All language subtitles for decameron_proibitissimo_hdtv_xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,150 --> 00:00:08,150 Grazie. 2 00:01:22,830 --> 00:01:24,770 Il nostro rifugio. Bene, bene. 3 00:01:25,050 --> 00:01:28,710 E speriamo di lasciare fuori la peste. Ci converrà a rimanere ben chiusi là 4 00:01:28,710 --> 00:01:31,750 dentro, finché qualcuno non venga a dirci che ogni pericolo è scomparso. Gli 5 00:01:31,750 --> 00:01:35,890 necessario che ci si organizzi per il nostro soggiorno. I viveri non mancano e 6 00:01:35,890 --> 00:01:38,510 la cantina è ben fornita. 7 00:01:39,030 --> 00:01:43,770 E a mangiare. L 'importante è uscire di là sane e salve. Salve sì, ma sane no di 8 00:01:43,770 --> 00:01:44,770 sicuro. 9 00:01:45,490 --> 00:01:48,090 Su, andiamo, che ci aspettano a Papaldoria. 10 00:01:49,960 --> 00:01:53,120 Sottomoletevi pure, amici, e siate i benvenuti nella mia piccola casa. 11 00:01:53,380 --> 00:01:54,359 Ma che dite? 12 00:01:54,360 --> 00:01:59,020 Lei è grande e meravigliosa. Ci staremo benissimo. Per quel che mi riguarda, ma 13 00:01:59,020 --> 00:02:01,820 auguro che la festa possa durare tutta la vita. Sì, lei. 14 00:02:02,180 --> 00:02:08,080 La fame già mi divora. Ci ha detto che il cibo manca e la cantina le piega. 15 00:02:08,120 --> 00:02:11,180 Giusto, giusto. Cecco, oh, Cecco, dove sei? 16 00:02:12,260 --> 00:02:14,580 O dove si è cacciato il buffone di lui? 17 00:02:20,590 --> 00:02:23,210 Porco demonio, si è infestato. La peste l 'è arrivata anche qui. 18 00:02:23,490 --> 00:02:24,530 E che si fa ora? 19 00:02:25,030 --> 00:02:26,770 E si scappa. E di corsa anche. 20 00:02:27,010 --> 00:02:30,930 E dove andate? Per me siete tutto un branco di bischeri. Non vorrà restare 21 00:02:30,930 --> 00:02:31,990 con un morto di peste. 22 00:02:32,230 --> 00:02:36,810 Sicuro è. Si brucia il calavere e siamo belli a posto. Beh, non è mica male come 23 00:02:36,810 --> 00:02:38,570 idea. Presto, al lavoro. 24 00:02:38,830 --> 00:02:42,090 Su, voi donne accendete subito un bel pocone. E voi venite qui. 25 00:02:42,670 --> 00:02:43,670 Venite. 26 00:02:43,810 --> 00:02:48,430 Aiutatevi. Prima ci si leva l 'itorno e meglio è. Piano. Ma che fate? Siete 27 00:02:48,430 --> 00:02:49,430 ammattiti. 28 00:02:50,110 --> 00:02:53,630 Tu sei morto di peste e ti si deve bruciare. E la peste è bianca questa 29 00:02:53,790 --> 00:02:55,990 Vai, il solito secco e piglia le sucche, eh? 30 00:02:56,350 --> 00:02:57,730 Tanto per cambiare. 31 00:02:58,470 --> 00:03:02,570 Un goccetto solo contro la peste, Messer Gianni, tanto per non finire terra da 32 00:03:02,570 --> 00:03:05,890 pigre. Vai, vai, io non so bene il tuo nonno, io, e beveva il brodo o la 33 00:03:05,890 --> 00:03:06,890 porchetta. 34 00:03:07,310 --> 00:03:11,830 Su, vai, vai in cantina e portata a mangiare da bere per tutti. Su, vai, che 35 00:03:11,830 --> 00:03:14,690 siamo tutti stanchi del viaggio. Signor sì, Messer Gianni. 36 00:03:16,450 --> 00:03:17,710 Forza, accomodatevi, amici. 37 00:03:18,630 --> 00:03:22,440 Cecco. Sono quarant 'anni e sta con noi e sono quarant 'anni e piglia ciucche. 38 00:03:23,140 --> 00:03:27,240 Intanto resta aspetta Gianni, perché non ci sollazzi con una delle tue novelle? 39 00:03:27,280 --> 00:03:31,040 No, va bene, va bene. 40 00:03:32,460 --> 00:03:38,020 Allora, vi racconterò di un proposto che conosceva bene le sue orelle e che 41 00:03:38,020 --> 00:03:41,600 invagitosi di una giovane e formosa pedovella... 42 00:04:15,399 --> 00:04:18,339 Che belle mele che ci fai, donna Piccarda. 43 00:04:19,180 --> 00:04:23,580 Rosate, vellutate, meravigliose da cogliere a mbresse a mbresse. 44 00:04:24,040 --> 00:04:25,880 Sì, non c 'è male. 45 00:04:26,100 --> 00:04:28,280 Quest 'anno il raccolto è proprio buono. 46 00:04:28,920 --> 00:04:33,960 Assaggiate che zucchero che soffra. E sono anche belle sode. 47 00:04:34,740 --> 00:04:37,260 Grazie, donna Piccarda, come sei buona. 48 00:04:48,390 --> 00:04:51,050 Come va, voglio... Buongiorno, Fra Pasqua. 49 00:04:51,270 --> 00:04:56,050 Buongiorno. Devo venire a parlarsi. Per l 'appalto del terreno della canonica. 50 00:04:56,770 --> 00:04:58,010 Mandami a solda. 51 00:04:58,830 --> 00:05:00,190 Mandatemi piccarda. 52 00:05:03,250 --> 00:05:04,770 Penso sembra una cosa. 53 00:06:16,910 --> 00:06:17,910 Grazie. 54 00:06:56,560 --> 00:06:57,860 Fagando! 55 00:07:41,100 --> 00:07:42,700 Quei fra Pasqua che avete fatto? 56 00:07:43,000 --> 00:07:44,360 Mi siete bruciato il naso. 57 00:07:44,580 --> 00:07:47,800 Eh, donna Piccarda, ha detto che il naso lo ha bruciato. 58 00:07:48,900 --> 00:07:50,780 Ha già bruciato tutta cosa. 59 00:07:51,020 --> 00:07:52,020 Dicito veramente. 60 00:07:52,800 --> 00:07:54,180 Tutto un incendio sono. 61 00:07:54,880 --> 00:07:59,280 E tu sola, Piccarda mia, puoi smorzare questo incendio. 62 00:08:00,320 --> 00:08:01,320 Ricominciamo. 63 00:08:03,020 --> 00:08:07,880 Senti, Piccarda, devo fare una bella confessione. L 'ho già fatta ieri sera 64 00:08:07,880 --> 00:08:10,100 Pasqua, che se muoio me ne vado in paradiso. 65 00:08:10,360 --> 00:08:13,000 No, no, non ci andà, fa prima un peccatuccio con me. 66 00:08:13,560 --> 00:08:17,460 E' vergognato, come vi permettete di parlarmi così, in questa maniera, dinta 67 00:08:17,460 --> 00:08:18,460 chiesa? 68 00:08:20,720 --> 00:08:26,360 Patete, quello lo spirito è forte, ma la carne è debole. 69 00:08:32,679 --> 00:08:34,260 Donna Piccardo, aspettami! 70 00:08:34,580 --> 00:08:36,340 Lasciatela stare! Piccardo, un momento! 71 00:08:36,659 --> 00:08:37,659 Un momento, Piccardo! 72 00:08:37,900 --> 00:08:38,900 Un momento! 73 00:08:39,980 --> 00:08:44,520 Riccardo, ma non dovevamo parlare... Eh sì, fra Pasqua, dovevamo parlare della 74 00:08:44,520 --> 00:08:45,740 concessione del terreno. 75 00:08:45,960 --> 00:08:47,360 Noi lo coltiveremmo bene. 76 00:08:48,120 --> 00:08:49,120 Riccardo, 77 00:08:49,560 --> 00:08:50,760 faccio una mia. 78 00:08:52,240 --> 00:08:56,840 Io chiudo guarda e ciù me ne va che capo. Eh, fra Pasqua, voi servite il 79 00:08:56,840 --> 00:09:00,800 signore, stateva a corte, sennò fermite dritto all 'inferno. Io già ci sto all 80 00:09:00,800 --> 00:09:05,860 'inferno, femmina crudele. Non fa così, Riccardo, tu non sei più una guaglione. 81 00:09:06,040 --> 00:09:09,220 Tu sei vedova, hai già provato l 'estasi matrimoniale. 82 00:09:09,660 --> 00:09:14,620 Ma è possibile che tu non senti il desiderio dell 'amore? Ma che pensate? 83 00:09:14,620 --> 00:09:17,260 tenesse voglia di fare l 'amore me la venisse a levare con un vecchio e 84 00:09:17,260 --> 00:09:18,260 come a voi. 85 00:09:18,280 --> 00:09:19,740 Riccardo, come ti permetti? 86 00:09:20,340 --> 00:09:24,700 Riccordati che sono il tuo proposto. E allora faci il tuo proposto e statevi al 87 00:09:24,700 --> 00:09:26,880 vostro posto perché voi siete peggio di chi nulla. 88 00:09:27,400 --> 00:09:28,400 Poverita. 89 00:09:30,440 --> 00:09:31,440 Come guarda? 90 00:09:32,640 --> 00:09:34,520 Io mica sono un porco come te, lo so. 91 00:09:34,820 --> 00:09:36,660 Che hai fatto con Rosaniello da sposo? 92 00:09:38,280 --> 00:09:41,380 Ma che ha già sposato? Quello non tiene neanche la cammisa. 93 00:09:41,600 --> 00:09:44,700 Eh, frate mia, se me ne guadagnare non se ne trovano più. 94 00:09:44,980 --> 00:09:51,700 Io tengo una bella dote, 250 ducati, una vacca, 12 gallino varole e una ciuccia 95 00:09:51,700 --> 00:09:53,900 giovane. E sposa tua ciuccia. 96 00:09:54,280 --> 00:09:58,500 Uè, ciuta, non ti offendere, ma tu sei brutto come un uguaglio nostro. 97 00:09:58,740 --> 00:10:02,560 Eh già, perché voi due guardate solo la bellezza esteriore. Le doti di onestà e 98 00:10:02,560 --> 00:10:04,100 virtù per voi non contano proprio. 99 00:10:05,250 --> 00:10:09,390 Io ho già preferito fare la serva a voi piuttosto che vendere le carni mie e 100 00:10:09,390 --> 00:10:11,510 miezze alla strada. Ma chi ti ha catt? 101 00:10:11,750 --> 00:10:13,370 Tu sei un squorfano. 102 00:10:13,650 --> 00:10:15,710 E voi siete tre strunze. 103 00:10:16,510 --> 00:10:17,790 Quattro, sei un meruglio. 104 00:10:38,440 --> 00:10:40,000 Ehi, piccà, a dove si sta? 105 00:10:41,080 --> 00:10:45,220 Lasciatemi stare, fratelli miei. In chiesa sono stata, in chiesa, a parlare 106 00:10:45,220 --> 00:10:46,420 Fra Pasquale per quell 'appalto. 107 00:10:46,700 --> 00:10:47,940 Machillo è proprio un ufetente. 108 00:10:48,280 --> 00:10:51,140 Hai già capito, è ritornato all 'attacco. È, proprio è così. 109 00:10:51,460 --> 00:10:54,160 E Achille l 'ha chiesto. No, no, Massa, ma sei pazzo? 110 00:10:54,480 --> 00:10:57,280 Vuoi finire in galera e poi con l 'appalto, come facciamo? Ce l 'ha ritta 111 00:10:57,280 --> 00:11:00,260 posto su. Ecco, ma no, gliel 'ha già ritta sì. Machillo non può proprio 112 00:11:00,260 --> 00:11:02,460 ragione, non capisce più niente, se ne chiude i capa. 113 00:11:02,820 --> 00:11:05,740 Lata sera, in confessione, mi ha pigliato la tizia a mano. 114 00:11:06,040 --> 00:11:09,690 Fra Pasquale si è pigliato a mano la tizia Sotano. E tu che hai fatto? Gli ho 115 00:11:09,690 --> 00:11:11,550 dato un calcio. Ah sì? E questo che ha fatto? 116 00:11:11,750 --> 00:11:16,450 Che ha fatto? Questo mi ha detto, dammi un altro calcio e fammi toccare la 117 00:11:16,450 --> 00:11:17,450 tazzina. 118 00:11:18,610 --> 00:11:19,790 Io mo lo sai che faccio? 119 00:11:20,170 --> 00:11:21,990 Vado dal vescovo e denuncio la proposta. 120 00:11:22,530 --> 00:11:26,550 E se poi fra Pasquale nega, si dice che non io vedo. 121 00:11:27,070 --> 00:11:28,070 Eh già. 122 00:11:28,930 --> 00:11:29,930 Piccola, stai a massadì. 