Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:09,051
[Buddhist Sutras]
2
00:00:33,260 --> 00:00:34,260
Get ready!
3
00:00:34,860 --> 00:00:36,480
You finally came, huh?
4
00:00:46,440 --> 00:00:53,780
NINJA KILLER: THE SECRET NINJA
5
00:02:43,040 --> 00:02:44,857
Father! Father!
6
00:02:44,940 --> 00:02:46,610
Remember this.
7
00:02:47,880 --> 00:02:52,337
In the Nittoryu, one can't be
defeated with just one sword.
[Two-sword fighting style]
8
00:02:52,420 --> 00:02:53,620
For no…
9
00:02:54,260 --> 00:02:56,680
for no reason should you throw it away.
10
00:02:59,400 --> 00:03:01,450
Father! Father!
11
00:03:09,160 --> 00:03:10,260
Excuse me.
12
00:03:12,940 --> 00:03:15,762
Are you Miss Sayuri,
of the Ono Nittoryu style?
13
00:03:16,650 --> 00:03:18,747
- So what?
- We have a favor to ask.
14
00:03:18,830 --> 00:03:20,370
We heard a rumor.
15
00:03:23,400 --> 00:03:25,017
That you kill people
16
00:03:25,100 --> 00:03:26,600
if it's for money.
17
00:03:28,680 --> 00:03:30,637
- Find someone else!
- We beg you!
18
00:03:30,720 --> 00:03:33,380
You are the only one we can trust!
19
00:03:33,600 --> 00:03:35,560
Here's the money!
20
00:03:36,300 --> 00:03:38,920
We want you to avenge our father!
21
00:03:43,770 --> 00:03:45,517
- Your father?
- That's right.
22
00:03:45,520 --> 00:03:48,960
Today at the hour of the horse, in the Rassho forest.
[Between 11:00 a.m. and 1 p.m.]
23
00:03:48,960 --> 00:03:52,399
CHALLENGE LETTER
- This is the challenge letter!
- We beg you!
24
00:04:00,210 --> 00:04:02,410
It's too late. He's scared.
25
00:04:29,060 --> 00:04:32,358
Genkichi Kumashiro, get ready,
we will avenge our father!
26
00:04:40,220 --> 00:04:41,640
Will you really do it?
27
00:04:43,660 --> 00:04:45,140
There's no other choice.
28
00:05:00,420 --> 00:05:01,520
What is it?
29
00:05:03,370 --> 00:05:04,370
Come get me!
30
00:05:44,930 --> 00:05:45,930
Kill me!
31
00:05:57,340 --> 00:05:58,858
Why don't you kill me?
32
00:06:00,440 --> 00:06:02,440
Life should not be wasted.
33
00:06:09,620 --> 00:06:11,100
I will avenge my father!
34
00:06:19,980 --> 00:06:21,760
Resentment doesn't do people…
35
00:06:23,100 --> 00:06:24,720
or the world any good.
36
00:06:38,431 --> 00:06:39,733
I return this to you.
37
00:07:08,560 --> 00:07:09,980
In your current state,
38
00:07:10,760 --> 00:07:13,170
you will not be able to kill that man.
39
00:07:16,910 --> 00:07:18,020
Who are you?
40
00:07:21,730 --> 00:07:23,980
Look, you get angry right away.
41
00:07:25,130 --> 00:07:26,240
"The sword
42
00:07:26,324 --> 00:07:28,054
is like the flow of water.
43
00:07:29,550 --> 00:07:30,897
The heart
44
00:07:30,980 --> 00:07:33,310
is like a spotless mirror.
45
00:07:34,860 --> 00:07:38,758
If you tune your ear,
you will hear the voice of the heart."
46
00:07:43,980 --> 00:07:46,021
Didn't your teacher, Gensai Ono…
47
00:07:47,440 --> 00:07:49,920
teach you this after all?
48
00:07:51,460 --> 00:07:52,806
How do you know that?
49
00:07:56,110 --> 00:07:58,500
Your sword is too straightforward.
50
00:08:00,540 --> 00:08:02,470
Do you not wish
51
00:08:03,170 --> 00:08:04,670
to become stronger?
52
00:08:14,981 --> 00:08:16,503
If that's what you seek…
53
00:08:18,420 --> 00:08:19,570
follow me.
54
00:10:24,930 --> 00:10:26,180
Wait.
55
00:10:35,490 --> 00:10:36,700
What a waste…
56
00:10:38,050 --> 00:10:39,789
that you engage in stealing.
57
00:10:40,720 --> 00:10:43,250
Will you allow your skills
to go to waste?
58
00:11:12,960 --> 00:11:14,270
Welcome!
59
00:11:14,680 --> 00:11:15,780
Cheer up!
60
00:11:19,900 --> 00:11:21,680
Push her, push her!
61
00:11:22,320 --> 00:11:24,000
Push her!
62
00:11:26,210 --> 00:11:27,740
Beat her!
63
00:11:27,740 --> 00:11:30,700
With a harite, she will be sent out of Edo.
[Hit to the opponent in sumo]
64
00:11:30,700 --> 00:11:33,555
She will confuse him
with her feminine charms.
65
00:11:34,680 --> 00:11:37,630
- Do you want to bet?
- You love this, don't you?
66
00:11:39,400 --> 00:11:41,782
Come on, look at each other.
67
00:11:42,190 --> 00:11:44,210
You'd better go home now.
68
00:11:45,000 --> 00:11:46,147
You will.
69
00:11:46,530 --> 00:11:47,730
What?
70
00:11:48,620 --> 00:11:50,690
Get ready and… go!
71
00:11:52,720 --> 00:11:53,960
Let's go!
72
00:11:55,740 --> 00:11:56,900
Keep going!
73
00:12:03,220 --> 00:12:06,260
It's time for you to stop acting.
74
00:12:10,520 --> 00:12:11,600
Enough!
75
00:12:19,240 --> 00:12:20,880
Well done!
76
00:12:26,050 --> 00:12:27,470
Ouch!
77
00:12:34,180 --> 00:12:35,360
Do you not…
78
00:12:36,170 --> 00:12:40,170
want to eat delicious things daily
until you are full?
79
00:12:42,100 --> 00:12:44,540
Do you not want…
80
00:12:45,480 --> 00:12:47,220
to try something bigger?
81
00:13:48,260 --> 00:13:49,560
It's still wrong.
82
00:13:50,380 --> 00:13:52,282
Your hearts are still not one.
83
00:13:52,940 --> 00:13:54,140
Sayuri.
84
00:13:55,780 --> 00:13:56,980
Shugiku.
85
00:14:00,540 --> 00:14:01,640
Oka.
86
00:14:05,900 --> 00:14:07,980
Alright, do it again.
87
00:14:10,740 --> 00:14:12,020
That hurt.
88
00:14:12,360 --> 00:14:14,040
Move, you are too slow.
89
00:14:15,380 --> 00:14:17,098
Rather, you are bad.
