Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,368
Wat voorafging:
2
00:00:02,487 --> 00:00:05,446
Z'n moeder stuurde hem weg.
-Hij studeert nu.
3
00:00:05,566 --> 00:00:08,566
Ricky boekt je vlucht,
wij onderzoeken die club.
4
00:00:08,686 --> 00:00:10,807
Door mij is je broer dood.
5
00:00:13,566 --> 00:00:15,887
Je bent agent. Je zult doodgaan.
6
00:00:16,967 --> 00:00:18,846
Het spijt me. Wat?
7
00:00:18,967 --> 00:00:24,447
Ik sprak m'n zoon. Hij zei dat ik hem
sms'te dat hij met een agent moest praten.
8
00:00:24,567 --> 00:00:26,006
Maar dat is niet zo.
9
00:00:26,127 --> 00:00:30,007
Als Locke het ontdekt, vermoordt hij je.
-Ik ben geen agent.
10
00:00:30,128 --> 00:00:34,847
Met wie praat m'n zoon?
-Rechercheur Ellis. Hij is Daniels broer.
11
00:00:34,967 --> 00:00:39,648
Hij wil Daniels moord oplossen.
-Het is mijn schuld dat Daniel dood is.
12
00:00:41,606 --> 00:00:44,728
Begin bij het begin.
Wat is er die avond gebeurd?
13
00:00:44,847 --> 00:00:49,408
Daniel en ik gingen een studieboek
halen in m'n moeders club.
14
00:00:49,527 --> 00:00:52,087
Ze was het daar vergeten.
-Daar is het.
15
00:00:52,206 --> 00:00:53,967
Daniel gaf me bijles.
16
00:00:58,008 --> 00:00:59,847
Hier.
-Verstop je.
17
00:00:59,967 --> 00:01:01,367
Waarom?
-Doe het.
18
00:01:01,486 --> 00:01:03,768
Dat is goed. Daar.
19
00:01:03,887 --> 00:01:06,208
We kunnen praten.
-Ik herken die stem.
20
00:01:06,327 --> 00:01:08,488
Hij heet Locke.
-Roman Locke?
21
00:01:08,607 --> 00:01:11,208
Ken je hem?
-De politie kent hem goed, ja.
22
00:01:11,327 --> 00:01:15,729
M'n moeder zei dat hij niet deugde.
Daarom mocht ik de club niet in.
23
00:01:15,849 --> 00:01:19,248
Wat deed hij daar?
-Geen idee. De club was gesloten.
24
00:01:19,368 --> 00:01:21,208
Vast een geheime ontmoeting.
25
00:01:21,327 --> 00:01:23,569
Met wie? Wie was daar?
-Weet ik niet.
26
00:01:23,687 --> 00:01:26,887
Van waar we waren,
was het te moeilijk te zien.
27
00:01:27,008 --> 00:01:30,968
Ik ken iemand die foto's zal nemen
en het echt doet lijken.
28
00:01:31,089 --> 00:01:33,408
Foto's van wie?
De andere persoon daar?
29
00:01:33,569 --> 00:01:36,928
Iemands carrière zou geruïneerd worden.
Om ze te helpen.
30
00:01:37,047 --> 00:01:40,327
Hoe? Wat bedoel je?
-Ik weet het niet.
31
00:01:41,649 --> 00:01:44,010
Oké. Wat gebeurde er toen?
32
00:01:46,369 --> 00:01:49,729
Ga kijken.
-Wat moeten we doen?
33
00:01:49,849 --> 00:01:52,089
Stil zijn. En niet bewegen.
-Wat?
34
00:01:56,408 --> 00:02:00,010
Wie ben jij?
-Sorry, ik wist niet dat er iemand was.
35
00:02:00,128 --> 00:02:03,449
Geef antwoord.
-Ik ben Dan, de nieuwe hulpkelner.
36
00:02:03,569 --> 00:02:07,730
Ik kwam de vuilnis buiten zetten.
-Dat kan wachten. En nu wegwezen.
37
00:02:08,729 --> 00:02:11,249
Natuurlijk, man. Geen probleem.
38
00:02:24,009 --> 00:02:25,769
Alles veilig, baas.
39
00:02:25,889 --> 00:02:29,729
Die hulpkelner heeft ons gezien.