123 00:11:30,170 --> 00:11:34,770 Tu le ha ricerche, accetti le sue proposte e muori dalla brama di giacerti 124 00:11:34,770 --> 00:11:36,850 colui. Ma tu che stai dicendo? 125 00:11:37,110 --> 00:11:38,910 Mi mangi a cucca con quello scarrafo, no? 126 00:11:39,530 --> 00:11:45,190 Eh no, è questa l 'idea. Adesso ti spiego. Ma come puoi pensare che io... 127 00:11:45,830 --> 00:11:51,050 tu lo devi solo invitare. E fra la scuola deve solo accettare. Eh, 128 00:11:51,050 --> 00:11:54,170 se non accetta. Chi l 'è vecchio è pretente e rattuso. 129 00:11:54,390 --> 00:11:56,230 Non so, neppure figli entrano. Eh beh! 130 00:11:56,530 --> 00:11:58,010 Eh, scusate, sto già a parlare. 131 00:11:58,810 --> 00:11:59,810 Che c 'è? 132 00:11:59,910 --> 00:12:01,950 Siete, c 'è sta nomma da fragole. 133 00:12:02,430 --> 00:12:04,450 Non più giovane, ma... Sono. 134 00:12:06,130 --> 00:12:07,130 Robusto, pisellone. 135 00:12:07,710 --> 00:12:11,350 Se tu ci fai un favore, ciutazza, noi ti presentiamo e ti aiutiamo a combinare 136 00:12:11,350 --> 00:12:12,189 il tuo matrimonio. 137 00:12:12,190 --> 00:12:13,009 E' ovvero? 138 00:12:13,010 --> 00:12:14,010 E come no? 139 00:12:14,310 --> 00:12:15,790 Sicuro, ti aggiungiamo. 140 00:12:16,830 --> 00:12:18,290 E che fa? 141 00:12:18,550 --> 00:12:19,550 Dita, dita. 142 00:12:19,730 --> 00:12:24,030 Ti avessi cucato con fra Pasquale. Facendo finta che so io. E capito, tanto 143 00:12:24,030 --> 00:12:26,610 buio e femmine sono tutte uguali. Ce lo fai questo favore? 144 00:12:26,870 --> 00:12:32,030 O pisellone. O pisellone. Ma io mi sposavo con... Ma non con uno, ma con 145 00:12:32,030 --> 00:12:34,850 fra Pasquale. Bravo, bravo, ciutazza. 146 00:12:37,420 --> 00:12:40,920 Che cosa c 'è una mia, ma è proprio vero. E che vai già a dicere fra 147 00:12:40,920 --> 00:12:43,120 mio? Ma l 'inferno addosso lo tengo pure io. 148 00:12:43,400 --> 00:12:46,180 E siete stato voi, la colpa è tutta vostra. 149 00:12:46,480 --> 00:12:47,880 Ma tu che dici Piccò? 150 00:12:48,140 --> 00:12:53,280 E che dico? Una femmina può essere virtuosa quanto volete, ma io so fatte 151 00:12:53,600 --> 00:12:57,100 non so fatte legno. Eppure io Piccò, pure io non sono di legno. 152 00:12:57,600 --> 00:13:02,300 Le vostre insistenze, le vostre parole ardenti, mi hanno fatto breccia dentro 153 00:13:02,300 --> 00:13:03,300 all 'anima mia. 154 00:13:06,490 --> 00:13:12,270 Queste sono parole piccate, ma ora abbiamo fatto i fatti. E ma... E 155 00:13:12,270 --> 00:13:15,690 ci mettiamo a fare i codi in tua cortina. 156 00:13:16,110 --> 00:13:19,310 È duro, io vengo pure a casa tua, nella tua stanza. 157 00:13:19,510 --> 00:13:21,950 Ma ci stanno i fratelli miei, potrebbero sentire. 158 00:13:22,310 --> 00:13:25,930 E noi ce ne stiamo zitta zitta, godiamo in silenzio. Ecco, giusto. 159 00:13:26,430 --> 00:13:30,450 Fra Pasquale, però, voi siete un po' che passate il... il songardente, 160 00:13:30,550 --> 00:13:33,850 esuberante. Non è che mi facete restare insoddisfatta? 161 00:13:34,130 --> 00:13:39,810 Piccate. Non te preoccupare, che io stanotte te faccio avere i surici a 162 00:13:47,490 --> 00:13:49,010 Senti, senti. 163 00:13:54,510 --> 00:13:55,690 Signora mia. 164 00:13:57,970 --> 00:13:59,890 Piccà, piccà. 165 00:14:02,210 --> 00:14:04,570 Santa Maria Capovedere. 166 00:14:05,160 --> 00:14:06,640 Fra Pasqua, vi sentite male? 167 00:14:06,980 --> 00:14:08,120 No, no. 168 00:14:08,820 --> 00:14:10,460 Bene, benissimo. 169 00:14:10,900 --> 00:14:11,900 Su, andiamo. 170 00:14:12,080 --> 00:14:13,080 Sì. 171 00:14:16,560 --> 00:14:21,200 Spugliate, van presa, van presa, e mettetevi a letto. Io vengo subito. Ma 172 00:14:21,200 --> 00:14:25,880 'è? Ah, quando siete in pazienza, fra Pasqua, porto il lume in cucina per i 173 00:14:25,880 --> 00:14:30,120 fratelli miei, così quando tornano a casa non bevano una scuccia. E noi due, 174 00:14:30,120 --> 00:14:35,000 Pasqua, facciamo amore fino a domattina. Van presa, mi voglio fare così pazza. 175 00:14:35,500 --> 00:14:39,580 Statevi accorti che quando torno a stare nel buio più completo, e così se Maso e 176 00:14:39,580 --> 00:14:45,240 Francesco mettessero Agata dentro, io dico, iata venga, non mi scucciate, e 177 00:14:45,240 --> 00:14:46,239 vedono niente. 178 00:14:46,240 --> 00:14:50,100 Ma come un vostro scuro, io vedo che male, con tutto. 179 00:14:50,620 --> 00:14:51,620 Mo' vada. 180 00:14:51,760 --> 00:14:52,760 Va' in presso. 181 00:14:53,620 --> 00:14:54,820 Con la faccia. 182 00:15:19,370 --> 00:15:22,250 E chi ti guarda? Non ti preoccupare, giù. Non voglio vomitare. 183 00:15:22,830 --> 00:15:27,230 Non essere agitata, giù. Mi sento tutto un fuoco. 184 00:15:29,390 --> 00:15:33,490 Vestita di bianco come la prima notte. Mi sento una sciposa. Sento un brivido 185 00:15:33,490 --> 00:15:34,490 che mi passa qualcosa. 186 00:15:34,590 --> 00:15:37,830 Come se qualcosa... Mamma mia, come mi sento piccata. 187 00:15:38,730 --> 00:15:40,890 Qui, ci credi? Io sono ancora vergine. 188 00:15:41,790 --> 00:15:44,870 È la mia ora, piccata. 189 00:16:10,990 --> 00:16:11,909 No, no, di là. 190 00:16:11,910 --> 00:16:13,550 Dove sei? Dove sei? Ah, ecco lì. 191 00:16:14,250 --> 00:16:15,250 Riccardo. 192 00:16:15,570 --> 00:16:17,310 Cappella. Cappella è venutata. 193 00:16:19,250 --> 00:16:22,010 Riccardo. Oh, sì. 194 00:16:23,390 --> 00:16:27,530 Riccardo. Che dica? La verità è eccellente. La verità. Per darci la 195 00:16:27,530 --> 00:16:30,770 'orto, quello si approfitta di nostra sorella. Ma come, fra Pasqua? 196 00:16:30,970 --> 00:16:34,210 Eh, lui proprio. Si sta razzoliando con Giuda, a nostra faccia. 197 00:16:39,880 --> 00:16:43,300 Poi abbiamo preferito avvertire voi che siete il nostro caro messo. Avete fatto 198 00:16:43,300 --> 00:16:49,500 bene, molto bene, bravo, bravo. E Gianni? Ah, che bellezza, piccarda mia, 199 00:16:49,500 --> 00:16:51,500 delirioso stanco, no, no. 200 00:16:51,740 --> 00:16:58,540 Con la femmina, con Matteo, io dall 'amore sono... Con bella pelle, come sei 201 00:16:58,540 --> 00:17:02,160 sota. No, no, no, piccarda, no, non fare così, no, amore mio. 202 00:17:02,900 --> 00:17:05,560 Che cosa fai, che cosa mi fai? 203 00:17:06,300 --> 00:17:08,480 Sì, sì, fammelo, fammelo. 204 00:17:10,599 --> 00:17:12,140 No, mica, no, mi fai morire. 205 00:17:12,700 --> 00:17:19,480 Ma, insomma, almeno raccontatemi per bene come sono andate le cose. 206 00:17:20,619 --> 00:17:23,300 Eccellenza, ma non ci state impavendo, chi lo sa, potesse ne va. 207 00:17:23,560 --> 00:17:24,859 Andiamo, eccellenza, andiamo. 208 00:17:25,060 --> 00:17:26,420 Andiamo? Andiamo, andiamo, andiamo. 209 00:17:29,440 --> 00:17:35,080 Fra Pasquale! 210 00:17:35,940 --> 00:17:38,740 Eccellenza. Fra Pasquale, ma cosa state facendo? 211 00:17:39,400 --> 00:17:43,220 E che vi posso rispondere? Che sto facendo gli esercizi spirituali. 212 00:17:43,920 --> 00:17:47,700 Vergogna, vergogna è una tema su voi, facciatori. 213 00:17:48,300 --> 00:17:50,560 Ma guardi che figliere cantere che ha gemito in coppaglia. 214 00:17:50,860 --> 00:17:56,200 Sì, io vi domando perdono, eccellenza. Lo spirito è forte, ma la carne è 215 00:17:56,220 --> 00:18:01,900 Io ho già resistito, resistito, ma di fronte a tanta bellezza... Ma non è la 216 00:18:01,900 --> 00:18:03,960 carne. E chi è questo scarrafo? 217 00:18:12,840 --> 00:18:18,580 La eccellenza è più penitenza che... Eccellenza è più penitenza che questa. 218 00:18:20,300 --> 00:18:25,340 E se quella penitenza gli fosse servita per guadagnarsi il paradiso, eh? Il 219 00:18:25,340 --> 00:18:28,220 paradiso è qui, su questi colli. Ma sentitelo. 220 00:18:28,480 --> 00:18:32,300 Eh, caro Guiderino, quando una donna un vuole... Ah, madonna, non dite questo, 221 00:18:32,460 --> 00:18:35,920 eh? Le vie per giungere alla passera sono infinite. 222 00:18:36,460 --> 00:18:41,600 Te ne racconto una. La linea della vita, la linea dell 'amore... 223 00:18:42,000 --> 00:18:43,060 È la linea della morte. 224 00:18:43,740 --> 00:18:45,540 L 'amore è la morte. 225 00:18:45,900 --> 00:18:49,600 Chi ama muore è chi ti soffre troppo. 226 00:18:52,260 --> 00:18:55,440 Buongiorno. Ha non compreso neanche un beccacino. 227 00:18:57,440 --> 00:18:59,920 E ti, cosa sta facendo, buggera? 228 00:19:00,200 --> 00:19:03,480 Zitto, zitto, signor mio, questa zingara mi sta leser nella mano. 229 00:19:04,300 --> 00:19:08,000 Entra la mano soia, non ci stanno segrete per la zingara, mio signore. 230 00:19:08,440 --> 00:19:11,040 Tu sia portatrice d 'amore. 231 00:19:17,189 --> 00:19:23,570 Certo, è la verità madonna contessa, un marito tuo o l 'uomo con cui tu avrai 232 00:19:23,570 --> 00:19:30,230 congiungimento carnale, chiatta, crepa, mora, lutto e disgrazia. Signore 233 00:19:30,230 --> 00:19:34,090 Zingara, e sommi suo marito? Dico, sommi che deve fare quella morte lì? 234 00:19:34,370 --> 00:19:39,430 La Zingaro non dice che si tua morì signore, ma qui sta scritto. 235 00:19:39,790 --> 00:19:46,020 Da oggi medesimo stessa, giorno fatale di picchi e picchetti e pistacchi. Mi 236 00:19:46,020 --> 00:19:50,540 cacchio, mi cacchio, mi cacchio, lo primo uomo che possiederà questa 237 00:19:50,540 --> 00:19:57,020 donna femmina. Crepa, schiatta, mora, lutta e disgrazia. Ma subì quello. 238 00:19:59,600 --> 00:20:00,960 Campa via, stregasa. 239 00:20:04,720 --> 00:20:08,880 Pistacchio, mi cacchio, mi cacchio, qui si muore. Cosa sono queste malinconie? 