother, so— 107 00:05:05,240 --> 00:05:08,540 Actually, this is something he shouldn't know. 108 00:05:08,960 --> 00:05:09,960 What? 109 00:05:15,710 --> 00:05:16,840 "CODE"? 110 00:05:18,050 --> 00:05:21,840 The company your parents worked for was merely a front. 111 00:05:22,430 --> 00:05:30,180 They were actually agents for a secret defense organization. 112 00:05:32,310 --> 00:05:34,940 Their mission was to pretend to be a family, 113 00:05:35,360 --> 00:05:40,150 protect Baku Yorozu, and bring him up safely. 114 00:05:40,150 --> 00:05:41,740 Wait a minute. 115 00:05:41,740 --> 00:05:43,610 Pretend to be a family? 116 00:05:43,950 --> 00:05:50,450 You're their biological child, but unrelated to Baku Yorozu by blood. 117 00:05:50,830 --> 00:05:51,660 What? 118 00:05:53,460 --> 00:05:55,380 You'll find the proof in that document. 119 00:05:53,920 --> 00:05:58,300 Article 1 (Validity of family register change) Article 2 (Use of former last name) 120 00:05:58,840 --> 00:06:01,010 Even if you say that there is... that's... 121 00:06:01,550 --> 00:06:03,090 Miss Minami. 122 00:06:03,090 --> 00:06:06,550 We want you to carry on your parents' mission to protect Baku Yorozu... 123 00:06:08,760 --> 00:06:12,060 To protect your big brother. 124 00:06:33,960 --> 00:06:36,290 As of today, you are... 125 00:06:39,550 --> 00:06:43,930 Code Number: 17. 126 00:06:48,050 --> 00:06:49,260 Yes, sir. 127 00:06:54,060 --> 00:06:58,230 All this time... you were a secret agent pretending to be my sister? 128 00:07:01,690 --> 00:07:05,740 I'm sorry I hid it from you. 129 00:07:08,030 --> 00:07:10,410 Why didn't you tell me? 130 00:07:13,040 --> 00:07:14,910 CODE killed me! 131 00:07:14,910 --> 00:07:16,290 Calm down, Baku. 132 00:07:16,290 --> 00:07:18,790 That just happened in your dream. 133 00:07:18,790 --> 00:07:20,960 It's not like they told me everything. 134 00:07:21,550 --> 00:07:24,670 You look like someone who wants a good explanation. 135 00:07:24,670 --> 00:07:26,010 You bet I do. 136 00:07:28,090 --> 00:07:32,060 Your brother is undertaking a top-secret mission. 137 00:07:34,180 --> 00:07:39,610 I didn't know you had become Zeztz or about your command center. 138 00:07:40,690 --> 00:07:43,360 You knew I hated CODE, though. 139 00:07:48,990 --> 00:07:51,160 I really am sorry. 140 00:07:53,450 --> 00:07:54,950 Minami... 141 00:08:08,800 --> 00:08:12,180 I really have to tell him. 142 00:08:12,180 --> 00:08:17,100 If you do, another agent will take over his care. 143 00:08:17,520 --> 00:08:19,690 You won't be family any longer. 144 00:08:39,370 --> 00:08:44,380 You're still with the organization, aren't you? 145 00:08:47,050 --> 00:08:48,420 Yes. 146 00:08:50,550 --> 00:08:56,350 But the other day, I told Zero... 147 00:08:56,850 --> 00:08:58,270 I'm sorry. 148 00:08:58,600 --> 00:09:03,150 Would it be possible for me to take some personal time off work? 149 00:09:03,150 --> 00:09:06,820 Why didn't you tell Baku about this? 150 00:09:09,320 --> 00:09:13,950 It's true, either way, that I'm not his real sister. 151 00:09:16,740 --> 00:09:19,120 I'd prepared myself... 152 00:09:21,870 --> 00:09:24,460 that this day would come eventually. 153 00:09:27,000 --> 00:09:29,090 Is that who you were protecting? 