Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,190 --> 00:00:04,980
Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen.
2
00:00:02,110 --> 00:00:03,530
I'm Baku Yorozu.
3
00:00:03,530 --> 00:00:06,030
I'm an agent for the Secret
Defense Organization, CODE.
4
00:00:06,030 --> 00:00:08,740
My mission—to eradicate evil.
5
00:00:09,110 --> 00:00:12,160
At least, that's what I dream about.
I'm actually a pretty normal guy.
6
00:00:12,160 --> 00:00:14,200
Why are you dressed like that?
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,500
Because I'm a secret agent.
8
00:00:16,500 --> 00:00:18,710
I infiltrated Minami's bad dream
9
00:00:18,710 --> 00:00:22,460
and was about to defeat
the Nightmare tormenting her, when...
10
00:00:22,460 --> 00:00:23,590
Wake up already!
11
00:00:23,590 --> 00:00:26,090
That Nightmare is Minami Yorozu!
12
00:00:27,300 --> 00:00:31,390
Because Minami Yorozu
is not your real family.
13
00:00:32,220 --> 00:00:35,890
She's a CODE agent with a particular mission.
14
00:00:38,890 --> 00:00:42,610
Why'd you have to go and tell him that?
15
00:00:42,940 --> 00:00:46,070
It's more fun
if they think they're family.
16
00:00:48,400 --> 00:00:51,280
Zeztz. Give me the Recovery Capsem.
17
00:00:52,240 --> 00:00:55,580
I may be able to use it
to restore Minami Yorozu's body.
18
00:00:55,990 --> 00:00:57,500
Nah, it's hopeless.
19
00:00:58,200 --> 00:01:02,710
I wrote the bad dream so that
she can't be restored.
20
00:01:05,130 --> 00:01:06,550
No...
21
00:01:07,130 --> 00:01:13,510
Say, what was that mission of yours again?
22
00:01:18,390 --> 00:01:21,770
Save the cat...
23
00:01:23,480 --> 00:01:29,610
It's your choice to kill
the kitty cat or not, Zeztz.
24
00:01:33,910 --> 00:01:35,240
No.
25
00:01:37,790 --> 00:01:38,660
It can't be true...
26
00:01:42,790 --> 00:01:43,750
Minami!
27
00:01:53,090 --> 00:01:56,180
Minami became a Nightmare?
28
00:01:57,430 --> 00:01:59,720
So that's why she's got a tail.
29
00:02:01,560 --> 00:02:02,600
Minami...
30
00:02:05,150 --> 00:02:06,860
Tell me what's going on.
31
00:02:09,480 --> 00:02:11,360
You're not really a CODE agent...
32
00:02:15,370 --> 00:02:16,700
Are you?
33
00:02:27,920 --> 00:02:29,210
I'm sorry.
34
00:02:49,360 --> 00:02:49,520
In between the realm of dream and reality
35
00:02:49,520 --> 00:02:52,320
In between the realm of dream and reality
36
00:02:52,320 --> 00:02:52,650
In between the realm of dream and reality
37
00:02:52,490 --> 00:02:52,650
In the blur of dream and real I stay alone
38
00:02:52,650 --> 00:02:55,240
In the blur of dream and real I stay alone
39
00:02:55,240 --> 00:02:55,530
In the blur of dream and real I stay alone
40
00:02:55,860 --> 00:02:56,030
It’s the same as yesterday, Yeah
41
00:02:56,030 --> 00:02:58,870
It’s the same as yesterday, Yeah
42
00:02:58,870 --> 00:02:59,160
It’s the same as yesterday, Yeah
43
00:02:58,870 --> 00:02:59,080
But now, my world has shifted
44
00:02:59,080 --> 00:03:01,540
But now, my world has shifted
45
00:03:01,540 --> 00:03:01,830
But now, my world has shifted
46
00:03:01,540 --> 00:03:01,740
Dream felt too real to break
47
00:03:01,740 --> 00:03:04,290
Dream felt too real to break
48
00:03:04,290 --> 00:03:04,580
Dream felt too real to break
49
00:03:04,410 --> 00:03:04,580
Can’t let go
50