240 00:20:08,940 --> 00:20:12,440 Sono tutte ciaccole, cosa ti sta preoccupando? Sì, sì, tutte ciaccole e 241 00:20:12,440 --> 00:20:16,800 ciaccole. E se fosse vero... che che interesse che avrei avuto quella singara 242 00:20:16,800 --> 00:20:22,000 raccontarmi delle fanfalluche. Signor Conte, signora Contessa, mi non dovrei 243 00:20:22,000 --> 00:20:27,740 intromettervi, ma una volta una singara gli ha gradito a mio fratello Nane, e se 244 00:20:27,740 --> 00:20:31,400 gli avesse tradito la sua moggera, il cavaliere ha perso le due balote. 245 00:20:32,020 --> 00:20:33,600 Lui non ci ha credesto. 246 00:20:34,140 --> 00:20:37,980 Salo come lo chiama adesso, Nane senza bale. 247 00:20:38,220 --> 00:20:39,220 Ti c 'ho sentito. 248 00:20:39,680 --> 00:20:43,340 Ma non ti vorrà mica dare retta a Ginulfo? E mi non do retta a Ginulfo, 249 00:20:43,340 --> 00:20:45,800 retta alla Zingara. Ma mi non voglio morire, ecco. 250 00:20:46,120 --> 00:20:47,660 Piuttosto vado con le altre femmine. 251 00:20:48,420 --> 00:20:51,080 E mi cosa faccio? Non vado con nessuno, mi? 252 00:20:51,340 --> 00:20:52,680 Ma c 'è colpa tua, ostrega. 253 00:20:52,920 --> 00:20:54,340 Ti dà la mona velenosa. 254 00:20:55,300 --> 00:20:58,900 Se mi mi accostati per fare il mio dovere settimanale, resto lì secco. 255 00:21:03,080 --> 00:21:09,920 E forse... forse... si potrebbe trovare... Un marchiginio 256 00:21:09,920 --> 00:21:12,600 per sfuggire al destino avverso? Non so. 257 00:21:13,540 --> 00:21:16,020 Non so, ci vorrebbe un 'idea. 258 00:21:16,380 --> 00:21:21,320 Ecco, bisognerebbe trovare un cristiano che venisse a letto con te al posto mio. 259 00:21:21,380 --> 00:21:22,440 Tanto poi, vero? 260 00:21:26,960 --> 00:21:32,840 Ginulf, vecchio amico mio, vuoi sacrificarti tu? 261 00:21:33,280 --> 00:21:37,460 Tanto ti sveccio? No, no, mi dispiace. 262 00:21:38,860 --> 00:21:42,660 Migliacco. Andiamo, Guidobaldo. Non ti vorrà mica tener conto di quel che ha 263 00:21:42,660 --> 00:21:43,660 detto la zingara. 264 00:21:44,280 --> 00:21:45,840 Ma mi non voglio rischiare. 265 00:21:46,120 --> 00:21:51,200 Preferisco che tu mi metta un cornetto o il primo che capita, ecco. Un cornetto. 266 00:21:51,460 --> 00:21:56,420 Ma mi, quando sono lì, la dimensione del corno non posso controllarla con quel 267 00:21:56,420 --> 00:21:57,359 che goda fare. 268 00:21:57,360 --> 00:21:58,199 E' vero. 269 00:21:58,200 --> 00:22:04,840 Pazienza. Se è meglio un corno anche grande, piuttosto che la mia vita. E 270 00:22:04,980 --> 00:22:05,980 la dignità. 271 00:22:06,410 --> 00:22:09,810 Basta che nessuno lo sappia, vero? Come ha detto la sigara, tanto quello dopo 272 00:22:09,810 --> 00:22:10,810 muore. 273 00:22:14,370 --> 00:22:18,810 Scusi, signor, ma che c 'è un giovane che la cerca? Un certo rufolo da 274 00:22:18,870 --> 00:22:22,290 Meraviglioso! Questo si è proprio come il vino nel brodo. 275 00:22:22,850 --> 00:22:24,970 Tu fallo entrare quando ti senti suonare. 276 00:22:25,250 --> 00:22:29,710 Ah, aspetta, diche che sto toccando a scacchi col gatto. 277 00:22:30,010 --> 00:22:31,010 Come, signor? 278 00:22:31,110 --> 00:22:32,830 Ma va che aspetti, sbrigate mona! 279 00:22:37,900 --> 00:22:38,900 Dovete aspettare un poco. 280 00:22:38,980 --> 00:22:42,940 Mi dispiace, ma è perché il signor Conte sta a giocare a scacchi col gatto. Ah, 281 00:22:42,960 --> 00:22:43,960 vinto. 282 00:22:45,840 --> 00:22:48,260 Con chi sei che sta a giocare a scacchi? Col gatto. 283 00:22:49,340 --> 00:22:50,340 Ah, ecco. 284 00:22:51,420 --> 00:22:52,760 E chi sei che vince? 285 00:22:53,540 --> 00:22:54,980 Mi non so, signor. 286 00:22:56,640 --> 00:22:57,640 Oh, ecco. 287 00:22:58,120 --> 00:22:59,380 Potete entrare, signor. 288 00:22:59,620 --> 00:23:00,620 Il tuo nome? 289 00:23:01,340 --> 00:23:02,340 Francesca, signor. 290 00:23:03,120 --> 00:23:04,640 Per servirvi, signor. 291 00:23:05,780 --> 00:23:06,780 Dopo. 292 00:23:07,310 --> 00:23:08,310 Lupo? 293 00:23:19,770 --> 00:23:22,890 Buongiorno, signor Conte. Oh, caro dottore! 294 00:23:23,190 --> 00:23:24,190 Come state? 295 00:23:24,390 --> 00:23:25,390 Come state? 296 00:23:25,590 --> 00:23:30,990 È molto tempo che non si vedeva, vero? Molto tempo... Perché lui è dottore, 297 00:23:30,990 --> 00:23:31,990 vero? 298 00:23:32,090 --> 00:23:34,410 Mi? Certo, signor Conte. 299 00:23:35,410 --> 00:23:36,410 Patrona... 300 00:23:37,790 --> 00:23:40,250 Signora, non conosce la mia moglie alla Contessa. 301 00:23:40,530 --> 00:23:46,510 Oh, ma prego, prego, sedetevi, sedetevi, non sta per complimenti, prego. Grazie. 302 00:23:46,910 --> 00:23:48,730 Anche tu, cara, sentite per favore. 303 00:23:49,010 --> 00:23:50,010 Grazie. 304 00:23:50,210 --> 00:23:53,810 Insomma, in questa caco culo per terra che devo star solo che mi... Comodi. 305 00:23:55,330 --> 00:23:59,290 Ginolfo, venghi usci mio, versa da bere all 'ospite cosa ne aspettiamo. 306 00:23:59,930 --> 00:24:01,210 Vengo, vengo. 307 00:24:01,490 --> 00:24:02,490 Attenta che si versa, piano. 308 00:24:04,130 --> 00:24:05,310 Ginolfo, versa da bere. 309 00:24:25,580 --> 00:24:28,700 E cosa che che pare di questo vinello delle mie terre? 310 00:24:29,080 --> 00:24:30,080 E' 311 00:24:31,500 --> 00:24:33,880 un po' a sprigno. E' il suo merito. 312 00:24:34,360 --> 00:24:35,360 Alla salute. 313 00:24:40,080 --> 00:24:41,800 Tu non puoi bere perché ti fa male. 314 00:24:42,080 --> 00:24:44,640 Ti do il foruncoletto sulla coscia, Benedetta. 315 00:24:45,280 --> 00:24:47,220 Tieni, vai con Dio, vai, caro. 316 00:24:47,820 --> 00:24:53,420 Ti do un foruncoletto, che sei un foruncoletto. Puoi diventare anche 317 00:24:53,440 --> 00:24:55,000 vero? Scusa, cara. 318 00:24:55,800 --> 00:24:59,180 Guardate, guardate qui il foruncoletto. Guardate, guardate. 319 00:24:59,780 --> 00:25:02,160 Tocchi, tocchi. Senti come sei duro. 320 00:25:05,860 --> 00:25:07,900 Eh sì, eh? Sei duro? 321 00:25:10,800 --> 00:25:12,660 Mica soltanto il foruncoetto. 322 00:25:13,260 --> 00:25:14,260 Poareta. 323 00:25:14,680 --> 00:25:19,600 Poareta, no, mica soltanto qui. Ma no? No, in un altro posto. Ne dà un altro 324 00:25:19,600 --> 00:25:21,240 foruncoletto. Alzate, benedetta. 325 00:25:21,560 --> 00:25:25,460 Scusate, vedo. Dove? Qui, sul fianco, girate. Varde, varde. 326 00:25:26,020 --> 00:25:27,020 Vardemo. 327 00:25:27,260 --> 00:25:28,260 Vardemo. 328 00:25:31,180 --> 00:25:32,180 Ecco. 329 00:25:33,180 --> 00:25:34,980 Posso? Sì, tocchè, tocchè. 330 00:25:35,620 --> 00:25:36,620 Ostrega. 331 00:25:37,380 --> 00:25:40,980 Ostrega. Si è sempre più duro, signor Conte. Può arretare. 332 00:25:42,020 --> 00:25:43,280 Può arretare anche a me. 333 00:25:43,600 --> 00:25:47,560 Ma sapete perché la signora Contessa tiene tutti questi foruncoletti? 334 00:25:47,980 --> 00:25:50,420 Perché voi, signor Conte, non la soddisfate abbastanza? 335 00:25:50,660 --> 00:25:54,600 La signora Contessa si è molto giovane, ardente, esuberante. 336 00:25:55,060 --> 00:25:58,300 Scusate se vi dico queste cose, vero, signor Conte? Guardate che sconfondete 337 00:25:58,300 --> 00:26:02,080 seo per il muso. Mi sono ruffolo da chioggia. E il conte seo voi? No! No! 338 00:26:02,480 --> 00:26:04,140 No! Mi sono quello. 339 00:26:04,380 --> 00:26:07,060 Voi siete il conte, il conte di Castelberto. 340 00:26:07,260 --> 00:26:08,089 Ha vero, sono. 341 00:26:08,090 --> 00:26:09,090 Gabby Razon? 342 00:26:09,730 --> 00:26:14,830 Fortunato voi, che Gabby è una bugiera così giovane, così cagliarda, dove 343 00:26:14,830 --> 00:26:17,810 soddisfarla, se no la si riempie tutta dei fruncoletti. 344 00:26:18,050 --> 00:26:20,610 Andela, abbracciatela, abbracciatela. 345 00:26:21,150 --> 00:26:22,970 Andela, pronti? Via! 346 00:26:23,610 --> 00:26:24,610 Via! 347 00:26:25,910 --> 00:26:27,630 Adesso la dovete baciare a lungo. 348 00:26:27,950 --> 00:26:33,650 A lungo, sì, sul collo. Dai, bravo, bravo Conte, bravo. Idrio, Idrio, Idrio, 349 00:26:33,810 --> 00:26:34,910 sulla bocca. 350 00:26:35,170 --> 00:26:37,470 Adesso, signor Conte, sulla bocca. Bravo, bravo. 351 00:26:37,900 --> 00:26:41,400 Bravo, bravo, basta, basta adesso, il seno, il seno, il seno. 352 00:26:41,700 --> 00:26:44,940 Bisogna secondarlo, il potere è anche a morirlo. Bravo, bravo, signor Conte, 353 00:26:44,960 --> 00:26:49,340 basta, adesso dovete spogliarla completamente nuda. Dovete far sbocciare 354 00:26:49,340 --> 00:26:51,660 meraviglioso corpo come fiore dalla corolla. 355 00:26:51,880 --> 00:26:53,980 Che le bevo tutto. Tutto? Che le bevo tutto. 356 00:26:54,940 --> 00:26:56,900 Tutto. Che le bevo tutto. 357 00:26:57,200 --> 00:26:58,200 Tutto. 358 00:26:58,520 --> 00:27:02,420 Bravo, ancora, ancora, ancora, ancora, ancora, ancora. 359 00:27:03,360 --> 00:27:04,360 Ancora, ancora. 360 00:27:04,520 --> 00:27:08,040 Devo levare anche la collana. La collana? Perché cosa volete fare? 361 00:27:08,520 --> 00:27:09,520 Mi sono il conte. 362 00:27:10,600 --> 00:27:12,100 Vose è una contessa. 363 00:27:12,560 --> 00:27:14,100 Facciamo un conticino. 364 00:27:14,340 --> 00:27:18,480 Ecco, adesso andate nella vostra stanza, distendetela sul morbidissimo letto e 365 00:27:18,480 --> 00:27:22,600 codetevi a lungo della vostra bellissima sposa. Andate. A lunghissimo. A 366 00:27:22,600 --> 00:27:23,600 lunghissimo, sì. 367 00:27:24,100 --> 00:27:27,680 La sveglia dopo domani. Sì. Alle dieze. Benissimo. 368 00:27:29,700 --> 00:27:33,860 Eh, spogliatevi il letto, spogliatevi. Ah, sì, sì. 369 00:28:02,060 --> 00:28:03,620 Va tutto bene. Va tutto bene. 370 00:28:05,360 --> 00:28:06,360 Benissimo. Bene, bene. 371 00:28:12,380 --> 00:28:13,159 Tutto fatto. 