90
00:14:18,220 --> 00:14:19,927
I can't see a samurai,
91
00:14:20,011 --> 00:14:21,611
but you are very arrogant!
92
00:14:22,392 --> 00:14:24,796
Don't show off, you are just a peasant.
93
00:14:25,003 --> 00:14:28,705
Swordsmanship is the same
no matter whose daughter you are!
94
00:14:32,880 --> 00:14:33,980
Alright.
95
00:14:35,140 --> 00:14:36,140
On guard!
96
00:14:36,410 --> 00:14:38,180
Yes! I accept the challenge!
97
00:14:38,700 --> 00:14:39,950
This is interesting.
98
00:14:56,960 --> 00:14:58,460
Help me, please!
99
00:15:00,100 --> 00:15:02,380
Help me, please. I beg you.
100
00:15:03,810 --> 00:15:04,810
Help me.
101
00:15:13,920 --> 00:15:17,620
Many women are suffering in the world.
102
00:15:19,230 --> 00:15:21,840
These women receive no help
anywhere else…
103
00:15:22,780 --> 00:15:25,370
and come here as a last resort.
104
00:15:27,330 --> 00:15:29,477
I believe that helping those women…
105
00:15:30,540 --> 00:15:32,930
and granting their fervent wishes…
106
00:15:34,290 --> 00:15:36,650
is my mission.
107
00:15:40,380 --> 00:15:41,860
This woman was probably…
108
00:15:42,880 --> 00:15:45,150
also going to be sold in the capital.
109
00:15:47,740 --> 00:15:50,880
There must be more women
in the same circumstances.
110
00:15:56,750 --> 00:15:58,400
Can the three of you…
111
00:16:00,570 --> 00:16:02,620
save these women?
112
00:16:07,040 --> 00:16:08,520
I will.
113
00:16:09,560 --> 00:16:10,597
So will I,
114
00:16:10,880 --> 00:16:11,880
I will do it.
115
00:16:15,020 --> 00:16:16,687
No, I will definitely do it.
116
00:16:16,770 --> 00:16:19,347
But I don't want to do it alongside them.
117
00:16:19,570 --> 00:16:21,070
I will do it by myself.
118
00:16:22,430 --> 00:16:23,730
Thank you, girls.
119
00:16:24,830 --> 00:16:28,510
That is exactly what I was expecting.
120
00:16:30,940 --> 00:16:33,040
- Shugiku.
- Huh?
121
00:16:34,490 --> 00:16:37,010
Three arrows are better than one.
122
00:16:38,020 --> 00:16:40,045
Three people are better than one.
123
00:16:41,700 --> 00:16:42,800
In time,
124
00:16:43,120 --> 00:16:45,710
you will surely come to understand
125
00:16:46,500 --> 00:16:47,772
what I'm saying.
126
00:16:51,400 --> 00:16:52,500
Come on.
127
00:16:53,070 --> 00:16:55,780
Go and punish those men already.
128
00:16:57,210 --> 00:16:58,240
- Yes.
- Yes.
129
00:17:11,240 --> 00:17:12,660
What's wrong with you?
130
00:17:13,920 --> 00:17:15,970
Come on, stop complaining!
131
00:17:16,680 --> 00:17:18,037
Why are you crying?
132
00:17:18,120 --> 00:17:20,329
- Walk, you wretches!
- Come on!
133
00:17:22,360 --> 00:17:23,947
Move already!
134
00:17:24,030 --> 00:17:25,230
Move!
135
00:17:27,260 --> 00:17:28,460
Don't stop!
136
00:17:32,160 --> 00:17:34,510
Hey, you! Walk properly!
137
00:17:37,100 --> 00:17:38,330
I beg you!
138
00:17:38,740 --> 00:17:41,040
My father and son are sick!
139
00:17:41,300 --> 00:17:43,480
And if I'm not… if I'm not there!
140
00:17:44,540 --> 00:17:45,730
Be quiet.
141
00:17:46,160 --> 00:17:49,970
You will never see your family again.
142
00:17:50,160 --> 00:17:51,420
Come on, let's go!
143
00:17:52,340 --> 00:17:53,417
Hurry!
144
00:17:53,600 --> 00:17:55,777
I beg you! I beg you!
145
00:17:55,860 --> 00:17:57,250
Ah, shut up!
146
00:17:57,749 --> 00:18:00,706
You won't understand
unless you feel pain, right?
147
00:18:05,130 --> 00:18:06,390
And who are you?
148
00:18:16,060 --> 00:18:17,060
Run away!
149
00:18:20,100 --> 00:18:22,125
- Thank you very much.
- Run fast.
150
00:18:28,820 --> 00:18:30,000
Kill them!
151
00:18:55,260 --> 00:18:56,260
Get ready.
152
00:19:11,330 --> 00:19:12,430
Listen.
153
00:19:13,330 --> 00:19:15,230
If I find out that you are
154
00:19:15,860 --> 00:19:17,110
selling women again…
155
00:19:18,640 --> 00:19:20,120
I will not forgive you.
156
00:19:22,420 --> 00:19:23,500
Leave.
157
00:19:26,600 --> 00:19:27,700
Wait!
158
00:19:29,620 --> 00:19:31,200
Why are you stopping me?
159
00:19:31,520 --> 00:19:33,050
Our objective
160
00:19:33,680 --> 00:19:35,766
is not to kill people senselessly.
161
00:19:37,310 --> 00:19:38,610
It's to punish them.
162
00:19:40,370 --> 00:19:42,660
I don't want you giving me orders!
163
00:19:43,600 --> 00:19:45,297
Don't you understand?
164
00:19:45,380 --> 00:19:47,418
That's right, I don't understand.
165
00:19:48,360 --> 00:19:49,600
What?
166
00:19:49,800 --> 00:19:51,170
Do you want to fight?
167
00:19:53,640 --> 00:19:54,960
They are at it again.
168
00:19:55,460 --> 00:20:02,460
[Buddhist Sutras]
169
00:20:06,250 --> 00:20:07,470
Mr. Kurofuji.
170
00:20:08,640 --> 00:20:09,620
What is it?
171
00:20:10,400 --> 00:20:11,940
Gonzo has returned.
172
00:20:14,320 --> 00:20:15,320
Gonzo!
173
00:20:21,540 --> 00:20:24,010
Did those three women take you down?
174
00:20:25,140 --> 00:20:26,340
It's just that…
175
00:20:27,050 --> 00:20:29,180
they are too strong.
176
00:20:31,280 --> 00:20:32,380
Gonzo.
177
00:20:34,200 --> 00:20:35,650
Lift your head.
178
00:20:43,400 --> 00:20:44,760
Stick out your tongue.
179
00:20:49,520 --> 00:20:50,620
A little more.
180
00:21:02,540 --> 00:21:05,330
Yoichi, don't take your eyes off him.
181
00:21:05,720 --> 00:21:07,280
Y… yes!