154 00:09:31,380 --> 00:09:35,600 Someone with no connection to you at all? 155 00:09:41,140 --> 00:09:43,940 I thought I'd seen it somewhere. 156 00:09:47,440 --> 00:09:51,530 The dream Minami had about looking for a cat... 157 00:09:53,280 --> 00:09:55,280 It happened two years ago. 158 00:09:55,280 --> 00:09:56,620 Jaco! 159 00:09:56,620 --> 00:09:58,290 Thank you for finding her. 160 00:09:58,290 --> 00:10:00,200 Hey, no problem. 161 00:10:04,920 --> 00:10:05,840 Baku? 162 00:10:06,540 --> 00:10:08,630 Are you okay? Baku! 163 00:10:10,260 --> 00:10:16,300 College Student Struck by Meteorite Baku Yorozu, Hit by Meteorite (Age 21) 164 00:10:18,010 --> 00:10:21,770 She's been watching over you all this time. 165 00:10:28,520 --> 00:10:30,900 Warning! Warning! 166 00:10:30,900 --> 00:10:32,280 An intruder? 167 00:10:36,120 --> 00:10:37,620 It's Mr. Odaka. 168 00:10:41,830 --> 00:10:42,910 Odaka. 169 00:10:43,960 --> 00:10:45,670 I thought you'd come here. 170 00:10:47,420 --> 00:10:48,590 I have to talk to you. 171 00:10:49,800 --> 00:10:51,210 Where's Seventeen? 172 00:10:52,800 --> 00:10:54,630 She's not here right now. 173 00:10:54,630 --> 00:10:57,890 Why did you just let her go? She's valuable as an informant. 174 00:10:57,890 --> 00:11:00,680 He can't just hold her here. That's his sister! 175 00:11:00,680 --> 00:11:02,310 Except she's not. 176 00:11:03,430 --> 00:11:08,480 She's an agent who pretended to be your sister to share info with CODE. 177 00:11:09,900 --> 00:11:15,110 Are you saying all the time they spent as family was a lie? 178 00:11:16,990 --> 00:11:19,120 That's the kind of organization CODE is. 179 00:11:21,740 --> 00:11:25,250 Zeztz, you should know that by now. 180 00:11:28,080 --> 00:11:31,000 I'm sorry. Please leave me alone. 181 00:11:33,050 --> 00:11:34,260 Odaka. 182 00:11:36,930 --> 00:11:37,970 C'mon. 183 00:11:39,510 --> 00:11:41,970 What's the point of your revenge against CODE? 184 00:11:42,970 --> 00:11:46,480 They're fighting for world peace, aren't they? 185 00:11:48,520 --> 00:11:51,020 Is your revenge the right thing to do? 186 00:11:52,940 --> 00:11:55,110 You know nothing. 187 00:11:56,990 --> 00:11:59,070 What happened to your sense of justice? 188 00:11:59,320 --> 00:12:01,240 I need to stop them... 189 00:12:02,200 --> 00:12:06,580 the Nightmares that run rampant in people's dreams. 190 00:12:06,580 --> 00:12:12,290 The whole reason I believed Nightmares were real was because of your desire for justice. 191 00:12:14,090 --> 00:12:16,670 Weren't the Nightmares your enemy? 192 00:12:17,170 --> 00:12:20,180 Turns out there were bigger threats out there. 193 00:12:21,970 --> 00:12:25,100 CODE. Sieg. 194 00:12:26,230 --> 00:12:28,060 In other words, humans. 195 00:12:29,440 --> 00:12:30,940 Is that what you mean? 196 00:12:35,400 --> 00:12:37,440 Then punish them under the law! 197 00:12:37,780 --> 00:12:39,860 Isn't that what the police are for? 198 00:12:43,740 --> 00:12:49,460 I'm not an officer of the law anymore. 199 00:13:08,390 --> 00:13:10,690 Good night, Zeztz. 200 00:13:13,230 --> 00:13:14,610 Good night. 201 00:13:15,650 --> 00:13:16,940 Are you okay? 202 00:13:18,400 --> 00:13:20,200 It was all true. 203 00:13:21,360 --> 00:13:23,490 Minami was just with me as part of a CODE mission. 