372 00:28:13,160 --> 00:28:13,759 Tutto fatto. 373 00:28:13,760 --> 00:28:14,760 Tutto, tutto. 374 00:28:14,900 --> 00:28:16,260 Adesso l 'è crepato. 375 00:28:16,740 --> 00:28:19,380 Poaretto, in fondo, in fondo, mi dispiace. Ma come si dice? 376 00:28:19,640 --> 00:28:21,320 Mors tua, vita mea. 377 00:28:22,880 --> 00:28:24,120 Permette, signor Conte. 378 00:29:06,250 --> 00:29:11,090 Adesso gli è proprio morto. Po' a retto, però gli aveva una bella vitalità. 379 00:29:11,290 --> 00:29:14,010 Va a chiamare qualcuno per portarlo via. Corri, via, corri! 380 00:29:17,410 --> 00:29:18,410 Oh, strega! 381 00:29:19,610 --> 00:29:21,350 Aspetta, aspetta! 382 00:29:21,590 --> 00:29:22,810 Gli è ancora vivo. 383 00:29:23,310 --> 00:29:25,370 Cosa ha avuto? Una risurrezione? 384 00:29:25,670 --> 00:29:27,470 No, no, ultime contrazioni. 385 00:29:33,580 --> 00:29:38,200 E sacrifica anche a ella, eh? Eh, la contessa. Cosa non faria parela, signor 386 00:29:38,200 --> 00:29:39,300 Cosa? E' una santa. 387 00:29:39,540 --> 00:29:42,400 Una santa. Eh, sì. Una santa. 388 00:29:43,320 --> 00:29:44,320 Vediamo. 389 00:29:54,800 --> 00:29:55,800 Vediamo. 390 00:29:56,540 --> 00:29:57,540 Si è finito? 391 00:29:57,700 --> 00:29:58,599 Si è finito. 392 00:29:58,600 --> 00:30:00,000 Si è morto? Si è morto. 393 00:30:00,460 --> 00:30:02,580 La professione della zingara si è avverata. 394 00:30:02,970 --> 00:30:07,310 La Contessa è che ha salvato la vita, signor Compe. Un 'altra donna così non 395 00:30:07,310 --> 00:30:08,310 esiste. 396 00:30:08,950 --> 00:30:12,270 Sbrigateci, amato Stalieri. Mette il corpo dentro un mantello con il suo 397 00:30:12,270 --> 00:30:15,270 e buttalo nel bosco. Va bene, vado. E va? Vado, vado. 398 00:31:02,120 --> 00:31:05,900 Adesso vado a lasciare la mano alla moglie di un po' di stacco. Aspetta un 399 00:31:05,900 --> 00:31:08,980 di giorni, benedetta, sono stanco, stanco morto. 400 00:31:09,320 --> 00:31:15,280 Ah, usi trovato buono il sistema per fottere, sembra per quell 'antico 401 00:31:15,280 --> 00:31:16,280 che dice... 402 00:31:16,490 --> 00:31:19,190 Ogni marito ha anche il più fiero. 403 00:31:19,550 --> 00:31:21,790 Mezzo cornuto che al cimitero. 404 00:31:23,690 --> 00:31:28,390 Io per me posso fare anche a meno della zingara. Con la zingara senza te con me 405 00:31:28,390 --> 00:31:32,170 non ci riesci. Ce l 'ho già detto, quando una donna non vuole non c 'è 406 00:31:32,170 --> 00:31:35,550 fare. Eh già, ma quando vuole invece. 407 00:31:36,810 --> 00:31:39,670 Anche le vie per giungere al baccello sono infinite. 408 00:31:40,190 --> 00:31:44,310 C 'era un bel frate giovane, uno di quelli a vedersi può far venire. 409 00:31:44,530 --> 00:31:45,590 Buongiorno frate Domenico. 410 00:31:46,700 --> 00:31:51,340 Buongiorno madonna, avete niente per i prati? Un po' di salame e una bella 411 00:31:51,340 --> 00:31:53,440 di pane fresco fresco fra domenico. 412 00:31:53,660 --> 00:31:56,100 Grazie, grazie, che Dio ve ne renda merito. 413 00:31:58,280 --> 00:32:02,320 Speriamo, sono vent 'anni che di peccati di carne non ne faccio mica, eppure il 414 00:32:02,320 --> 00:32:03,320 signore... 415 00:32:15,470 --> 00:32:19,790 Che piacere vedervi fra domenico, ma che bella sorpresa che mi avete fatto. 416 00:32:20,490 --> 00:32:23,170 Buongiorno Martina, hai qualcosa per il convento? 417 00:32:23,510 --> 00:32:27,090 Io ce l 'avrei una bella cosa che vi darei tanto volentieri frate mio. 418 00:32:27,410 --> 00:32:28,770 E allora che aspetti, dammela. 419 00:32:31,550 --> 00:32:32,690 Una cosa per voi su. 420 00:32:32,910 --> 00:32:37,610 Eh Martina, non sai che devo dividere tutto con i confratelli miei? Una cosa, 421 00:32:37,630 --> 00:32:39,470 come posso dire, ma non lo posso dire. 422 00:32:40,630 --> 00:32:43,070 Sentite un po', ma come mai vi siete fatto frate? 423 00:32:43,570 --> 00:32:45,290 Così giovane e simpatico come siete. 424 00:32:45,690 --> 00:32:47,810 Ma tu sei a fare una vita di stenti e di privazioni. 425 00:32:48,450 --> 00:32:50,070 Avevo molte più privazioni a casa mia. 426 00:32:50,650 --> 00:32:53,230 Eravamo dodici figli e due femmine, allevavamo maiali. 427 00:32:53,450 --> 00:32:58,490 Ma eravamo più figli e allora... almeno adesso mangio un poco, quello che mi 428 00:32:58,490 --> 00:33:02,070 passa il convento. Ma l 'amore, frate Domenico, l 'amore il convento mica ve 429 00:33:02,070 --> 00:33:04,770 passa. Il peccato che manca nella mia esistenza, l 'amore. 430 00:33:05,070 --> 00:33:08,790 Perché non vieni a trovarmi qualche volta? Io venire in convento da voi. Ma 431 00:33:08,790 --> 00:33:12,270 certo, nella mia cella, e così farò finalmente il peccato d 'amore. Anzi, 432 00:33:12,270 --> 00:33:13,079 peccati d 'amore. 433 00:33:13,080 --> 00:33:13,939 Ma come? 434 00:33:13,940 --> 00:33:17,360 È facile, stasera all 'Ave Maria, aspettami sotto il fico, ti porterò un 435 00:33:17,460 --> 00:33:20,940 tu te lo metti con il cappuccio davanti agli occhi, così quando entreremo in 436 00:33:20,940 --> 00:33:24,300 convento il padre guardiano non si accorgerà di niente. Allora va bene, 437 00:33:24,300 --> 00:33:25,800 questa sera all 'Ave Maria sotto il fico. 438 00:33:26,000 --> 00:33:30,000 Fra Domenico, ecco qua il pane salame come vi avevo promesso. 439 00:33:30,420 --> 00:33:35,240 Grazie, grazie, che Dio ve ne renda merito, grazie. Ecco qua, e due galline. 440 00:33:36,180 --> 00:33:39,240 Come siete buone, mi ricorderò di voi nelle mie preghiere. 441 00:33:39,560 --> 00:33:40,840 Arrivederci Fra Domenico. Arrivederci. 442 00:33:43,560 --> 00:33:47,800 Allora, questa sera l 'Ave Maria sotto il fico, fra domenico. Ci sarò, Mardina. 443 00:34:11,860 --> 00:34:12,860 A Bure. 444 00:34:13,870 --> 00:34:18,870 Ne ho viste tante in vita mia, ma un frate con due poppe così non l 'avevo 445 00:34:18,870 --> 00:34:19,870 mai. 446 00:34:21,610 --> 00:34:22,610 Andiamo, va. 447 00:34:22,969 --> 00:34:25,090 Chi è che bussa questo convento? 448 00:34:27,210 --> 00:34:31,429 Chi è che ha bussato questo convento? Un servo del Signore, fraguardiano. Fra 449 00:34:31,429 --> 00:34:35,530 Domenico senza peccato. E allora il Signore si è sempre lodato. Si è lodato 450 00:34:35,530 --> 00:34:36,530 Signore. Entra, fratello. 451 00:35:37,000 --> 00:35:39,600 L 'amore mio, finalmente. 452 00:35:42,040 --> 00:35:46,720 Aspetta Martina, spogliati, che il peccato d 'amore riesce meglio da nudi. 453 00:36:08,529 --> 00:36:11,610 Ricordati, fratello, che devi morire. Lo so, lo so. 454 00:36:39,970 --> 00:36:42,450 Ma questo non è freddo dell 'infarto! 455 00:37:59,210 --> 00:38:00,790 Aspetti ad andare ad ammazzare il campanaro. 456 00:38:14,010 --> 00:38:15,930 Fra Domenico! 457 00:38:16,370 --> 00:38:18,170 Apri! La padre. E adesso? 458 00:38:18,610 --> 00:38:21,270 Mi hai sentito, Fra Domenico? Apri immediatamente! 459 00:38:21,710 --> 00:38:23,590 Che cosa volete, reverendissimo padre? 460 00:38:24,050 --> 00:38:28,550 Te lo dirò appena avrai aperto, obbedisci! Eccomi subito, buon padre. 461 00:38:28,960 --> 00:38:32,080 Arrivo subito, arrivo. Va presto. 462 00:38:32,880 --> 00:38:37,380 Fra Domenico, se non apri, susto giù la porta. 463 00:38:39,180 --> 00:38:40,180 E allora? 464 00:38:40,740 --> 00:38:42,180 Eccomi subito, buon padre. 465 00:38:45,060 --> 00:38:46,060 Ecco. 466 00:38:48,920 --> 00:38:54,940 Fra Domenico, grande peccatore, hai saggezzato la carne, hai profanato il 467 00:38:54,940 --> 00:38:57,760 convento, il diavolo è entrato dentro di te. 468 00:38:58,160 --> 00:39:01,140 Ma perché mi parlate così? Io non ho fatto niente. Ah, niente? 469 00:39:01,420 --> 00:39:02,580 E quello cos 'è? 470 00:39:03,920 --> 00:39:05,040 Vieni fuori. 471 00:39:06,920 --> 00:39:07,920 Veramente? 472 00:39:08,740 --> 00:39:12,880 Non me ne ero accorto che stava lì. Vi chiedo perdono. Non c 'è perdono per un 473 00:39:12,880 --> 00:39:17,440 peccatore tuo pari. Finirai nelle fiamme dell 'inferno eternamente. Padre, è 474 00:39:17,440 --> 00:39:18,440 stata colpa mia. 475 00:39:18,500 --> 00:39:19,500 Famo silenzio tu. 476 00:39:19,760 --> 00:39:24,720 Ti farò arrestare dalle guardie del potestà e andrò a denunciarti al vescovo 477 00:39:24,720 --> 00:39:26,560 finirai bruciata sul rogo. 478 00:39:28,170 --> 00:39:33,310 Vi prego, padre Friore, mi dispiace. Io non ho saputo resistere alla tentazione. 479 00:39:33,970 --> 00:39:36,730 Perdonatemi, padre. Vai, vai a pregare. 480 00:39:37,170 --> 00:39:41,150 Strescia sul nudo pavimento con la fronte implorando il perdono divino. 481 00:39:41,730 --> 00:39:46,530 Pustigati con uno staffile pieno di spine e metti un doppio cilicio che non 482 00:39:46,530 --> 00:39:48,850 toglierai per un anno di seguito. Sì, padre. 483 00:39:49,090 --> 00:39:54,630 Vai e digiuna per 40 giorni e 40 notti e vai il più lontano possibile. 484 00:39:55,370 --> 00:39:56,370 Vamo là. 485 00:40:04,230 --> 00:40:06,890 E tu, come ti chiami? 486 00:40:07,610 --> 00:40:09,450 Quanti anni hai, piccola? 487 00:40:09,970 --> 00:40:13,770 Mi chiamo Martina, buon padre, e avrò 18 anni la prossima estate. 488 00:40:14,430 --> 00:40:16,130 18 anni! 489 00:40:18,870 --> 00:40:22,870 Martina, ma come puoi aver commesso tutte quelle robe che ho visto dalla 490 00:40:22,870 --> 00:40:24,430 finestra? Io? 491 00:40:24,830 --> 00:40:26,870 E io sono innamorata di Fra Domenico. 492 00:40:27,610 --> 00:40:30,110 Basta! Vergogna e silenzio! 493 00:40:30,510 --> 00:40:31,610 E dimmi... 494 00:40:32,040 --> 00:40:34,540 Come hai fatto ad entrare in questo luogo sacro? 495 00:40:34,880 --> 00:40:37,060 Mucolsaio. Ah, incredibile. 