182
00:21:36,460 --> 00:21:39,050
Girls, you did a great job.
183
00:21:53,730 --> 00:21:54,830
What comes next…
184
00:21:55,600 --> 00:21:56,757
What's next?
185
00:21:56,840 --> 00:21:58,890
Mrs. Shien, is there more?
186
00:22:00,140 --> 00:22:02,040
That was just a test.
187
00:22:03,400 --> 00:22:04,540
What comes next
188
00:22:04,990 --> 00:22:06,760
is our real mission.
189
00:22:09,450 --> 00:22:10,570
Mission?
190
00:22:11,210 --> 00:22:15,111
Well, it doesn't matter,
I, the great Shugiku, will defeat them.
191
00:22:18,480 --> 00:22:19,970
Your next opponent
192
00:22:20,130 --> 00:22:21,970
is incredibly powerful.
193
00:22:23,660 --> 00:22:24,860
However,
194
00:22:24,970 --> 00:22:26,933
you must undoubtedly defeat him.
195
00:22:28,140 --> 00:22:29,240
Your lives…
196
00:22:30,270 --> 00:22:32,540
are also not guaranteed.
197
00:22:34,560 --> 00:22:35,760
What is his name?
198
00:22:37,120 --> 00:22:38,660
Hanbe Kurofuji.
199
00:22:40,370 --> 00:22:42,957
He acts with voracity
for his own interests
200
00:22:43,040 --> 00:22:45,790
and conspires to overthrow the shogunate.
201
00:22:47,340 --> 00:22:49,640
He kidnapped the villagers one by one
202
00:22:50,380 --> 00:22:52,405
and forced them into slave labor.
203
00:22:53,380 --> 00:22:54,680
He has been killing…
204
00:22:55,500 --> 00:22:58,510
one after another
the rebels and the weak,
205
00:22:59,580 --> 00:23:02,890
only to then take new victims.
206
00:23:03,420 --> 00:23:04,620
Where is that guy?
207
00:23:06,030 --> 00:23:09,540
I heard he has his base
in a mine on Mount Kinjozan,
208
00:23:10,410 --> 00:23:12,680
but that's nothing more than a rumor.
209
00:23:13,580 --> 00:23:14,600
Mount Kinjozan?
210
00:23:16,240 --> 00:23:17,380
Our mission is…
211
00:23:18,670 --> 00:23:20,390
to locate Kurofuji
212
00:23:21,010 --> 00:23:24,130
and thwart his plans.
213
00:23:27,820 --> 00:23:29,020
To that end…
214
00:23:29,680 --> 00:23:31,750
I gathered all three of you
215
00:23:32,490 --> 00:23:33,790
and trained you.
216
00:23:35,720 --> 00:23:38,030
My darlings.
217
00:23:39,600 --> 00:23:41,600
For the sake of the world
218
00:23:41,920 --> 00:23:43,470
and the people,
219
00:23:43,630 --> 00:23:45,150
rise now and
220
00:23:45,950 --> 00:23:47,790
fulfill your destiny.
221
00:23:48,420 --> 00:23:49,690
Come on,
222
00:23:51,260 --> 00:23:52,490
off you go.
223
00:24:08,340 --> 00:24:11,200
I feel like someone
has been following us.
224
00:24:11,500 --> 00:24:12,500
Me too.
225
00:24:13,040 --> 00:24:15,200
We shouldn't kill unless necessary.
226
00:24:16,305 --> 00:24:17,837
You are always like this.
227
00:24:17,920 --> 00:24:19,040
You are boring.
228
00:24:19,530 --> 00:24:23,060
The thrill of a sword fight
is irresistible.
229
00:24:24,040 --> 00:24:25,440
I hate it.
230
00:24:26,240 --> 00:24:28,760
Wow. I won't argue with you.
231
00:25:02,200 --> 00:25:04,299
As I thought, the Gensai style.
232
00:25:05,700 --> 00:25:08,400
And you are quite skilled.
233
00:25:09,230 --> 00:25:10,340
Tell us your name!
234
00:25:16,880 --> 00:25:18,460
Shinigami.
[God of Death]
235
00:25:19,580 --> 00:25:20,780
Shinigami?
236
00:25:23,680 --> 00:25:26,580
I feel like I will see you again
somewhere.
237
00:25:29,220 --> 00:25:30,840
And when that happens…
238
00:25:56,400 --> 00:25:57,500
Mr. Kurofuji.
239
00:25:59,000 --> 00:26:00,060
What is it?
240
00:26:00,350 --> 00:26:01,670
Shien finally…
241
00:26:02,440 --> 00:26:04,260
sent us assassins.
242
00:26:06,610 --> 00:26:08,540
Those three women?
243
00:26:09,630 --> 00:26:11,150
Indeed.
244
00:26:14,480 --> 00:26:16,480
Damn Shien.
245
00:26:18,080 --> 00:26:20,420
Interesting.
246
00:26:59,650 --> 00:27:00,700
Wretch!
247
00:27:01,120 --> 00:27:02,220
You are a thief!
248
00:27:02,930 --> 00:27:04,400
Give me back my money!
249
00:27:12,650 --> 00:27:15,970
If you don't want to die,
take us to where Kurofuji is.
250
00:27:16,980 --> 00:27:18,180
Come on, come on.
251
00:27:20,020 --> 00:27:21,220
Walk properly.
252
00:27:23,440 --> 00:27:25,060
Is it really this way?
253
00:27:26,120 --> 00:27:28,427
Do you really
want to go to where Kurofuji is?
254
00:27:28,510 --> 00:27:29,710
Of course.
255
00:27:30,360 --> 00:27:33,700
- You won't come out of this alive.
- Shut up and walk!
256
00:27:35,680 --> 00:27:36,750
Watch out!
257
00:29:56,750 --> 00:29:58,810
You are not that great.
258
00:30:01,930 --> 00:30:03,130
I'm sorry,
259
00:30:03,670 --> 00:30:07,354
but I, the Red Spider Osaki,
won't let you take another step.
260
00:30:08,960 --> 00:30:10,760
What? So arrogant!
261
00:30:11,390 --> 00:30:12,390
Die!
262
00:30:18,860 --> 00:30:21,069
If you move, your head will fly off.
263
00:30:30,100 --> 00:30:31,137
Shugiku!
264
00:30:31,420 --> 00:30:32,420
Step aside.
265
00:30:36,440 --> 00:30:38,600
Where do you think you are looking?
266
00:30:39,040 --> 00:30:42,600
Soon the head and torso of this woman
will say goodbye.
267
00:30:56,650 --> 00:30:57,650
Are you okay?
268
00:30:59,840 --> 00:31:01,310
Get them!
269
00:31:19,540 --> 00:31:21,400
I won't forgive this.
270
00:32:41,100 --> 00:32:42,157
Who…
271
00:32:42,540 --> 00:32:43,740
were those?
272
00:32:45,520 --> 00:32:46,657
Are you okay?
