All language subtitles for dangerous_beauty_xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,400 --> 00:01:33,020 We danced our youth in a dream dog city Venice 2 00:01:33,020 --> 00:01:36,500 paradise proud and pretty 3 00:01:36,500 --> 00:01:45,520 We 4 00:01:45,520 --> 00:01:50,660 lived for love and lust and beauty pleasure then our only duty 5 00:02:03,120 --> 00:02:07,920 floating then twixt heaven and earth, and drunk on plenty's blessed myrrh. 6 00:02:20,640 --> 00:02:26,220 We thought ourselves eternal then, our glory sealed by God's own pen. 7 00:02:35,020 --> 00:02:37,820 The paradise we found is always frail. 8 00:02:40,140 --> 00:02:42,560 Against man's fear will always fail. 9 00:03:01,620 --> 00:03:03,040 Is there anything wrong, Mama? 10 00:03:04,390 --> 00:03:05,390 Nothing at all. 11 00:03:37,160 --> 00:03:38,019 What are you doing? 12 00:03:38,020 --> 00:03:39,020 Come on, Pedro. 13 00:04:20,269 --> 00:04:22,070 He's not looking at us, Bea. He's looking at them. 14 00:04:22,870 --> 00:04:26,490 Did you get my letters? 15 00:04:27,170 --> 00:04:30,250 You didn't get them. I'm not talking to you anyway. You broke my heart. 16 00:04:30,510 --> 00:04:31,510 Come on. 17 00:04:56,840 --> 00:05:00,180 Of virtues fair, bosoms like those who could care. 18 00:05:01,980 --> 00:05:02,980 My rod! 19 00:05:36,590 --> 00:05:39,890 You smell like a whore. Oh, thank you. You're a fine, welcome little sister. 20 00:05:39,890 --> 00:05:40,890 Look at you. 21 00:05:41,090 --> 00:05:42,950 You might make a wife after all. 22 00:05:43,250 --> 00:05:45,470 Do you see him? See who? You know who. 23 00:05:45,870 --> 00:05:47,210 My husband -to -be. 24 00:05:47,690 --> 00:05:48,690 Is he handsome? 25 00:05:49,090 --> 00:05:53,010 Oh, he's, um... He's powerful. 26 00:05:53,290 --> 00:05:54,290 He is. 27 00:06:00,950 --> 00:06:01,950 Veronica? 28 00:06:02,870 --> 00:06:04,150 Welcome home, Marco. 29 00:06:14,280 --> 00:06:15,280 I think I've missed you. 30 00:06:15,640 --> 00:06:17,820 With all the court ladies to amuse you. 31 00:06:18,220 --> 00:06:21,520 Oh, Roman women, they can't hold a candle to the Phoenician. 32 00:06:21,960 --> 00:06:25,300 Nor can French, nor can Florentine, nor any woman from Europe to the Levant. 33 00:06:25,820 --> 00:06:27,740 No doubt you sampled them all. 34 00:06:28,000 --> 00:06:30,500 All but idle amusement until you blossomed. 35 00:06:31,060 --> 00:06:33,920 Marco. What keeps a son from greeting his own parents? 36 00:06:34,420 --> 00:06:35,420 Beauty, I think. 37 00:06:35,880 --> 00:06:37,340 Oh, Marco. 38 00:06:37,880 --> 00:06:41,260 Come on, you'll get your death. 39 00:06:47,340 --> 00:06:51,080 Oh, Veronica, I thought you were going to miss dinner again. Young ladies have 40 00:06:51,080 --> 00:06:53,380 better things to do than poison their minds with books. 41 00:06:53,880 --> 00:06:54,880 Such as? 42 00:06:55,080 --> 00:06:56,720 Such as minding their manners. 43 00:06:57,260 --> 00:06:59,200 The butcher said he must be paid. 44 00:06:59,560 --> 00:07:01,520 Toby, you've got a new posting, sir. Do you know when you sail? 45 00:07:01,780 --> 00:07:02,780 Yes, next week. 46 00:07:02,800 --> 00:07:07,040 I wish I could go with you sail the high seas. Oh, Veronica, high seas indeed. 47 00:07:08,240 --> 00:07:11,200 She'll never find a husband if she carries on like a child. 48 00:07:15,440 --> 00:07:16,880 Do people marry, Mother? 49 00:07:18,020 --> 00:07:19,060 They track a bargain. 50 00:07:20,900 --> 00:07:22,780 What bargain over if you're in love? 51 00:07:23,240 --> 00:07:26,400 Marriage is a contract, Veronica, not a perpetual tryst. 52 00:07:26,600 --> 00:07:27,960 Have you got someone in particular in mind? 53 00:07:36,100 --> 00:07:37,100 Sarah! 54 00:07:37,680 --> 00:07:39,680 Oh, love. Sarah, give it back. 55 00:07:39,960 --> 00:07:41,900 Life's harshness all forgave. 56 00:07:42,140 --> 00:07:43,780 Heart's yearning met. 57 00:07:44,060 --> 00:07:46,280 And God your soul give... 58 00:07:46,280 --> 00:07:53,080 Must be true love. 59 00:07:57,740 --> 00:07:59,880 That'd have made a dashing courtier, don't you think? 60 00:08:01,680 --> 00:08:03,500 Or maybe a pirate. 61 00:08:05,880 --> 00:08:07,800 Disengage to the left. And again. 62 00:08:08,880 --> 00:08:10,240 Back, extend, and launch. 63 00:08:11,240 --> 00:08:12,720 Back, extend, and... 64 00:08:45,030 --> 00:08:46,990 And where might you be going? 65 00:08:48,950 --> 00:08:49,950 Nowhere. 66 00:08:50,870 --> 00:08:52,910 That nowhere has a nice teller. 67 00:09:07,870 --> 00:09:08,950 Veronica's on the canal. 68 00:09:09,270 --> 00:09:10,510 With Marco Vignere. 69 00:09:10,810 --> 00:09:11,810 Alone. 70 00:09:12,750 --> 00:09:13,810 Mother Franco! 71 00:09:14,370 --> 00:09:16,430 Oh, Eleanor, don't call me that. 72 00:09:16,630 --> 00:09:18,090 Makes me feel ancient. 73 00:09:18,390 --> 00:09:22,910 Young ladies of marriageable age must be chaperoned. A good marriage for 74 00:09:22,910 --> 00:09:24,450 Veronica could win me a proper commission. 75 00:09:25,170 --> 00:09:26,650 I always liked Marco Vignere. 76 00:09:26,850 --> 00:09:28,670 He'll never marry her if he has her first. 77 00:09:28,890 --> 00:09:29,890 Marry her? 78 00:09:30,090 --> 00:09:32,250 The bride of Marco's will need a king's ransom. 79 00:09:38,190 --> 00:09:43,810 My faded stars, your eyes, they melt me as the sun does snow. 80 00:09:49,730 --> 00:09:51,630 I bought this in Rome for you. 81 00:09:55,310 --> 00:09:56,910 You didn't buy it for me. 82 00:09:57,170 --> 00:09:58,069 Yes, I did. 83 00:09:58,070 --> 00:09:59,370 I just didn't know it. 84 00:10:03,890 --> 00:10:07,030 Oh, such an easy gift might easily be taken back again. 85 00:10:09,670 --> 00:10:11,410 Then name me any other gift. 86 00:10:12,870 --> 00:10:14,550 The book will do for now. 87 00:10:15,610 --> 00:10:21,510 I think perhaps you're too young to accept what I would truly give you. 88 00:10:22,530 --> 00:10:26,210 Well, I am not so young as you are vain. 89 00:10:28,070 --> 00:10:29,850 You haven't changed, have you? 90 00:10:31,450 --> 00:10:32,490 How would you know? 91 00:10:46,760 --> 00:10:49,280 I fear you mistake me for one of your easy court companions. 92 00:10:49,700 --> 00:10:50,700 No. 93 00:10:52,280 --> 00:10:53,280 No. 94 00:10:55,300 --> 00:10:57,300 I mistook the asking in your eyes. 95 00:11:13,780 --> 00:11:15,000 Do you not like my kiss? 96 00:11:17,710 --> 00:11:20,030 I wish it were not a sin to have liked him, sir. 97 00:11:20,710 --> 00:11:24,770 God made sin, though we might know his mercy. 98 00:11:58,320 --> 00:12:04,040 I find myself within his eyes, and long for more myself to know. 99 00:12:05,240 --> 00:12:11,320 He hears, it seems, my silent cries, and makes my heart my reason's foe. 100 00:12:12,840 --> 00:12:15,120 How can this be, to love so quickly? 101 00:12:16,440 --> 00:12:18,280 Love does not wait, is his reply. 102 00:12:19,960 --> 00:12:22,760 What magic weaves his touch to trick me? 103 00:12:23,980 --> 00:12:25,860 How can I now my love deny? 104 00:12:39,120 --> 00:12:40,480 wedding brinkets. 105 00:12:54,120 --> 00:12:57,320 Lorenzo Gritti and his fair bride. 106 00:12:57,540 --> 00:13:04,120 Your union gives us greatest pride, good health, great wealth, and lasting line. 107 00:13:04,580 --> 00:13:08,160 On your union, God's glory thine. 108 00:13:21,710 --> 00:13:23,310 How could they? How could who? What? 109 00:13:23,770 --> 00:13:28,050 Your parents marry your sister off to that piece of decaying flesh. That piece 110 00:13:28,050 --> 00:13:32,770 of decaying flesh is a cousin of the Doge, confidant of the Pope. The Roman 111 00:13:32,770 --> 00:13:36,230 court adores him. Oh, the Roman court doesn't have to sleep with him. Oh, 112 00:13:36,230 --> 00:13:37,230 be surprised. 113 00:13:37,410 --> 00:13:39,090 Save your blushes, Veronica. 114 00:13:39,310 --> 00:13:41,370 They don't sit well with the bluntness of your tongue. 115 00:13:43,010 --> 00:13:46,830 Surely... They could have traded down a few ducats for an ounce of virility. 116 00:13:47,170 --> 00:13:50,770 Why? Well, for your sister's sake. My sister's a prude. Oh, and she might have 117 00:13:50,770 --> 00:13:54,410 kept her own bed. It would hardly be more cruel marrying her to God. God 118 00:13:54,410 --> 00:13:55,710 as rich as Lorenzo Gritti. 