All language subtitles for [English] NINJA KILLER (Full Movie) - Censored English Sub [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:09,051 [Buddhist Sutras] 2 00:00:33,260 --> 00:00:34,260 Get ready! 3 00:00:34,860 --> 00:00:36,480 You finally came, huh? 4 00:00:46,440 --> 00:00:53,780 NINJA KILLER: THE SECRET NINJA 5 00:02:43,040 --> 00:02:44,857 Father! Father! 6 00:02:44,940 --> 00:02:46,610 Remember this. 7 00:02:47,880 --> 00:02:52,337 In the Nittoryu, one can't be defeated with just one sword. [Two-sword fighting style] 8 00:02:52,420 --> 00:02:53,620 For no… 9 00:02:54,260 --> 00:02:56,680 for no reason should you throw it away. 10 00:02:59,400 --> 00:03:01,450 Father! Father! 11 00:03:09,160 --> 00:03:10,260 Excuse me. 12 00:03:12,940 --> 00:03:15,762 Are you Miss Sayuri, of the Ono Nittoryu style? 13 00:03:16,650 --> 00:03:18,747 - So what? - We have a favor to ask. 14 00:03:18,830 --> 00:03:20,370 We heard a rumor. 15 00:03:23,400 --> 00:03:25,017 That you kill people 16 00:03:25,100 --> 00:03:26,600 if it's for money. 17 00:03:28,680 --> 00:03:30,637 - Find someone else! - We beg you! 18 00:03:30,720 --> 00:03:33,380 You are the only one we can trust! 19 00:03:33,600 --> 00:03:35,560 Here's the money! 20 00:03:36,300 --> 00:03:38,920 We want you to avenge our father! 21 00:03:43,770 --> 00:03:45,517 - Your father? - That's right. 22 00:03:45,520 --> 00:03:48,960 Today at the hour of the horse, in the Rassho forest. [Between 11:00 a.m. and 1 p.m.] 23 00:03:48,960 --> 00:03:52,399 CHALLENGE LETTER - This is the challenge letter! - We beg you! 24 00:04:00,210 --> 00:04:02,410 It's too late. He's scared. 25 00:04:29,060 --> 00:04:32,358 Genkichi Kumashiro, get ready, we will avenge our father! 26 00:04:40,220 --> 00:04:41,640 Will you really do it? 27 00:04:43,660 --> 00:04:45,140 There's no other choice. 28 00:05:00,420 --> 00:05:01,520 What is it? 29 00:05:03,370 --> 00:05:04,370 Come get me! 30 00:05:44,930 --> 00:05:45,930 Kill me! 31 00:05:57,340 --> 00:05:58,858 Why don't you kill me? 32 00:06:00,440 --> 00:06:02,440 Life should not be wasted. 33 00:06:09,620 --> 00:06:11,100 I will avenge my father! 34 00:06:19,980 --> 00:06:21,760 Resentment doesn't do people… 35 00:06:23,100 --> 00:06:24,720 or the world any good. 36 00:06:38,431 --> 00:06:39,733 I return this to you. 37 00:07:08,560 --> 00:07:09,980 In your current state, 38 00:07:10,760 --> 00:07:13,170 you will not be able to kill that man. 39 00:07:16,910 --> 00:07:18,020 Who are you? 40 00:07:21,730 --> 00:07:23,980 Look, you get angry right away. 41 00:07:25,130 --> 00:07:26,240 "The sword 42 00:07:26,324 --> 00:07:28,054 is like the flow of water. 43 00:07:29,550 --> 00:07:30,897 The heart 44 00:07:30,980 --> 00:07:33,310 is like a spotless mirror. 45 00:07:34,860 --> 00:07:38,758 If you tune your ear, you will hear the voice of the heart." 46 00:07:43,980 --> 00:07:46,021 Didn't your teacher, Gensai Ono… 47 00:07:47,440 --> 00:07:49,920 teach you this after all? 48 00:07:51,460 --> 00:07:52,806 How do you know that? 49 00:07:56,110 --> 00:07:58,500 Your sword is too straightforward. 50 00:08:00,540 --> 00:08:02,470 Do you not wish 51 00:08:03,170 --> 00:08:04,670 to become stronger? 52 00:08:14,981 --> 00:08:16,503 If that's what you seek… 53 00:08:18,420 --> 00:08:19,570 follow me. 54 00:10:24,930 --> 00:10:26,180 Wait. 55 00:10:35,490 --> 00:10:36,700 What a waste… 56 00:10:38,050 --> 00:10:39,789 that you engage in stealing. 57 00:10:40,720 --> 00:10:43,250 Will you allow your skills to go to waste? 58 00:11:12,960 --> 00:11:14,270 Welcome! 59 00:11:14,680 --> 00:11:15,780 Cheer up! 60 00:11:19,900 --> 00:11:21,680 Push her, push her! 61 00:11:22,320 --> 00:11:24,000 Push her! 62 00:11:26,210 --> 00:11:27,740 Beat her! 63 00:11:27,740 --> 00:11:30,700 With a harite, she will be sent out of Edo. [Hit to the opponent in sumo] 64 00:11:30,700 --> 00:11:33,555 She will confuse him with her feminine charms. 65 00:11:34,680 --> 00:11:37,630 - Do you want to bet? - You love this, don't you? 66 00:11:39,400 --> 00:11:41,782 Come on, look at each other. 67 00:11:42,190 --> 00:11:44,210 You'd better go home now. 68 00:11:45,000 --> 00:11:46,147 You will. 69 00:11:46,530 --> 00:11:47,730 What? 70 00:11:48,620 --> 00:11:50,690 Get ready and… go! 71 00:11:52,720 --> 00:11:53,960 Let's go! 72 00:11:55,740 --> 00:11:56,900 Keep going! 73 00:12:03,220 --> 00:12:06,260 It's time for you to stop acting. 74 00:12:10,520 --> 00:12:11,600 Enough! 75 00:12:19,240 --> 00:12:20,880 Well done! 76 00:12:26,050 --> 00:12:27,470 Ouch! 77 00:12:34,180 --> 00:12:35,360 Do you not… 78 00:12:36,170 --> 00:12:40,170 want to eat delicious things daily until you are full? 79 00:12:42,100 --> 00:12:44,540 Do you not want… 80 00:12:45,480 --> 00:12:47,220 to try something bigger? 81 00:13:48,260 --> 00:13:49,560 It's still wrong. 82 00:13:50,380 --> 00:13:52,282 Your hearts are still not one. 83 00:13:52,940 --> 00:13:54,140 Sayuri. 84 00:13:55,780 --> 00:13:56,980 Shugiku. 85 00:14:00,540 --> 00:14:01,640 Oka. 86 00:14:05,900 --> 00:14:07,980 Alright, do it again. 