273
00:32:46,840 --> 00:32:48,520
Yes, it's not that serious.
274
00:32:48,640 --> 00:32:50,280
Don't act tough.
275
00:32:50,690 --> 00:32:53,144
What? You are like that too, aren't you?
276
00:32:54,060 --> 00:32:55,737
I just let my guard down.
277
00:32:55,820 --> 00:32:58,477
That is proof of your inexperience.
278
00:32:58,560 --> 00:32:59,860
What?
279
00:32:59,960 --> 00:33:02,615
- I won't spare you.
- Do you want to fight?
280
00:33:03,920 --> 00:33:06,880
Hey, you two, calm down already.
281
00:33:49,940 --> 00:33:52,500
Damn! You slippery deer!
282
00:33:53,280 --> 00:33:55,460
Why are you so vulgar?
283
00:33:57,650 --> 00:33:59,330
Sorry for being vulgar.
284
00:33:59,414 --> 00:34:00,794
What's wrong about it?
285
00:34:01,596 --> 00:34:04,335
I wasn't raised
in a samurai family like you.
286
00:34:06,880 --> 00:34:08,040
My late mother
287
00:34:08,350 --> 00:34:09,750
always told me
288
00:34:10,041 --> 00:34:13,606
not to let myself be defeated
by men and to live like them.
289
00:34:14,890 --> 00:34:16,190
One time,
290
00:34:16,560 --> 00:34:18,190
I abandoned my femininity.
291
00:34:21,020 --> 00:34:22,090
That's why
292
00:34:22,440 --> 00:34:24,450
I forgot how a woman behaves.
293
00:35:43,260 --> 00:35:44,990
Did you have a nightmare?
294
00:35:49,520 --> 00:35:51,020
You wouldn't care.
295
00:35:51,490 --> 00:35:53,400
You are so stubborn, Sayuri.
296
00:35:58,740 --> 00:35:59,840
I too…
297
00:36:01,200 --> 00:36:02,410
used to suffer
298
00:36:02,770 --> 00:36:04,116
from many nightmares.
299
00:36:06,160 --> 00:36:07,360
Many times
300
00:36:07,730 --> 00:36:09,310
I had the same nightmare.
301
00:36:12,450 --> 00:36:14,536
I would wake up startled at night.
302
00:36:16,240 --> 00:36:17,540
But lately…
303
00:36:19,220 --> 00:36:20,990
I haven't had any.
304
00:36:22,850 --> 00:36:24,430
I feel like your swords…
305
00:36:25,280 --> 00:36:27,080
carry something.
306
00:36:30,903 --> 00:36:32,717
You even have a deathly look.
307
00:36:38,430 --> 00:36:39,430
Listen.
308
00:36:40,280 --> 00:36:41,550
All humans live
309
00:36:42,140 --> 00:36:44,740
with the weight of a past
we want to erase.
310
00:36:48,920 --> 00:36:50,220
Since I
311
00:36:50,850 --> 00:36:52,813
am the daughter of a prostitute…
312
00:36:53,870 --> 00:36:56,090
I don't even know who my father is.
313
00:36:59,600 --> 00:37:00,933
When I was a child…
314
00:37:02,620 --> 00:37:04,800
while my mother attended to a man…
315
00:37:06,140 --> 00:37:07,310
I always
316
00:37:08,010 --> 00:37:09,600
waited quietly and hungry
317
00:37:10,260 --> 00:37:12,530
by a nearby river.
318
00:37:13,884 --> 00:37:15,320
This was often the case.
319
00:37:17,880 --> 00:37:18,980
Still…
320
00:37:20,660 --> 00:37:21,960
she was for me…
321
00:37:24,000 --> 00:37:25,300
my one…
322
00:37:26,660 --> 00:37:28,160
and beloved mother.
323
00:37:30,060 --> 00:37:31,160
However…
324
00:37:33,560 --> 00:37:34,740
at thirteen…
325
00:37:38,060 --> 00:37:39,160
my mother…
326
00:37:40,720 --> 00:37:42,440
was murdered by bandits.
327
00:37:48,770 --> 00:37:49,940
I cried.
328
00:37:52,720 --> 00:37:55,203
I shed the tears of a whole lifetime.
329
00:37:58,740 --> 00:37:59,940
Since then,
330
00:38:01,490 --> 00:38:03,130
I sold my body…
331
00:38:04,690 --> 00:38:07,040
stole money from others' pockets…
332
00:38:08,290 --> 00:38:10,069
and survived as best I could.
333
00:38:12,590 --> 00:38:13,590
But
334
00:38:14,780 --> 00:38:16,880
if Mrs. Shien hadn't rescued me,
335
00:38:18,020 --> 00:38:19,120
I might be
336
00:38:20,160 --> 00:38:22,185
dead and lying in the street now.
337
00:38:28,130 --> 00:38:29,710
Shugiku is like that too.
338
00:38:31,879 --> 00:38:33,413
Her village was attacked.
339
00:38:34,740 --> 00:38:36,887
She was the only girl who survived…
340
00:38:37,700 --> 00:38:39,200
and barely made it.
341
00:38:41,800 --> 00:38:43,500
She was alone and without…
342
00:38:44,930 --> 00:38:46,130
anyone to trust.
343
00:38:49,060 --> 00:38:50,060
That's why…
344
00:38:51,920 --> 00:38:53,420
she gets so restless.
345
00:39:01,480 --> 00:39:02,510
Well,
346
00:39:03,010 --> 00:39:04,490
I'm going to sleep now.
347
00:39:24,620 --> 00:39:25,920
And what is this?
348
00:39:26,890 --> 00:39:27,960
Get up.
349
00:39:29,520 --> 00:39:31,200
I'm telling you to get up!
350
00:39:31,440 --> 00:39:32,727
Forgive me, please.
351
00:39:32,910 --> 00:39:34,500
Damn it! Work!
352
00:39:35,230 --> 00:39:36,697
- Get up.
- Are you okay?
353
00:39:36,780 --> 00:39:37,860
Move.
354
00:39:38,680 --> 00:39:39,980
I said, move!
355
00:39:41,020 --> 00:39:43,290
- Work!
- You are going to kill him!
356
00:39:43,540 --> 00:39:44,600
Idiot!
357
00:40:28,410 --> 00:40:31,580
Hey, you, you ate a big one a while ago,
didn't you?
358
00:40:31,664 --> 00:40:34,486
I caught them,
so it's obvious I should do it.
359
00:40:34,880 --> 00:40:36,701
- Give it to me!
- What are you doing?
360
00:40:37,330 --> 00:40:38,330
Hey!
361
00:41:31,940 --> 00:41:32,957
What is it?
362
00:41:33,240 --> 00:41:34,360
This guy…
363
00:41:35,180 --> 00:41:37,540
Help… help me.
364
00:41:39,660 --> 00:41:40,660
You are…
365
00:41:44,640 --> 00:41:46,200
Genkichi Kumashiro.