119 00:14:02,350 --> 00:14:05,650 Do honour to the houses of Gritti Avenir. 120 00:14:06,510 --> 00:14:07,510 For Venice. 121 00:14:32,490 --> 00:14:35,510 I've seen how you look at her, how she looks at you. I know that look. 122 00:14:36,250 --> 00:14:39,670 Father. Do not underestimate love's allure, Marco. 123 00:14:39,970 --> 00:14:44,650 Enjoy it, eh? But guard your head and your heart. 124 00:14:46,290 --> 00:14:48,450 You cannot marry her. I know. 125 00:14:51,990 --> 00:14:52,990 Pietro, come. 126 00:15:24,560 --> 00:15:25,960 You make me terribly wicked for saying that. 127 00:15:26,960 --> 00:15:33,520 You know we can't marry. 128 00:15:37,800 --> 00:15:39,400 I know only what you tell me. 129 00:15:42,120 --> 00:15:48,100 I must marry, according to my invitation and my family's will. 130 00:15:50,700 --> 00:15:52,020 Then why are you here? 131 00:15:55,120 --> 00:15:56,120 Well, then don't. 132 00:15:59,860 --> 00:16:03,360 My marriage must be a marriage in state. 133 00:16:07,100 --> 00:16:09,840 My people are true citizens 700 years back. 134 00:16:10,680 --> 00:16:13,140 A coat of arms does not an inheritance make. 135 00:16:14,660 --> 00:16:16,520 I don't speak of love when you talk of money. 136 00:16:16,740 --> 00:16:17,840 I speak of my duty. 137 00:16:18,340 --> 00:16:19,340 I'm one of your heart. 138 00:16:19,680 --> 00:16:22,180 This isn't about my heart. This is about politics. 139 00:16:28,170 --> 00:16:29,170 How romantic. 140 00:16:30,470 --> 00:16:33,130 Marriage isn't romantic. That's why God invented poetry. 141 00:16:33,570 --> 00:16:38,430 To sweeten men's lying lips. If I were a liar, would I tell you this now? If you 142 00:16:38,430 --> 00:16:40,110 cared for me, you could not tell me this ever. 143 00:16:41,730 --> 00:16:43,610 I want you. 144 00:16:48,090 --> 00:16:49,090 I don't know. 145 00:17:09,290 --> 00:17:10,770 Daughter, you have reached too high. 146 00:17:11,810 --> 00:17:14,470 I told you, marriage is a contract. 147 00:17:14,869 --> 00:17:19,790 Two countries signing a treaty. To a man of Marco's station, it has nothing to 148 00:17:19,790 --> 00:17:20,790 do with love. 149 00:17:21,869 --> 00:17:24,730 But you can still have Marco. 150 00:17:29,310 --> 00:17:30,610 But not in wedlock. 151 00:17:36,730 --> 00:17:38,450 There's an alternative to marriage. 152 00:17:42,090 --> 00:17:43,350 You'll become a courtesan. 153 00:17:47,090 --> 00:17:50,650 I've seen you watching them. I've seen you mesmerized by them. 154 00:17:53,830 --> 00:17:55,310 You'll become a courtesan. 155 00:17:58,290 --> 00:18:00,030 Like your mother used to be. 156 00:18:13,390 --> 00:18:14,570 One of the best. 157 00:18:18,470 --> 00:18:19,470 When? 158 00:18:20,330 --> 00:18:21,590 A long time ago. 159 00:18:24,110 --> 00:18:28,210 Veronica, I had hoped to buy you a good marriage. 160 00:18:29,030 --> 00:18:32,950 But your father drank away your dowry. 161 00:18:33,330 --> 00:18:35,050 Your brother must buy this posting. 162 00:18:35,830 --> 00:18:37,350 And I am too old. 163 00:18:38,490 --> 00:18:41,590 It is you who must support us now. 164 00:18:49,350 --> 00:18:51,530 Too soft for a scullery maid. 165 00:18:52,210 --> 00:18:53,470 Or working the winery. 166 00:18:54,490 --> 00:18:55,650 Perhaps a lady's maid. 167 00:18:56,610 --> 00:18:58,090 Maybe Beatrice will hire you. 168 00:18:59,190 --> 00:19:03,090 Wouldn't that be funny? Send me to the convent then, to Santo Spirito. 169 00:19:03,150 --> 00:19:05,310 you are not the type. How would you know? 170 00:19:10,910 --> 00:19:11,910 What are you doing? 171 00:19:12,650 --> 00:19:15,890 Whichever devil you choose, you'll look him in the eye first. 172 00:19:16,370 --> 00:19:18,390 Which is more than my mother ever gave me. 173 00:19:57,770 --> 00:20:00,870 First secret of all great courtesans. 174 00:20:02,110 --> 00:20:05,410 You must know pleasure to give pleasure. 175 00:20:07,230 --> 00:20:09,650 Beauty is a manifestation of the divine. 176 00:20:10,250 --> 00:20:13,810 That theory built the 15 chapels, and it'll do the same for you. 177 00:20:15,870 --> 00:20:18,530 I have advantage to women, as well as men. 178 00:20:19,750 --> 00:20:21,410 Carriage creates the first impression. 179 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 Come with me, Veronica. 180 00:21:33,380 --> 00:21:35,060 Mama, we can't go in there. 181 00:21:35,520 --> 00:21:36,780 Well, ladies can't go in there. 182 00:21:38,460 --> 00:21:39,460 Courtesans can. 183 00:21:50,720 --> 00:21:55,700 The Emperor Pericles relied more for policy on his mistress than he ever did 184 00:21:55,700 --> 00:21:56,700 his lieutenant. 185 00:21:57,850 --> 00:22:01,470 Courtesans my dear are the most educated women in the world. 186 00:22:33,040 --> 00:22:35,760 A courtesan is a force of nature in a civilized cloak. 187 00:22:36,480 --> 00:22:40,500 Any chambermaid can flop down, take off her shirt, and men will come. 188 00:22:40,780 --> 00:22:44,660 Your true power comes from something much deeper than beauty. 189 00:22:45,780 --> 00:22:46,800 Cleopatra knew that. 190 00:22:48,560 --> 00:22:50,300 Theodosia, a spacer. 191 00:22:50,740 --> 00:22:54,440 She could seduce a man at 20 paces without revealing an inch of flesh. 192 00:22:56,240 --> 00:22:58,200 How? With her mind. 193 00:22:59,120 --> 00:23:00,820 The desire begins in the mind. 194 00:23:02,250 --> 00:23:03,410 I don't understand. 195 00:23:05,270 --> 00:23:06,470 No, you don't. 196 00:23:09,030 --> 00:23:10,210 Think of Marco. 197 00:23:13,270 --> 00:23:14,650 I know you know anger. 198 00:23:17,290 --> 00:23:18,550 Try disdain. 199 00:23:41,060 --> 00:23:42,180 Submission. Reg. 200 00:23:48,900 --> 00:23:49,900 Now, 201 00:23:55,420 --> 00:24:00,680 make him believe that he is the only man in the universe. 202 00:24:21,040 --> 00:24:22,040 Who taught you? 203 00:24:22,380 --> 00:24:23,460 Your grandmother. 204 00:24:31,080 --> 00:24:34,900 In order to choose your lover's wife, you need to understand men. 205 00:24:36,500 --> 00:24:41,880 No matter their shape or size, position or wealth, 206 00:24:42,080 --> 00:24:45,600 they all dream of the temptress. 207 00:24:49,520 --> 00:24:52,520 The irresistible, unapproachable Venus. 208 00:24:54,260 --> 00:24:57,300 Quickly turns pliable maiden when they've had a hard day. 209 00:25:48,660 --> 00:25:51,120 Come. You can't be squeamish. 210 00:25:54,420 --> 00:25:59,300 If you don't enjoy it, they'll smell it, like a dog smells fear. 211 00:26:00,300 --> 00:26:01,780 And they'll hate you for it. 212 00:26:04,680 --> 00:26:06,340 What's there to be squeamish about? 213 00:26:17,260 --> 00:26:18,260 If you touch. 214 00:26:18,990 --> 00:26:19,990 Here. 215 00:26:23,850 --> 00:26:27,810 Amazing. Use your fingers lightly, like feathers. 216 00:26:28,830 --> 00:26:29,910 Then harder. 217 00:26:30,670 --> 00:26:32,970 Your tongue, like picking sweets. 218 00:26:34,070 --> 00:26:35,570 Your teeth with restraint. 219 00:26:37,950 --> 00:26:42,810 Just enough to keep him wanting more. 220 00:26:43,630 --> 00:26:46,870 It's wanting that keeps us alive. 221 00:27:52,760 --> 00:27:55,680 Paola. Minister Lamberti. 222 00:27:57,100 --> 00:27:58,860 I'd like to present you to my daughter, Veronica. 223 00:28:01,340 --> 00:28:04,060 It would bring me luck, lady, if you would play a hand for me. 224 00:28:06,760 --> 00:28:08,820 Remember, Veronica, love, love. 225 00:28:09,460 --> 00:28:11,660 But do not love the man, or you'll be in his power. 226 00:28:12,440 --> 00:28:13,440 Love. 227 00:28:20,060 --> 00:28:21,060 May I call? 228 00:28:21,580 --> 00:28:23,360 Hmm? May I call? Oh. 229 00:28:39,429 --> 00:28:41,850 Lovely. This is my first bed. 230 00:28:42,470 --> 00:28:43,570 Your first? 231 00:28:45,630 --> 00:28:46,630 Unmistakably. 232 00:28:48,630 --> 00:28:49,630 I'm honored. 233 00:28:53,070 --> 00:28:55,150 Repent, your empty excesses! 234 00:28:55,890 --> 00:28:57,870 There is no comfort here. 235 00:29:08,149 --> 00:29:10,970 Friends, may I ask you, is this God's game? 236 00:29:11,510 --> 00:29:14,870 Why do you gamble with your souls? What is it you want, sir? 237 00:29:15,370 --> 00:29:16,370 Your salvation. 