87 00:14:10,740 --> 00:14:12,020 That hurt. 88 00:14:12,360 --> 00:14:14,040 Move, you are too slow. 89 00:14:15,380 --> 00:14:17,098 Rather, you are bad. 90 00:14:18,220 --> 00:14:19,927 I can't see a samurai, 91 00:14:20,011 --> 00:14:21,611 but you are very arrogant! 92 00:14:22,392 --> 00:14:24,796 Don't show off, you are just a peasant. 93 00:14:25,003 --> 00:14:28,705 Swordsmanship is the same no matter whose daughter you are! 94 00:14:32,880 --> 00:14:33,980 Alright. 95 00:14:35,140 --> 00:14:36,140 On guard! 96 00:14:36,410 --> 00:14:38,180 Yes! I accept the challenge! 97 00:14:38,700 --> 00:14:39,950 This is interesting. 98 00:14:56,960 --> 00:14:58,460 Help me, please! 99 00:15:00,100 --> 00:15:02,380 Help me, please. I beg you. 100 00:15:03,810 --> 00:15:04,810 Help me. 101 00:15:13,920 --> 00:15:17,620 Many women are suffering in the world. 102 00:15:19,230 --> 00:15:21,840 These women receive no help anywhere else… 103 00:15:22,780 --> 00:15:25,370 and come here as a last resort. 104 00:15:27,330 --> 00:15:29,477 I believe that helping those women… 105 00:15:30,540 --> 00:15:32,930 and granting their fervent wishes… 106 00:15:34,290 --> 00:15:36,650 is my mission. 107 00:15:40,380 --> 00:15:41,860 This woman was probably… 108 00:15:42,880 --> 00:15:45,150 also going to be sold in the capital. 109 00:15:47,740 --> 00:15:50,880 There must be more women in the same circumstances. 110 00:15:56,750 --> 00:15:58,400 Can the three of you… 111 00:16:00,570 --> 00:16:02,620 save these women? 112 00:16:07,040 --> 00:16:08,520 I will. 113 00:16:09,560 --> 00:16:10,597 So will I, 114 00:16:10,880 --> 00:16:11,880 I will do it. 115 00:16:15,020 --> 00:16:16,687 No, I will definitely do it. 116 00:16:16,770 --> 00:16:19,347 But I don't want to do it alongside them. 117 00:16:19,570 --> 00:16:21,070 I will do it by myself. 118 00:16:22,430 --> 00:16:23,730 Thank you, girls. 119 00:16:24,830 --> 00:16:28,510 That is exactly what I was expecting. 120 00:16:30,940 --> 00:16:33,040 - Shugiku. - Huh? 121 00:16:34,490 --> 00:16:37,010 Three arrows are better than one. 122 00:16:38,020 --> 00:16:40,045 Three people are better than one. 123 00:16:41,700 --> 00:16:42,800 In time, 124 00:16:43,120 --> 00:16:45,710 you will surely come to understand 125 00:16:46,500 --> 00:16:47,772 what I'm saying. 126 00:16:51,400 --> 00:16:52,500 Come on. 127 00:16:53,070 --> 00:16:55,780 Go and punish those men already. 128 00:16:57,210 --> 00:16:58,240 - Yes. - Yes. 129 00:17:11,240 --> 00:17:12,660 What's wrong with you? 130 00:17:13,920 --> 00:17:15,970 Come on, stop complaining! 131 00:17:16,680 --> 00:17:18,037 Why are you crying? 132 00:17:18,120 --> 00:17:20,329 - Walk, you wretches! - Come on! 133 00:17:22,360 --> 00:17:23,947 Move already! 134 00:17:24,030 --> 00:17:25,230 Move! 135 00:17:27,260 --> 00:17:28,460 Don't stop! 136 00:17:32,160 --> 00:17:34,510 Hey, you! Walk properly! 137 00:17:37,100 --> 00:17:38,330 I beg you! 138 00:17:38,740 --> 00:17:41,040 My father and son are sick! 139 00:17:41,300 --> 00:17:43,480 And if I'm not… if I'm not there! 140 00:17:44,540 --> 00:17:45,730 Be quiet. 141 00:17:46,160 --> 00:17:49,970 You will never see your family again. 142 00:17:50,160 --> 00:17:51,420 Come on, let's go! 143 00:17:52,340 --> 00:17:53,417 Hurry! 144 00:17:53,600 --> 00:17:55,777 I beg you! I beg you! 145 00:17:55,860 --> 00:17:57,250 Ah, shut up! 146 00:17:57,749 --> 00:18:00,706 You won't understand unless you feel pain, right? 147 00:18:05,130 --> 00:18:06,390 And who are you? 148 00:18:16,060 --> 00:18:17,060 Run away! 149 00:18:20,100 --> 00:18:22,125 - Thank you very much. - Run fast. 150 00:18:28,820 --> 00:18:30,000 Kill them! 151 00:18:55,260 --> 00:18:56,260 Get ready. 152 00:19:11,330 --> 00:19:12,430 Listen. 153 00:19:13,330 --> 00:19:15,230 If I find out that you are 154 00:19:15,860 --> 00:19:17,110 selling women again… 155 00:19:18,640 --> 00:19:20,120 I will not forgive you. 156 00:19:22,420 --> 00:19:23,500 Leave. 157 00:19:26,600 --> 00:19:27,700 Wait! 158 00:19:29,620 --> 00:19:31,200 Why are you stopping me? 159 00:19:31,520 --> 00:19:33,050 Our objective 160 00:19:33,680 --> 00:19:35,766 is not to kill people senselessly. 161 00:19:37,310 --> 00:19:38,610 It's to punish them. 162 00:19:40,370 --> 00:19:42,660 I don't want you giving me orders! 163 00:19:43,600 --> 00:19:45,297 Don't you understand? 164 00:19:45,380 --> 00:19:47,418 That's right, I don't understand. 165 00:19:48,360 --> 00:19:49,600 What? 166 00:19:49,800 --> 00:19:51,170 Do you want to fight? 167 00:19:53,640 --> 00:19:54,960 They are at it again. 168 00:19:55,460 --> 00:20:02,460 [Buddhist Sutras] 169 00:20:06,250 --> 00:20:07,470 Mr. Kurofuji. 170 00:20:08,640 --> 00:20:09,620 What is it? 171 00:20:10,400 --> 00:20:11,940 Gonzo has returned. 172 00:20:14,320 --> 00:20:15,320 Gonzo! 173 00:20:21,540 --> 00:20:24,010 Did those three women take you down? 174 00:20:25,140 --> 00:20:26,340 It's just that… 175 00:20:27,050 --> 00:20:29,180 they are too strong. 176 00:20:31,280 --> 00:20:32,380 Gonzo. 177 00:20:34,200 --> 00:20:35,650 Lift your head. 178 00:20:43,400 --> 00:20:44,760 Stick out your tongue. 