366
00:41:51,410 --> 00:41:52,410
"Kill me.
367
00:42:00,180 --> 00:42:01,810
Why don't you kill me?
368
00:42:03,130 --> 00:42:05,180
Life should not be wasted."
369
00:42:10,490 --> 00:42:13,312
That thing
about you being a master swordsman…
370
00:42:14,060 --> 00:42:16,085
It's because you defeated Sayuri.
371
00:42:19,550 --> 00:42:20,610
And your sword…
372
00:42:21,200 --> 00:42:22,230
from that time?
373
00:42:26,450 --> 00:42:27,870
I abandoned the sword.
374
00:42:30,090 --> 00:42:33,480
Now I am a simple coin smith.
375
00:42:35,650 --> 00:42:40,506
That's why Kurofuji set his sights on you
and took you to Mount Kinjozan, right?
376
00:42:40,590 --> 00:42:42,615
And how did you manage to escape?
377
00:42:46,380 --> 00:42:47,480
I was desperate.
378
00:42:54,640 --> 00:42:55,770
Genkichi!
379
00:42:56,560 --> 00:42:57,760
I found you.
380
00:42:59,300 --> 00:43:01,140
You have fallen low, Genkichi,
381
00:43:01,660 --> 00:43:03,123
to the point of asking…
382
00:43:04,240 --> 00:43:06,040
three women for help.
383
00:43:07,090 --> 00:43:08,140
Who are you?
384
00:43:08,900 --> 00:43:11,090
Thank you for treating me kindly.
385
00:43:12,420 --> 00:43:14,520
Are you from the Red Spider gang?
386
00:43:15,920 --> 00:43:17,810
I will take you to hell.
387
00:43:19,110 --> 00:43:20,237
Kill them!
388
00:43:20,320 --> 00:43:21,340
Yes!
389
00:43:46,460 --> 00:43:47,520
Get ready!
390
00:43:52,800 --> 00:43:54,518
Do you think you can kill me
391
00:43:54,620 --> 00:43:56,300
with such a poor technique?
392
00:44:17,330 --> 00:44:18,410
Did you plan this?
393
00:44:18,590 --> 00:44:20,920
You completely fell into my trap.
394
00:45:09,020 --> 00:45:10,880
Come get me!
395
00:45:26,740 --> 00:45:28,020
Oka, your feet!
396
00:45:30,700 --> 00:45:32,310
Damn girl!
397
00:46:17,950 --> 00:46:18,950
Oka.
398
00:47:01,770 --> 00:47:02,970
Are you alright?
399
00:47:05,060 --> 00:47:07,200
Where are Shugiku and Oka?
400
00:47:07,570 --> 00:47:08,770
I am here!
401
00:47:09,540 --> 00:47:11,600
That wouldn't send me to hell.
402
00:47:12,260 --> 00:47:13,760
Oh, it hurts.
403
00:47:15,600 --> 00:47:16,717
And Oka?
404
00:47:17,000 --> 00:47:18,546
Well, she's not here.
405
00:47:19,210 --> 00:47:20,277
Not here?
406
00:47:20,560 --> 00:47:23,137
I searched around,
but I couldn't find her.
407
00:47:26,930 --> 00:47:28,120
Don't tell me that…
408
00:47:29,130 --> 00:47:30,130
Watch out!
409
00:47:43,035 --> 00:47:44,660
There's something written.
410
00:47:47,640 --> 00:47:48,750
What is it?
411
00:47:53,170 --> 00:47:54,650
Can't you read or what?
412
00:47:57,020 --> 00:47:58,700
"The woman is in our hands.
413
00:47:58,700 --> 00:48:02,170
If you don't come tomorrow at the hour of the rooster,
[Between 5:00 p.m. and 7:00 p.m.]
414
00:48:02,170 --> 00:48:03,610
she will die.
415
00:48:03,910 --> 00:48:05,010
Kurofuji."
416
00:48:06,480 --> 00:48:07,830
Damn Kurofuji.
417
00:48:09,560 --> 00:48:11,239
Let's go, until that hour.
418
00:48:11,530 --> 00:48:13,010
Quickly, to be on time.
419
00:48:14,360 --> 00:48:15,560
Genkichi.
420
00:48:16,900 --> 00:48:18,210
Please take us there.
421
00:48:22,730 --> 00:48:24,632
It's not just about Oka's life.
422
00:48:26,080 --> 00:48:29,980
As long as we don't defeat Kurofuji,
soon everyone will die.
423
00:48:32,060 --> 00:48:33,982
It's for the good of the world.
424
00:48:35,820 --> 00:48:37,020
I ask you.
425
00:48:38,140 --> 00:48:39,340
Take us there.
426
00:48:40,860 --> 00:48:42,185
I don't blame him.
427
00:48:42,280 --> 00:48:46,833
It's like asking him to return to hell,
even though he barely escaped.
428
00:48:48,810 --> 00:48:49,910
Genkichi.
429
00:48:51,272 --> 00:48:53,703
Have you forgotten
the heart of the sword?
430
00:48:58,990 --> 00:49:00,437
I abandoned the sword.
431
00:49:01,940 --> 00:49:03,719
And you think that's alright?
432
00:49:04,210 --> 00:49:06,725
Weaklings, babies,
the elderly, and women,
433
00:49:06,830 --> 00:49:08,720
they will all be killed.
434
00:49:10,710 --> 00:49:14,030
Innocent people will be killed
one after another!
435
00:49:15,740 --> 00:49:17,757
And yet you will not take us?
436
00:49:17,840 --> 00:49:19,860
- Then I will kill you!
- Sayuri!
437
00:49:22,820 --> 00:49:24,180
My happiness…
438
00:49:25,780 --> 00:49:27,260
they also destroyed it.
439
00:49:31,000 --> 00:49:32,800
Even though I lived happily…
440
00:49:35,290 --> 00:49:37,340
even though I lived so happily.
441
00:49:44,480 --> 00:49:45,580
People…
442
00:49:46,820 --> 00:49:48,240
are weak on their own.
443
00:49:49,680 --> 00:49:50,980
But…
444
00:49:52,710 --> 00:49:54,150
if they join forces…
445
00:50:00,060 --> 00:50:01,230
Alright.
446
00:50:01,860 --> 00:50:03,050
I will take you.
447
00:50:03,860 --> 00:50:05,050
However…
448
00:50:06,700 --> 00:50:08,046
there are conditions.
449
00:50:09,220 --> 00:50:10,440
What are they?
450
00:50:11,110 --> 00:50:14,110
I will only take you
to the entrance of the mine.
451
00:50:16,730 --> 00:50:17,830
Alright.
452
00:50:20,020 --> 00:50:21,060
Good.
453
00:50:21,770 --> 00:50:24,592
Let's spend this night
at the great rock ahead.
454
00:50:26,220 --> 00:50:27,780
If we get up at dawn,
455
00:50:27,780 --> 00:50:30,690
we will reach the top at the hour of the ox.