00:03:04,580 --> 00:03:06,210
Can’t let go
51
00:03:06,210 --> 00:03:06,370
Can’t let go
52
00:03:06,210 --> 00:03:06,370
These scattered flags ahead of us are
53
00:03:06,370 --> 00:03:08,840
These scattered flags ahead of us are
54
00:03:08,840 --> 00:03:09,000
These scattered flags ahead of us are
55
00:03:08,840 --> 00:03:09,000
Making me dizzy with deja vu
56
00:03:09,000 --> 00:03:11,960
Making me dizzy with deja vu
57
00:03:11,960 --> 00:03:12,300
Making me dizzy with deja vu
58
00:03:12,300 --> 00:03:12,510
Butterflies dance in the sky
59
00:03:12,510 --> 00:03:15,430
Butterflies dance in the sky
60
00:03:15,430 --> 00:03:15,720
Butterflies dance in the sky
61
00:03:15,550 --> 00:03:15,720
Crossing over, Night & Day
62
00:03:15,720 --> 00:03:18,300
Crossing over, Night & Day
63
00:03:18,300 --> 00:03:18,590
Crossing over, Night & Day
64
00:03:18,390 --> 00:03:18,590
PLAY BACK But I won’t replay the scheme
65
00:03:18,550 --> 00:03:21,180
PLAY BACK But I won’t replay the scheme
66
00:03:21,180 --> 00:03:21,470
PLAY BACK But I won’t replay the scheme
67
00:03:21,310 --> 00:03:21,470
PLAY BACK Never be the same as dreamed
68
00:03:21,470 --> 00:03:24,140
PLAY BACK Never be the same as dreamed
69
00:03:24,140 --> 00:03:24,430
PLAY BACK Never be the same as dreamed
70
00:03:24,140 --> 00:03:24,430
PLAY BACK this made up matrix
71
00:03:24,430 --> 00:03:27,020
PLAY BACK this made up matrix
72
00:03:27,020 --> 00:03:27,310
PLAY BACK this made up matrix
73
00:03:29,690 --> 00:03:29,860
Rewriting my own subconscious mind
74
00:03:29,860 --> 00:03:32,570
Rewriting my own subconscious mind
75
00:03:32,570 --> 00:03:32,860
Rewriting my own subconscious mind
76
00:03:32,570 --> 00:03:32,730
Cancel out the shadow deep inside
77
00:03:32,730 --> 00:03:35,450
Cancel out the shadow deep inside
78
00:03:35,450 --> 00:03:35,740
Cancel out the shadow deep inside
79
00:03:35,530 --> 00:03:35,740
PLAY BACK from this moment onward
80
00:03:35,700 --> 00:03:38,660
PLAY BACK from this moment onward
81
00:03:38,660 --> 00:03:38,950
PLAY BACK from this moment onward
82
00:03:39,070 --> 00:03:39,240
I'm close to the edge...
83
00:03:39,240 --> 00:03:41,240
I'm close to the edge...
84
00:03:41,240 --> 00:03:41,410
I'm close to the edge...
85
00:03:41,240 --> 00:03:41,410
PLAY BACK But I won’t replay the scheme
86
00:03:41,410 --> 00:03:44,000
PLAY BACK But I won’t replay the scheme
87
00:03:44,000 --> 00:03:44,290
PLAY BACK But I won’t replay the scheme
88
00:03:44,120 --> 00:03:44,290
PLAY BACK Never be the same as dreamed
89
00:03:44,290 --> 00:03:46,910
PLAY BACK Never be the same as dreamed
90
00:03:46,910 --> 00:03:47,210
PLAY BACK Never be the same as dreamed
91
00:03:46,910 --> 00:03:47,120
PLAY BACK from this moment onward
92
00:03:47,120 --> 00:03:50,080
PLAY BACK from this moment onward
93
00:03:50,080 --> 00:03:50,420
PLAY BACK from this moment onward
94
00:03:50,500 --> 00:03:50,670
I'm close to the edge...
95
00:03:50,670 --> 00:03:53,500
I'm close to the edge...
96
00:03:53,500 --> 00:03:53,800
I'm close to the edge...
97
00:04:08,560 --> 00:04:13,070
Four Years Earlier
98
00:04:10,560 --> 00:04:13,070
Yorozu
99
00:04:19,530 --> 00:04:22,120
100
00:04:36,880 --> 00:04:39,300
Minami Yorozu, was it?
101
00:04:42,510 --> 00:04:46,470
I'm truly sorry for your loss.