179 00:20:49,520 --> 00:20:50,620 A little more. 180 00:21:02,540 --> 00:21:05,330 Yoichi, don't take your eyes off him. 181 00:21:05,720 --> 00:21:07,280 Y… yes! 182 00:21:36,460 --> 00:21:39,050 Girls, you did a great job. 183 00:21:53,730 --> 00:21:54,830 What comes next… 184 00:21:55,600 --> 00:21:56,757 What's next? 185 00:21:56,840 --> 00:21:58,890 Mrs. Shien, is there more? 186 00:22:00,140 --> 00:22:02,040 That was just a test. 187 00:22:03,400 --> 00:22:04,540 What comes next 188 00:22:04,990 --> 00:22:06,760 is our real mission. 189 00:22:09,450 --> 00:22:10,570 Mission? 190 00:22:11,210 --> 00:22:15,111 Well, it doesn't matter, I, the great Shugiku, will defeat them. 191 00:22:18,480 --> 00:22:19,970 Your next opponent 192 00:22:20,130 --> 00:22:21,970 is incredibly powerful. 193 00:22:23,660 --> 00:22:24,860 However, 194 00:22:24,970 --> 00:22:26,933 you must undoubtedly defeat him. 195 00:22:28,140 --> 00:22:29,240 Your lives… 196 00:22:30,270 --> 00:22:32,540 are also not guaranteed. 197 00:22:34,560 --> 00:22:35,760 What is his name? 198 00:22:37,120 --> 00:22:38,660 Hanbe Kurofuji. 199 00:22:40,370 --> 00:22:42,957 He acts with voracity for his own interests 200 00:22:43,040 --> 00:22:45,790 and conspires to overthrow the shogunate. 201 00:22:47,340 --> 00:22:49,640 He kidnapped the villagers one by one 202 00:22:50,380 --> 00:22:52,405 and forced them into slave labor. 203 00:22:53,380 --> 00:22:54,680 He has been killing… 204 00:22:55,500 --> 00:22:58,510 one after another the rebels and the weak, 205 00:22:59,580 --> 00:23:02,890 only to then take new victims. 206 00:23:03,420 --> 00:23:04,620 Where is that guy? 207 00:23:06,030 --> 00:23:09,540 I heard he has his base in a mine on Mount Kinjozan, 208 00:23:10,410 --> 00:23:12,680 but that's nothing more than a rumor. 209 00:23:13,580 --> 00:23:14,600 Mount Kinjozan? 210 00:23:16,240 --> 00:23:17,380 Our mission is… 211 00:23:18,670 --> 00:23:20,390 to locate Kurofuji 212 00:23:21,010 --> 00:23:24,130 and thwart his plans. 213 00:23:27,820 --> 00:23:29,020 To that end… 214 00:23:29,680 --> 00:23:31,750 I gathered all three of you 215 00:23:32,490 --> 00:23:33,790 and trained you. 216 00:23:35,720 --> 00:23:38,030 My darlings. 217 00:23:39,600 --> 00:23:41,600 For the sake of the world 218 00:23:41,920 --> 00:23:43,470 and the people, 219 00:23:43,630 --> 00:23:45,150 rise now and 220 00:23:45,950 --> 00:23:47,790 fulfill your destiny. 221 00:23:48,420 --> 00:23:49,690 Come on, 222 00:23:51,260 --> 00:23:52,490 off you go. 223 00:24:08,340 --> 00:24:11,200 I feel like someone has been following us. 224 00:24:11,500 --> 00:24:12,500 Me too. 225 00:24:13,040 --> 00:24:15,200 We shouldn't kill unless necessary. 226 00:24:16,305 --> 00:24:17,837 You are always like this. 227 00:24:17,920 --> 00:24:19,040 You are boring. 228 00:24:19,530 --> 00:24:23,060 The thrill of a sword fight is irresistible. 229 00:24:24,040 --> 00:24:25,440 I hate it. 230 00:24:26,240 --> 00:24:28,760 Wow. I won't argue with you. 231 00:25:02,200 --> 00:25:04,299 As I thought, the Gensai style. 232 00:25:05,700 --> 00:25:08,400 And you are quite skilled. 233 00:25:09,230 --> 00:25:10,340 Tell us your name! 234 00:25:16,880 --> 00:25:18,460 Shinigami. [God of Death] 235 00:25:19,580 --> 00:25:20,780 Shinigami? 236 00:25:23,680 --> 00:25:26,580 I feel like I will see you again somewhere. 237 00:25:29,220 --> 00:25:30,840 And when that happens… 238 00:25:56,400 --> 00:25:57,500 Mr. Kurofuji. 239 00:25:59,000 --> 00:26:00,060 What is it? 240 00:26:00,350 --> 00:26:01,670 Shien finally… 241 00:26:02,440 --> 00:26:04,260 sent us assassins. 242 00:26:06,610 --> 00:26:08,540 Those three women? 243 00:26:09,630 --> 00:26:11,150 Indeed. 244 00:26:14,480 --> 00:26:16,480 Damn Shien. 245 00:26:18,080 --> 00:26:20,420 Interesting. 246 00:26:59,650 --> 00:27:00,700 Wretch! 247 00:27:01,120 --> 00:27:02,220 You are a thief! 248 00:27:02,930 --> 00:27:04,400 Give me back my money! 249 00:27:12,650 --> 00:27:15,970 If you don't want to die, take us to where Kurofuji is. 250 00:27:16,980 --> 00:27:18,180 Come on, come on. 251 00:27:20,020 --> 00:27:21,220 Walk properly. 252 00:27:23,440 --> 00:27:25,060 Is it really this way? 253 00:27:26,120 --> 00:27:28,427 Do you really want to go to where Kurofuji is? 254 00:27:28,510 --> 00:27:29,710 Of course. 255 00:27:30,360 --> 00:27:33,700 - You won't come out of this alive. - Shut up and walk! 256 00:27:35,680 --> 00:27:36,750 Watch out! 257 00:29:56,750 --> 00:29:58,810 You are not that great. 258 00:30:01,930 --> 00:30:03,130 I'm sorry, 259 00:30:03,670 --> 00:30:07,354 but I, the Red Spider Osaki, won't let you take another step. 260 00:30:08,960 --> 00:30:10,760 What? So arrogant! 261 00:30:11,390 --> 00:30:12,390 Die! 262 00:30:18,860 --> 00:30:21,069 If you move, your head will fly off. 263 00:30:30,100 --> 00:30:31,137 Shugiku! 264 00:30:31,420 --> 00:30:32,420 Step aside. 265 00:30:36,440 --> 00:30:38,600 Where do you think you are looking? 266 00:30:39,040 --> 00:30:42,600 Soon the head and torso of this woman will say goodbye. 267 00:30:56,650 --> 00:30:57,650 Are you okay? 268 00:30:59,840 --> 00:31:01,310 Get them! 269 00:31:19,540 --> 00:31:21,400 I won't forgive this. 270 00:32:41,100 --> 00:32:42,157 Who… 271 00:32:42,540 --> 00:32:43,740 were those? 