We kunnen geen risico nemen.
40
00:02:31,089 --> 00:02:34,369
Zoek uit wie het is
en laat Zippo het oplossen.
41
00:02:34,489 --> 00:02:37,968
De volgende dag werd Daniel vermoord.
42
00:02:39,050 --> 00:02:43,129
Heb je het iemand verteld?
-M'n moeder. Ze liet me erover zwijgen.
43
00:02:43,249 --> 00:02:44,930
Oké, Samson, nog één ding.
44
00:02:45,049 --> 00:02:50,528
Die avond in de club, die andere persoon
die er was, heb je die gezien?
45
00:02:52,530 --> 00:02:57,651
Luister, Samson. Je moet dit horen, oké?
46
00:02:57,771 --> 00:03:02,289
Dit maakt je niet verantwoordelijk
voor Daniels dood.
47
00:03:02,409 --> 00:03:07,289
Ik maakte het geluid en hij dekte me.
Het is mijn schuld.
48
00:03:10,530 --> 00:03:15,770
Het spijt me zo.
-Het geeft niet.
49
00:03:16,771 --> 00:03:19,610
Ik wou dat ik kon helpen,
maar dat kan niet.
50
00:03:19,729 --> 00:03:24,050
Met Samsons getuigenis...
-Nee. M'n zoon gaat echt niet getuigen.
51
00:03:24,170 --> 00:03:27,409
Waarom niet?
-Ik vind het heel erg dat Daniel dood is.
52
00:03:27,530 --> 00:03:32,091
Maar we krijgen hem niet terug.
M'n zoon leeft nog en dat wil ik zo houden.
53
00:03:32,211 --> 00:03:37,250
Ik ken Ellis. Je kunt hem vertrouwen.
Hij kan jou en Samson beschermen.
54
00:03:37,371 --> 00:03:40,771
Je partner? Hij kan ons niet beschermen.
Dat kan niemand.
55
00:03:40,891 --> 00:03:42,810
De politie wel.
-Nee.
56
00:03:42,930 --> 00:03:46,970
Locke wordt beschermd.
-Door wie?
57
00:03:47,091 --> 00:03:49,331
Door iemand bij de politie.
58
00:03:56,010 --> 00:03:58,450
Vertaling: Amabile Keijer
Iyuno
59
00:04:10,052 --> 00:04:14,411
Is hij dood?
-Twee schoten. Executie-stijl.
60
00:04:14,531 --> 00:04:16,730
Iemand was bang dat hij zou praten.
61
00:04:16,851 --> 00:04:19,172
Ik heb geen schutter gezien. Jij?
-Nee.
62
00:04:19,292 --> 00:04:23,211
Oké. Veeg alles schoon en kom mee.
63
00:04:28,890 --> 00:04:30,331
Iets gevonden?
64
00:04:30,451 --> 00:04:36,372
Ik heb alle camera's in Tysons buurt
bekeken. Kan de schutter niet vinden.
65
00:04:36,492 --> 00:04:38,491
Verdomme.
66
00:04:38,611 --> 00:04:42,612
Elena van de club zei
dat Tyson naar Locke vroeg.
67
00:04:42,732 --> 00:04:47,212
Ze heeft niet alles gehoord. Alleen
dat jij je met Daniels moord bemoeide.
68
00:04:47,331 --> 00:04:50,131
Daarom liet Locke Tyson vermoorden.
Los eindje.
69
00:04:50,251 --> 00:04:52,331
Ik heb een vriend gesproken.
70
00:04:52,451 --> 00:04:56,612
Hij bevestigde dat Locke beschermd wordt
door iemand van de politie.
71
00:04:56,732 --> 00:04:58,131
Namen?
-Nee.
72
00:04:58,251 --> 00:05:01,251
Het verklaart hoe hij zo snel
zoveel kon bereiken.
73
00:05:01,372 --> 00:05:03,292
Dat is zo. Kijk hier eens naar.
74
00:05:03,413 --> 00:05:09,091
Ik heb dossiers doorzocht die iets met
Locke te maken hebben. Duidelijk patroon.
75
00:05:09,211 --> 00:05:13,331
Onderzocht voor drugs, witwassen,
georganiseerde misdaad...