102
00:04:48,100 --> 00:04:49,690
And you are...?
103
00:04:49,690 --> 00:04:51,900
Excuse me.
104
00:04:52,360 --> 00:04:58,110
I was your parents' superior at work.
105
00:04:58,610 --> 00:05:02,820
I have something important
to tell you about them.
106
00:05:03,700 --> 00:05:05,240
I'll just get my brother, so—
107
00:05:05,240 --> 00:05:08,540
Actually, this is something he shouldn't know.
108
00:05:08,960 --> 00:05:09,960
What?
109
00:05:15,710 --> 00:05:16,840
"CODE"?
110
00:05:18,050 --> 00:05:21,840
The company your parents
worked for was merely a front.
111
00:05:22,430 --> 00:05:30,180
They were actually agents
for a secret defense organization.
112
00:05:32,310 --> 00:05:34,940
Their mission was to pretend to be a family,
113
00:05:35,360 --> 00:05:40,150
protect Baku Yorozu,
and bring him up safely.
114
00:05:40,150 --> 00:05:41,740
Wait a minute.
115
00:05:41,740 --> 00:05:43,610
Pretend to be a family?
116
00:05:43,950 --> 00:05:50,450
You're their biological child,
but unrelated to Baku Yorozu by blood.
117
00:05:50,830 --> 00:05:51,660
What?
118
00:05:53,460 --> 00:05:55,380
You'll find the proof in that document.
119
00:05:53,920 --> 00:05:58,300
Article 1 (Validity of family register change)
Article 2 (Use of former last name)
120
00:05:58,840 --> 00:06:01,010
Even if you say that there is... that's...
121
00:06:01,550 --> 00:06:03,090
Miss Minami.
122
00:06:03,090 --> 00:06:06,550
We want you to carry on your parents'
mission to protect Baku Yorozu...
123
00:06:08,760 --> 00:06:12,060
To protect your big brother.
124
00:06:33,960 --> 00:06:36,290
As of today, you are...
125
00:06:39,550 --> 00:06:43,930
Code Number: 17.
126
00:06:48,050 --> 00:06:49,260
Yes, sir.
127
00:06:54,060 --> 00:06:58,230
All this time... you were a secret agent
pretending to be my sister?
128
00:07:01,690 --> 00:07:05,740
I'm sorry I hid it from you.
129
00:07:08,030 --> 00:07:10,410
Why didn't you tell me?
130
00:07:13,040 --> 00:07:14,910
CODE killed me!
131
00:07:14,910 --> 00:07:16,290
Calm down, Baku.
132
00:07:16,290 --> 00:07:18,790
That just happened in your dream.
133
00:07:18,790 --> 00:07:20,960
It's not like they told me everything.
134
00:07:21,550 --> 00:07:24,670
You look like someone who wants
a good explanation.
135
00:07:24,670 --> 00:07:26,010
You bet I do.
136
00:07:28,090 --> 00:07:32,060
Your brother is undertaking
a top-secret mission.
137
00:07:34,180 --> 00:07:39,610
I didn't know you had become Zeztz
or about your command center.
138
00:07:40,690 --> 00:07:43,360
You knew I hated CODE, though.
139
00:07:48,990 --> 00:07:51,160
I really am sorry.
140
00:07:53,450 --> 00:07:54,950
Minami...
141
00:08:08,800 --> 00:08:12,180
I really have to tell him.
142
00:08:12,180 --> 00:08:17,100
If you do, another agent
will take over his care.
143
00:08:17,520 --> 00:08:19,690
You won't be family any longer.
144
00:08:39,370 --> 00:08:44,380
You're still with the organization, aren't you?
145
00:08:47,050 --> 00:08:48,420
Yes.
146
00:08:50,550 --> 00:08:56,350
But the other day, I told Zero...
147
00:08:56,850 --> 00:08:58,270
I'm sorry.
148
00:08:58,600 --> 00:09:03,150
Would it be possible for me
to take some personal time off work?
149
00:09:03,150 --> 00:09:06,820
Why didn't you tell Baku about this?
150
00:09:09,320 --> 00:09:13,950
It's true, either way,
that I'm not his real sister.
151
00:09:16,740 --> 00:09:19,120
I'd prepared myself...
152
00:09:21,870 --> 00:09:24,460
that this day would come eventually.