272 00:32:45,520 --> 00:32:46,657 Are you okay? 273 00:32:46,840 --> 00:32:48,520 Yes, it's not that serious. 274 00:32:48,640 --> 00:32:50,280 Don't act tough. 275 00:32:50,690 --> 00:32:53,144 What? You are like that too, aren't you? 276 00:32:54,060 --> 00:32:55,737 I just let my guard down. 277 00:32:55,820 --> 00:32:58,477 That is proof of your inexperience. 278 00:32:58,560 --> 00:32:59,860 What? 279 00:32:59,960 --> 00:33:02,615 - I won't spare you. - Do you want to fight? 280 00:33:03,920 --> 00:33:06,880 Hey, you two, calm down already. 281 00:33:49,940 --> 00:33:52,500 Damn! You slippery deer! 282 00:33:53,280 --> 00:33:55,460 Why are you so vulgar? 283 00:33:57,650 --> 00:33:59,330 Sorry for being vulgar. 284 00:33:59,414 --> 00:34:00,794 What's wrong about it? 285 00:34:01,596 --> 00:34:04,335 I wasn't raised in a samurai family like you. 286 00:34:06,880 --> 00:34:08,040 My late mother 287 00:34:08,350 --> 00:34:09,750 always told me 288 00:34:10,041 --> 00:34:13,606 not to let myself be defeated by men and to live like them. 289 00:34:14,890 --> 00:34:16,190 One time, 290 00:34:16,560 --> 00:34:18,190 I abandoned my femininity. 291 00:34:21,020 --> 00:34:22,090 That's why 292 00:34:22,440 --> 00:34:24,450 I forgot how a woman behaves. 293 00:35:43,260 --> 00:35:44,990 Did you have a nightmare? 294 00:35:49,520 --> 00:35:51,020 You wouldn't care. 295 00:35:51,490 --> 00:35:53,400 You are so stubborn, Sayuri. 296 00:35:58,740 --> 00:35:59,840 I too… 297 00:36:01,200 --> 00:36:02,410 used to suffer 298 00:36:02,770 --> 00:36:04,116 from many nightmares. 299 00:36:06,160 --> 00:36:07,360 Many times 300 00:36:07,730 --> 00:36:09,310 I had the same nightmare. 301 00:36:12,450 --> 00:36:14,536 I would wake up startled at night. 302 00:36:16,240 --> 00:36:17,540 But lately… 303 00:36:19,220 --> 00:36:20,990 I haven't had any. 304 00:36:22,850 --> 00:36:24,430 I feel like your swords… 305 00:36:25,280 --> 00:36:27,080 carry something. 306 00:36:30,903 --> 00:36:32,717 You even have a deathly look. 307 00:36:38,430 --> 00:36:39,430 Listen. 308 00:36:40,280 --> 00:36:41,550 All humans live 309 00:36:42,140 --> 00:36:44,740 with the weight of a past we want to erase. 310 00:36:48,920 --> 00:36:50,220 Since I 311 00:36:50,850 --> 00:36:52,813 am the daughter of a prostitute… 312 00:36:53,870 --> 00:36:56,090 I don't even know who my father is. 313 00:36:59,600 --> 00:37:00,933 When I was a child… 314 00:37:02,620 --> 00:37:04,800 while my mother attended to a man… 315 00:37:06,140 --> 00:37:07,310 I always 316 00:37:08,010 --> 00:37:09,600 waited quietly and hungry 317 00:37:10,260 --> 00:37:12,530 by a nearby river. 318 00:37:13,884 --> 00:37:15,320 This was often the case. 319 00:37:17,880 --> 00:37:18,980 Still… 320 00:37:20,660 --> 00:37:21,960 she was for me… 321 00:37:24,000 --> 00:37:25,300 my one… 322 00:37:26,660 --> 00:37:28,160 and beloved mother. 323 00:37:30,060 --> 00:37:31,160 However… 324 00:37:33,560 --> 00:37:34,740 at thirteen… 325 00:37:38,060 --> 00:37:39,160 my mother… 326 00:37:40,720 --> 00:37:42,440 was murdered by bandits. 327 00:37:48,770 --> 00:37:49,940 I cried. 328 00:37:52,720 --> 00:37:55,203 I shed the tears of a whole lifetime. 329 00:37:58,740 --> 00:37:59,940 Since then, 330 00:38:01,490 --> 00:38:03,130 I sold my body… 331 00:38:04,690 --> 00:38:07,040 stole money from others' pockets… 332 00:38:08,290 --> 00:38:10,069 and survived as best I could. 333 00:38:12,590 --> 00:38:13,590 But 334 00:38:14,780 --> 00:38:16,880 if Mrs. Shien hadn't rescued me, 335 00:38:18,020 --> 00:38:19,120 I might be 336 00:38:20,160 --> 00:38:22,185 dead and lying in the street now. 337 00:38:28,130 --> 00:38:29,710 Shugiku is like that too. 338 00:38:31,879 --> 00:38:33,413 Her village was attacked. 339 00:38:34,740 --> 00:38:36,887 She was the only girl who survived… 340 00:38:37,700 --> 00:38:39,200 and barely made it. 341 00:38:41,800 --> 00:38:43,500 She was alone and without… 342 00:38:44,930 --> 00:38:46,130 anyone to trust. 343 00:38:49,060 --> 00:38:50,060 That's why… 344 00:38:51,920 --> 00:38:53,420 she gets so restless. 345 00:39:01,480 --> 00:39:02,510 Well, 346 00:39:03,010 --> 00:39:04,490 I'm going to sleep now. 347 00:39:24,620 --> 00:39:25,920 And what is this? 348 00:39:26,890 --> 00:39:27,960 Get up. 349 00:39:29,520 --> 00:39:31,200 I'm telling you to get up! 350 00:39:31,440 --> 00:39:32,727 Forgive me, please. 351 00:39:32,910 --> 00:39:34,500 Damn it! Work! 352 00:39:35,230 --> 00:39:36,697 - Get up. - Are you okay? 353 00:39:36,780 --> 00:39:37,860 Move. 354 00:39:38,680 --> 00:39:39,980 I said, move! 355 00:39:41,020 --> 00:39:43,290 - Work! - You are going to kill him! 356 00:39:43,540 --> 00:39:44,600 Idiot! 357 00:40:28,410 --> 00:40:31,580 Hey, you, you ate a big one a while ago, didn't you? 358 00:40:31,664 --> 00:40:34,486 I caught them, so it's obvious I should do it. 359 00:40:34,880 --> 00:40:36,701 - Give it to me! - What are you doing? 360 00:40:37,330 --> 00:40:38,330 Hey! 361 00:41:31,940 --> 00:41:32,957 What is it? 362 00:41:33,240 --> 00:41:34,360 This guy… 363 00:41:35,180 --> 00:41:37,540 Help… help me. 364 00:41:39,660 --> 00:41:40,660 You are… 365 00:41:44,640 --> 00:41:46,200 Genkichi Kumashiro. 