204 00:13:24,410 --> 00:13:26,830 She was pretending to be my sister. 205 00:13:28,450 --> 00:13:33,040 It was all to protect me, someone with no connection at all to her. 206 00:13:37,170 --> 00:13:42,590 Dreams are a place where the Dreamer’s mind is revealed, right? 207 00:13:45,220 --> 00:13:49,680 You've seen the wishes of all kinds of people. 208 00:13:50,850 --> 00:13:52,060 Yeah. 209 00:13:54,270 --> 00:13:57,690 Minami was dreaming, too... 210 00:14:00,360 --> 00:14:02,820 Of a world where she could always be part of a family with you. 211 00:14:02,820 --> 00:14:04,200 He's the invincible secret agent. 212 00:14:04,200 --> 00:14:06,580 He's my silly, unemployed brother. 213 00:14:09,040 --> 00:14:11,750 She didn't become an agent to fight for world peace. 214 00:14:12,870 --> 00:14:18,210 She just wanted to protect her only brother in the whole world. 215 00:14:19,380 --> 00:14:20,920 That's what I think, anyway. 216 00:14:27,430 --> 00:14:28,680 Minami... 217 00:14:33,440 --> 00:14:35,020 Jaco! 218 00:14:35,810 --> 00:14:37,730 Jaco, where are you? 219 00:14:39,150 --> 00:14:41,650 Meooow! 220 00:14:42,570 --> 00:14:46,700 You ain't gonna find that cat no matter how hard you try, y'know? 221 00:14:46,740 --> 00:14:50,160 Because the cat is you, see? 222 00:14:56,500 --> 00:15:00,710 Now... let's give you a crazy bad dream. 223 00:15:11,680 --> 00:15:12,470 Minami. 224 00:15:16,810 --> 00:15:19,020 Figure out your answer yet? 225 00:15:19,900 --> 00:15:24,820 Gonna let the Nightmare live while you die? 226 00:15:24,820 --> 00:15:27,410 Or destroy the Nightmare and end this? 227 00:15:31,450 --> 00:15:33,450 My answer hasn't changed. 228 00:15:35,500 --> 00:15:37,330 Save the cat. 229 00:15:37,920 --> 00:15:39,960 That is my mission. 230 00:15:40,750 --> 00:15:42,420 Catastrom! 231 00:15:42,420 --> 00:15:46,970 Let'z... Awaken! Let'z... Awaken! 232 00:15:46,050 --> 00:15:46,970 Transform. 233 00:15:48,340 --> 00:15:50,220 CATASTROM! 234 00:16:25,880 --> 00:16:27,420 Yeah, got it. 235 00:16:27,420 --> 00:16:30,680 You're not related, after all. 236 00:16:38,270 --> 00:16:39,900 Minami's dream is...? 237 00:16:47,860 --> 00:16:49,530 Zeztz. 238 00:16:50,280 --> 00:16:53,990 This is what lies in your subconscious. 239 00:16:55,540 --> 00:16:57,500 It's what you really want. 240 00:16:58,710 --> 00:17:01,790 You want bad dreams too, don't you? 241 00:17:02,330 --> 00:17:03,540 No. 242 00:17:04,210 --> 00:17:06,130 It was always that way. 243 00:17:06,840 --> 00:17:09,880 A lost cat? That's sad. 244 00:17:10,380 --> 00:17:12,890 I've seen this cat before. 245 00:17:13,720 --> 00:17:15,310 I'm gonna start looking! 246 00:17:18,270 --> 00:17:20,100 I knew you'd say that. 247 00:17:21,100 --> 00:17:24,770 She was always by my side. 248 00:17:25,230 --> 00:17:26,820 Jaco? 249 00:17:27,860 --> 00:17:30,610 Jaco? 250 00:17:31,150 --> 00:17:34,660 She always protected me. 251 00:17:35,410 --> 00:17:36,910 You're still alive after all those close calls. 252 00:17:36,910 --> 00:17:37,950 Hey, wake up already! 253 00:17:37,950 --> 00:17:39,660 Save helping people for your dreams. 254 00:17:39,660 --> 00:17:40,500 Big bro! 255 00:17:40,500 --> 00:17:41,290 That's enough to be happy about, right? 