238 00:29:18,590 --> 00:29:20,470 This is no company for one so fair. 239 00:29:41,960 --> 00:29:46,020 And this may as well be deemed one large floating brothel. What's biting your 240 00:29:46,020 --> 00:29:48,640 ass this fair evening, cousin? Um, poverty. 241 00:29:49,100 --> 00:29:52,540 Always puts me in a bad mood. And you'd begrudge the fairer sex their little 242 00:29:52,540 --> 00:29:53,780 crumbs, would you? No. 243 00:29:54,120 --> 00:29:56,520 Though they do make more in a night than I a month. 244 00:29:56,760 --> 00:29:58,120 The lovely whores. 245 00:29:58,660 --> 00:30:02,380 Why don't you go and make yourself a yeast? Give us a rhyme. No performing 246 00:30:02,380 --> 00:30:04,660 monkey for the idle man. Then when? 247 00:30:05,000 --> 00:30:07,300 We're all of us performing monkeys, nephew. 248 00:30:08,140 --> 00:30:09,380 Paupers and poets alike. 249 00:30:12,200 --> 00:30:16,780 I'm at your service, uncle. If it's rhyme you wish, I shall gladly oblige. 250 00:30:19,820 --> 00:30:20,840 A subject. 251 00:30:21,780 --> 00:30:23,740 Doge. Ah. 252 00:30:25,360 --> 00:30:28,180 Venice to celebrate our plenty. 253 00:30:29,300 --> 00:30:30,300 Ah. 254 00:30:30,720 --> 00:30:31,800 Born in glory. 255 00:30:32,760 --> 00:30:35,580 The virgin's exaltation. 256 00:30:35,940 --> 00:30:38,020 Fair and mighty Venice. 257 00:30:39,000 --> 00:30:40,220 Queen of the sea. 258 00:30:41,040 --> 00:30:42,040 Unconquered maid. 259 00:30:42,840 --> 00:30:44,640 Sovereign Isle is she. 260 00:30:49,880 --> 00:30:50,880 Chaste goddess. 261 00:30:52,360 --> 00:30:54,460 Rising from the foamy depths. 262 00:30:55,180 --> 00:30:56,180 Gateway. 263 00:30:56,940 --> 00:30:58,880 Distant east and west. 264 00:30:59,180 --> 00:31:01,460 Mother of liberty. 265 00:31:15,000 --> 00:31:16,740 Veronica. Veronica. 266 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 Curb your surprise, Signor Venier. It's vaguely insulting. Signor Venier, don't 267 00:31:24,680 --> 00:31:25,680 be absurd. 268 00:31:26,100 --> 00:31:30,140 I'm not being absurd. I'm just treating you with the same indifference you 269 00:31:30,140 --> 00:31:30,919 afforded me. 270 00:31:30,920 --> 00:31:33,040 You confuse indifference with honesty. 271 00:31:33,540 --> 00:31:37,360 You confuse honesty with venality. Oh, you think me venal. 272 00:31:38,000 --> 00:31:40,180 You are a venal cur. 273 00:31:42,200 --> 00:31:43,200 Hello, Marco. 274 00:31:43,820 --> 00:31:44,920 Something I can do for you. 275 00:31:56,360 --> 00:32:02,980 Dear beauty, width, and wealth combined, gateway to its distant east 276 00:32:02,980 --> 00:32:09,840 and west, mother of liberty, child of honor, home and hearth and heart 277 00:32:09,840 --> 00:32:12,940 to men of valor. 278 00:32:24,129 --> 00:32:27,070 Perhaps the fair maiden can do better. 279 00:33:03,220 --> 00:33:09,580 Furnace, mother, virgin, queen, and goddess. 280 00:33:11,880 --> 00:33:15,060 To be all five at once is no mean trick. 281 00:33:15,640 --> 00:33:22,520 If women's last lost Eden are addressed to be half heart 282 00:33:22,520 --> 00:33:26,960 and poem to every prick. 283 00:33:32,040 --> 00:33:33,040 Who is this girl? 284 00:33:36,060 --> 00:33:42,920 Sweet lagoon that brings 285 00:33:42,920 --> 00:33:45,080 us lovely life 286 00:33:45,080 --> 00:33:51,040 Rank 287 00:33:51,040 --> 00:33:57,160 with greed and trade 288 00:33:57,160 --> 00:34:00,420 devouring strife 289 00:34:12,750 --> 00:34:16,949 Lady Venice, her bauble self does show. 290 00:34:17,250 --> 00:34:20,310 Her raiment as the moon doth glow. 291 00:34:22,510 --> 00:34:27,929 Her wisdom, her wisdom shines bright as envious day. 292 00:34:28,730 --> 00:34:34,830 Her wives, like booty, are locked 293 00:34:34,830 --> 00:34:36,030 away. 294 00:35:09,710 --> 00:35:10,970 Never ever hide that face again. 295 00:36:50,730 --> 00:36:52,270 Children, my dear, are a deficit. 296 00:36:53,430 --> 00:36:54,550 It's not infallible. 297 00:36:55,290 --> 00:36:57,210 It's more comfortable than a turtle shell. 298 00:37:03,950 --> 00:37:04,950 So? 299 00:37:10,330 --> 00:37:11,790 You didn't tell me everything. 300 00:37:13,170 --> 00:37:14,170 How could I? 301 00:37:21,190 --> 00:37:22,510 They won't all be Rambertans. 302 00:37:56,980 --> 00:37:59,160 Honor us with a poem, Signora Veronica. 303 00:37:59,480 --> 00:38:03,060 I would be too humbled before so eloquent a gathering of mine. 304 00:38:03,340 --> 00:38:04,960 Make us laugh as you did before. 305 00:38:05,540 --> 00:38:09,360 Perhaps if I am clever next time I shall make you weep. Ah, you shall make me 306 00:38:09,360 --> 00:38:10,980 weep if you do not give me leave to see you again. 307 00:38:12,200 --> 00:38:13,200 Thursday? 308 00:38:13,840 --> 00:38:14,840 Every Thursday. 309 00:38:15,400 --> 00:38:17,060 I shall count the hours in between. 310 00:38:20,320 --> 00:38:22,400 Scrape any lower, you can have shoes for earrings. 311 00:38:24,010 --> 00:38:26,710 Why, Marco Venier, I do believe you're jealous. 312 00:38:27,550 --> 00:38:31,630 One can only be jealous of what one cannot have. And you cannot have me. 313 00:38:32,090 --> 00:38:35,450 There's not a woman in Venice I can't have. And there's not a man in Venice 314 00:38:35,450 --> 00:38:36,450 I can't have. 315 00:38:36,950 --> 00:38:38,890 We are so alike, you and me. 316 00:38:39,790 --> 00:38:43,490 We both know that love is inconvenient, if not impossible. 317 00:38:45,090 --> 00:38:49,310 So why not enjoy what little we're allowed together? 318 00:38:55,440 --> 00:38:56,520 I'm all bugged out. 319 00:39:08,600 --> 00:39:09,600 Well? 320 00:39:09,980 --> 00:39:12,840 Well, uh... Ah. 321 00:39:19,480 --> 00:39:21,360 Well, I see that you're enjoying yourself. 322 00:39:21,740 --> 00:39:23,240 Yes, thank you, Senor Veneer. 323 00:39:23,500 --> 00:39:24,500 Domenico. 324 00:39:24,890 --> 00:39:28,930 Otherwise, you shall make me feel very old. Oh, let me help you. No, no, no. 325 00:39:30,030 --> 00:39:31,930 It's not a sight for such beautiful eyes. 326 00:39:32,690 --> 00:39:33,870 I'm not afraid of flesh. 327 00:40:03,660 --> 00:40:08,120 The man who bid you rhyme, Francesco Martiningo. 328 00:40:08,980 --> 00:40:10,220 Admiral of our fleet. 329 00:40:13,180 --> 00:40:16,440 Andrea Tron. Whatever you do, don't make him mad. 330 00:40:17,660 --> 00:40:18,900 Bishop de la Torre. 331 00:40:19,300 --> 00:40:22,780 He said his collection of paintings is surpassed only by his collection of 332 00:40:22,780 --> 00:40:23,780 women. 333 00:40:24,260 --> 00:40:25,260 So many. 334 00:40:25,700 --> 00:40:26,700 Biblical. 335 00:40:29,180 --> 00:40:30,180 Ramberti, you know. 336 00:40:30,460 --> 00:40:33,300 Minister of Defense. I tell you now, he's in love with you. 337 00:40:33,640 --> 00:40:35,600 You say that as if you thought it a disease. 338 00:40:37,900 --> 00:40:39,660 You think perhaps I want you for myself? 339 00:40:41,400 --> 00:40:42,460 I would not presume. 340 00:40:43,480 --> 00:40:44,480 Pity. 341 00:40:44,740 --> 00:40:47,620 I was flattered to think you might harbor such suspicions. 342 00:40:47,860 --> 00:40:48,860 Under the circumstances. 343 00:40:50,040 --> 00:40:52,360 I will be happy to attend to you under any circumstances. 344 00:41:24,560 --> 00:41:26,280 All the best courtesans have one. 345 00:41:26,640 --> 00:41:30,020 Senora, Senor Marcovini wishes your audience. 346 00:41:42,060 --> 00:41:45,280 A peacock does not an inheritance make. 347 00:42:12,300 --> 00:42:13,720 Look at these cameras. 348 00:43:09,080 --> 00:43:10,080 Charming spectacle. 349 00:43:10,800 --> 00:43:11,800 I've seen better. 350 00:43:12,920 --> 00:43:17,340 Must be interesting being in a room full of men, most of whom you've seen with 351 00:43:17,340 --> 00:43:18,340 their pants down. 352 00:43:18,580 --> 00:43:20,580 Put it all in some kind of perspective. 353 00:43:24,600 --> 00:43:31,420 I was wondering, um, I would... if perhaps we might exchange 354 00:43:31,420 --> 00:43:32,420 verse again. 355 00:43:33,180 --> 00:43:34,180 Some night. 356 00:43:36,700 --> 00:43:37,700 Veronica. 