366 00:41:51,410 --> 00:41:52,410 "Kill me. 367 00:42:00,180 --> 00:42:01,810 Why don't you kill me? 368 00:42:03,130 --> 00:42:05,180 Life should not be wasted." 369 00:42:10,490 --> 00:42:13,312 That thing about you being a master swordsman… 370 00:42:14,060 --> 00:42:16,085 It's because you defeated Sayuri. 371 00:42:19,550 --> 00:42:20,610 And your sword… 372 00:42:21,200 --> 00:42:22,230 from that time? 373 00:42:26,450 --> 00:42:27,870 I abandoned the sword. 374 00:42:30,090 --> 00:42:33,480 Now I am a simple coin smith. 375 00:42:35,650 --> 00:42:40,506 That's why Kurofuji set his sights on you and took you to Mount Kinjozan, right? 376 00:42:40,590 --> 00:42:42,615 And how did you manage to escape? 377 00:42:46,380 --> 00:42:47,480 I was desperate. 378 00:42:54,640 --> 00:42:55,770 Genkichi! 379 00:42:56,560 --> 00:42:57,760 I found you. 380 00:42:59,300 --> 00:43:01,140 You have fallen low, Genkichi, 381 00:43:01,660 --> 00:43:03,123 to the point of asking… 382 00:43:04,240 --> 00:43:06,040 three women for help. 383 00:43:07,090 --> 00:43:08,140 Who are you? 384 00:43:08,900 --> 00:43:11,090 Thank you for treating me kindly. 385 00:43:12,420 --> 00:43:14,520 Are you from the Red Spider gang? 386 00:43:15,920 --> 00:43:17,810 I will take you to hell. 387 00:43:19,110 --> 00:43:20,237 Kill them! 388 00:43:20,320 --> 00:43:21,340 Yes! 389 00:43:46,460 --> 00:43:47,520 Get ready! 390 00:43:52,800 --> 00:43:54,518 Do you think you can kill me 391 00:43:54,620 --> 00:43:56,300 with such a poor technique? 392 00:44:17,330 --> 00:44:18,410 Did you plan this? 393 00:44:18,590 --> 00:44:20,920 You completely fell into my trap. 394 00:45:09,020 --> 00:45:10,880 Come get me! 395 00:45:26,740 --> 00:45:28,020 Oka, your feet! 396 00:45:30,700 --> 00:45:32,310 Damn girl! 397 00:46:17,950 --> 00:46:18,950 Oka. 398 00:47:01,770 --> 00:47:02,970 Are you alright? 399 00:47:05,060 --> 00:47:07,200 Where are Shugiku and Oka? 400 00:47:07,570 --> 00:47:08,770 I am here! 401 00:47:09,540 --> 00:47:11,600 That wouldn't send me to hell. 402 00:47:12,260 --> 00:47:13,760 Oh, it hurts. 403 00:47:15,600 --> 00:47:16,717 And Oka? 404 00:47:17,000 --> 00:47:18,546 Well, she's not here. 405 00:47:19,210 --> 00:47:20,277 Not here? 406 00:47:20,560 --> 00:47:23,137 I searched around, but I couldn't find her. 407 00:47:26,930 --> 00:47:28,120 Don't tell me that… 408 00:47:29,130 --> 00:47:30,130 Watch out! 409 00:47:43,035 --> 00:47:44,660 There's something written. 410 00:47:47,640 --> 00:47:48,750 What is it? 411 00:47:53,170 --> 00:47:54,650 Can't you read or what? 412 00:47:57,020 --> 00:47:58,700 "The woman is in our hands. 413 00:47:58,700 --> 00:48:02,170 If you don't come tomorrow at the hour of the rooster, [Between 5:00 p.m. and 7:00 p.m.] 414 00:48:02,170 --> 00:48:03,610 she will die. 415 00:48:03,910 --> 00:48:05,010 Kurofuji." 416 00:48:06,480 --> 00:48:07,830 Damn Kurofuji. 417 00:48:09,560 --> 00:48:11,239 Let's go, until that hour. 418 00:48:11,530 --> 00:48:13,010 Quickly, to be on time. 419 00:48:14,360 --> 00:48:15,560 Genkichi. 420 00:48:16,900 --> 00:48:18,210 Please take us there. 421 00:48:22,730 --> 00:48:24,632 It's not just about Oka's life. 422 00:48:26,080 --> 00:48:29,980 As long as we don't defeat Kurofuji, soon everyone will die. 423 00:48:32,060 --> 00:48:33,982 It's for the good of the world. 424 00:48:35,820 --> 00:48:37,020 I ask you. 425 00:48:38,140 --> 00:48:39,340 Take us there. 426 00:48:40,860 --> 00:48:42,185 I don't blame him. 427 00:48:42,280 --> 00:48:46,833 It's like asking him to return to hell, even though he barely escaped. 428 00:48:48,810 --> 00:48:49,910 Genkichi. 429 00:48:51,272 --> 00:48:53,703 Have you forgotten the heart of the sword? 430 00:48:58,990 --> 00:49:00,437 I abandoned the sword. 431 00:49:01,940 --> 00:49:03,719 And you think that's alright? 432 00:49:04,210 --> 00:49:06,725 Weaklings, babies, the elderly, and women, 433 00:49:06,830 --> 00:49:08,720 they will all be killed. 434 00:49:10,710 --> 00:49:14,030 Innocent people will be killed one after another! 435 00:49:15,740 --> 00:49:17,757 And yet you will not take us? 436 00:49:17,840 --> 00:49:19,860 - Then I will kill you! - Sayuri! 437 00:49:22,820 --> 00:49:24,180 My happiness… 438 00:49:25,780 --> 00:49:27,260 they also destroyed it. 439 00:49:31,000 --> 00:49:32,800 Even though I lived happily… 440 00:49:35,290 --> 00:49:37,340 even though I lived so happily. 441 00:49:44,480 --> 00:49:45,580 People… 442 00:49:46,820 --> 00:49:48,240 are weak on their own. 443 00:49:49,680 --> 00:49:50,980 But… 444 00:49:52,710 --> 00:49:54,150 if they join forces… 445 00:50:00,060 --> 00:50:01,230 Alright. 446 00:50:01,860 --> 00:50:03,050 I will take you. 447 00:50:03,860 --> 00:50:05,050 However… 448 00:50:06,700 --> 00:50:08,046 there are conditions. 449 00:50:09,220 --> 00:50:10,440 What are they? 450 00:50:11,110 --> 00:50:14,110 I will only take you to the entrance of the mine. 451 00:50:16,730 --> 00:50:17,830 Alright. 452 00:50:20,020 --> 00:50:21,060 Good. 453 00:50:21,770 --> 00:50:24,592 Let's spend this night at the great rock ahead. 