[Between 1:00 a.m. and 3:00 a.m.]
456
00:50:33,620 --> 00:50:34,840
Genkichi…
457
00:50:36,520 --> 00:50:37,630
thank you!
458
00:50:38,120 --> 00:50:39,200
Well,
459
00:50:39,320 --> 00:50:41,720
if it's already decided, let's go.
460
00:51:02,680 --> 00:51:06,320
I will fill you with blows slowly,
461
00:51:06,730 --> 00:51:08,200
until you die.
462
00:51:12,360 --> 00:51:13,560
Shinigami,
463
00:51:14,210 --> 00:51:16,140
how about you do the same, huh?
464
00:51:20,910 --> 00:51:22,990
I'm not interested in that.
465
00:51:26,330 --> 00:51:27,480
Gosh!
466
00:51:27,930 --> 00:51:29,650
You are a boring guy.
467
00:51:30,540 --> 00:51:31,930
Look.
468
00:51:36,400 --> 00:51:38,560
You can already see hell!
469
00:51:40,670 --> 00:51:42,810
What a great show!
470
00:51:54,400 --> 00:51:56,800
It's like watching the petals…
471
00:51:58,020 --> 00:52:00,640
from a beautiful flower fall.
472
00:52:02,860 --> 00:52:04,740
How fun.
473
00:52:09,460 --> 00:52:10,760
Go to hell.
474
00:52:21,530 --> 00:52:23,660
Which of the two of us will…
475
00:52:24,530 --> 00:52:26,080
be the one to go to hell?
476
00:52:55,500 --> 00:52:57,180
Don't let your guard down.
477
00:52:57,440 --> 00:52:58,860
Alright!
478
00:53:03,200 --> 00:53:04,580
Do you know why
479
00:53:04,990 --> 00:53:07,230
you lost that time?
480
00:53:10,380 --> 00:53:11,727
I lacked experience.
481
00:53:13,500 --> 00:53:14,560
No,
482
00:53:14,644 --> 00:53:15,644
it wasn't that.
483
00:53:17,560 --> 00:53:18,790
It's because I felt
484
00:53:19,440 --> 00:53:21,955
that your technique was the same as mine.
485
00:53:22,510 --> 00:53:23,610
The same as yours?
486
00:53:28,300 --> 00:53:30,330
To be frank, my sword master
487
00:53:30,800 --> 00:53:31,900
was Gensai Ono.
488
00:53:34,312 --> 00:53:36,597
That's why I perceived your movements
489
00:53:36,680 --> 00:53:38,840
as if they were in my hand.
490
00:53:41,060 --> 00:53:42,240
Then,
491
00:53:42,940 --> 00:53:45,220
why don't you use Nittoryu?
492
00:53:47,070 --> 00:53:49,720
Master Gensai saw that I had no talent
493
00:53:49,804 --> 00:53:51,484
for the Nittoryu style,
494
00:53:52,810 --> 00:53:55,230
so he recommended Ittoryu.
[One-sword combat style]
495
00:53:56,363 --> 00:53:58,646
Thanks to that, I mastered the sword.
496
00:54:02,090 --> 00:54:03,190
Why
497
00:54:03,719 --> 00:54:05,340
did you give up the sword?
498
00:54:07,770 --> 00:54:09,150
I put down the sword
499
00:54:09,740 --> 00:54:12,240
right after I fought you.
500
00:54:13,406 --> 00:54:15,799
The sisters came many times to kill me,
501
00:54:16,003 --> 00:54:18,456
but I felt less and less like fighting.
502
00:54:20,320 --> 00:54:22,170
So I hid in the countryside
503
00:54:22,980 --> 00:54:24,918
and started minting gold coins.
504
00:54:28,082 --> 00:54:30,730
I wanted
to cut the karma of this bloodbath.
505
00:54:32,350 --> 00:54:33,450
Bloodbath?
506
00:54:37,040 --> 00:54:39,300
My mother was taken to her death…
507
00:54:40,580 --> 00:54:43,490
by the father of those sisters,
Ittosai Kikuma.
508
00:54:45,680 --> 00:54:48,520
I lost my father
and lived with my mother.
509
00:54:50,130 --> 00:54:51,400
She was a…
510
00:54:52,990 --> 00:54:54,810
kind and beautiful mother.
511
00:55:02,400 --> 00:55:03,400
But
512
00:55:04,250 --> 00:55:06,090
the father of those sisters…
513
00:55:08,847 --> 00:55:12,322
Ittosai Kikuma, played with my mother
and forced her to die.
514
00:55:14,820 --> 00:55:16,250
As a samurai's wife…
515
00:55:17,660 --> 00:55:18,857
my mother
516
00:55:18,940 --> 00:55:20,658
honorably committed suicide.
517
00:55:24,580 --> 00:55:27,341
From that moment on,
I swore to take revenge.
518
00:55:28,460 --> 00:55:30,300
I would defeat Ittosai Kikuma.
519
00:55:31,770 --> 00:55:33,591
I wanted to become strong.
520
00:55:35,290 --> 00:55:36,770
And at last, the moment
521
00:55:37,230 --> 00:55:39,684
to put an end to Ittosai Kikuma arrived.
522
00:55:42,000 --> 00:55:43,280
But that time…
523
00:55:44,330 --> 00:55:45,610
That time?
524
00:55:47,800 --> 00:55:50,600
That guy was playing
with his little girls.
525
00:55:52,410 --> 00:55:54,300
Honestly, I was confused.
526
00:55:55,410 --> 00:55:56,700
If I killed him…
527
00:55:57,940 --> 00:56:00,670
the sisters would meet
the same fate as me.
528
00:56:04,350 --> 00:56:07,800
But my desire for revenge
could no longer be calmed.
529
00:56:10,340 --> 00:56:11,760
And then I killed him.
530
00:56:14,580 --> 00:56:16,300
Since then, I was pursued
531
00:56:17,160 --> 00:56:19,020
by those seeking revenge.
532
00:56:22,500 --> 00:56:24,463
Revenge only brings more revenge
533
00:56:25,790 --> 00:56:28,428
and the slaughter continues
until one dies.
534
00:56:29,970 --> 00:56:32,608
It's a hell
of cruel and senseless killing.
535
00:56:36,240 --> 00:56:37,540
But in the end,
536
00:56:38,280 --> 00:56:40,670
those sisters understood what I felt.
537
00:56:43,160 --> 00:56:44,570
And then, Onatsu…
538
00:56:45,610 --> 00:56:48,160
the youngest sister accepted to marry me.
539
00:56:51,620 --> 00:56:53,583
Soon you will be able to return.
540
00:56:54,280 --> 00:56:56,000
So live happily.
541
00:57:01,210 --> 00:57:02,310
Thank you.
542
00:57:05,560 --> 00:57:07,240
That sakura tree is fine.
543
00:57:41,480 --> 00:57:43,130
Soon.