76
00:05:13,493 --> 00:05:16,132
betrokken bij vier onopgeloste moorden.
77
00:05:16,252 --> 00:05:18,532
Twee jaar geleden veranderde er iets.
78
00:05:18,651 --> 00:05:22,891
Naarmate z'n misdaadnetwerk groeide,
namen de arrestaties af.
79
00:05:23,012 --> 00:05:27,332
Alleen kleine arrestaties.
-Geen inval leverde iets op. Hij werd getipt.
80
00:05:27,452 --> 00:05:32,413
Net als toen met Zippo.
Hij vluchtte vlak voor Simmons kwam.
81
00:05:32,533 --> 00:05:36,734
Samson moet
zo snel mogelijk komen getuigen.
82
00:05:36,853 --> 00:05:38,813
Nee, echt niet.
-Wat bedoel je?
83
00:05:38,934 --> 00:05:41,733
Dan gaat Locke de bak in.
-Kan me niet schelen.
84
00:05:41,853 --> 00:05:45,572
M'n broer is dood en Tyson.
Die jongen mag niet ook dood gaan.
85
00:05:46,772 --> 00:05:52,213
Ik heb twee jaar niets gevonden en nu heb
ik een getuige die ik niet kan gebruiken.
86
00:05:52,332 --> 00:05:54,173
Verdomme.
87
00:06:01,494 --> 00:06:04,534
We begrijpen het.
88
00:06:04,652 --> 00:06:08,733
Ik ga naar de club, kijk wat ik kan vinden.
Dit is nog niet voorbij.
89
00:06:08,853 --> 00:06:12,253
Maar je moet hier blijven, oké? Beloofd?
90
00:06:22,815 --> 00:06:27,054
Wat doe je hier?
-Ik moet om half tien optreden.
91
00:06:27,174 --> 00:06:31,814
Ik waarschuw je. Als je mij
of m'n zoon in gevaar brengt...
92
00:06:31,934 --> 00:06:36,333
Ik ben hier alleen om te zingen, oké?
Als je een vervanger vindt, ga ik.
93
00:06:43,253 --> 00:06:45,693
Dat meen je niet.
94
00:06:48,253 --> 00:06:51,174
Waarom bleef je niet weg?
-Ik blijf niet wachten.
95
00:06:51,294 --> 00:06:55,855
Kun je ons niet een paar dagen geven?
-Locke liet m'n broer vermoorden.
96
00:06:55,975 --> 00:06:59,214
Onder druk moet hij iets doen.
-Dus je wilt dood.
97
00:06:59,334 --> 00:07:05,494
Je snapt het nog steeds niet, hè?
Dit gaat niet om mij. Ik doe er niet toe.
98
00:07:06,495 --> 00:07:08,815
Voor mij wel.
99
00:07:12,175 --> 00:07:14,535
Dames en heren, een applaus...
100
00:07:14,654 --> 00:07:16,855
voor Saleena LaFleur.
-Jouw beurt.
101
00:08:24,255 --> 00:08:28,177
Rechercheur Ellis.
Ik vroeg me af wanneer je zou komen.
102
00:08:28,297 --> 00:08:34,695
Locke, wen er maar aan om me hier
te zien. Ik zal hier nu vaak zijn. Elke dag.
103
00:08:34,816 --> 00:08:40,296
Ik hou je in de gaten, waar je heen gaat,
wat je doet, met wie je praat.
104
00:08:40,416 --> 00:08:45,056
Dat lijkt me veel werk.
Zullen we ergens privé gaan praten?
105
00:09:05,736 --> 00:09:09,057
Hier. Rechtdoor. Jij, ga weg.
106
00:09:18,177 --> 00:09:21,576
Geen microfoontje.
-En er is geen afluisterapparatuur.
107
00:09:21,696 --> 00:09:23,336
We kunnen vrijuit praten.
108
00:09:25,856 --> 00:09:27,418
Ga zitten.
109
00:09:28,537 --> 00:09:30,856
Wacht buiten. Laat niemand ons storen.
110
00:09:34,418 --> 00:09:40,577
Jij bent nog vervelender dan je broer.
111
00:09:44,777 --> 00:09:46,778
Daar komt vanavond een eind aan.
112
00:09:49,418 --> 00:09:55,418
Ik wil geen oorlog.