454 00:50:26,220 --> 00:50:27,780 If we get up at dawn, 455 00:50:27,780 --> 00:50:30,690 we will reach the top at the hour of the ox. [Between 1:00 a.m. and 3:00 a.m.] 456 00:50:33,620 --> 00:50:34,840 Genkichi… 457 00:50:36,520 --> 00:50:37,630 thank you! 458 00:50:38,120 --> 00:50:39,200 Well, 459 00:50:39,320 --> 00:50:41,720 if it's already decided, let's go. 460 00:51:02,680 --> 00:51:06,320 I will fill you with blows slowly, 461 00:51:06,730 --> 00:51:08,200 until you die. 462 00:51:12,360 --> 00:51:13,560 Shinigami, 463 00:51:14,210 --> 00:51:16,140 how about you do the same, huh? 464 00:51:20,910 --> 00:51:22,990 I'm not interested in that. 465 00:51:26,330 --> 00:51:27,480 Gosh! 466 00:51:27,930 --> 00:51:29,650 You are a boring guy. 467 00:51:30,540 --> 00:51:31,930 Look. 468 00:51:36,400 --> 00:51:38,560 You can already see hell! 469 00:51:40,670 --> 00:51:42,810 What a great show! 470 00:51:54,400 --> 00:51:56,800 It's like watching the petals… 471 00:51:58,020 --> 00:52:00,640 from a beautiful flower fall. 472 00:52:02,860 --> 00:52:04,740 How fun. 473 00:52:09,460 --> 00:52:10,760 Go to hell. 474 00:52:21,530 --> 00:52:23,660 Which of the two of us will… 475 00:52:24,530 --> 00:52:26,080 be the one to go to hell? 476 00:52:55,500 --> 00:52:57,180 Don't let your guard down. 477 00:52:57,440 --> 00:52:58,860 Alright! 478 00:53:03,200 --> 00:53:04,580 Do you know why 479 00:53:04,990 --> 00:53:07,230 you lost that time? 480 00:53:10,380 --> 00:53:11,727 I lacked experience. 481 00:53:13,500 --> 00:53:14,560 No, 482 00:53:14,644 --> 00:53:15,644 it wasn't that. 483 00:53:17,560 --> 00:53:18,790 It's because I felt 484 00:53:19,440 --> 00:53:21,955 that your technique was the same as mine. 485 00:53:22,510 --> 00:53:23,610 The same as yours? 486 00:53:28,300 --> 00:53:30,330 To be frank, my sword master 487 00:53:30,800 --> 00:53:31,900 was Gensai Ono. 488 00:53:34,312 --> 00:53:36,597 That's why I perceived your movements 489 00:53:36,680 --> 00:53:38,840 as if they were in my hand. 490 00:53:41,060 --> 00:53:42,240 Then, 491 00:53:42,940 --> 00:53:45,220 why don't you use Nittoryu? 492 00:53:47,070 --> 00:53:49,720 Master Gensai saw that I had no talent 493 00:53:49,804 --> 00:53:51,484 for the Nittoryu style, 494 00:53:52,810 --> 00:53:55,230 so he recommended Ittoryu. [One-sword combat style] 495 00:53:56,363 --> 00:53:58,646 Thanks to that, I mastered the sword. 496 00:54:02,090 --> 00:54:03,190 Why 497 00:54:03,719 --> 00:54:05,340 did you give up the sword? 498 00:54:07,770 --> 00:54:09,150 I put down the sword 499 00:54:09,740 --> 00:54:12,240 right after I fought you. 500 00:54:13,406 --> 00:54:15,799 The sisters came many times to kill me, 501 00:54:16,003 --> 00:54:18,456 but I felt less and less like fighting. 502 00:54:20,320 --> 00:54:22,170 So I hid in the countryside 503 00:54:22,980 --> 00:54:24,918 and started minting gold coins. 504 00:54:28,082 --> 00:54:30,730 I wanted to cut the karma of this bloodbath. 505 00:54:32,350 --> 00:54:33,450 Bloodbath? 506 00:54:37,040 --> 00:54:39,300 My mother was taken to her death… 507 00:54:40,580 --> 00:54:43,490 by the father of those sisters, Ittosai Kikuma. 508 00:54:45,680 --> 00:54:48,520 I lost my father and lived with my mother. 509 00:54:50,130 --> 00:54:51,400 She was a… 510 00:54:52,990 --> 00:54:54,810 kind and beautiful mother. 511 00:55:02,400 --> 00:55:03,400 But 512 00:55:04,250 --> 00:55:06,090 the father of those sisters… 513 00:55:08,847 --> 00:55:12,322 Ittosai Kikuma, played with my mother and forced her to die. 514 00:55:14,820 --> 00:55:16,250 As a samurai's wife… 515 00:55:17,660 --> 00:55:18,857 my mother 516 00:55:18,940 --> 00:55:20,658 honorably committed suicide. 517 00:55:24,580 --> 00:55:27,341 From that moment on, I swore to take revenge. 518 00:55:28,460 --> 00:55:30,300 I would defeat Ittosai Kikuma. 519 00:55:31,770 --> 00:55:33,591 I wanted to become strong. 520 00:55:35,290 --> 00:55:36,770 And at last, the moment 521 00:55:37,230 --> 00:55:39,684 to put an end to Ittosai Kikuma arrived. 522 00:55:42,000 --> 00:55:43,280 But that time… 523 00:55:44,330 --> 00:55:45,610 That time? 524 00:55:47,800 --> 00:55:50,600 That guy was playing with his little girls. 525 00:55:52,410 --> 00:55:54,300 Honestly, I was confused. 526 00:55:55,410 --> 00:55:56,700 If I killed him… 527 00:55:57,940 --> 00:56:00,670 the sisters would meet the same fate as me. 528 00:56:04,350 --> 00:56:07,800 But my desire for revenge could no longer be calmed. 529 00:56:10,340 --> 00:56:11,760 And then I killed him. 530 00:56:14,580 --> 00:56:16,300 Since then, I was pursued 531 00:56:17,160 --> 00:56:19,020 by those seeking revenge. 532 00:56:22,500 --> 00:56:24,463 Revenge only brings more revenge 533 00:56:25,790 --> 00:56:28,428 and the slaughter continues until one dies. 534 00:56:29,970 --> 00:56:32,608 It's a hell of cruel and senseless killing. 535 00:56:36,240 --> 00:56:37,540 But in the end, 536 00:56:38,280 --> 00:56:40,670 those sisters understood what I felt. 537 00:56:43,160 --> 00:56:44,570 And then, Onatsu… 538 00:56:45,610 --> 00:56:48,160 the youngest sister accepted to marry me. 539 00:56:51,620 --> 00:56:53,583 Soon you will be able to return. 540 00:56:54,280 --> 00:56:56,000 So live happily. 