153
00:09:27,000 --> 00:09:29,090
Is that who you were protecting?
154
00:09:31,380 --> 00:09:35,600
Someone with no connection to you at all?
155
00:09:41,140 --> 00:09:43,940
I thought I'd seen it somewhere.
156
00:09:47,440 --> 00:09:51,530
The dream Minami had
about looking for a cat...
157
00:09:53,280 --> 00:09:55,280
It happened two years ago.
158
00:09:55,280 --> 00:09:56,620
Jaco!
159
00:09:56,620 --> 00:09:58,290
Thank you for finding her.
160
00:09:58,290 --> 00:10:00,200
Hey, no problem.
161
00:10:04,920 --> 00:10:05,840
Baku?
162
00:10:06,540 --> 00:10:08,630
Are you okay? Baku!
163
00:10:10,260 --> 00:10:16,300
College Student Struck by Meteorite
Baku Yorozu, Hit by Meteorite (Age 21)
164
00:10:18,010 --> 00:10:21,770
She's been watching over
you all this time.
165
00:10:28,520 --> 00:10:30,900
Warning! Warning!
166
00:10:30,900 --> 00:10:32,280
An intruder?
167
00:10:36,120 --> 00:10:37,620
It's Mr. Odaka.
168
00:10:41,830 --> 00:10:42,910
Odaka.
169
00:10:43,960 --> 00:10:45,670
I thought you'd come here.
170
00:10:47,420 --> 00:10:48,590
I have to talk to you.
171
00:10:49,800 --> 00:10:51,210
Where's Seventeen?
172
00:10:52,800 --> 00:10:54,630
She's not here right now.
173
00:10:54,630 --> 00:10:57,890
Why did you just let her go?
She's valuable as an informant.
174
00:10:57,890 --> 00:11:00,680
He can't just hold her here.
That's his sister!
175
00:11:00,680 --> 00:11:02,310
Except she's not.
176
00:11:03,430 --> 00:11:08,480
She's an agent who pretended to be your
sister to share info with CODE.
177
00:11:09,900 --> 00:11:15,110
Are you saying all the time
they spent as family was a lie?
178
00:11:16,990 --> 00:11:19,120
That's the kind of organization CODE is.
179
00:11:21,740 --> 00:11:25,250
Zeztz, you should know that by now.
180
00:11:28,080 --> 00:11:31,000
I'm sorry. Please leave me alone.
181
00:11:33,050 --> 00:11:34,260
Odaka.
182
00:11:36,930 --> 00:11:37,970
C'mon.
183
00:11:39,510 --> 00:11:41,970
What's the point of
your revenge against CODE?
184
00:11:42,970 --> 00:11:46,480
They're fighting for world peace, aren't they?
185
00:11:48,520 --> 00:11:51,020
Is your revenge the right thing to do?
186
00:11:52,940 --> 00:11:55,110
You know nothing.
187
00:11:56,990 --> 00:11:59,070
What happened to your sense of justice?
188
00:11:59,320 --> 00:12:01,240
I need to stop them...
189
00:12:02,200 --> 00:12:06,580
the Nightmares that run rampant
in people's dreams.
190
00:12:06,580 --> 00:12:12,290
The whole reason I believed Nightmares were real
was because of your desire for justice.
191
00:12:14,090 --> 00:12:16,670
Weren't the Nightmares your enemy?
192
00:12:17,170 --> 00:12:20,180
Turns out there were
bigger threats out there.
193
00:12:21,970 --> 00:12:25,100
CODE. Sieg.
194
00:12:26,230 --> 00:12:28,060
In other words, humans.
195
00:12:29,440 --> 00:12:30,940
Is that what you mean?
196
00:12:35,400 --> 00:12:37,440
Then punish them under the law!
197
00:12:37,780 --> 00:12:39,860
Isn't that what the police are for?
198
00:12:43,740 --> 00:12:49,460
I'm not an officer of the law anymore.
199
00:13:08,390 --> 00:13:10,690
Good night, Zeztz.
200
00:13:13,230 --> 00:13:14,610
Good night.
201
00:13:15,650 --> 00:13:16,940
Are you okay?
202
00:13:18,400 --> 00:13:20,200
It was all true.
203
00:13:21,360 --> 00:13:23,490
Minami was just with me
as part of a CODE mission.
204
00:13:24,410 --> 00:13:26,830
She was pretending to be my sister.