357 00:43:45,240 --> 00:43:50,780 We can't afford one another, Mathieu. We're both courtiers singing for our 358 00:43:50,780 --> 00:43:51,780 supper. 359 00:44:16,010 --> 00:44:17,310 What was Cousin Matthew about? 360 00:44:17,770 --> 00:44:19,150 The pleasures of poetry. 361 00:44:21,190 --> 00:44:22,670 Did you enjoy the hunt? 362 00:44:23,630 --> 00:44:27,350 Well, the hunt possesses, doesn't it, such a cruel beauty? 363 00:44:27,750 --> 00:44:28,750 Much like your own. 364 00:44:29,890 --> 00:44:31,430 Is my beauty cruel? 365 00:44:31,750 --> 00:44:32,930 Oh, I think so. 366 00:44:34,730 --> 00:44:37,170 To those that you refuse, yes. 367 00:44:37,890 --> 00:44:40,810 It is only my refusal that arouses your longing. 368 00:44:41,090 --> 00:44:42,130 You underrate yourself. 369 00:44:42,630 --> 00:44:44,950 Flatterer. Put it to the test, say. 370 00:44:45,370 --> 00:44:48,330 Yes, and then see if you're rid of me. 371 00:44:49,410 --> 00:44:56,390 See, if I'm right, you'll tower of me, and if you're right, 372 00:44:56,450 --> 00:44:57,450 I'll tower of you. 373 00:45:00,390 --> 00:45:02,470 Maybe we should just stay as we are. 374 00:45:07,130 --> 00:45:12,850 You know, I do regret the... the hurt that I caused you. 375 00:45:28,300 --> 00:45:29,460 Her heart is higher up. 376 00:45:36,740 --> 00:45:41,280 Her father owns half of Lombardy, and her aunt is the Pope's niece. An 377 00:45:41,280 --> 00:45:42,760 with his family is a godsend, Marco. 378 00:45:43,420 --> 00:45:47,060 Marco, you will marry Giulia D 'Alezzi. 379 00:45:48,080 --> 00:45:50,240 For Venice, for no other reason. 380 00:46:01,770 --> 00:46:04,470 If I didn't know you better, I'd say you had the feigned indifference of a man 381 00:46:04,470 --> 00:46:05,470 in love. 382 00:46:08,730 --> 00:46:09,730 Go on, son. 383 00:46:11,210 --> 00:46:13,050 Tell the truth and shame the devil. 384 00:46:23,570 --> 00:46:25,430 So the Turks are on the move again? 385 00:46:26,310 --> 00:46:28,610 Felton wants the Mediterranean for his bathing pool. 386 00:46:29,900 --> 00:46:31,960 What is that heavenly thing? 387 00:46:33,420 --> 00:46:34,440 Amen. 388 00:46:36,140 --> 00:46:37,160 Veronica! 389 00:46:38,860 --> 00:46:39,880 Veronica! 390 00:46:47,100 --> 00:46:48,520 I'm an ass! 391 00:46:49,200 --> 00:46:50,220 Veronica! 392 00:46:51,080 --> 00:46:52,100 Veronica. 393 00:46:52,820 --> 00:46:54,920 My little poetess. 394 00:46:55,380 --> 00:46:56,740 I'm an ass! 395 00:46:56,940 --> 00:46:58,620 You are the brightest. 396 00:47:11,730 --> 00:47:18,350 My uncle tells me I 397 00:47:18,350 --> 00:47:23,190 have the feigned indifference of a man 398 00:47:34,120 --> 00:47:35,800 Of a man about to be married. 399 00:47:38,200 --> 00:47:44,920 And getting married, Veronica, congratulate 400 00:47:44,920 --> 00:47:45,920 me. 401 00:47:47,440 --> 00:47:49,220 Felicitations on your grand match. 402 00:47:50,340 --> 00:47:52,220 Ah, generously put. 403 00:47:54,260 --> 00:47:55,460 Do you love her? 404 00:47:56,520 --> 00:47:57,620 Do I have to? 405 00:48:03,720 --> 00:48:05,320 I hope it's a profitable union. 406 00:48:57,550 --> 00:48:58,550 Do you like poetry? 407 00:49:00,090 --> 00:49:01,250 I know the song. 408 00:49:07,170 --> 00:49:08,310 Tell me a secret. 409 00:49:11,430 --> 00:49:12,750 I have no secrets. 410 00:49:13,050 --> 00:49:14,110 Everyone has secrets. 411 00:49:17,810 --> 00:49:18,810 All right. 412 00:49:20,190 --> 00:49:21,630 Tell me a desire. 413 00:49:24,070 --> 00:49:25,070 Deep desire. 414 00:49:31,120 --> 00:49:32,600 I hope to give you many strong sons. 415 00:49:33,020 --> 00:49:38,740 No, I mean... something... for you. 416 00:49:40,200 --> 00:49:41,340 Something just for you. 417 00:49:48,280 --> 00:49:50,560 To be a good wife to you is my only desire. 418 00:50:02,860 --> 00:50:05,940 "'Tis not wanton flesh, but love that brings me shame. 419 00:50:08,340 --> 00:50:11,500 "'Knocked by fate, imprisoned by my womb. 420 00:50:12,960 --> 00:50:15,800 "'By jealousy possessed, which flow consumes. 421 00:50:16,980 --> 00:50:19,760 "'In ice -cold, gloomy, vicious flame. 422 00:50:21,640 --> 00:50:23,880 "'I love the very weapons which me wound. 423 00:50:44,360 --> 00:50:46,620 Lucky to the man that wins by your poetry. 424 00:50:48,160 --> 00:50:50,280 The only form she's mastered is a horse. 425 00:50:54,000 --> 00:50:58,100 Honestly, I didn't think Uncle was still capable of getting it up. 426 00:51:00,580 --> 00:51:04,820 What did you do to him to get him to publish his little pile of ditties? 427 00:51:05,320 --> 00:51:07,700 Won't give the time of day to his own flesh and blood. 428 00:51:09,100 --> 00:51:10,420 She worked for it. 429 00:51:11,060 --> 00:51:12,060 Ha. 430 00:51:12,880 --> 00:51:14,260 I'll bet she worked for it. 431 00:51:15,380 --> 00:51:17,320 What do you cost these days, Veronica? 432 00:51:18,500 --> 00:51:22,580 If your prick is as limp as your verse, no price could possibly purchase time 433 00:51:22,580 --> 00:51:23,580 enough. 434 00:51:33,260 --> 00:51:34,260 Mafio! 435 00:51:34,900 --> 00:51:36,600 Just making a point, cuz. 436 00:51:36,860 --> 00:51:38,820 Very brave, cuz. What point would that be? 437 00:51:39,480 --> 00:51:40,480 I'm sorry. 438 00:51:41,280 --> 00:51:42,280 I'm sorry. 439 00:51:44,880 --> 00:51:45,880 I apologize. 440 00:52:14,670 --> 00:52:19,290 Happy in the guts to try again, blade to blade, um, pen to pen. 441 00:52:23,630 --> 00:52:24,670 Madonna Veronica. 442 00:52:28,370 --> 00:52:29,370 Whoa! 443 00:52:31,430 --> 00:52:32,970 Veritably unique whore. 444 00:52:35,130 --> 00:52:36,130 Amazing. 445 00:52:37,230 --> 00:52:38,230 And rhyme. 446 00:52:38,870 --> 00:52:39,870 And more. 447 00:52:40,970 --> 00:52:44,030 Still, it's best to slut. 448 00:52:44,780 --> 00:52:47,800 With every horny mutt. 449 00:52:50,700 --> 00:52:57,560 You pride yourself on art and letters and fucking best your manly best. 450 00:53:00,540 --> 00:53:06,940 I saved the goodly wives of Venice from their husbands' lustful men. 451 00:53:24,880 --> 00:53:25,880 Please gladly... 452 00:53:56,330 --> 00:54:03,250 I confess I fuck divinely those who love and well -offind me. I 453 00:54:03,250 --> 00:54:10,170 confess I fuck divinely those who richly wine and dine 454 00:54:10,170 --> 00:54:11,170 me. 455 00:54:13,830 --> 00:54:14,630 On 456 00:54:14,630 --> 00:54:24,310 the 457 00:54:24,310 --> 00:54:25,590 page or on the sheet? 458 00:54:26,040 --> 00:54:27,880 You'll never find a tongue more sweet. 459 00:54:28,300 --> 00:54:30,420 On the page or on the sheet. 460 00:54:31,920 --> 00:54:34,320 On the page or on the sheet. 461 00:54:35,060 --> 00:54:36,180 Greet, greet. 462 00:54:36,580 --> 00:54:40,880 On the page or on the sheet. A greater hack you'll never meet. 463 00:54:46,760 --> 00:54:50,080 You quite like a sailor. 464 00:54:58,800 --> 00:55:00,720 Recant the curse you give my kind. 465 00:55:01,920 --> 00:55:05,000 Admit I have as you a heart and mind. 466 00:55:05,240 --> 00:55:08,920 A greedy hand and empty heart is all that rests your legs apart. 467 00:56:31,790 --> 00:56:32,790 I should - 468 00:58:57,960 --> 00:59:02,860 How did you let this paragon of cities turn into a cesspit of vice and 469 00:59:02,860 --> 00:59:09,060 depravity? For as the waters flow through Venice every day and wash away 470 00:59:09,060 --> 00:59:15,120 filth, so the Lord will wash away this evil. 471 00:59:18,080 --> 00:59:19,860 Do you not agree, my friend? 472 00:59:20,960 --> 00:59:22,140 I think not. 473 00:59:22,840 --> 00:59:25,720 A soul in torment is a soul without God. 474 00:59:27,050 --> 00:59:28,570 All flesh is grass. 475 00:59:30,070 --> 00:59:35,970 We must all meet our maker. To this end, we must all come, even Venetians. 476 00:59:39,670 --> 00:59:41,650 You can be saved, my brother. 477 00:59:42,570 --> 00:59:44,790 It's your desire that makes you weak. 478 00:59:47,110 --> 00:59:53,310 You can cure me of my desire, young idealist? 479 00:59:53,970 --> 00:59:54,970 No. 480 00:59:55,760 --> 00:59:56,760 I can't. 481 01:00:05,420 --> 01:00:06,940 Tonight's too many hours away. 482 01:00:19,920 --> 01:00:22,360 My affections aren't mine to give you tonight. 