544
00:57:46,350 --> 00:57:50,750
Soon I will give you
the blood you desire.
545
00:58:30,460 --> 00:58:31,640
Once more time.
546
00:58:34,290 --> 00:58:36,270
Why do I have to dance…
547
00:58:37,230 --> 00:58:39,316
to become stronger with the sword?
548
00:58:40,990 --> 00:58:42,880
What you need right now…
549
00:58:44,540 --> 00:58:46,710
is a heart as clear as a mirror.
550
00:58:48,540 --> 00:58:49,880
A beautiful heart,
551
00:58:50,460 --> 00:58:51,960
without malice.
552
00:58:52,940 --> 00:58:55,100
You are dancing to earn
553
00:58:55,950 --> 00:58:57,250
that heart.
554
00:59:01,490 --> 00:59:02,910
I don't understand it.
555
00:59:04,460 --> 00:59:06,853
The time will come when you understand.
556
00:59:08,860 --> 00:59:09,950
Come on,
557
00:59:10,260 --> 00:59:11,360
one more time.
558
00:59:21,260 --> 00:59:22,585
Don't cry, Sayuri!
559
00:59:22,940 --> 00:59:24,842
You will inherit the Ono style!
560
00:59:25,440 --> 00:59:27,280
You must not cry like a woman!
561
01:00:02,940 --> 01:00:04,340
Lady Shien.
562
01:00:05,720 --> 01:00:08,530
I think it's bad for your body
563
01:00:09,220 --> 01:00:11,668
that you haven't eaten for three days
564
01:00:11,695 --> 01:00:13,610
and spend all your time praying.
565
01:00:14,380 --> 01:00:15,530
Hakuen.
566
01:00:16,650 --> 01:00:19,104
- Make preparations for the dance.
- Huh?
567
01:00:22,250 --> 01:00:23,550
I want to dance.
568
01:00:24,060 --> 01:00:25,530
Y… yes.
569
01:00:26,120 --> 01:00:27,520
As you command.
570
01:00:36,100 --> 01:00:37,420
Don't die.
571
01:00:38,760 --> 01:00:39,960
You must…
572
01:00:41,000 --> 01:00:42,820
return alive.
573
01:01:00,780 --> 01:01:02,080
That's the mine.
574
01:01:04,640 --> 01:01:05,840
Let's go.
575
01:01:34,540 --> 01:01:35,540
Thank you.
576
01:01:41,220 --> 01:01:42,240
It's over there.
577
01:01:51,780 --> 01:01:54,060
That is the Kurofuji stronghold.
578
01:01:55,730 --> 01:01:57,210
We have finally arrived.
579
01:01:59,120 --> 01:02:00,320
Genkichi,
580
01:02:01,250 --> 01:02:02,450
truly, thank you.
581
01:02:05,260 --> 01:02:07,100
We will take care of the rest.
582
01:02:10,210 --> 01:02:11,310
That and…
583
01:02:14,880 --> 01:02:15,880
take this.
584
01:02:20,610 --> 01:02:21,610
What is this?
585
01:02:23,420 --> 01:02:25,100
A keepsake from my father.
586
01:02:29,890 --> 01:02:31,090
If by chance…
587
01:02:32,420 --> 01:02:34,320
I can't return…
588
01:02:36,820 --> 01:02:38,500
carry it with you forever.
589
01:02:43,460 --> 01:02:45,770
My body longs to fight.
590
01:02:48,060 --> 01:02:49,260
Well, Shugiku.
591
01:02:50,460 --> 01:02:51,660
Let's go.
592
01:02:53,800 --> 01:02:54,800
Wait.
593
01:03:00,200 --> 01:03:01,420
I will go too.
594
01:03:02,340 --> 01:03:03,440
But…
595
01:03:04,530 --> 01:03:05,890
Thanks to you
596
01:03:06,290 --> 01:03:08,620
I feel alive after such a long time.
597
01:03:13,120 --> 01:03:14,120
Well,
598
01:03:14,510 --> 01:03:15,810
please use this.
599
01:03:20,700 --> 01:03:21,700
Let's go!
600
01:03:43,200 --> 01:03:44,918
What the heck are you doing!
601
01:03:55,630 --> 01:03:56,630
To her!
602
01:04:28,490 --> 01:04:30,827
Your skills have not diminished.
603
01:04:30,910 --> 01:04:32,190
It seems so, right?
604
01:04:34,080 --> 01:04:36,300
At the back there is a torture area.
605
01:04:36,890 --> 01:04:38,190
Come on, let's go.
606
01:05:22,750 --> 01:05:24,220
This is bad. Hurry!
607
01:05:28,620 --> 01:05:29,720
Oka!
608
01:05:38,700 --> 01:05:40,200
You took a while.
609
01:05:41,810 --> 01:05:43,270
I was tired of waiting.
610
01:05:45,150 --> 01:05:46,417
Well, well,
611
01:05:46,700 --> 01:05:49,139
- does "the Pinwheel" welcome us?
- Stop joking!
612
01:05:50,380 --> 01:05:52,200
This is the entrance to hell.
613
01:05:52,750 --> 01:05:54,580
You are still naive.
614
01:05:54,960 --> 01:05:55,990
Genkichi,
615
01:05:56,510 --> 01:05:57,810
you did well.
616
01:05:59,210 --> 01:06:01,080
Good job bringing these girls.
617
01:06:02,520 --> 01:06:04,020
I congratulate you.
618
01:06:06,510 --> 01:06:07,810
Genkichi.
619
01:06:10,770 --> 01:06:12,070
What does it mean?
620
01:06:20,860 --> 01:06:23,410
Onatsu is fine, right? Let her go!
621
01:06:24,810 --> 01:06:25,860
Hey.
622
01:06:31,600 --> 01:06:32,750
Genkichi!
623
01:06:33,440 --> 01:06:34,450
Onatsu.
624
01:06:34,840 --> 01:06:36,140
It's a deal.
625
01:06:36,800 --> 01:06:38,220
- Let her go.
- Yes.
626
01:06:42,480 --> 01:06:43,680
Onatsu.
627
01:06:46,580 --> 01:06:47,780
I'm so glad…
628
01:06:49,610 --> 01:06:51,580
to see you before I die.
629
01:06:55,840 --> 01:06:56,840
Darling.
630
01:07:05,120 --> 01:07:06,180
Onatsu.
631
01:07:06,370 --> 01:07:07,390
Onatsu!
632
01:07:15,513 --> 01:07:17,670
Needless to say, she won't be back.
633
01:07:34,140 --> 01:07:35,580
How evil…
634
01:07:37,240 --> 01:07:39,550
can you be?
635
01:07:41,260 --> 01:07:43,820
The four of you will go to hell.
636
01:07:44,680 --> 01:07:45,900
To them!
637
01:08:05,900 --> 01:08:07,350
Rest assured
638
01:08:07,580 --> 01:08:09,320
that hell awaits you.
639
01:08:10,220 --> 01:08:11,850
This is the best.