541 00:57:01,210 --> 00:57:02,310 Thank you. 542 00:57:05,560 --> 00:57:07,240 That sakura tree is fine. 543 00:57:41,480 --> 00:57:43,130 Soon. 544 00:57:46,350 --> 00:57:50,750 Soon I will give you the blood you desire. 545 00:58:30,460 --> 00:58:31,640 Once more time. 546 00:58:34,290 --> 00:58:36,270 Why do I have to dance… 547 00:58:37,230 --> 00:58:39,316 to become stronger with the sword? 548 00:58:40,990 --> 00:58:42,880 What you need right now… 549 00:58:44,540 --> 00:58:46,710 is a heart as clear as a mirror. 550 00:58:48,540 --> 00:58:49,880 A beautiful heart, 551 00:58:50,460 --> 00:58:51,960 without malice. 552 00:58:52,940 --> 00:58:55,100 You are dancing to earn 553 00:58:55,950 --> 00:58:57,250 that heart. 554 00:59:01,490 --> 00:59:02,910 I don't understand it. 555 00:59:04,460 --> 00:59:06,853 The time will come when you understand. 556 00:59:08,860 --> 00:59:09,950 Come on, 557 00:59:10,260 --> 00:59:11,360 one more time. 558 00:59:21,260 --> 00:59:22,585 Don't cry, Sayuri! 559 00:59:22,940 --> 00:59:24,842 You will inherit the Ono style! 560 00:59:25,440 --> 00:59:27,280 You must not cry like a woman! 561 01:00:02,940 --> 01:00:04,340 Lady Shien. 562 01:00:05,720 --> 01:00:08,530 I think it's bad for your body 563 01:00:09,220 --> 01:00:11,668 that you haven't eaten for three days 564 01:00:11,695 --> 01:00:13,610 and spend all your time praying. 565 01:00:14,380 --> 01:00:15,530 Hakuen. 566 01:00:16,650 --> 01:00:19,104 - Make preparations for the dance. - Huh? 567 01:00:22,250 --> 01:00:23,550 I want to dance. 568 01:00:24,060 --> 01:00:25,530 Y… yes. 569 01:00:26,120 --> 01:00:27,520 As you command. 570 01:00:36,100 --> 01:00:37,420 Don't die. 571 01:00:38,760 --> 01:00:39,960 You must… 572 01:00:41,000 --> 01:00:42,820 return alive. 573 01:01:00,780 --> 01:01:02,080 That's the mine. 574 01:01:04,640 --> 01:01:05,840 Let's go. 575 01:01:34,540 --> 01:01:35,540 Thank you. 576 01:01:41,220 --> 01:01:42,240 It's over there. 577 01:01:51,780 --> 01:01:54,060 That is the Kurofuji stronghold. 578 01:01:55,730 --> 01:01:57,210 We have finally arrived. 579 01:01:59,120 --> 01:02:00,320 Genkichi, 580 01:02:01,250 --> 01:02:02,450 truly, thank you. 581 01:02:05,260 --> 01:02:07,100 We will take care of the rest. 582 01:02:10,210 --> 01:02:11,310 That and… 583 01:02:14,880 --> 01:02:15,880 take this. 584 01:02:20,610 --> 01:02:21,610 What is this? 585 01:02:23,420 --> 01:02:25,100 A keepsake from my father. 586 01:02:29,890 --> 01:02:31,090 If by chance… 587 01:02:32,420 --> 01:02:34,320 I can't return… 588 01:02:36,820 --> 01:02:38,500 carry it with you forever. 589 01:02:43,460 --> 01:02:45,770 My body longs to fight. 590 01:02:48,060 --> 01:02:49,260 Well, Shugiku. 591 01:02:50,460 --> 01:02:51,660 Let's go. 592 01:02:53,800 --> 01:02:54,800 Wait. 593 01:03:00,200 --> 01:03:01,420 I will go too. 594 01:03:02,340 --> 01:03:03,440 But… 595 01:03:04,530 --> 01:03:05,890 Thanks to you 596 01:03:06,290 --> 01:03:08,620 I feel alive after such a long time. 597 01:03:13,120 --> 01:03:14,120 Well, 598 01:03:14,510 --> 01:03:15,810 please use this. 599 01:03:20,700 --> 01:03:21,700 Let's go! 600 01:03:43,200 --> 01:03:44,918 What the heck are you doing! 601 01:03:55,630 --> 01:03:56,630 To her! 602 01:04:28,490 --> 01:04:30,827 Your skills have not diminished. 603 01:04:30,910 --> 01:04:32,190 It seems so, right? 604 01:04:34,080 --> 01:04:36,300 At the back there is a torture area. 605 01:04:36,890 --> 01:04:38,190 Come on, let's go. 606 01:05:22,750 --> 01:05:24,220 This is bad. Hurry! 607 01:05:28,620 --> 01:05:29,720 Oka! 608 01:05:38,700 --> 01:05:40,200 You took a while. 609 01:05:41,810 --> 01:05:43,270 I was tired of waiting. 610 01:05:45,150 --> 01:05:46,417 Well, well, 611 01:05:46,700 --> 01:05:49,139 - does "the Pinwheel" welcome us? - Stop joking! 612 01:05:50,380 --> 01:05:52,200 This is the entrance to hell. 613 01:05:52,750 --> 01:05:54,580 You are still naive. 614 01:05:54,960 --> 01:05:55,990 Genkichi, 615 01:05:56,510 --> 01:05:57,810 you did well. 616 01:05:59,210 --> 01:06:01,080 Good job bringing these girls. 617 01:06:02,520 --> 01:06:04,020 I congratulate you. 618 01:06:06,510 --> 01:06:07,810 Genkichi. 619 01:06:10,770 --> 01:06:12,070 What does it mean? 620 01:06:20,860 --> 01:06:23,410 Onatsu is fine, right? Let her go! 621 01:06:24,810 --> 01:06:25,860 Hey. 622 01:06:31,600 --> 01:06:32,750 Genkichi! 623 01:06:33,440 --> 01:06:34,450 Onatsu. 624 01:06:34,840 --> 01:06:36,140 It's a deal. 625 01:06:36,800 --> 01:06:38,220 - Let her go. - Yes. 626 01:06:42,480 --> 01:06:43,680 Onatsu. 627 01:06:46,580 --> 01:06:47,780 I'm so glad… 628 01:06:49,610 --> 01:06:51,580 to see you before I die. 629 01:06:55,840 --> 01:06:56,840 Darling. 630 01:07:05,120 --> 01:07:06,180 Onatsu. 631 01:07:06,370 --> 01:07:07,390 Onatsu! 632 01:07:15,513 --> 01:07:17,670 Needless to say, she won't be back. 633 01:07:34,140 --> 01:07:35,580 How evil… 634 01:07:37,240 --> 01:07:39,550 can you be? 635 01:07:41,260 --> 01:07:43,820 The four of you will go to hell. 636 01:07:44,680 --> 01:07:45,900 To them! 637 01:08:05,900 --> 01:08:07,350 Rest assured 638 01:08:07,580 --> 01:08:09,320 that hell awaits you. 639 01:08:10,220 --> 01:08:11,850 This is the best. 640 01:08:24,110 --> 01:08:26,100 Oka, hold on. 641 01:08:26,420 --> 01:08:27,420 Oka! 642 01:08:31,220 --> 01:08:32,240 Kill them! 643 01:08:45,970 --> 01:08:47,070 Genkichi! 