483 01:00:23,040 --> 01:00:24,040 What? 484 01:00:26,250 --> 01:00:27,850 I have mouths to feed like you. 485 01:00:29,370 --> 01:00:31,070 Well, I'll support you. No. 486 01:00:32,830 --> 01:00:38,210 No, there will be no money between us. So you'd continue with this life? 487 01:00:38,450 --> 01:00:39,450 I have no choice. 488 01:00:40,310 --> 01:00:41,810 This is the life I was given. 489 01:00:42,110 --> 01:00:43,110 No. 490 01:00:44,010 --> 01:00:45,510 You do have a choice. 491 01:00:45,830 --> 01:00:50,310 If I were yours alone, your property chased and silent, you'd be entirely 492 01:00:50,950 --> 01:00:51,950 Am I? 493 01:00:53,090 --> 01:00:57,990 If you cared for me, you could... Not do this. Do not ask of me what you cannot 494 01:00:57,990 --> 01:00:58,990 give yourself. 495 01:01:00,290 --> 01:01:01,790 Your wife is waiting. 496 01:01:11,110 --> 01:01:12,290 What ails you, Marco? 497 01:01:20,250 --> 01:01:21,250 What do you mean? 498 01:01:38,280 --> 01:01:39,540 I want to be a good wife. 499 01:01:47,460 --> 01:01:51,300 Pending deprivation always makes me hungry. 500 01:01:53,660 --> 01:01:56,460 My dear, you're not eating. 501 01:01:58,700 --> 01:02:00,040 But you are, though, darling. 502 01:02:01,800 --> 01:02:05,760 There'll be no more of these little delicacies if the Sovereign turns nasty. 503 01:02:13,390 --> 01:02:15,630 Why are the bells ringing at this time of night? 504 01:02:17,150 --> 01:02:18,150 Marco! 505 01:02:18,470 --> 01:02:19,470 Marco! 506 01:02:22,650 --> 01:02:23,850 Malton has a pact. 507 01:02:24,090 --> 01:02:26,050 He took eight ships near Malta. 508 01:02:29,850 --> 01:02:33,290 If we don't sail for Cyprus by Easter, we won't be sailing back. 509 01:02:33,690 --> 01:02:36,810 Sooner, I think. If we can't rally France, we won't be sailing back. 510 01:02:37,130 --> 01:02:40,590 The Turks have three ships. There are one. Will the King of France help us? 511 01:02:41,080 --> 01:02:43,840 If we amuse him. King Henry's a boy in man's britches. 512 01:02:44,160 --> 01:02:46,340 A powerful boy. A boy, nonetheless. 513 01:02:46,780 --> 01:02:49,520 He commands a lot of ships and has no love for the Turks. 514 01:02:55,020 --> 01:02:59,080 Your wife believes she has bewitched you. 515 01:03:00,200 --> 01:03:02,380 What harm is there in bewitching a married man? 516 01:03:02,660 --> 01:03:05,480 That man has to have heirs. He's to be a senator soon. 517 01:03:06,420 --> 01:03:07,420 So he shall. 518 01:03:11,020 --> 01:03:12,760 What God and greed have joined together. 519 01:03:15,320 --> 01:03:16,900 Let no love put us under. 520 01:03:25,300 --> 01:03:27,080 The woman you love is not good. 521 01:03:28,760 --> 01:03:30,300 Not pure, not meek. 522 01:03:31,020 --> 01:03:35,480 I'm a courtesan. It's the only thing you let me do and I don't. I can't bear it. 523 01:03:35,480 --> 01:03:37,560 I can't bear it. I know I have no right. 524 01:03:38,280 --> 01:03:39,360 I won't. 525 01:03:39,770 --> 01:03:44,250 Share you. But I must share you. I must bear God. I have no choice. No, please 526 01:03:44,250 --> 01:03:47,050 don't envy Julia. She will never have what you have. 527 01:03:49,270 --> 01:03:50,450 Please trust me. 528 01:03:53,170 --> 01:03:54,410 I don't know how. 529 01:03:55,070 --> 01:03:56,510 I'll earn your trust. 530 01:03:57,710 --> 01:03:58,710 Let me. 531 01:04:00,930 --> 01:04:02,490 Look after Warren, Dad. 532 01:04:13,870 --> 01:04:15,510 I'll be your private whore. 533 01:04:15,730 --> 01:04:17,310 No, don't ever say that. 534 01:04:19,770 --> 01:04:20,930 You're Veronica Franco. 535 01:04:23,430 --> 01:04:24,430 You're a poet. 536 01:04:26,970 --> 01:04:28,090 And you're my lady. 537 01:04:42,440 --> 01:04:43,720 Answer my appointments, please. 538 01:04:49,660 --> 01:04:51,600 It's a treacherous game you're playing, my little idiot. 539 01:04:54,880 --> 01:04:56,180 You outdid me long ago. 540 01:04:57,140 --> 01:04:58,140 I know that. 541 01:04:59,240 --> 01:05:04,100 And the irony is, it's not because you're prettier than I was, because 542 01:05:04,100 --> 01:05:05,100 not. 543 01:05:05,280 --> 01:05:08,220 Nor that you're a better lay than I was, because you aren't. 544 01:05:08,540 --> 01:05:11,360 It's because you are smarter than I am. You have a gift. 545 01:05:11,800 --> 01:05:14,960 Don't throw it away. For God's sake, Mother, haven't I done enough? 546 01:05:15,220 --> 01:05:17,640 He's a client like all the others. Love him and you lose. 547 01:06:38,500 --> 01:06:40,260 I must go. King Henry's coming. 548 01:06:42,420 --> 01:06:43,420 I'll get my things. 549 01:07:10,420 --> 01:07:11,420 Ah, 550 01:07:11,840 --> 01:07:15,420 it's been selfish of you, nephew, keeping her head in the way. We could 551 01:07:15,420 --> 01:07:18,560 counsel. You came back just in time to seduce the French king. 552 01:07:18,760 --> 01:07:19,760 He's arriving tomorrow. 553 01:07:20,000 --> 01:07:23,860 He'd let all Paris burn for a good lay. He'll hardly fight for Venice. Depends 554 01:07:23,860 --> 01:07:25,580 on how well Venice lays him. 555 01:07:25,780 --> 01:07:29,180 I don't mind fighting, but I prefer to fight a war that I can win. Without 556 01:07:29,180 --> 01:07:31,440 France's ships, it's a suicide mission. 557 01:07:31,780 --> 01:07:32,780 Simple as that. 558 01:07:32,820 --> 01:07:34,200 All right, sir, the Navy is housed on board. 559 01:07:58,840 --> 01:08:00,280 Glorious architecture. 560 01:08:02,060 --> 01:08:03,060 Indeed. 561 01:08:22,510 --> 01:08:27,029 Good Henry! Good Henry! We must fight! We must find the infidel! Here! Oh, we 562 01:08:27,029 --> 01:08:29,189 could make him a frog! Oh, we could find him at home! 563 01:08:30,069 --> 01:08:31,290 Take his papers! 564 01:08:32,660 --> 01:08:35,899 No! I'm a man of God! I give you this paper! 565 01:08:37,540 --> 01:08:40,880 France has them too. You're a heretic to a zealot. I'm not so serious. 566 01:08:42,040 --> 01:08:44,160 Zealots are creating difficulties everywhere. 567 01:08:59,819 --> 01:09:03,359 The captains tell us the Muslim Turks have been spotted near Cyprus. 568 01:09:04,620 --> 01:09:06,439 Rather presumptuous, don't you think? 569 01:09:08,040 --> 01:09:11,859 Rather presumptuous, don't you agree, to think the Christian church wouldn't 570 01:09:11,859 --> 01:09:12,859 come to its defence? 571 01:09:14,380 --> 01:09:17,359 What about these courtesans Venice is so famous for? 572 01:09:20,300 --> 01:09:23,859 I'm sure the Sultan is far too experienced to gamble his own... But 573 01:09:26,939 --> 01:09:27,939 He got them nearby. 574 01:10:07,500 --> 01:10:08,500 Who's that? 575 01:10:08,880 --> 01:10:09,960 She's not with the others. 576 01:10:10,800 --> 01:10:12,740 Veronica Franco, Your Excellency. 577 01:10:13,340 --> 01:10:14,340 The poetess. 578 01:10:15,000 --> 01:10:16,000 She caught us. 579 01:10:18,080 --> 01:10:19,720 She is, Your Highness. 580 01:10:20,160 --> 01:10:21,300 Tell her to come forward. 581 01:11:18,440 --> 01:11:20,420 You do me great honor, Majesty. 582 01:11:20,720 --> 01:11:22,080 I take you from the one you love. 583 01:11:23,360 --> 01:11:24,360 I come willingly. 584 01:11:25,020 --> 01:11:26,900 You have to say that because I'm a king. 585 01:11:29,300 --> 01:11:31,800 I have to say that because Vannis needs you. 586 01:12:13,930 --> 01:12:15,630 What do you yearn for, King Henry? 587 01:12:42,410 --> 01:12:43,590 You've heard the rumors, Veronica. 588 01:12:44,610 --> 01:12:45,610 Yes, sir. 589 01:12:47,210 --> 01:12:48,210 King is a poet. 590 01:12:51,330 --> 01:12:53,430 What do you really yearn for, King Henry? 591 01:12:55,950 --> 01:12:56,950 Tears. 592 01:12:57,970 --> 01:12:59,330 Tears for him? Your tears. 593 01:13:02,910 --> 01:13:04,670 You yearn for my tears. 594 01:13:18,220 --> 01:13:19,440 And what do I yearn for? 595 01:14:03,560 --> 01:14:04,580 Why don't we find out? 596 01:15:00,690 --> 01:15:01,730 You'll get your ship. 597 01:15:13,090 --> 01:15:15,470 How it took him? A national asset. 598 01:15:15,710 --> 01:15:17,450 More than a hundred French ships. 599 01:15:17,670 --> 01:15:19,990 Perhaps we should make you ambassador to the emperor. 600 01:15:20,390 --> 01:15:21,590 He doesn't deserve that. 601 01:15:26,670 --> 01:15:28,270 Would he sooner we didn't get the ships? 