Dat veroorzaakt chaos.
113
00:09:56,577 --> 00:09:58,577
Is niet goed voor de zaken.
114
00:09:58,697 --> 00:10:03,538
En eerlijk gezegd kun je toch niet winnen.
115
00:10:03,657 --> 00:10:08,617
Maar ik kan je een aanbod doen.
116
00:10:10,818 --> 00:10:18,058
Je hoeft alleen maar aardig te zijn.
Wees een vriend, geen vijand.
117
00:10:19,377 --> 00:10:24,139
Wat krijg ik in ruil?
-Je mag je bekeuringen uitschrijven.
118
00:10:24,259 --> 00:10:29,977
Ik heb je in de gaten gehouden en je hebt
het de afgelopen jaren zwaar gehad.
119
00:10:30,097 --> 00:10:35,019
Maar met de juiste mensen achter je
komen er betere tijden.
120
00:10:37,018 --> 00:10:38,419
En als ik nee zeg?
121
00:10:38,539 --> 00:10:42,059
Dan openen we deur nummer twee.
Daar is niet veel toekomst.
122
00:10:43,139 --> 00:10:45,019
Waarom moest m'n broer sterven?
123
00:10:50,138 --> 00:10:52,098
Dan wordt het deur nummer twee.
124
00:10:56,419 --> 00:11:01,179
Met wie praatte je die dag in de club?
-Waar heb je het over?
125
00:11:01,299 --> 00:11:06,300
Je had het over foto's en chantage en een
zakenovereenkomst. Met wie praatte je?
126
00:11:06,419 --> 00:11:09,979
Hoe weet je dat?
-Toen liet je m'n broer volgen...
127
00:11:10,099 --> 00:11:13,499
en je liet Zippo de moord plegen.
-Hoe weet je dat?
128
00:11:14,698 --> 00:11:20,378
Wie was het?
-Zeg op. Hoe weet je dat?
129
00:11:20,498 --> 00:11:22,699
Je mannetje had beter moeten kijken.
130
00:11:24,738 --> 00:11:29,260
Zeg je dat er nog iemand was?
Als je me neerschiet, ontdek je het nooit.
131
00:11:37,900 --> 00:11:39,659
Ik waag het erop.
132
00:12:07,420 --> 00:12:09,859
Je had deur nummer één moeten kiezen.
133
00:12:28,380 --> 00:12:30,061
Nee. Sta op.
134
00:12:33,301 --> 00:12:35,261
Weet je wat grappig is?
135
00:12:36,420 --> 00:12:41,821
Al dit gedoe en ik weet
niet eens meer hoe je broer heet.
136
00:12:55,541 --> 00:12:56,979
Zijn naam...
137
00:12:58,461 --> 00:12:59,859
was...
138
00:13:01,821 --> 00:13:03,661
Daniel.
139
00:13:25,500 --> 00:13:27,740
Waarom moest m'n broer sterven?
140
00:13:29,581 --> 00:13:33,221
Ellis. Wat doe je?
141
00:13:34,902 --> 00:13:36,701
Ellis, kijk me aan.
142
00:13:40,061 --> 00:13:41,581
Kijk me aan.
143
00:13:44,581 --> 00:13:46,581
Doe dit niet.
144
00:13:47,902 --> 00:13:50,182
Dit is niet wie je bent.
145
00:13:51,663 --> 00:13:54,423
Laat me je thuisbrengen. Kom.
146
00:14:15,742 --> 00:14:19,544
Je had dood kunnen gaan.
-Ik ben niet dood.
147
00:14:19,664 --> 00:14:23,542
Ik heb je nog nooit
iets zonder plan zien doen.
148
00:14:23,662 --> 00:14:28,143
Toen ik je weg zag gaan met Locke
dacht je nooit meer terug te komen.
149
00:14:29,903 --> 00:14:31,342
Waarom?
150
00:14:32,903 --> 00:14:36,263
Max, hou op.
-Waarom zei je dat je er niet toe doet?
151
00:14:38,461 --> 00:14:42,622
Max, het is voorbij.
-Waarom denk je dat je er niet toe doet?
152
00:14:45,863 --> 00:14:48,543
Je weet iets niet over Daniels verhaal.
153
00:14:51,063 --> 00:14:54,263
Die avond, na de club, belde hij me.