644 01:08:48,260 --> 01:08:50,340 Genkichi, hold on. 645 01:09:23,240 --> 01:09:25,080 Sayuri, let me handle this. 646 01:09:25,320 --> 01:09:27,160 You help Oka! 647 01:09:30,160 --> 01:09:32,170 Genkichi, hold on! 648 01:09:34,040 --> 01:09:35,720 You will get to the beach… 649 01:09:36,970 --> 01:09:39,140 if you go that way… 650 01:09:40,370 --> 01:09:42,880 and he will be in the cave at the back. 651 01:09:44,660 --> 01:09:45,760 Don't die! 652 01:09:48,020 --> 01:09:49,120 Don't die. 653 01:09:51,240 --> 01:09:52,830 Did you not promise 654 01:09:53,460 --> 01:09:55,040 that you would be happy? 655 01:10:01,710 --> 01:10:02,860 Thank you. 656 01:10:06,280 --> 01:10:07,600 Thanks to this… 657 01:10:08,670 --> 01:10:10,695 I can die without bringing shame… 658 01:10:11,710 --> 01:10:13,330 to the way of the sword. 659 01:10:15,390 --> 01:10:16,490 Genkichi. 660 01:10:52,190 --> 01:10:53,690 Who are you! 661 01:11:02,370 --> 01:11:04,210 Today is a good day. 662 01:11:05,580 --> 01:11:08,420 I didn't think I would see you again. 663 01:11:10,840 --> 01:11:12,340 You are Shinigami. 664 01:11:17,080 --> 01:11:18,280 But… 665 01:11:20,400 --> 01:11:24,080 today will be a fateful day for one of us. 666 01:13:30,250 --> 01:13:31,880 You finally came, huh? 667 01:13:33,460 --> 01:13:34,560 Kurofuji, 668 01:13:35,080 --> 01:13:36,187 get ready! 669 01:13:36,270 --> 01:13:38,120 Bah! Damn girl. 670 01:13:51,600 --> 01:13:52,850 Listen, Sayuri. 671 01:13:54,370 --> 01:13:56,910 If something happens to me… 672 01:13:59,020 --> 01:14:00,350 you will take 673 01:14:00,900 --> 01:14:02,400 this sword. 674 01:14:03,570 --> 01:14:04,640 Did you hear? 675 01:14:05,690 --> 01:14:06,700 That sword? 676 01:14:07,220 --> 01:14:09,070 It's the famous Shirai. 677 01:14:11,780 --> 01:14:14,170 A keepsake from your father. 678 01:14:14,970 --> 01:14:15,970 Impossible… 679 01:14:17,950 --> 01:14:19,690 You killed 680 01:14:20,530 --> 01:14:21,580 my father! 681 01:14:46,170 --> 01:14:47,850 Sayuri, get out of the way. 682 01:15:25,860 --> 01:15:27,560 Father! Father! 683 01:16:01,820 --> 01:16:03,120 If you feel anger, 684 01:16:03,800 --> 01:16:05,146 come to take revenge. 685 01:16:17,290 --> 01:16:19,090 Father! Father! 686 01:16:26,240 --> 01:16:27,470 Listen, Sayuri. 687 01:16:27,950 --> 01:16:29,540 Remember this well. 688 01:16:30,810 --> 01:16:34,540 In the Nittoryu, one can't be defeated with just one sword. 689 01:16:35,280 --> 01:16:36,400 For no… 690 01:16:37,110 --> 01:16:39,660 for no reason should you throw it away. 691 01:16:42,350 --> 01:16:44,360 Father! Father! 692 01:17:00,700 --> 01:17:04,160 Your father's sense of justice was too strong. 693 01:17:06,310 --> 01:17:08,060 I wish he had… 694 01:17:09,320 --> 01:17:11,600 joined our plans. 695 01:17:12,170 --> 01:17:13,850 I will not forgive you. 696 01:17:14,910 --> 01:17:16,590 For avenging my father… 697 01:17:17,750 --> 01:17:19,430 for avenging the villagers… 698 01:17:20,810 --> 01:17:23,010 there's no way I can forgive you. 699 01:17:24,370 --> 01:17:25,570 Kurofuji… 700 01:17:26,840 --> 01:17:28,030 get ready! 701 01:18:46,620 --> 01:18:48,740 Someone who can't see 702 01:18:49,140 --> 01:18:50,930 is just like a baby. 703 01:18:51,960 --> 01:18:55,240 I will indulge you a lot. 704 01:18:57,490 --> 01:18:58,690 Let's see… 705 01:18:59,440 --> 01:19:00,740 what would you like? 706 01:19:03,840 --> 01:19:04,840 Your ear? 707 01:19:07,930 --> 01:19:08,930 Your nose? 708 01:19:19,520 --> 01:19:21,570 "What you really need right now… 709 01:19:22,200 --> 01:19:24,380 is a heart as clear as a mirror. 710 01:19:25,460 --> 01:19:26,860 A beautiful heart, 711 01:19:27,360 --> 01:19:28,840 without evil." 712 01:19:29,960 --> 01:19:31,020 "The sword 713 01:19:31,440 --> 01:19:33,490 is like the flow of water. 714 01:19:35,160 --> 01:19:36,360 The heart 715 01:19:37,100 --> 01:19:39,530 is like a spotless mirror. 716 01:19:41,005 --> 01:19:43,720 - If you sharpen your hearing, - If you sharpen your hearing, 717 01:19:45,350 --> 01:19:50,003 - you will hear the voice of the heart." - you will hear the voice of the heart. 718 01:19:51,410 --> 01:19:53,400 What are you murmuring? 719 01:19:55,570 --> 01:19:58,020 A prayer to entrust yourself to Buddha? 720 01:20:01,010 --> 01:20:02,190 I can hear… 721 01:20:05,320 --> 01:20:06,600 his footsteps. 722 01:20:09,570 --> 01:20:10,840 His breathing. 723 01:20:13,250 --> 01:20:15,380 The sound of his heart. 724 01:20:22,970 --> 01:20:25,530 Die just like… 725 01:20:26,820 --> 01:20:28,120 your father. 726 01:20:32,830 --> 01:20:34,180 I sense it. 727 01:20:34,245 --> 01:20:37,080 I sense his movements as if he were in my hand. 728 01:20:46,370 --> 01:20:47,370 Sayuri! 729 01:20:57,640 --> 01:20:59,186 Are you okay, Sayuri? 730 01:21:01,860 --> 01:21:04,130 Wretches. 731 01:21:30,750 --> 01:21:33,200 Damn girls! 732 01:25:38,120 --> 01:25:41,115 Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES42469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.