602 01:15:29,230 --> 01:15:32,150 He would rather he had the right to refuse even a king your hand. 603 01:15:43,210 --> 01:15:44,910 I could not refuse. 604 01:15:45,690 --> 01:15:46,690 Couldn't you? 605 01:15:46,910 --> 01:15:48,250 I think you like it. 606 01:15:49,010 --> 01:15:50,670 And you like what it had made me. 607 01:15:54,790 --> 01:15:56,210 I don't like what it makes me. 608 01:15:57,350 --> 01:15:58,810 Well, then why did you not stop me? 609 01:16:00,430 --> 01:16:01,690 You're not mine to stop. 610 01:16:02,050 --> 01:16:03,230 And whose fault is that? 611 01:16:06,610 --> 01:16:08,910 You sleep with Julia every night for duty's sake. 612 01:16:09,270 --> 01:16:12,310 I slept with the King of France once for duty's sake. Who does not forgive? 613 01:16:14,410 --> 01:16:15,810 Perhaps I just can't live with it. 614 01:16:29,300 --> 01:16:30,300 Marco? Marco! 615 01:16:31,940 --> 01:16:33,640 I pray God to watch over you. 616 01:16:34,320 --> 01:16:35,840 Save your prayers, Veronica. 617 01:16:37,040 --> 01:16:38,660 The devil's got my heart now. 618 01:16:39,240 --> 01:16:40,260 God has and it's gone. 619 01:17:45,710 --> 01:17:48,350 We were hoping you could tell us what was happening with the war. 620 01:18:00,650 --> 01:18:01,650 What do you know? 621 01:18:03,290 --> 01:18:04,970 Just that we're fighting the Turks again. 622 01:18:09,190 --> 01:18:10,190 That's all. 623 01:18:14,060 --> 01:18:16,400 The Sultan centers an ultimatum. 624 01:18:17,040 --> 01:18:20,800 Either we surrender Cyprus or he takes it by force. Our fleets have headed east 625 01:18:20,800 --> 01:18:24,520 to defend it. Is Cyprus so important that we must send our husbands away to 626 01:18:24,520 --> 01:18:28,260 battle? Without Cyprus, we lose control over the eastern Mediterranean. 627 01:18:29,260 --> 01:18:32,920 If they cannot be contained, the Turks will find their way to Christian shores. 628 01:18:33,520 --> 01:18:40,520 I know we own it, but where exactly is Cyprus? My husband, do you know if he is 629 01:18:40,520 --> 01:18:41,520 alive or dead? 630 01:18:43,440 --> 01:18:45,200 Alive and well, Senor Bragada. 631 01:18:46,220 --> 01:18:47,220 And mine. 632 01:18:49,000 --> 01:18:51,720 The Admiral is alive and a hero. 633 01:18:55,860 --> 01:18:56,960 And my husband. 634 01:18:57,440 --> 01:18:58,700 Who is your husband? 635 01:18:59,100 --> 01:19:01,520 Vico. My husband is Pietro Vico. 636 01:19:01,840 --> 01:19:04,240 Well, he's young and strong. I'm sure he'll come home safely. 637 01:19:06,740 --> 01:19:08,400 You know her husband well. 638 01:19:12,680 --> 01:19:15,260 Not at all well, but his reputation precedes him. 639 01:19:17,140 --> 01:19:18,480 Go on, ask her. 640 01:19:20,000 --> 01:19:21,480 Ask her what you're longing to. 641 01:19:23,680 --> 01:19:25,980 Ask her what draws her husband back to her. 642 01:19:26,520 --> 01:19:27,980 Again and again. 643 01:19:29,920 --> 01:19:31,200 Like pigs to a... 644 01:19:41,480 --> 01:19:44,180 The Latin for banana is ariana. 645 01:19:46,320 --> 01:19:48,640 Banana tree is parla. 646 01:20:11,120 --> 01:20:16,460 A woman's greatest and most hard -won asset is an education. 647 01:20:18,320 --> 01:20:22,600 Just because you can say it in Latin doesn't make it any less obscene. 648 01:20:22,860 --> 01:20:25,540 Just because you took a vow doesn't mean you know how to love. 649 01:20:29,100 --> 01:20:33,140 Either that whore leaves or I leave. No Christian woman could tolerate such 650 01:20:33,140 --> 01:20:34,140 behavior under her roof. 651 01:20:34,260 --> 01:20:35,640 You're unfit to be a mother. 652 01:20:37,620 --> 01:20:39,700 At least I am a mother. 653 01:20:40,560 --> 01:20:42,480 You won't be once Lorenzo is dead. 654 01:20:45,640 --> 01:20:47,660 Thank you for your assistance, Senor Franco. 655 01:21:02,680 --> 01:21:03,680 He's alive. 656 01:21:12,200 --> 01:21:13,580 You made many enemies today. 657 01:21:14,020 --> 01:21:15,280 They were already enemies. 658 01:21:15,700 --> 01:21:17,080 Now they will become more so. 659 01:21:19,000 --> 01:21:20,640 Is that why you came to woman? 660 01:21:27,580 --> 01:21:32,300 When my daughter is old enough, I want you to make her a courtesan. 661 01:21:35,260 --> 01:21:37,100 I will not pimp your daughter. 662 01:21:37,400 --> 01:21:38,460 The life you live. 663 01:21:39,720 --> 01:21:41,260 The freedom that you have. 664 01:21:41,850 --> 01:21:43,770 Will you deny my daughter the same chance? 665 01:21:47,010 --> 01:21:48,290 Turn right up ahead. 666 01:21:53,090 --> 01:21:54,090 Look. 667 01:21:55,470 --> 01:21:56,470 Look outside. 668 01:21:58,310 --> 01:21:58,830 This 669 01:21:58,830 --> 01:22:05,790 is where 670 01:22:05,790 --> 01:22:06,790 we go to die. 671 01:22:07,810 --> 01:22:09,390 It will not end here. 672 01:22:12,700 --> 01:22:14,420 Livia, Venice's reigning Venus. 673 01:22:16,540 --> 01:22:17,980 A jealous lover to that? 674 01:22:21,640 --> 01:22:22,740 Who wants her now? 675 01:22:26,020 --> 01:22:28,720 My cage seems bigger than yours, but it's still a cage. 676 01:22:28,960 --> 01:22:31,960 Do you want sympathy for me? You will get it. I don't want your sympathy. 677 01:22:32,280 --> 01:22:36,120 Do you know what my daughter's nurse told her this morning? 678 01:22:37,120 --> 01:22:39,280 That in a girl's voice lies temptation. 679 01:22:41,930 --> 01:22:42,930 A known fact. 680 01:22:43,810 --> 01:22:46,470 Eloquence in a woman means promiscuity. 681 01:22:48,010 --> 01:22:51,550 Promiscuity of the mind leads to promiscuity of the body. 682 01:22:53,850 --> 01:22:55,770 She doesn't believe her yet, but she will. 683 01:22:57,050 --> 01:22:58,650 She'll grow up just like her mother. 684 01:22:59,550 --> 01:23:03,830 She'll marry, bear children, and honor her family. 685 01:23:04,730 --> 01:23:08,650 Spend her youth in needlepoint and rue the day she was born a girl. 686 01:23:09,190 --> 01:23:10,690 And when she dies... 687 01:23:11,280 --> 01:23:15,820 She'll wonder why she obeyed all the rules of God and country, because no 688 01:23:15,820 --> 01:23:20,720 biblical hell could ever be worse than this state of perpetual inconsequence. 689 01:23:29,400 --> 01:23:35,500 Silent God ignores my prayer and renders lost what once was fair. 690 01:23:37,200 --> 01:23:40,600 Once blissful, fortune's favoured city. 691 01:23:41,140 --> 01:23:43,120 Now wheeled fate turns. 692 01:23:43,960 --> 01:23:45,620 No trace of pity. 693 01:23:55,900 --> 01:23:57,720 Citizens of Venice! 694 01:23:58,540 --> 01:24:04,790 Look around you now at the disease and death that have taken over our... one 695 01:24:04,790 --> 01:24:11,090 beautiful city, and tell me this plague is not a punishment from God. 696 01:24:12,190 --> 01:24:16,990 We are surrounded by harlots and courtesans. 697 01:24:17,250 --> 01:24:23,950 We must cast out those who tempt us, for we are a city of 698 01:24:23,950 --> 01:24:30,510 shame, of fornication, and carnal practices that defy description. 699 01:24:31,530 --> 01:24:38,190 We will go the way of Sodom and Gomorrah and become dust in the 700 01:24:38,190 --> 01:24:39,430 sands of time. 701 01:26:53,610 --> 01:26:57,370 I can't stand this. I can't stand this. I can't stand this. 702 01:26:59,910 --> 01:27:01,850 Please forgive me. 703 01:27:32,230 --> 01:27:35,030 Thank you. 704 01:28:05,469 --> 01:28:10,430 Senora Veronica Franco, I hereby summon you to appear before the tribunal of the 705 01:28:10,430 --> 01:28:11,530 Holy Inquisition. 706 01:28:12,730 --> 01:28:16,450 You have no jurisdiction here, Senator. I speak for the church. 707 01:28:32,710 --> 01:28:33,970 The Inquisition? 708 01:28:35,690 --> 01:28:36,690 In Venice? 709 01:28:36,750 --> 01:28:38,210 We have 56 ,000 dead. 710 01:28:39,150 --> 01:28:40,290 Living want answers. 711 01:28:40,530 --> 01:28:42,850 They may be the wrong answers, but they want them just the same. 712 01:28:43,090 --> 01:28:45,370 Just be glad those bastards aren't burning us out. 713 01:28:45,590 --> 01:28:46,590 You can stop it. 714 01:28:47,990 --> 01:28:51,790 If the Delge of Venice were to come out in defence of a notorious courtesan... 715 01:28:51,790 --> 01:28:53,370 Now she's notorious. 716 01:28:54,190 --> 01:28:55,770 Before she was a national asset. 