496 00:40:37,320 --> 00:40:43,400 E soprattutto terribile. Perché tu, Martina, tu sei quasi una bambina. 497 00:40:43,940 --> 00:40:48,520 Dovresti profumare di purezza e non di peccato. 498 00:40:48,760 --> 00:40:55,240 Ma i tuoi cari genitori non ti hanno insegnato la castità, l 'onestà, la 499 00:40:55,460 --> 00:40:59,780 È vero, è vero. Avete ragione. Mi pinto amaramente di quello che ho fatto. 500 00:41:00,100 --> 00:41:01,280 18 anni. 501 00:41:01,630 --> 00:41:06,550 Un fiore, un bianco giglio e il cuore mi si spezza. 502 00:41:07,450 --> 00:41:09,610 Perdono, perdono, non lo farò più. 503 00:41:10,090 --> 00:41:11,770 Eseguirò qualunque penitenza, padre. 504 00:41:12,010 --> 00:41:16,850 Ma quale penitenza posso darti io dopo tutto quello che ho visto dalla 505 00:41:16,910 --> 00:41:19,610 Fra Domenico nudo sopra di te. 506 00:41:20,150 --> 00:41:22,750 Non lo farò più, vi giuro padre che mai più. 507 00:41:22,970 --> 00:41:25,910 Né Fra Domenico né nessun altro uomo verrà sopra di me. 508 00:41:26,130 --> 00:41:28,750 Lo giuri? Lo giuri figlia mia? 509 00:41:29,150 --> 00:41:29,948 Sì padre. 510 00:41:29,950 --> 00:41:32,850 Sì? E allora, vieni per qua. 511 00:41:33,530 --> 00:41:37,010 Padre, mi ho appena giurato che me più avrei fatto venire un uomo sopra di me. 512 00:41:37,210 --> 00:41:42,590 E' ben per questo che vieni tu sopra di me. E adesso che tu ci racconti? Beh, vi 513 00:41:42,590 --> 00:41:48,150 racconterò di un certo Gervasio, un mercante gelosissimo della bella moglie 514 00:41:48,150 --> 00:41:54,510 teneva sempre chiusa sotto chiave. Ma come il gatto ha sette vite, così l 515 00:41:54,510 --> 00:41:55,650 ha sette chiavi. 516 00:41:56,010 --> 00:41:58,650 Perché chiudete così? Siete geloso anche dell 'aria? 517 00:41:58,890 --> 00:41:59,990 Sì, sì. 518 00:42:00,540 --> 00:42:01,540 Anche dell 'aria. 519 00:42:01,760 --> 00:42:03,400 Del resto perché tu tagghindi così? 520 00:42:03,660 --> 00:42:04,900 A chi vuoi piacere, eh? 521 00:42:05,220 --> 00:42:08,700 Oh via, messer gelosone, non le vorrete mica togliere anche il gusto di essere 522 00:42:08,700 --> 00:42:11,320 bella per se stessa? Stetta su, vecchia puttana! 523 00:42:11,640 --> 00:42:13,820 Meglio puttana che bischero. O con chi ce l 'hai? 524 00:42:14,340 --> 00:42:18,120 In questa stanza di bischeri ce n 'è uno solo. Tata donna che io ti spuzzo. Oh 525 00:42:18,120 --> 00:42:21,820 via, chetatevi. E poi, signore mio, come potete essere geloso di una donna che 526 00:42:21,820 --> 00:42:25,600 tenete sempre rinchiusa di porta e di finestra, senza farla uscire mai, se non 527 00:42:25,600 --> 00:42:27,300 quando voi lo la tenete per un braccio. 528 00:42:27,560 --> 00:42:31,460 Certo. Perché le donne ne sanno sempre una più del diavolo. Ma io non mi faccio 529 00:42:31,460 --> 00:42:33,600 mica gabbare da una come te, accidentale cimette. 530 00:42:33,800 --> 00:42:38,460 Sempre chiusa dovrai rimanere, sempre chiusa. Perché le donne le sono tutte 531 00:42:38,460 --> 00:42:39,740 puttane, tutte. 532 00:42:40,900 --> 00:42:42,000 Esclusa la tua mamma. 533 00:42:46,120 --> 00:42:51,380 E se dovete andare al cesso, andateci subito. Perché io chiudo tutta chiave e 534 00:42:51,380 --> 00:42:52,380 torno fra un 'ora. 535 00:42:52,560 --> 00:42:54,220 Grazie, non c 'è bisogno di nulla. 536 00:42:54,420 --> 00:42:55,420 È molto meglio così. 537 00:42:57,130 --> 00:43:00,690 Ah, Martuccia mia, non ne posso più, credimi, di questa vita di clausura. 538 00:43:01,050 --> 00:43:04,270 A pensarci bene l 'era di molto meglio se vi facevate monaca. 539 00:43:04,710 --> 00:43:09,450 Almeno uno straccio d 'ortolano avreste sempre potuto rimediarlo. La gelosia l 540 00:43:09,450 --> 00:43:13,130 'è in gran brutto male davvero. Sta sicuro che mi fa venire la voglia di 541 00:43:13,130 --> 00:43:14,130 mettergli le corna. 542 00:43:14,470 --> 00:43:18,750 Anche se dapprima non ci pensavo neppure. Le corna? E come potreste mai, 543 00:43:18,750 --> 00:43:19,790 in casa forte come siete? 544 00:43:20,070 --> 00:43:25,150 Qui ci sono solo io, ma va sicuro che benché è vecchia e son donna come voi. 545 00:43:26,490 --> 00:43:30,850 Eppure, Martuccia mia, almeno una volta con gli occhi le corna glielo metto. 546 00:43:30,850 --> 00:43:31,850 Davvero? Sì. 547 00:43:36,570 --> 00:43:39,410 Tu l 'ha visto, vero, quel giovanotto che abita qui accanto a noi? 548 00:43:39,630 --> 00:43:41,470 Messer Filippo il dipintore? Sì, proprio lui. 549 00:43:43,870 --> 00:43:45,770 Come dipinge le madonne lui. 550 00:43:46,310 --> 00:43:49,010 Lo sai, Martuccia, che l 'ho visto tutto, tutto nudo. 551 00:43:49,350 --> 00:43:52,190 Nudo? Beato a voi. E come avete fatto? 552 00:43:54,470 --> 00:43:55,670 Vieni qua, che ora ti muordo. 553 00:44:00,430 --> 00:44:01,590 Aiutami a spostarla. Sì. 554 00:44:10,590 --> 00:44:11,590 Adesso non c 'è. 555 00:44:14,250 --> 00:44:18,140 Ma guarda, guarda che l 'ha andata a scoprire. Oh, come avete fatto? E c 'era 556 00:44:18,140 --> 00:44:22,160 topo che mi impauriva ogni notte e io per vedere da dove entrava scoprì questo 557 00:44:22,160 --> 00:44:27,480 pertugio. E poi, si sa, la curiosità del femmine mi mise a guardare e vedi, mi è 558 00:44:27,480 --> 00:44:30,160 tornato. La presenta Adamo. 559 00:44:33,060 --> 00:44:35,980 E gli si vede proprio tutto, tutto, quasi. 560 00:44:37,180 --> 00:44:38,260 Fatemi vedere mia. 561 00:44:39,020 --> 00:44:42,460 Oh, quanto è bello. 562 00:44:42,830 --> 00:44:44,270 Cosa meravigliosa. 563 00:44:44,490 --> 00:44:46,270 Che cosa meravigliosa. 564 00:44:46,570 --> 00:44:49,010 Che vedi, quando guarda io non si vedeva nulla. 565 00:44:49,610 --> 00:44:51,170 Forse perché sono così vogliosa. 566 00:44:51,410 --> 00:44:53,670 Vostro marito, Valla Brunetta, vostro marito. 567 00:45:21,160 --> 00:45:26,340 specialmente quella dei cervi. I cervi hanno le corna grosse e le corna per un 568 00:45:26,340 --> 00:45:29,800 marito... Attenta, donna, che io ti strozzo! 569 00:45:30,100 --> 00:45:32,200 Ah, ma come siete sospettoso! 570 00:45:32,580 --> 00:45:34,520 Perché siete ritornato tanto presto? 571 00:45:34,800 --> 00:45:38,760 Questi sono fatti miei. Io esco e entro quando mi pare piace. 572 00:45:39,140 --> 00:45:44,180 Intesi? Oh, beh, miserella e tapina che tolsi un marito così tanto ingiusto e 573 00:45:44,180 --> 00:45:48,260 crudele! Ma la volete smettere, sì o no, di farla soffrire a codessa maniera? 574 00:45:48,360 --> 00:45:50,200 Senta tu, vecchia cimiciosa! 575 00:45:50,800 --> 00:45:54,060 Non posso parlare in questo modo a me. Va subito a preparare la cena. Via! 576 00:45:58,320 --> 00:46:02,620 E tu, se vuoi prendere una boccata d 'aria, ti apro la finestra. Ma sbrigati, 577 00:46:02,760 --> 00:46:05,880 perché la richiudo subito. Una boccata di veleno voglio prendere. 578 00:46:06,340 --> 00:46:09,100 Andatevene di qui e lasciatemi alla mia tristezza. 579 00:46:09,840 --> 00:46:13,840 Dice un proverbio antico e molto conosciuto. 580 00:46:14,740 --> 00:46:17,820 Meglio la moglie triste che un marito cornuto. 581 00:46:52,200 --> 00:46:55,740 Ma che cacchio su... 582 00:46:55,740 --> 00:47:04,900 Ma 583 00:47:04,900 --> 00:47:13,200 voi 584 00:47:13,200 --> 00:47:15,360 siete? Sono la vostra vicina. 585 00:47:15,700 --> 00:47:19,620 E perché avete rotto il muro? Sono prigioniera. Il mio marito mi tiene 586 00:47:19,620 --> 00:47:20,620 qui rinchiusa. 587 00:47:20,700 --> 00:47:23,540 Beh, da quel po' e vedo gli ha ben ragione essere geloso di voi. 588 00:47:24,560 --> 00:47:27,860 E se si potesse allargare un po' questo pertugio... Oh, no, vi prego. 589 00:47:28,940 --> 00:47:30,400 Sono io che vi prego, madonna. 590 00:47:31,260 --> 00:47:35,640 Se voi oggi mi avete cercato, vuol dire che sentite di me desiderio come io di 591 00:47:35,640 --> 00:47:36,640 voi. 592 00:47:37,320 --> 00:47:40,660 Cosa mai si potrebbe fare, mio Adamo, attraverso questo piccolo pertugio? 593 00:47:41,380 --> 00:47:43,700 Intanto ci si potrebbe dare un bacio, e poi si vede. 594 00:48:12,450 --> 00:48:13,450 Filippo. 595 00:48:19,090 --> 00:48:23,610 Amore mio, quanto tempo t 'ho aspettato. O perché oggi non venivi più? Ho dovuto 596 00:48:23,610 --> 00:48:25,010 attendere che il mio marito uscisse. 597 00:48:25,230 --> 00:48:27,250 E io intanto a bruciar di voglia. 598 00:48:27,830 --> 00:48:31,330 Io non resisto più, Brunetta. E io allora, Filippo, non so mica di ferro 599 00:48:31,570 --> 00:48:33,850 Se è per quello io sì, Brunetta, e che ferro. 600 00:48:34,790 --> 00:48:36,750 Aspetta, mi è venuta un 'idea. 601 00:48:56,750 --> 00:48:57,750 Che tu stai facendo? 602 00:48:57,870 --> 00:48:59,410 Lo vedete? Sto pregando. 603 00:48:59,610 --> 00:49:01,310 La vedete? Sta pregando? Che tattitù! 604 00:49:02,150 --> 00:49:08,370 E quale santo preghi? San... San Filippo. Sì, ecco, San Filippo. E a 605 00:49:08,370 --> 00:49:11,950 di questo, signor mio, vi chiedo licenza di farmi andare alla chiesa dei frati a 606 00:49:11,950 --> 00:49:16,810 confessarmi. O che cacchio di che ti devi confessare? Dei miei peccati. Dei 607 00:49:16,810 --> 00:49:17,810 peccati, mestere? 608 00:49:18,150 --> 00:49:22,710 O che peccati tu puoi aver commesso se io ti tengo sempre qui dentro chiusa a 609 00:49:22,710 --> 00:49:23,710 chiave da mani a sera? 610 00:49:27,779 --> 00:49:32,380 Codeste le son cose che a me non conviene dire a voi, né a voi 611 00:49:32,380 --> 00:49:36,380 forse siete un prete, o che siete un prete. Se tu apri ancora bocca, te la 612 00:49:36,380 --> 00:49:41,440 chiudo con una scarpata, in quanto a te non voglio più sentir parlare né di 613 00:49:41,440 --> 00:49:46,400 preti, né di confessioni, intesi? Qui dentro tu devi rimanere, è chiusa a 614 00:49:46,400 --> 00:49:52,380 chiave. San Filippo, San Filippo mio, ma se quest 'uomo malvagio mi fa 615 00:49:52,380 --> 00:49:54,820 confessare, noi due come faremo? 