640
01:08:24,110 --> 01:08:26,100
Oka, hold on.
641
01:08:26,420 --> 01:08:27,420
Oka!
642
01:08:31,220 --> 01:08:32,240
Kill them!
643
01:08:45,970 --> 01:08:47,070
Genkichi!
644
01:08:48,260 --> 01:08:50,340
Genkichi, hold on.
645
01:09:23,240 --> 01:09:25,080
Sayuri, let me handle this.
646
01:09:25,320 --> 01:09:27,160
You help Oka!
647
01:09:30,160 --> 01:09:32,170
Genkichi, hold on!
648
01:09:34,040 --> 01:09:35,720
You will get to the beach…
649
01:09:36,970 --> 01:09:39,140
if you go that way…
650
01:09:40,370 --> 01:09:42,880
and he will be in the cave at the back.
651
01:09:44,660 --> 01:09:45,760
Don't die!
652
01:09:48,020 --> 01:09:49,120
Don't die.
653
01:09:51,240 --> 01:09:52,830
Did you not promise
654
01:09:53,460 --> 01:09:55,040
that you would be happy?
655
01:10:01,710 --> 01:10:02,860
Thank you.
656
01:10:06,280 --> 01:10:07,600
Thanks to this…
657
01:10:08,670 --> 01:10:10,695
I can die without bringing shame…
658
01:10:11,710 --> 01:10:13,330
to the way of the sword.
659
01:10:15,390 --> 01:10:16,490
Genkichi.
660
01:10:52,190 --> 01:10:53,690
Who are you!
661
01:11:02,370 --> 01:11:04,210
Today is a good day.
662
01:11:05,580 --> 01:11:08,420
I didn't think I would see you again.
663
01:11:10,840 --> 01:11:12,340
You are Shinigami.
664
01:11:17,080 --> 01:11:18,280
But…
665
01:11:20,400 --> 01:11:24,080
today will be a fateful day
for one of us.
666
01:13:30,250 --> 01:13:31,880
You finally came, huh?
667
01:13:33,460 --> 01:13:34,560
Kurofuji,
668
01:13:35,080 --> 01:13:36,187
get ready!
669
01:13:36,270 --> 01:13:38,120
Bah! Damn girl.
670
01:13:51,600 --> 01:13:52,850
Listen, Sayuri.
671
01:13:54,370 --> 01:13:56,910
If something happens to me…
672
01:13:59,020 --> 01:14:00,350
you will take
673
01:14:00,900 --> 01:14:02,400
this sword.
674
01:14:03,570 --> 01:14:04,640
Did you hear?
675
01:14:05,690 --> 01:14:06,700
That sword?
676
01:14:07,220 --> 01:14:09,070
It's the famous Shirai.
677
01:14:11,780 --> 01:14:14,170
A keepsake from your father.
678
01:14:14,970 --> 01:14:15,970
Impossible…
679
01:14:17,950 --> 01:14:19,690
You killed
680
01:14:20,530 --> 01:14:21,580
my father!
681
01:14:46,170 --> 01:14:47,850
Sayuri, get out of the way.
682
01:15:25,860 --> 01:15:27,560
Father! Father!
683
01:16:01,820 --> 01:16:03,120
If you feel anger,
684
01:16:03,800 --> 01:16:05,146
come to take revenge.
685
01:16:17,290 --> 01:16:19,090
Father! Father!
686
01:16:26,240 --> 01:16:27,470
Listen, Sayuri.
687
01:16:27,950 --> 01:16:29,540
Remember this well.
688
01:16:30,810 --> 01:16:34,540
In the Nittoryu, one can't be
defeated with just one sword.
689
01:16:35,280 --> 01:16:36,400
For no…
690
01:16:37,110 --> 01:16:39,660
for no reason should you throw it away.
691
01:16:42,350 --> 01:16:44,360
Father! Father!
692
01:17:00,700 --> 01:17:04,160
Your father's sense of justice
was too strong.
693
01:17:06,310 --> 01:17:08,060
I wish he had…
694
01:17:09,320 --> 01:17:11,600
joined our plans.
695
01:17:12,170 --> 01:17:13,850
I will not forgive you.
696
01:17:14,910 --> 01:17:16,590
For avenging my father…
697
01:17:17,750 --> 01:17:19,430
for avenging the villagers…
698
01:17:20,810 --> 01:17:23,010
there's no way I can forgive you.
699
01:17:24,370 --> 01:17:25,570
Kurofuji…
700
01:17:26,840 --> 01:17:28,030
get ready!
701
01:18:46,620 --> 01:18:48,740
Someone who can't see
702
01:18:49,140 --> 01:18:50,930
is just like a baby.
703
01:18:51,960 --> 01:18:55,240
I will indulge you a lot.
704
01:18:57,490 --> 01:18:58,690
Let's see…
705
01:18:59,440 --> 01:19:00,740
what would you like?
706
01:19:03,840 --> 01:19:04,840
Your ear?
707
01:19:07,930 --> 01:19:08,930
Your nose?
708
01:19:19,520 --> 01:19:21,570
"What you really need right now…
709
01:19:22,200 --> 01:19:24,380
is a heart as clear as a mirror.
710
01:19:25,460 --> 01:19:26,860
A beautiful heart,
711
01:19:27,360 --> 01:19:28,840
without evil."
712
01:19:29,960 --> 01:19:31,020
"The sword
713
01:19:31,440 --> 01:19:33,490
is like the flow of water.
714
01:19:35,160 --> 01:19:36,360
The heart
715
01:19:37,100 --> 01:19:39,530
is like a spotless mirror.
716
01:19:41,005 --> 01:19:43,720
- If you sharpen your hearing,
- If you sharpen your hearing,
717
01:19:45,350 --> 01:19:50,003
- you will hear the voice of the heart."
- you will hear the voice of the heart.
718
01:19:51,410 --> 01:19:53,400
What are you murmuring?
719
01:19:55,570 --> 01:19:58,020
A prayer to entrust yourself to Buddha?
720
01:20:01,010 --> 01:20:02,190
I can hear…
721
01:20:05,320 --> 01:20:06,600
his footsteps.
722
01:20:09,570 --> 01:20:10,840
His breathing.
723
01:20:13,250 --> 01:20:15,380
The sound of his heart.
724
01:20:22,970 --> 01:20:25,530
Die just like…
725
01:20:26,820 --> 01:20:28,120
your father.
726
01:20:32,830 --> 01:20:34,180
I sense it.
727
01:20:34,245 --> 01:20:37,080
I sense his movements
as if he were in my hand.
728
01:20:46,370 --> 01:20:47,370
Sayuri!
729
01:20:57,640 --> 01:20:59,186
Are you okay, Sayuri?
730
01:21:01,860 --> 01:21:04,130
Wretches.
731
01:21:30,750 --> 01:21:33,200
Damn girls!
732
01:25:38,120 --> 01:25:41,115
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES42469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.