154
00:14:56,063 --> 00:14:59,944
Hij zei dat hij me moest spreken,
dat het belangrijk was.
155
00:15:00,064 --> 00:15:03,183
De volgende dag
liet hij hetzelfde bericht achter.
156
00:15:04,702 --> 00:15:06,382
Ik belde niet terug.
157
00:15:07,503 --> 00:15:12,663
Ik had het te druk met een zaak.
-Ellis, het was jouw schuld niet.
158
00:15:15,184 --> 00:15:16,664
Ik heb niet teruggebeld.
159
00:15:17,863 --> 00:15:19,944
Ellis.
-Ik weet nog dat ik dacht...
160
00:15:20,944 --> 00:15:24,703
dat hij vast een gunst wilde
voor een kind waar hij mee werkte.
161
00:15:24,825 --> 00:15:28,223
Hou op.
-Hij wilde me over Locke vertellen.
162
00:15:29,223 --> 00:15:33,864
Hij was bang en had hulp nodig.
En ik belde niet terug.
163
00:15:33,984 --> 00:15:37,145
Nee, Ellis. Je wist het niet.
164
00:15:37,264 --> 00:15:40,664
Als ik hem had teruggebeld,
zou hij er nog zijn.
165
00:15:43,384 --> 00:15:44,944
Hij was m'n broer.
166
00:15:46,305 --> 00:15:49,425
M'n jongere broer.
167
00:15:51,945 --> 00:15:53,623
Het is oké.
168
00:16:18,785 --> 00:16:21,504
Heb je geslapen?
-Niet veel.
169
00:16:21,624 --> 00:16:23,584
Gelukkig heb ik ontbijt gemaakt.
170
00:16:23,703 --> 00:16:27,384
Koffie? Croissants? Pijnstillers?
-Nee, ik moet...
171
00:16:28,624 --> 00:16:31,545
Ik moet naar huis.
-Echt?
172
00:16:38,666 --> 00:16:40,265
Wat is er?
173
00:16:45,146 --> 00:16:47,425
Ik weet wie de mol is bij de politie.
174
00:16:51,504 --> 00:16:55,186
Ik zei dat je je niet
met deze zaak moest bemoeien.
175
00:16:55,306 --> 00:16:59,266
Weet ik en het spijt me. Maar luister.
-Laat hem uitpraten.
176
00:16:59,385 --> 00:17:02,546
Wie is die getuige?
-Een jongen van 18.
177
00:17:02,666 --> 00:17:05,066
Hij was de dag voor de moord
bij Daniel.
178
00:17:05,185 --> 00:17:08,466
Hij hoorde het gesprek
dat Daniels dood werd.
179
00:17:08,625 --> 00:17:10,105
Waar ging het over?
180
00:17:10,225 --> 00:17:13,745
Hij hoorde Locke praten
over een lastercampagne.
181
00:17:13,864 --> 00:17:17,625
Hij weet niet alles.
Hij is getraumatiseerd.
182
00:17:17,746 --> 00:17:20,746
Hoe garandeer je z'n veiligheid
voor hij getuigt?
183
00:17:20,865 --> 00:17:24,267
Dat is het makkelijke deel.
Hem en z'n moeder beschermen.
184
00:17:24,386 --> 00:17:25,786
Dat is niet alles.
185
00:17:28,706 --> 00:17:32,986
We hebben een mol op de afdeling.
Iemand geeft Locke informatie.
186
00:17:33,987 --> 00:17:35,546
Wie?
-Dat weet ik niet.
187
00:17:35,665 --> 00:17:40,226
Maar alleen wij drieën mogen weten
wat er gebeurt of wie we beschermen.
188
00:17:40,345 --> 00:17:43,625
Dit moet onder ons blijven.
-Dat is goed.
189
00:17:43,747 --> 00:17:45,866
Ik hoop dat jij dat ook vindt.
-Ja.
190
00:17:45,986 --> 00:17:49,027
Het schuiladres?
-Een huis aan de rand van de stad.
191
00:17:49,146 --> 00:17:52,906
Bewaakt door speciaal gekozen agenten.
Ze krijgen geen details.
192
00:17:53,027 --> 00:17:57,027
Dit blijft strikt vertrouwelijk.