717 01:28:56,230 --> 01:28:57,370 It would topple the government. 718 01:28:57,930 --> 01:28:59,610 These are grim times, Senator. 719 01:29:00,050 --> 01:29:02,410 I can no longer be a party to this travesty. 720 01:29:03,690 --> 01:29:04,750 You're an elected official. 721 01:29:05,870 --> 01:29:06,870 You cannot refuse your office. 722 01:29:07,990 --> 01:29:11,610 If you compel me to continue, then you compel me to condone these proceedings. 723 01:29:11,750 --> 01:29:13,950 Am I mistaken, or is Venice still a free republic? 724 01:29:15,930 --> 01:29:18,970 Do you think ruining yourself will help her? 725 01:30:51,340 --> 01:30:55,620 By order of the Pope, the Holy Inquisition has come to Venice to seek 726 01:30:55,620 --> 01:30:58,220 and belief anathema to the Church. 727 01:31:00,040 --> 01:31:06,740 Veronica Franco, you have been denounced on the charge of witchcraft, a mortal 728 01:31:06,740 --> 01:31:08,460 sin punishable by death. 729 01:31:09,880 --> 01:31:14,120 Should you confess and repent at any time during these proceedings, you will 730 01:31:14,120 --> 01:31:17,380 masterfully welcomed back into the bosom of the Holy Mother Church. 731 01:31:21,070 --> 01:31:23,190 Your Holiness, I may only report... Silence! 732 01:31:25,610 --> 01:31:30,170 The accused shall make no utterance except to answer our questions or to 733 01:31:30,170 --> 01:31:31,170 confess. 734 01:31:31,510 --> 01:31:32,710 Proceed, Monseigneur. 735 01:31:40,790 --> 01:31:41,790 Venice. 736 01:31:43,170 --> 01:31:44,790 Ever a noble republic. 737 01:31:45,730 --> 01:31:46,970 Home of learning. 738 01:31:48,110 --> 01:31:49,110 Art. 739 01:31:50,980 --> 01:31:54,560 Commerce has been brought low by war and plague. 740 01:31:55,560 --> 01:31:57,080 Do you know why, Senora Franco? 741 01:31:57,900 --> 01:31:59,880 I am not that wise, Your Grace. 742 01:32:00,420 --> 01:32:05,720 Tess, how many of the worthy men of this city have you taken into your chamber? 743 01:32:08,280 --> 01:32:09,960 I have not counted my lovers. 744 01:32:10,760 --> 01:32:11,800 More than 20? 745 01:32:15,400 --> 01:32:17,040 You will answer the question. 746 01:32:18,740 --> 01:32:19,740 Yes. 747 01:32:20,040 --> 01:32:21,040 More than 100? 748 01:32:21,460 --> 01:32:23,300 I don't know. You cannot remember them. 749 01:32:23,620 --> 01:32:26,960 Yet for each you paraded your milky breast and hair of spun copper. 750 01:32:27,220 --> 01:32:31,060 For each you learned his unique, favored touch and enchanted him to believe he 751 01:32:31,060 --> 01:32:32,220 was the only man in the universe. 752 01:32:32,580 --> 01:32:34,200 What was the average number in a single week? 753 01:32:35,120 --> 01:32:39,600 I told you I enchanted no one. Did you feign love with more than ten weekly? Or 754 01:32:39,600 --> 01:32:41,900 would perhaps five or six been enough to sate you? 755 01:32:42,120 --> 01:32:44,220 I never feigned love. Then for what did they pay you? 756 01:32:46,640 --> 01:32:47,820 For the dream of love. 757 01:32:49,640 --> 01:32:52,300 As it cannot exist in this world that you have created. 758 01:32:53,940 --> 01:32:58,240 For the hope there might exist on earth some corner of this paradise. Paradise? 759 01:32:59,580 --> 01:33:01,300 When 56 ,000 have fallen. 760 01:33:01,520 --> 01:33:02,520 You say this. 761 01:33:02,680 --> 01:33:03,680 You. 762 01:33:04,340 --> 01:33:07,380 Who fill your home with feasting and dancing while Venice suffers. 763 01:33:07,700 --> 01:33:09,840 Who creates a sumptuous world of flesh. 764 01:33:10,670 --> 01:33:14,430 and depravity of orgiastic rights invoking the devil. This is your 765 01:33:14,430 --> 01:33:16,730 only devilry here is your spite. Silence! 766 01:33:17,030 --> 01:33:20,190 He's jealous of what he cannot have. You will not intrude into the proceedings 767 01:33:20,190 --> 01:33:23,870 of the Inquisition. I'm a senator of Venice. The Inquisition is here by our 768 01:33:23,870 --> 01:33:25,990 consent. And this is an ecclesiastical court. 769 01:33:26,250 --> 01:33:28,030 You are here by my consent. 770 01:33:28,370 --> 01:33:30,010 This is a personal vendetta. 771 01:33:30,230 --> 01:33:32,450 You will abide by our rules, Senator, or be removed. 772 01:33:32,750 --> 01:33:33,750 Is that understood? 773 01:33:35,510 --> 01:33:36,510 Is that understood? 774 01:33:46,730 --> 01:33:47,990 The senator speaks the truth. 775 01:33:49,690 --> 01:33:51,290 I was bewitched by this woman. 776 01:33:55,450 --> 01:33:59,550 In my weakness, I fell under her spell. It's a pathetic ruin. 777 01:33:59,890 --> 01:34:02,650 It is only by the grace of God that I stand here today. 778 01:34:03,270 --> 01:34:04,610 I did not seek your love. 779 01:34:04,870 --> 01:34:06,610 Because I could not pay your fee. 780 01:34:06,950 --> 01:34:09,150 No. No? No, I loved another. 781 01:34:09,490 --> 01:34:13,310 In other words, you cast your spell over all who cross your path, whether you 782 01:34:13,310 --> 01:34:15,710 want them or not. You compel sacred love. 783 01:34:16,170 --> 01:34:18,970 To garner riches. What is this if not witchcraft? No. 784 01:34:19,330 --> 01:34:23,070 No? Did you ever give yourself to a man who could not pay your fee? I gave my 785 01:34:23,070 --> 01:34:26,830 heart for riches. Answer the question. I did what was necessary to live. Did you 786 01:34:26,830 --> 01:34:30,510 ever give yourself to a man who could not pay your fee? What profession will 787 01:34:30,510 --> 01:34:31,510 allow me? 788 01:34:31,770 --> 01:34:35,950 How shall I survive if I cannot marry? You will answer the question. Why would 789 01:34:35,950 --> 01:34:37,890 you determine to damn me whatever I say? 790 01:34:39,970 --> 01:34:40,970 Look at her. 791 01:34:42,390 --> 01:34:43,390 Feel her wrath. 792 01:34:44,410 --> 01:34:45,410 Her power. 793 01:34:46,450 --> 01:34:51,130 She, who lures the noble fathers of Venice from their wives, their children, 794 01:34:51,350 --> 01:34:54,070 their very ability to lead the Republic. 795 01:34:54,370 --> 01:34:59,210 It is she and her kind who have turned God's hands against us. Your Grace, Your 796 01:34:59,210 --> 01:35:01,570 Grace, we must do our duty. 797 01:35:03,310 --> 01:35:06,810 Veronica Franco, you hover at the brink of extermination and hell. 798 01:35:07,890 --> 01:35:11,810 You will return to this room tomorrow to hear God's merciful judgment, and I 799 01:35:11,810 --> 01:35:15,750 hope... To repent before that judgment takes its course. 800 01:35:16,910 --> 01:35:18,210 Remove the prisoner. 801 01:35:59,630 --> 01:36:00,630 You must save yourself. 802 01:36:01,710 --> 01:36:02,710 How? 803 01:36:03,350 --> 01:36:07,450 Confess whatever foolishness they put before you. Father, I am awake. 804 01:36:07,770 --> 01:36:10,710 What does it matter what you say to these hypocrites? I will be saying it. 805 01:36:11,350 --> 01:36:14,030 There is no honor with fools like these. 806 01:36:15,270 --> 01:36:16,430 God will forgive you. 807 01:36:18,590 --> 01:36:21,070 Marco, if I give them that lie, I give them my soul. 808 01:36:22,290 --> 01:36:24,010 I'll have everything I ever was. 809 01:36:25,210 --> 01:36:28,250 My love, my words, my heart. Yes, but you would live. 810 01:36:32,080 --> 01:36:34,580 I've let you go too many times. 811 01:36:35,480 --> 01:36:36,900 I can't do it again. 812 01:36:38,660 --> 01:36:40,080 There is no choice. 813 01:36:44,560 --> 01:36:51,180 I will never see you again. 814 01:37:27,690 --> 01:37:31,650 Veronica Franco, you have been denounced a sorceress. 815 01:37:32,290 --> 01:37:36,090 Either confess and plead mercy or stand to receive my judgment. 816 01:37:38,630 --> 01:37:40,710 I will confess, Your Grace. 817 01:37:47,170 --> 01:37:48,870 That will please God. 818 01:37:50,130 --> 01:37:51,130 Proceed. 819 01:37:52,370 --> 01:37:53,470 I confess. 820 01:37:54,480 --> 01:37:58,300 That as a young girl, I loved a man who would not marry me for want of a dowry. 821 01:37:59,480 --> 01:38:02,460 I confess I had a mother who taught me a different way of life. 822 01:38:03,560 --> 01:38:06,080 One I resisted at first, but learned to embrace. 823 01:38:06,920 --> 01:38:09,160 I confess I became a courtesan. 