205
00:13:28,450 --> 00:13:33,040
It was all to protect me, someone
with no connection at all to her.
206
00:13:37,170 --> 00:13:42,590
Dreams are a place where the
Dreamer’s mind is revealed, right?
207
00:13:45,220 --> 00:13:49,680
You've seen the wishes
of all kinds of people.
208
00:13:50,850 --> 00:13:52,060
Yeah.
209
00:13:54,270 --> 00:13:57,690
Minami was dreaming, too...
210
00:14:00,360 --> 00:14:02,820
Of a world where she could
always be part of a family with you.
211
00:14:02,820 --> 00:14:04,200
He's the invincible secret agent.
212
00:14:04,200 --> 00:14:06,580
He's my silly, unemployed brother.
213
00:14:09,040 --> 00:14:11,750
She didn't become an agent
to fight for world peace.
214
00:14:12,870 --> 00:14:18,210
She just wanted to protect her
only brother in the whole world.
215
00:14:19,380 --> 00:14:20,920
That's what I think, anyway.
216
00:14:27,430 --> 00:14:28,680
Minami...
217
00:14:33,440 --> 00:14:35,020
Jaco!
218
00:14:35,810 --> 00:14:37,730
Jaco, where are you?
219
00:14:39,150 --> 00:14:41,650
Meooow!
220
00:14:42,570 --> 00:14:46,700
You ain't gonna find that cat
no matter how hard you try, y'know?
221
00:14:46,740 --> 00:14:50,160
Because the cat is you, see?
222
00:14:56,500 --> 00:15:00,710
Now... let's give you a crazy bad dream.
223
00:15:11,680 --> 00:15:12,470
Minami.
224
00:15:16,810 --> 00:15:19,020
Figure out your answer yet?
225
00:15:19,900 --> 00:15:24,820
Gonna let the Nightmare live while you die?
226
00:15:24,820 --> 00:15:27,410
Or destroy the Nightmare and end this?
227
00:15:31,450 --> 00:15:33,450
My answer hasn't changed.
228
00:15:35,500 --> 00:15:37,330
Save the cat.
229
00:15:37,920 --> 00:15:39,960
That is my mission.
230
00:15:40,750 --> 00:15:42,420
Catastrom!
231
00:15:42,420 --> 00:15:46,970
Let'z... Awaken! Let'z... Awaken!
232
00:15:46,050 --> 00:15:46,970
Transform.
233
00:15:48,340 --> 00:15:50,220
CATASTROM!
234
00:16:25,880 --> 00:16:27,420
Yeah, got it.
235
00:16:27,420 --> 00:16:30,680
You're not related, after all.
236
00:16:38,270 --> 00:16:39,900
Minami's dream is...?
237
00:16:47,860 --> 00:16:49,530
Zeztz.
238
00:16:50,280 --> 00:16:53,990
This is what lies in your subconscious.
239
00:16:55,540 --> 00:16:57,500
It's what you really want.
240
00:16:58,710 --> 00:17:01,790
You want bad dreams too, don't you?
241
00:17:02,330 --> 00:17:03,540
No.
242
00:17:04,210 --> 00:17:06,130
It was always that way.
243
00:17:06,840 --> 00:17:09,880
A lost cat? That's sad.
244
00:17:10,380 --> 00:17:12,890
I've seen this cat before.
245
00:17:13,720 --> 00:17:15,310
I'm gonna start looking!
246
00:17:18,270 --> 00:17:20,100
I knew you'd say that.
247
00:17:21,100 --> 00:17:24,770
She was always by my side.
248
00:17:25,230 --> 00:17:26,820
Jaco?
249
00:17:27,860 --> 00:17:30,610
Jaco?
250
00:17:31,150 --> 00:17:34,660
She always protected me.
251
00:17:35,410 --> 00:17:36,910
You're still alive
after all those close calls.
252
00:17:36,910 --> 00:17:37,950
Hey, wake up already!
253
00:17:37,950 --> 00:17:39,660
Save helping people for your dreams.
254
00:17:39,660 --> 00:17:40,500
Big bro!
255
00:17:40,500 --> 00:17:41,290
That's enough to be happy about, right?
256
00:17:41,290 --> 00:17:42,330
You're staying put!
257
00:17:42,330 --> 00:17:43,080
Baku!