616 00:49:55,080 --> 00:49:58,000 La confezione, Messer Gervasio, è un diritto sacro. 617 00:50:19,920 --> 00:50:23,440 Capiate che l 'unica maniera di conoscere i peccati della vostra sposa 618 00:50:23,440 --> 00:50:26,920 proprio quella di darle il permesso di confessare. Senti, bracona, tu ma far la 619 00:50:26,920 --> 00:50:30,480 spesa non ti impicciare. Sì, e vo' via, vo' via, peggio per voi, però, eh. 620 00:50:30,740 --> 00:50:34,720 Oh, vecchia mestolona, come tu credi che io possa conoscere i peccati di mia 621 00:50:34,720 --> 00:50:36,040 moglie mandandola a confessarsi? 622 00:50:37,860 --> 00:50:43,140 Tu credi che il frate confessore me li verrebbe a ripetere? Certo che no, ma 623 00:50:43,140 --> 00:50:44,140 la mia idea, però. 624 00:50:44,500 --> 00:50:47,500 Oh, qual 'idea? Vu' la volete conoscere, io ve la dico, guà. 625 00:50:58,860 --> 00:51:01,900 Ho l 'impressione che tu mi voglia pigliare in capo. Guarda che io ti 626 00:51:01,900 --> 00:51:02,900 come un otre. 627 00:51:03,880 --> 00:51:05,600 Sputa subito qual è la tua idea. 628 00:51:07,000 --> 00:51:11,160 Madonna Brunetta, la conosco bene, l 'ho tenuta in braccio quando mi faceva pipì 629 00:51:11,160 --> 00:51:14,340 addosso. La va sempre nell 'ultimo confessionale a sinistra in fondo alla 630 00:51:14,340 --> 00:51:15,400 chiesa. E con questo? 631 00:51:15,780 --> 00:51:20,440 Se qualcuno si mettesse lì dentro al confessionale ben chiuso e con qualche 632 00:51:20,440 --> 00:51:25,020 colpettino di tosse facesse sentire la sua presenza e nel parlare si ponesse in 633 00:51:25,020 --> 00:51:27,800 bocca un sassolino per mascherare la voce, tu... 634 00:51:28,340 --> 00:51:32,780 sentirebbe di quello che Monna Brunetta non dice ad anima viva e tanto bene il 635 00:51:32,780 --> 00:51:34,180 suo proprio marito Vessere. 636 00:51:34,420 --> 00:51:36,280 Martuccia, cotesta sì che l 'è una bella idea. 637 00:51:37,120 --> 00:51:41,320 Domani mattina di buon 'ora tu accompagnerai mi moglie in chiesa. Io 638 00:51:41,320 --> 00:51:44,060 stessa le concederò il permesso. 639 00:51:45,180 --> 00:51:48,960 Dimmi Martuccia, siamo sicure un sospetterà di nulla? O che dite, se ero 640 00:51:48,960 --> 00:51:50,220 grulla ma rincoglionita no, eh? 641 00:52:32,200 --> 00:52:37,040 Ma vede a benedire, padre, perché di molto peccai. Da quanto tempo tu non ti 642 00:52:37,040 --> 00:52:42,160 confessi? Da Pasqua, padre, perché c 'è un marito così geloso e così sospettoso 643 00:52:42,160 --> 00:52:46,940 che neppure in chiesa mi manda. Eh, già, capisco, allora forza con questi 644 00:52:46,940 --> 00:52:53,360 peccati. Ecco, padre, io inganno il mio marito. Con il che tu fai? Oh, ma senza 645 00:52:53,360 --> 00:52:55,020 volerlo e senza colpa, padre. 646 00:52:55,400 --> 00:52:58,800 Il mio sposo mi chiude dentro in camera con di molte chiavi. Ma da un po' di 647 00:52:58,800 --> 00:53:03,580 tempo a questa parte, padre, tutte le notti, un uomo mi entra dentro casa e si 648 00:53:03,580 --> 00:53:04,940 giace insieme a me. Un uomo? 649 00:53:05,360 --> 00:53:07,000 Un quale uomo? Un frate. 650 00:53:07,460 --> 00:53:12,080 Un frate? Oh, come fa ad entrare se tutte le porte e le finestre sono 651 00:53:12,300 --> 00:53:16,560 Quel frate dice una formula magica e tutte le porte s 'aprono. Ma come può 652 00:53:16,560 --> 00:53:20,960 giacersi con te se tu dormi con tu marito almeno così? Dovrebbe essere, mi 653 00:53:21,020 --> 00:53:25,790 figliola. Certo, ma quel frate gli dice un 'altra formula magica e Gervasio, il 654 00:53:25,790 --> 00:53:31,250 mio marito, è colpito dal sonno così profondamente che noi due, io e il 655 00:53:31,310 --> 00:53:36,550 si fa quello che si vuole e lui non si sveglia. Ma tu potresti negarti o porti 656 00:53:36,550 --> 00:53:40,730 alle brame di questo frataccio. E così faccio, padre mio, ma lui gli dice un 657 00:53:40,730 --> 00:53:44,650 'altra formula magica e allora io... Quante ce n 'ha di formula magica con 658 00:53:44,650 --> 00:53:45,830 questo figlio di puttana? 659 00:53:46,070 --> 00:53:47,310 Padre, che sono queste parole? 660 00:53:47,760 --> 00:53:51,320 Scusami, figliola mia, l 'avevo scappata, volevo dire che quello non è 661 00:53:51,320 --> 00:53:55,680 frate, gli è un diavolaccio. Oh, anch 'io l 'ho pensato, padre, ma ditemi 662 00:53:55,680 --> 00:53:56,678 il che devo fare. 663 00:53:56,680 --> 00:54:01,240 Stai tranquilla che qui frate o diavolaccio che sia, da oggi in poi non 664 00:54:01,240 --> 00:54:02,280 dare più fastidio. 665 00:54:02,740 --> 00:54:07,820 Davvero? Oh, meno male, perché un virigotto le si è fatto stanotte. 666 00:54:08,040 --> 00:54:10,360 Ah, che notte. 667 00:54:30,500 --> 00:54:33,040 Messere? No, piuttosto mantello e cappello. 668 00:54:43,620 --> 00:54:45,300 Ma non venite a letto, marito mio? 669 00:54:45,600 --> 00:54:50,200 Eh no, e stanotte devo rimanere fuori. Eh già, stanotte deve rimanere fuori. Ma 670 00:54:50,200 --> 00:54:53,300 come sarebbe fuori? C 'è un affare molto importante, deve essere al più presto 671 00:54:53,300 --> 00:54:57,560 ad Arezzo. Eh sì, ad Arezzo. Ma non ti preoccupare, sta tranquilla. 672 00:54:57,930 --> 00:55:01,610 Tu metti il catenaccio dal di dentro, io lo metto dal di fuori e t 'assicuro non 673 00:55:01,610 --> 00:55:06,170 verrà nessuno. Oh, ma chi potrebbe mai venire a disturbare? Oh, nulla, nessuno. 674 00:55:06,830 --> 00:55:07,830 Buonanotte, mia cara. 675 00:55:08,090 --> 00:55:09,090 Buonanotte a voi. 676 00:55:12,930 --> 00:55:17,010 E mi raccomando, Brunetta, metti il paletto. Certo che sì. 677 00:55:17,710 --> 00:55:18,790 Il paletto. 678 00:56:00,590 --> 00:56:01,590 Va bene il croppone. 679 00:56:20,990 --> 00:56:23,470 Vieni, brutto topo di fogna! 680 00:56:23,790 --> 00:56:27,150 Te lo preparo io, un bel piattino. 681 00:56:27,610 --> 00:56:32,510 Anche se piove, non ti preoccupare che ti aspetto lo stesso, brutto mucaiolo. 682 00:56:36,890 --> 00:56:37,910 Deve venire. 683 00:56:42,930 --> 00:56:45,230 Amore mio, amore mio. 684 00:56:53,950 --> 00:56:56,370 Anche se mi tradice fino all 'ossa. 685 00:56:57,320 --> 00:57:00,200 A me le corda o me le fa nessuno. 686 00:57:09,140 --> 00:57:12,540 Ancora? Avete presenti le holline della sociaria? 687 00:57:13,800 --> 00:57:20,120 Bene, su questo holle abitava un giovine signore e su quest 'altro invece una 688 00:57:20,120 --> 00:57:23,240 contadina delusa dalla trascuranza del suo marito. 689 00:57:25,000 --> 00:57:30,700 Un giorno questo signore si ritrovò nudo e pronto alla bisogna davanti alla casa 690 00:57:30,700 --> 00:57:33,540 della villica insoddisfatta e vogliosa. 691 00:58:57,000 --> 00:58:58,000 fiorini e quattro baiotti. 692 00:58:58,120 --> 00:59:01,460 Di disgraziato morto De Fabio, mi hai fatto fare tutta questa fatica da me 693 00:59:01,460 --> 00:59:05,100 niente. Scusatemi, essere briganti, vorrei dire che la prossima volta 694 00:59:05,100 --> 00:59:05,939 più denaro con me. 695 00:59:05,940 --> 00:59:06,940 Che facciamo, Gaspari? 696 00:59:07,100 --> 00:59:09,800 Intanto se rifiamo quello vestito, sfogliatelo, nudo! Ma che fate? 697 00:59:10,160 --> 00:59:11,160 Questo è buono, eh? 698 00:59:11,340 --> 00:59:12,340 No, questo no! 699 00:59:12,700 --> 00:59:15,720 Ma... Sto brutto figlio della vacca! 700 00:59:17,480 --> 00:59:19,060 Mi lasciate qui proprio tutto nudo? 701 00:59:19,440 --> 00:59:22,580 Sì, proprio tutto nudo, e se ti vedi l 'unaffreddore va a fa... 702 00:59:31,080 --> 00:59:34,620 Mi devi dare qualcosa per coprirmi, che devo stare fuori tutta la notte, si è 703 00:59:34,620 --> 00:59:35,620 capito o no? 704 00:59:35,700 --> 00:59:36,700 Ma come? 705 00:59:36,820 --> 00:59:41,300 Ti ho preparato pure l 'acqua calda per farti un bagno, se vieno di stella. 706 00:59:41,520 --> 00:59:45,720 E la scena te, guarda, guarda, ti ho preso pure lo tartufo di norcia. 707 00:59:46,080 --> 00:59:49,080 Cattangrì, fai te smuovere un uomacone che ha sempre moscio. E mo c 'è il 708 00:59:49,080 --> 00:59:50,840 coraggio di dirmi che stai fuori tutta la notte. 709 00:59:51,080 --> 00:59:54,780 Ma che ti piglia, mo tengassi per colpa? Ma che è colpa mia se un marchese mi ha 710 00:59:54,780 --> 00:59:56,380 detto che devo assistere allo parto della vacca? 711 00:59:56,600 --> 00:59:57,680 C 'è devo dannare, no? 712 00:59:58,300 --> 01:00:00,040 Ma che ingestano gli altri condadini? 713 01:00:01,130 --> 01:00:03,350 Perché quello bravo che fa la levacca sono io. 714 01:00:04,930 --> 01:00:10,390 Eh già, se capisce. Perché io, con un marito come te, non rimango incinta per 715 01:00:10,390 --> 01:00:11,650 virtù dello Spirito Santo. 716 01:00:12,030 --> 01:00:13,750 Ma che vuoi? Ma che stai a dire? 717 01:00:14,290 --> 01:00:17,290 Ma come che voglio? Voleste fare l 'amore una volta, no? 718 01:00:17,850 --> 01:00:21,530 Ma se io mi spiango con te, come faccio a lavorare tutto il giorno con un 719 01:00:21,530 --> 01:00:22,530 marchese? 720 01:00:22,550 --> 01:00:24,850 E allora, perché non ti sei sposato con un marchese? 721 01:00:25,210 --> 01:00:26,870 Ma Marcoffa, non c 'è che ti dico. 722 01:00:32,520 --> 01:00:33,660 Ma questo sembra pregato. 723 01:00:33,860 --> 01:00:37,020 E così pure io mi sono fatta lo bagno proprio per senza niente. 724 01:00:38,660 --> 01:00:41,300 Pozza crepa lo Marchese, la vacca e pure lo vitello. 