256 00:17:41,290 --> 00:17:42,330 You're staying put! 257 00:17:42,330 --> 00:17:43,080 Baku! 258 00:17:43,080 --> 00:17:44,420 Hey, are you okay? 259 00:17:44,420 --> 00:17:46,670 Get a grip already, dummy. 260 00:17:46,670 --> 00:17:48,170 I'm not scared. 261 00:17:48,170 --> 00:17:50,260 Not when it comes to protecting my family. 262 00:17:51,300 --> 00:17:55,220 I don't care if you're a CODE agent. 263 00:17:56,510 --> 00:17:58,310 You are part of my... 264 00:17:58,640 --> 00:17:59,730 Baku. 265 00:18:03,810 --> 00:18:06,770 My family! 266 00:18:09,900 --> 00:18:11,450 Orderm... 267 00:18:11,450 --> 00:18:16,580 Let'z Awaken. Let'z Awaken. 268 00:18:20,660 --> 00:18:23,120 Anatomize. Rider. 269 00:18:23,120 --> 00:18:26,590 Zeztz. Zeztz. Zeztz. 270 00:18:30,710 --> 00:18:32,170 Orderm. 271 00:18:41,060 --> 00:18:42,980 What's this now? 272 00:19:15,840 --> 00:19:19,180 I have my orders... Save the cat. 273 00:19:19,930 --> 00:19:21,470 Orderm. 274 00:19:49,170 --> 00:19:50,090 Minami. 275 00:20:03,640 --> 00:20:04,680 Baku... 276 00:20:06,100 --> 00:20:08,230 He separated them? 277 00:20:08,770 --> 00:20:11,020 I'm not here to make bad dreams come true. 278 00:20:11,940 --> 00:20:15,440 I'll protect your dream, Minami. 279 00:20:20,490 --> 00:20:22,120 Orderm. 280 00:20:54,190 --> 00:20:56,740 Orderm Ender. 281 00:21:01,110 --> 00:21:04,530 Zeztz... Zeztz... Zeztz. 282 00:21:11,880 --> 00:21:13,710 Oh, Zeztz. 283 00:21:14,880 --> 00:21:17,880 You sold your soul to a Nightmare. 284 00:21:19,090 --> 00:21:21,470 You don't get to play the good boy. 285 00:21:27,430 --> 00:21:29,020 Thank goodness. 286 00:21:33,100 --> 00:21:35,440 I think you could make one come true... 287 00:21:35,940 --> 00:21:37,730 Nightmare girl. 288 00:21:39,780 --> 00:21:42,780 Let's make a real bad dream happen. 289 00:21:56,590 --> 00:21:58,170 Good morning, Minami. 290 00:22:00,130 --> 00:22:01,300 Good morning. 291 00:22:09,720 --> 00:22:10,810 Hey, so... 292 00:22:12,060 --> 00:22:15,440 I'm done with CODE now. 293 00:22:15,440 --> 00:22:19,150 I'll settle things with that organization someday. 294 00:22:20,190 --> 00:22:25,530 For Seven... and for Seventeen. 295 00:22:30,250 --> 00:22:33,330 Thanks, big bro. 296 00:22:34,830 --> 00:22:35,790 Let's eat. 297 00:22:37,130 --> 00:22:38,710 Let's eat! 298 00:22:46,470 --> 00:22:50,430 I hope you have good dreams from now on. 299 00:22:59,980 --> 00:23:01,400 Fall into a bad dream. 300 00:23:01,400 --> 00:23:02,610 I'll see you in my dream. 301 00:23:06,030 --> 00:23:09,030 This is a work of fiction 302 00:23:06,620 --> 00:23:08,990 Next time on Kamen Rider Zeztz: 303 00:23:08,990 --> 00:23:11,660 CODE's going to have you eliminated. 304 00:23:09,200 --> 00:23:12,620 Seven VS Zero 305 00:23:11,660 --> 00:23:12,910 Zeztz? 306 00:23:12,910 --> 00:23:14,290 What are the Nightmares? 307 00:23:13,200 --> 00:23:17,790 The truth lurks closer 308 00:23:14,290 --> 00:23:16,830 What... am I? 309 00:23:16,830 --> 00:23:17,380 Dad? 310 00:23:17,380 --> 00:23:19,340 A worthless pawn will be disposed of. 311 00:23:18,080 --> 00:23:20,750 {\an3}Afflict 312 00:23:19,340 --> 00:23:20,670 Zero! 21926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.