258
00:17:43,080 --> 00:17:44,420
Hey, are you okay?
259
00:17:44,420 --> 00:17:46,670
Get a grip already, dummy.
260
00:17:46,670 --> 00:17:48,170
I'm not scared.
261
00:17:48,170 --> 00:17:50,260
Not when it comes to protecting my family.
262
00:17:51,300 --> 00:17:55,220
I don't care if you're a CODE agent.
263
00:17:56,510 --> 00:17:58,310
You are part of my...
264
00:17:58,640 --> 00:17:59,730
Baku.
265
00:18:03,810 --> 00:18:06,770
My family!
266
00:18:09,900 --> 00:18:11,450
Orderm...
267
00:18:11,450 --> 00:18:16,580
Let'z Awaken. Let'z Awaken.
268
00:18:20,660 --> 00:18:23,120
Anatomize. Rider.
269
00:18:23,120 --> 00:18:26,590
Zeztz. Zeztz. Zeztz.
270
00:18:30,710 --> 00:18:32,170
Orderm.
271
00:18:41,060 --> 00:18:42,980
What's this now?
272
00:19:15,840 --> 00:19:19,180
I have my orders... Save the cat.
273
00:19:19,930 --> 00:19:21,470
Orderm.
274
00:19:49,170 --> 00:19:50,090
Minami.
275
00:20:03,640 --> 00:20:04,680
Baku...
276
00:20:06,100 --> 00:20:08,230
He separated them?
277
00:20:08,770 --> 00:20:11,020
I'm not here to make bad dreams come true.
278
00:20:11,940 --> 00:20:15,440
I'll protect your dream, Minami.
279
00:20:20,490 --> 00:20:22,120
Orderm.
280
00:20:54,190 --> 00:20:56,740
Orderm Ender.
281
00:21:01,110 --> 00:21:04,530
Zeztz... Zeztz... Zeztz.
282
00:21:11,880 --> 00:21:13,710
Oh, Zeztz.
283
00:21:14,880 --> 00:21:17,880
You sold your soul to a Nightmare.
284
00:21:19,090 --> 00:21:21,470
You don't get to play the good boy.
285
00:21:27,430 --> 00:21:29,020
Thank goodness.
286
00:21:33,100 --> 00:21:35,440
I think you could make one come true...
287
00:21:35,940 --> 00:21:37,730
Nightmare girl.
288
00:21:39,780 --> 00:21:42,780
Let's make a real bad dream happen.
289
00:21:56,590 --> 00:21:58,170
Good morning, Minami.
290
00:22:00,130 --> 00:22:01,300
Good morning.
291
00:22:09,720 --> 00:22:10,810
Hey, so...
292
00:22:12,060 --> 00:22:15,440
I'm done with CODE now.
293
00:22:15,440 --> 00:22:19,150
I'll settle things with
that organization someday.
294
00:22:20,190 --> 00:22:25,530
For Seven... and for Seventeen.
295
00:22:30,250 --> 00:22:33,330
Thanks, big bro.
296
00:22:34,830 --> 00:22:35,790
Let's eat.
297
00:22:37,130 --> 00:22:38,710
Let's eat!
298
00:22:46,470 --> 00:22:50,430
I hope you have good dreams from now on.
299
00:22:59,980 --> 00:23:01,400
Fall into a bad dream.
300
00:23:01,400 --> 00:23:02,610
I'll see you in my dream.
301
00:23:06,030 --> 00:23:09,030
This is a work of fiction
302
00:23:06,620 --> 00:23:08,990
Next time on Kamen Rider Zeztz:
303
00:23:08,990 --> 00:23:11,660
CODE's going to have you eliminated.
304
00:23:09,200 --> 00:23:12,620
Seven VS Zero
305
00:23:11,660 --> 00:23:12,910
Zeztz?
306
00:23:12,910 --> 00:23:14,290
What are the Nightmares?
307
00:23:13,200 --> 00:23:17,790
The truth lurks closer
308
00:23:14,290 --> 00:23:16,830
What... am I?
309
00:23:16,830 --> 00:23:17,380
Dad?
310
00:23:17,380 --> 00:23:19,340
A worthless pawn will be disposed of.
311
00:23:18,080 --> 00:23:20,750
{\an3}Afflict
312
00:23:19,340 --> 00:23:20,670
Zero!
21926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.