824 01:38:09,840 --> 01:38:13,980 Traded yearning for power, welcomed many rather than be owned by one. Your 825 01:38:13,980 --> 01:38:15,720 Grace, he does not speak to the charge. 826 01:38:16,020 --> 01:38:19,880 I confess I embraced a whore's freedom over a wife's obedience. 827 01:38:20,260 --> 01:38:21,260 This is not repentant. 828 01:38:22,830 --> 01:38:26,630 Your Grace, what am I to do? I must confess my evil as the Church instructs. 829 01:38:26,630 --> 01:38:27,630 These are my sins. 830 01:38:27,810 --> 01:38:30,730 Your Grace, her mortal sins are not at issue. 831 01:38:31,190 --> 01:38:33,370 She must repent witchcraft or be condemned. 832 01:38:33,710 --> 01:38:36,670 She's just beginning, Your Grace. Perhaps she heads in that direction. 833 01:38:36,790 --> 01:38:40,570 you have been warned. The Church cannot deny her right to seek God's mercy. 834 01:38:40,650 --> 01:38:41,529 That's the law. 835 01:38:41,530 --> 01:38:44,950 Confession is sacrosanct. Do not instruct me on the laws of the Church. 836 01:38:45,250 --> 01:38:49,470 Then I call upon the Doge to demand that the Inquisition abide by them. 837 01:38:51,400 --> 01:38:54,180 Christian mercy is gone, then at least Venetian justice still exists. 838 01:38:55,160 --> 01:38:57,580 I pray your grace has heard enough of this. 839 01:39:01,120 --> 01:39:04,940 Does it be odd, Your Holiness, that the Holy Mother Church would deny a sinner 840 01:39:04,940 --> 01:39:05,940 confession? 841 01:39:06,200 --> 01:39:08,140 I see no harm in hearing her. 842 01:39:09,500 --> 01:39:11,700 She will save or damn herself. 843 01:39:12,140 --> 01:39:13,880 The prisoner has already damned herself. 844 01:39:14,960 --> 01:39:20,700 But if it pleases the esteemed Doge of Venice, she may continue her heresy. 845 01:39:26,830 --> 01:39:30,690 I confess I find more ecstasy in passion than in prayer. 846 01:39:32,330 --> 01:39:35,230 Such passion is prayer. 847 01:39:37,570 --> 01:39:38,710 I confess. 848 01:39:39,910 --> 01:39:45,790 I confess I pray still to feel the touch of my lover's lips, 849 01:39:45,990 --> 01:39:52,470 his hands upon me, his arms enfolding me. 850 01:39:52,970 --> 01:39:53,990 Veronica, stop! 851 01:39:59,210 --> 01:40:01,410 Such surrender has been mine. 852 01:40:03,790 --> 01:40:08,190 I confess I hunger still to be filled and inflamed. 853 01:40:08,610 --> 01:40:11,210 To melt into the dream of us. 854 01:40:12,030 --> 01:40:13,750 Beyond this troubled place. 855 01:40:16,510 --> 01:40:18,390 To where we are not even ourselves. 856 01:40:19,450 --> 01:40:23,850 To know that always, always this is mine. 857 01:40:24,810 --> 01:40:27,870 Your Grace, is this necessary? 858 01:40:28,940 --> 01:40:30,240 She hoped to bewitch us all. 859 01:40:31,100 --> 01:40:37,780 If this had not been mine, if I'd lived another way, a child to a husband's 860 01:40:37,780 --> 01:40:42,640 whim, my soul hardened from lack of touch and lack of love, I confess such 861 01:40:42,640 --> 01:40:46,780 endless days and nights would be punishment far greater than any you 862 01:40:46,840 --> 01:40:47,840 Ed. Are you finished? 863 01:40:48,380 --> 01:40:49,500 No, Your Grace. 864 01:40:51,040 --> 01:40:52,500 You, all of you. 865 01:40:54,350 --> 01:40:58,850 You who hunger so for what I give but cannot bear to see such power in a 866 01:41:00,990 --> 01:41:06,110 You call God's greatest gift ourselves. 867 01:41:07,470 --> 01:41:13,370 Our yearning, our need to love. You call it filth and sin and heresy. Enough. 868 01:41:13,930 --> 01:41:15,690 One last time before you are condemned. 869 01:41:16,030 --> 01:41:17,290 Do you repent or not? 870 01:41:18,170 --> 01:41:20,450 I repent there was no other way open to me. 871 01:41:20,990 --> 01:41:22,730 I do not repent my life. 872 01:41:23,210 --> 01:41:26,230 Then Veronica Franklin of the Holy Inquisition has heard the evidence 873 01:41:26,230 --> 01:41:27,330 you and is satisfied. 874 01:41:28,410 --> 01:41:29,870 In the name of the Pope... No! 875 01:41:31,030 --> 01:41:34,430 There is more confession to be heard. In the name of the Pope... I demand the 876 01:41:34,430 --> 01:41:35,430 same right of confession. 877 01:41:35,630 --> 01:41:36,670 You are not on trial. 878 01:41:37,010 --> 01:41:38,290 You're still on consecrated ground. 879 01:41:38,510 --> 01:41:40,410 I confess I am her accomplice. 880 01:41:42,970 --> 01:41:46,450 If she is a witch, then I am damned with her. Damn me, because I do not repent. 881 01:41:46,710 --> 01:41:47,930 I will not live without her. 882 01:41:52,360 --> 01:41:54,580 Your Grace, this is a cynical trick. 883 01:41:54,900 --> 01:41:56,820 He does it to save her. She's a witch! 884 01:41:58,500 --> 01:42:02,320 Proven and convicted, the devil in our midst, and I am her accomplice. 885 01:42:03,240 --> 01:42:06,860 Condemn her, if you will, but arrest me too. Arrest the senator of Venice for 886 01:42:06,860 --> 01:42:09,400 witchcraft. Do you think I shrink from judging the rich and mighty? 887 01:42:09,620 --> 01:42:13,520 No, I welcome it. I wait for the shackles. He speaks with his heart and 888 01:42:13,520 --> 01:42:16,300 head, Your Grace. Your Grace, he is blinded by his own lust. 889 01:42:16,520 --> 01:42:18,820 If she is a witch, then so is every woman in Venice. 890 01:42:30,480 --> 01:42:34,780 Silence! We are a strange city, Your Holiness. 891 01:42:36,120 --> 01:42:37,360 Perhaps accursed. 892 01:42:46,780 --> 01:42:49,060 Perhaps we live in a peculiar state of grace. 893 01:42:50,860 --> 01:42:52,020 I am not... 894 01:42:52,919 --> 01:42:55,080 Alone in loving this woman. 895 01:42:55,940 --> 01:42:59,260 Though I love her far, far more than they. 896 01:43:00,380 --> 01:43:02,540 We accomplices were many. 897 01:43:04,160 --> 01:43:05,160 And proud. 898 01:43:06,380 --> 01:43:13,320 If we do not speak now, if Venice does not stand up 899 01:43:13,320 --> 01:43:18,760 now and acknowledge who she is, then we are all damned. Not before this court. 900 01:43:20,020 --> 01:43:21,240 Before eternity. 901 01:43:23,600 --> 01:43:30,160 If what he says is true, then you must speak the names of your accomplices. 902 01:43:31,660 --> 01:43:36,000 Your Grace, the men who loved her were under her spell. 903 01:43:36,700 --> 01:43:37,860 They had no volition. 904 01:43:38,600 --> 01:43:41,120 Shall we punish even the victims of her evil? 905 01:43:42,640 --> 01:43:47,420 If the soul of the city is corrupt, and you help me root it out, I will spare 906 01:43:47,420 --> 01:43:48,420 your life. 907 01:43:55,820 --> 01:43:57,680 I had no accomplices, Your Grace. 908 01:44:03,480 --> 01:44:04,480 Stand. 909 01:44:08,400 --> 01:44:09,400 Stand! 910 01:44:11,680 --> 01:44:18,100 Stand! All you who defiled your sacred marriage beds and declare your sin, 911 01:44:18,100 --> 01:44:19,480 up with me! 912 01:44:19,800 --> 01:44:22,080 As we stood against our enemies at sea! 913 01:44:35,850 --> 01:44:40,090 You see, Your Grace, there are no accomplices. 914 01:44:40,630 --> 01:44:43,670 He does this to rescue her from your justice. 915 01:44:43,970 --> 01:44:48,510 Then I stand alone for Venice and for this woman. 916 01:44:51,050 --> 01:44:52,050 Arrest the senator. 917 01:44:52,690 --> 01:44:54,270 His trial will commence tomorrow. 918 01:45:05,960 --> 01:45:06,960 Do you wish to speak? 919 01:45:09,300 --> 01:45:12,180 I repeat, do you have something to say to this court? 920 01:45:14,140 --> 01:45:15,140 I am standing. 921 01:45:49,770 --> 01:45:50,770 Oh, great. 922 01:45:57,030 --> 01:45:59,050 Perhaps there is another who would like to stand. 923 01:46:13,050 --> 01:46:16,290 Perhaps we've been hasty, Your Grace. 924 01:46:16,750 --> 01:46:17,750 What are you doing? 925 01:46:18,820 --> 01:46:21,800 Witchcraft may be too harsh a charge. 926 01:46:28,120 --> 01:46:31,900 Is everything I heard about this city true? 927 01:46:32,640 --> 01:46:37,300 Surely the Holy Inquisition need not sully its hands with a common whore. 928 01:46:38,180 --> 01:46:40,200 This is a matter for the state. 929 01:46:41,200 --> 01:46:42,200 Don't you think? 930 01:46:57,260 --> 01:47:02,700 I lead this woman to Venice, which richly deserves her. 66784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.