725 01:00:50,680 --> 01:00:51,880 Ma guarda questo. 726 01:00:53,980 --> 01:00:54,980 Chi siete? 727 01:00:55,000 --> 01:00:57,240 Che siete, matto? Ma che fate lì tutti ognuno? 728 01:00:58,100 --> 01:01:01,060 Madonna, sono un giovane rapinato dai masnavieri. 729 01:01:01,570 --> 01:01:04,870 Quanto a quello che faccio, lo vedete anche voi, muoio di freddo sotto la 730 01:01:04,870 --> 01:01:08,550 pioggia. Certo, se ti fosse un 'anima pia che mi offrisse un poco di 731 01:01:08,550 --> 01:01:12,010 ospitalità... Io vi farebbe pure entrare, ma sono sola a casa. 732 01:01:12,330 --> 01:01:14,450 L 'opposto mio non torna che dimani mattina. 733 01:01:14,650 --> 01:01:18,570 E chi mi assicura che quando state dentro non vi via la fregola di fare 734 01:01:18,570 --> 01:01:22,530 porcherie con me? Madonna, io vi posso giurare sull 'onor mio di gentiluomo che 735 01:01:22,530 --> 01:01:23,488 vi rispetterò. 736 01:01:23,490 --> 01:01:24,790 Ve lo posso giurare, Madonna. 737 01:01:25,310 --> 01:01:28,890 No, no, lasciate perdere, non voglio che fate giuramenti farsi. 738 01:01:29,650 --> 01:01:31,320 Venite, entrate pure. Grazie. 739 01:01:32,740 --> 01:01:33,920 Come siete buoni. 740 01:01:36,740 --> 01:01:38,780 C 'è un freddo sotto l 'acqua. 741 01:01:39,060 --> 01:01:41,360 Entrate, entrate, non pare che vi piaccia il gosso. 742 01:01:42,900 --> 01:01:46,700 Grazie, Marcolpa. Questo bel bagno caldo mi ha rimesso al mondo. 743 01:01:47,780 --> 01:01:49,900 L 'avevo preparato per un marito mio. 744 01:01:50,480 --> 01:01:53,020 Lo bagno caldo e una bella cenetta. 745 01:01:53,420 --> 01:01:57,800 Lo cacio un pepato, le fascioli con la sarciccione, le frattaglie con lo 746 01:01:57,800 --> 01:02:00,000 peperoncino, è tutta roba buona. 747 01:02:00,859 --> 01:02:05,060 Ingesta pure l 'udartufo de norcia che... che, come dice la gommare mia, 748 01:02:05,180 --> 01:02:08,080 fangrifa per fino li morti. Vuoi assaggiarlo? No, grazie, io so vivo. 749 01:02:08,660 --> 01:02:11,800 Beh, con tutto il freddo che ho preso, mi è venuta una fame. 750 01:02:15,100 --> 01:02:18,060 E' buono, eh? Non l 'hai mai mangiato così buono. Ti piace? 751 01:02:21,100 --> 01:02:24,100 Tuo marito tornerà a casa molto presto. Ma che? 752 01:02:24,480 --> 01:02:27,500 Quello è da far sgravar la vacca da un marchese. Fino a dimani mattina non 753 01:02:27,500 --> 01:02:28,740 ritorna. Bene. 754 01:02:29,569 --> 01:02:32,010 Allora noi due abbiamo tutto il tempo di farci, eh? 755 01:02:32,430 --> 01:02:33,430 De facce che? 756 01:02:34,190 --> 01:02:36,430 Senti, l 'hai mai fatto l 'amore alla francese? 757 01:02:37,270 --> 01:02:38,129 Ma che? 758 01:02:38,130 --> 01:02:41,830 Con quella scamorza frascica di Giannozzo non lo faccio manca la burina. 759 01:02:41,870 --> 01:02:43,570 Figuriamo se poi se lo faccia la forestiera. 760 01:02:45,190 --> 01:02:46,890 Te lo insegnerò io, Marcolfa. 761 01:02:47,710 --> 01:02:52,430 Sì, sì, e cominciamo con la Francia, eh? E poi se favo tutti gli altri paesi. 762 01:03:02,030 --> 01:03:05,590 E tieni pure un bello ciuffolo, mi piacerebbe giocarci un poco. 763 01:03:06,490 --> 01:03:10,350 E io ti ci faccio giocare. Ah, benedetto lo temporale che ti ha portato. 764 01:03:12,430 --> 01:03:15,430 Chi lo giannozzo fa zunzù come le coniglie una volta sola. 765 01:03:16,070 --> 01:03:20,190 Come D 'Angarcio, si rivolta dall 'altra parte e si mette subito a dormire. 766 01:03:32,750 --> 01:03:34,010 Io non dormirei mai. 767 01:03:34,630 --> 01:03:35,630 Vieni. 768 01:03:39,510 --> 01:03:43,470 Com 'è che avete fatto così presto con Bari Giannozzi? Perché quella, la vacca, 769 01:03:43,470 --> 01:03:44,830 non stava gravida. Era come? 770 01:03:45,130 --> 01:03:49,890 Ci ha mollato un bar di cazzottone sulla panza e si è mollato due scureggi e si 771 01:03:49,890 --> 01:03:50,669 è liberato. 772 01:03:50,670 --> 01:03:52,910 Ha capito? Con due scureggi? 773 01:03:53,190 --> 01:03:56,910 Ma guarda, guarda. Beh, statevi bene con Bari Giannozzi. 774 01:03:57,290 --> 01:03:58,450 Buonanotte. Buonanotte. 775 01:04:12,740 --> 01:04:14,700 Marco Orfa, sono io, apri! Mi marivo! 776 01:04:16,920 --> 01:04:18,020 Sveglia da Marco Orfa! 777 01:04:18,320 --> 01:04:20,200 E apri! Mettete questo, su, va! 778 01:04:22,940 --> 01:04:24,240 Ma che sta a fa', chi c 'è? 779 01:04:24,660 --> 01:04:27,260 Apri! Un momento, un momento, vengo! 780 01:04:28,980 --> 01:04:30,400 Eccomi, eccomi, vengo! 781 01:04:35,660 --> 01:04:37,180 Ma devo sbrigarsi o no? 782 01:04:42,859 --> 01:04:44,100 Brutta schifosa carogna! 783 01:04:44,400 --> 01:04:46,340 Con questa bossa da un corpo! 784 01:04:51,380 --> 01:04:53,680 Se ti acchiappo ti taglio pure le coglioni! 785 01:04:54,320 --> 01:04:55,760 Ma che succede, Gianno? 786 01:04:56,000 --> 01:04:57,000 Ah, e me lo domandi? 787 01:04:57,640 --> 01:05:01,420 Brutta vacca più vacca di quella che sei da pascoreggiare! Ti sei fatto venire 788 01:05:01,420 --> 01:05:04,280 un mondone mentre non c 'era! E che lo dovevo far venire quando ci stavi tu? 789 01:05:04,520 --> 01:05:07,880 Eh, ma io e quella figlia da zoccola se la acchiappo l 'ammazzo! E zoccola pure 790 01:05:07,880 --> 01:05:08,940 tu! Ma la fangulo! 791 01:05:09,260 --> 01:05:10,800 Ah, te voglio pure la fangulo, eh? 792 01:05:11,500 --> 01:05:14,950 Merichello! Ma di che? Di che? Ma di che? Ma di che? Ma di che? Ma di che? Ma 793 01:05:14,950 --> 01:05:17,290 che? Ma di che? Ma di che? Ma di che? 794 01:05:17,990 --> 01:05:18,990 Ma di che? 795 01:05:19,770 --> 01:05:22,550 Ma di che? 796 01:05:23,030 --> 01:05:25,870 Ma di che? 797 01:05:26,190 --> 01:05:27,190 Ma di che? 798 01:05:29,170 --> 01:05:34,870 Ma di che? 799 01:05:38,920 --> 01:05:41,560 A me era capitato quello bello ciufolone che mi voleva far fare l 'amore alla 800 01:05:41,560 --> 01:05:42,560 francese. 801 01:05:43,120 --> 01:05:44,520 Invece no, niente. 802 01:05:46,380 --> 01:05:47,380 Marcoffa. 803 01:05:47,800 --> 01:05:49,560 Rinaldo, ciufolone mio. 804 01:05:52,700 --> 01:05:54,660 E che fai dentro gli vestiti di Giannozzo? 805 01:05:54,920 --> 01:05:56,300 Gliel 'ho fregati, ma adesso me li levo. 806 01:06:08,750 --> 01:06:12,070 E mo', che me fai? Ma come, me volete fregare pure voi? 807 01:06:12,310 --> 01:06:15,410 Quello prima me se frega la moglie, un po' me frega li vestiti. Sempre li 808 01:06:15,410 --> 01:06:21,530 poveracci se vanno da me. Ma che fai? Come te sei messo? 809 01:06:22,470 --> 01:06:23,470 Andiamo a casa mia. 810 01:06:24,370 --> 01:06:27,230 E cammina, non ti fatti là. 811 01:06:28,190 --> 01:06:32,790 Ma dove nemm 'ha finito stupasso? Pure li sbiri, appena vedono tu chiappe, 812 01:06:32,790 --> 01:06:33,810 perdono la capoccia. 813 01:06:49,930 --> 01:06:50,930 Grazie, denti. 814 01:06:51,610 --> 01:06:52,610 Guarda. 815 01:07:00,450 --> 01:07:02,810 Ma che fa tu, zozzone, tutto ognudo? 816 01:07:03,130 --> 01:07:07,310 Ah, già no, mande vergogni? Avemo capito, signor. Andiamo là, andiamo. Ah, 817 01:07:07,310 --> 01:07:10,410 Marco, che stavolta la città! Ma come fa questo a un marito tuo? 818 01:07:10,650 --> 01:07:11,650 Ma come... 819 01:07:23,980 --> 01:07:25,120 Siete ingorde, eh? 820 01:07:25,820 --> 01:07:30,720 Bene, vi racconterò di un ricco signorotto siciliano con una giovane e 821 01:07:30,720 --> 01:07:35,500 bellissima moglie, della quale si era perdutamente innamorato un focoso 822 01:07:35,500 --> 01:07:37,100 palafreniere di nome Raniero. 823 01:07:52,490 --> 01:07:55,970 Il sole nasce con voi, baronessa, ma voi siete più bella. 824 01:07:56,850 --> 01:07:58,290 Guido. Eccomi. 825 01:08:05,090 --> 01:08:06,090 Vai. 826 01:08:07,790 --> 01:08:11,850 Baciamo le mani, baronessa, e bacerei qualunque altra parte del vostro 827 01:08:11,850 --> 01:08:17,210 pompo. Alle solite siamo, Raniero, come ti permetti. Chiedo scusa e perdono, ma 828 01:08:17,210 --> 01:08:18,210 pazzo di voi sono. 829 01:08:18,569 --> 01:08:19,830 Me l 'hai già detto troppe volte. 830 01:08:20,140 --> 01:08:23,660 E io sempre ti risposi che un miserabile palafreniere quale tu sei, nemmeno di 831 01:08:23,660 --> 01:08:27,340 guardarmi si deve permettere. Ma la canna giovane e fremente di un 832 01:08:27,340 --> 01:08:31,319 non è più migliore assai appetitosa di quella vecchia moscia del barone vostro 833 01:08:31,319 --> 01:08:32,319 marito consorte. 834 01:08:32,439 --> 01:08:34,859 Silenzio, stalliere. Donna onesta e pura io sono. 835 01:08:35,100 --> 01:08:38,140 E sappi che per la tua giovane età io non ti faccio tagliare la testa. 836 01:08:38,359 --> 01:08:39,359 Eccomi qua. 837 01:08:39,939 --> 01:08:42,100 Scusate il reddato, le abluzioni. 838 01:08:43,340 --> 01:08:47,300 Guido, Guido, i cani sono pronti. 839 01:08:47,609 --> 01:08:51,910 I facconieri, gli acceri. Sì, sì, tutto è pronto, eccellente, ma gli altri si 840 01:08:51,910 --> 01:08:52,809 avviarono già. 841 01:08:52,810 --> 01:08:56,370 È una giornata ideale per la caccia. Oggi mi sento in pena. 842 01:08:56,590 --> 01:09:02,350 Perlomeno cinque cerve, due cinghiali e poco beccaccino. Sì, avanti. Alla vostra 843 01:09:02,350 --> 01:09:03,350 salute. 844 01:09:03,910 --> 01:09:07,109 Eleva, portiamo subito, sei pronta? Sì, signore. 845 01:09:08,109 --> 01:09:11,930 Buon gustare a questa cavallaccia, tutti gli stalloni si fanno. 846 01:09:22,399 --> 01:09:23,899 Andiamo! Prego, Beronetta. 847 01:09:27,640 --> 01:09:32,200 Cofu! No, niente, volevo frustare il cavallo, ma questo sciocco dopo la 848 01:09:32,200 --> 01:09:34,859 si era messo già un po' vicino e per disgrazia lo colpì. 849 01:09:36,439 --> 01:09:41,620 Romero, Romero, è chiaro che tu ancora non sei stato capace di guadagnare la 850 01:09:41,620 --> 01:09:43,300 fiducia della mia signora. 851 01:09:43,899 --> 01:09:46,540 Ma tu insisti, potrai che te la darà. 852 01:09:47,479 --> 01:09:48,939 Speriamo, signor Barone. 853 01:09:49,620 --> 01:09:51,340 Speriamo. Amore. 854 01:09:59,200 --> 01:10:01,100 Vieni, Elena, amore mio. 855 01:10:01,400 --> 01:10:04,340 Ti voglio far vedere cosa è capace di fare il tuo gonzotto. 856 01:10:07,480 --> 01:10:10,960 Raniero, tu e i bollenti spiriti te li devi fare calmare. 857 01:10:12,080 --> 01:10:15,600 Sì, se no veramente te la fa tagliare la testa il barone. Ma quale testa? La 858 01:10:15,600 --> 01:10:16,860 minchia ci fa tagliare. 859 01:10:17,060 --> 01:10:19,700 E poi prima di arrivare alla testa, deve arrivare ai capelli. 860 01:10:20,960 --> 01:10:22,420 Eppure riuscire ci devono. 861 01:10:22,680 --> 01:10:25,040 Ma ci pensate che quelli nemmeno insieme dormono? 862 01:10:25,280 --> 01:10:28,980 Quel mollacchione del marito la va a trovare di notte, una volta alla 863 01:10:29,600 --> 01:10:32,140 Costumaggia dei signori, dormono in cabine separate. 864 01:10:32,500 --> 01:10:35,860 Quando il barone ci piglia la frenesia, vada la moglie e bussa la porta. 865 01:10:36,180 --> 01:10:39,760 Va bene, ma quando la frenesia ci piglia la voglia? Allora lei va dal marito e 866 01:10:39,760 --> 01:10:43,240 ci domanda... Scusa, caro, che alla porta bussasti. 867 01:11:03,320 --> 01:11:04,620 Buonasera, eccellenza. 868 01:11:05,600 --> 01:11:09,900 Aspetta qua, non ti muovere. Potrebbe che la mia signora abbia bisogno di te. 869 01:11:10,350 --> 01:11:12,750 Dopo. Buona salute, eccellenza. 870 01:11:46,350 --> 01:11:52,430 A Gidolfo, che piacere, si vede che la caccia vi è citata. Non lo so, non lo 871 01:11:52,490 --> 01:11:55,310 ora sei tu la mia caccia, la mia piccola sovveata. 872 01:11:56,770 --> 01:12:00,990 Ma dico io perché non possiamo una volta fare l 'amore con un po' di luce, non 873 01:12:00,990 --> 01:12:05,590 vedo niente. No, no, a Gidolfo, io mi vergogno, lo sapete bene. 874 01:12:06,090 --> 01:12:08,730 Ma io non dovete mai una volta nuda. 875 01:12:09,070 --> 01:12:12,450 E vi prego fate quello che dovete fare, ma in silenzio, le parolacce che dite mi 876 01:12:12,450 --> 01:12:13,450 fanno arrossire. 877 01:12:16,590 --> 01:12:17,590 Gerolfo, che dici? 878 01:12:17,610 --> 01:12:19,950 Tienetevi con le parolacce in silenzio. 879 01:12:29,390 --> 01:12:32,610 Suonate trombe, rulla tamburo. 880 01:12:32,870 --> 01:12:34,990 Che parola Gerolfo, modestamente. 881 01:12:35,470 --> 01:12:37,330 E' ancora bello duro. 882 01:13:00,200 --> 01:13:02,520 Oh, guardate che bello stallone. 883 01:13:02,800 --> 01:13:06,680 Traorinato. Quello ci può fare un boledrino di almeno 80 anni. Bellone. 884 01:13:07,540 --> 01:13:10,740 Bravo, bravo, fatti onore a quell 'anno. 885 01:13:11,060 --> 01:13:15,620 Vorrei essere io, quello stallone. Ma non ti piacciono pure le cavalli? No, ma 886 01:13:15,620 --> 01:13:18,580 quella è la cavalla della baronessa. Capisco. 887 01:13:18,900 --> 01:13:24,020 Bravo, e poi le facciamo anche noi cristiani queste cose. È vero. Cosa 888 01:13:24,020 --> 01:13:27,520 signora? Non sapete che vi potrebbe succedere un eccitamento pericoloso. 889 01:13:27,560 --> 01:13:29,140 Andatemene a casa, fatemelo piacere. 890 01:13:35,280 --> 01:13:36,280 Sticchiona mia. 891 01:13:37,600 --> 01:13:39,180 La fattura mi fece. 892 01:13:40,040 --> 01:13:44,940 E io stanotte a essa ce la faccio. Una bella fattura. 50 volte la voglio 893 01:13:44,940 --> 01:13:47,120 possedere. E il barone, che te fa? 894 01:13:47,580 --> 01:13:49,800 Anche se mi ammazzano, che mi importa della morte? 895 01:13:50,120 --> 01:13:53,060 Tagliate le unghie dai piedi. Il barone sempre se le taglia. 896 01:13:55,320 --> 01:13:56,460 Hai ragione. 897 01:13:58,300 --> 01:13:59,520 Nobile devo sembrare. 898 01:13:59,780 --> 01:14:00,780 E tu nobile sempre. 899 01:14:15,790 --> 01:14:16,790 Per eccellenza. 900 01:14:38,030 --> 01:14:43,110 Anzi, Adolfo, pure stanotte veniste, che bellezza. 901 01:14:43,520 --> 01:14:48,920 Come sono contenta. No, no, no, non parlate. Passate all 'azione, che tutta 902 01:14:48,920 --> 01:14:49,920 vostra sono. 903 01:14:50,480 --> 01:14:54,040 Ma silenziosamente, che se no mi vergogno. 904 01:15:13,680 --> 01:15:14,680 Cagione! 905 01:15:46,570 --> 01:15:53,090 a Gedolfo mio di ferro voi siete prendeste qualche medicamento qualche 906 01:15:53,090 --> 01:15:55,170 perché questo miracolo fu 907 01:16:31,120 --> 01:16:33,020 Con buona salute, eccellenza. 908 01:17:00,160 --> 01:17:01,160 Che dormite? 909 01:17:04,440 --> 01:17:05,440 Eccellenza. 910 01:17:06,220 --> 01:17:07,360 Ma come? 911 01:17:08,000 --> 01:17:12,800 Oggi la monta dei cavalli c 'è fuori. La cosa mi ha sommossa il sangue. Mi 912 01:17:12,800 --> 01:17:14,740 piego, piccola fondesca. 913 01:17:15,740 --> 01:17:17,420 Buona salute, eccellenza. 914 01:17:29,960 --> 01:17:31,500 Un angelo mi toccò. 915 01:17:37,680 --> 01:17:38,680 Elena. 916 01:17:39,240 --> 01:17:40,820 Elena, che fai dormi? 917 01:17:41,140 --> 01:17:46,220 Ma dico, non sentesti che ti vengo vicino pieno di trepidazione, di 918 01:17:46,980 --> 01:17:49,900 Angelo, ma che vi pieghi a stanotte? 919 01:17:50,140 --> 01:17:51,900 Ora, ora finiste. 920 01:17:52,920 --> 01:17:55,220 Come ora, ora finiste? Che significa? 921 01:17:56,160 --> 01:17:58,180 Devo fare che cosa finire? 922 01:17:58,920 --> 01:17:59,980 Ma come che cosa? 923 01:18:00,220 --> 01:18:04,100 Io non le contai, ma perlomeno nove, dieci volte furono. 924 01:18:09,580 --> 01:18:16,040 E con questo, che significa che io non sono forse masculo capace di ripetere l 925 01:18:16,040 --> 01:18:19,740 'operazione altre dieci volte all 'occorrenza? 926 01:18:20,000 --> 01:18:25,540 Sì, certamente, ma io per la salute vostra mi preoccupo, eppure della mia, 927 01:18:25,540 --> 01:18:26,540 mezza motta sono. 928 01:18:29,610 --> 01:18:30,650 Ragione avete. 929 01:18:33,530 --> 01:18:35,270 Dovete riposare. 930 01:18:36,650 --> 01:18:40,330 Felicesse malotte, baronessa. Facciamo le mani. 931 01:18:55,530 --> 01:18:57,410 Che cosa guardi? 932 01:18:57,930 --> 01:19:00,970 Scusate, barone. Vai via, vai via, malamenghione. 933 01:19:03,370 --> 01:19:08,530 Dunque sono connuto, inesorabilmente, irremediabilmente connuto, un uomo come 934 01:19:08,530 --> 01:19:09,610 me, un nobile. 935 01:19:09,830 --> 01:19:11,470 Chi uccido io? 936 01:19:11,690 --> 01:19:12,830 A che spudello? 937 01:19:13,390 --> 01:19:18,230 Dove lo trovo questo fatentissimo, stessanorato, vassallo della mia baronia 938 01:19:18,230 --> 01:19:19,230 lo so? 939 01:19:19,830 --> 01:19:22,370 Connefecamme, connefecamme. 940 01:19:22,730 --> 01:19:26,530 Sono connuto, sono inesorabilmente connuto. 941 01:19:30,800 --> 01:19:32,320 Ma che me ne guardi pure tu? 942 01:19:36,480 --> 01:19:37,480 Cornuto? 943 01:19:38,480 --> 01:19:41,780 Barone, a Cidolfo c 'è gente, sei cornuto. 944 01:19:43,560 --> 01:19:45,540 Ma come faccio a sapere chi fu? 945 01:19:46,760 --> 01:19:52,260 Non posso fare un editto, e nemmeno interrogatori, altrimenti la mia corna, 946 01:19:52,260 --> 01:19:53,940 pubblica, diventano. 947 01:19:55,380 --> 01:19:57,600 E che figura di merda ce faccio? 948 01:19:59,150 --> 01:20:01,090 Allora, nessuno niente sa. 949 01:20:01,350 --> 01:20:03,270 E nessuno deve sapere. 950 01:20:10,330 --> 01:20:11,430 Come? 951 01:20:13,570 --> 01:20:15,130 Il pergamotto. 952 01:20:15,370 --> 01:20:17,090 Non hai capito? 953 01:20:17,410 --> 01:20:18,990 A Cedolfo. 954 01:20:19,490 --> 01:20:23,370 Ho scoperto la chiave. Del mostero. 955 01:20:23,630 --> 01:20:24,890 Il pergamotto. 956 01:20:25,650 --> 01:20:32,540 Guarda. a quello inodore che rimane sulla persona e a quello stesso narrato 957 01:20:32,540 --> 01:20:39,460 accendò con la mia signora e ce l 'avassi addosso e così lo scoprirò. 958 01:20:41,040 --> 01:20:44,720 Aspetta, intelligente, sì, accendoso. 959 01:21:58,180 --> 01:22:01,220 Grandesimo vecchio di Boscano. 960 01:22:02,660 --> 01:22:04,360 Ma chi sei? 961 01:22:10,040 --> 01:22:13,100 Ti credevi di potermi fregare? 962 01:22:18,300 --> 01:22:22,680 Io ti... No. 963 01:22:23,640 --> 01:22:25,120 E no. 964 01:22:27,050 --> 01:22:28,990 Deci i capelli, ti devo tacchiare. 965 01:22:44,810 --> 01:22:47,610 Così domani ti riconosco. 966 01:22:48,350 --> 01:22:49,350 Ciao. 967 01:23:21,709 --> 01:23:23,150 Buongiorno, parone eccellentissimo. 968 01:23:23,450 --> 01:23:29,830 Buongiorno, parone. A Gedulfo, ma vi volete decidere a dire chi è il 969 01:23:29,830 --> 01:23:30,830 e che cosa fece? 970 01:23:31,110 --> 01:23:34,230 Quello che fece lo sappiamo soltanto tu e io. 971 01:23:35,130 --> 01:23:39,370 Chi è? Non lo so nemmeno io, ma fra poco qua lo sapremo tutti. 972 01:23:40,390 --> 01:23:41,510 A me, Gedulfo. 973 01:23:41,750 --> 01:23:44,530 Comandante, parone. Fate venire i palafranieri. 974 01:24:17,540 --> 01:24:23,480 Preparati! Quello scodiero con i capelli tagliati dietro la nuca è il 975 01:24:23,480 --> 01:24:28,860 grandissimo figlio di Bottana che lascerà la testa sotto la mammaia. Mi 976 01:24:30,240 --> 01:24:31,560 Voi alzi! 977 01:24:32,780 --> 01:24:33,780 Arravotatela! 978 01:25:25,230 --> 01:25:32,030 Signor Barone, a chi ci ha tagliato la testa? A chi 979 01:25:32,030 --> 01:25:34,570 dovrebbe andare a buttare le tue pagine. 980 01:25:45,910 --> 01:25:48,610 Messer Gianni, la testa è finita! 78299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.