-Dat beloven we.
193
00:17:57,146 --> 00:18:00,345
Goed werk, rechercheur.
-Bedankt.
194
00:18:01,346 --> 00:18:04,307
Ik kom niet verder dan dit niveau.
-Geef het op.
195
00:18:04,426 --> 00:18:06,266
Dat doe ik nooit.
196
00:18:09,507 --> 00:18:12,386
Een echte winnaar weet
wanneer je moet stoppen.
197
00:18:17,867 --> 00:18:19,548
Hé, Jim.
198
00:18:20,587 --> 00:18:22,426
Kom je ons aflossen?
-Ja.
199
00:18:22,547 --> 00:18:26,268
Waarom die geheimzinnigheid?
-Geen idee. Daarom is het geheim.
200
00:18:26,387 --> 00:18:28,708
Ze zijn binnen. Alleen Ellis mag erin.
201
00:18:28,827 --> 00:18:33,707
Red je het alleen?
-Koffie, betaalde overuren. Ik klaag niet.
202
00:18:33,827 --> 00:18:36,627
Oké, werk ze.
203
00:19:03,867 --> 00:19:05,828
Alleen een handtekening.
204
00:19:05,947 --> 00:19:08,867
Ik loop niet graag
op de zaken vooruit, maar...
205
00:19:09,028 --> 00:19:12,667
ik heb een voorsprong in de verkiezing.
-Gefeliciteerd.
206
00:19:12,788 --> 00:19:16,187
Als ik gekozen word,
heb ik een nieuwe commissaris nodig.
207
00:19:16,309 --> 00:19:20,187
Ik? Ik had er niet eens aan gedacht
om me in de strijd te werpen.
208
00:19:22,469 --> 00:19:24,748
Begin daar maar mee. Ik moet opnemen.
209
00:19:27,468 --> 00:19:31,108
Commissaris Russo.
-Voor elkaar. Moeder en zoon zijn dood.
210
00:19:31,229 --> 00:19:34,549
Ik heb ze doodgeschoten, zoals u wilde.
-Fijn. Bedankt.
211
00:19:34,668 --> 00:19:36,788
Ik zal het Locke laten weten.
212
00:19:40,029 --> 00:19:42,147
Goed zo, Jimbo.
213
00:19:42,268 --> 00:19:43,908
Heel overtuigend.
-Rot op.
214
00:19:44,029 --> 00:19:47,269
Rustig maar.
Ze zijn dol op agenten in de gevangenis.
215
00:19:47,388 --> 00:19:52,148
Maar eerst spelen we: 'Is Jims wapen
voor andere moorden gebruikt?'
216
00:19:52,268 --> 00:19:56,428
Voor elkaar. Jim is geboeid
en heeft alles bevestigd wat je dacht.
217
00:20:07,908 --> 00:20:12,629
Commissaris? We arresteren u.
-Grappig.
218
00:20:12,749 --> 00:20:14,148
Jim heeft u net gebeld.
219
00:20:14,269 --> 00:20:17,309
U droeg hem op
om Elena en Samson Ramos te doden.
220
00:20:17,470 --> 00:20:18,989
Waarom zou ik dat doen?
221
00:20:20,309 --> 00:20:24,070
M'n broer hoorde een gesprek
tussen Locke en iemand anders.
222
00:20:24,189 --> 00:20:26,349
Het ging over een lastercampagne.
223
00:20:26,469 --> 00:20:30,349
Dankzij Jim weten we nu
dat u die andere persoon was.
224
00:20:30,470 --> 00:20:35,509
Wat u niet wist tot ik het u en Li vertelde,
was dat Samson daar die avond was.
225
00:20:35,628 --> 00:20:39,309
U was toen adjunct-commissaris.
Maar u was zo ambitieus, hè?
226
00:20:39,428 --> 00:20:45,109
Toen uw voorganger aftrad nadat er foto's
van een affaire opdoken, kreeg u promotie.
227
00:20:45,230 --> 00:20:47,510
Hij zei dat de foto's vervalst waren.
228
00:20:47,629 --> 00:20:50,869
Dat wist u. Dat was
de deal die u met Locke sloot, hè?
229
00:20:50,990 --> 00:20:54,149
Hij zou de commissaris lozen
en u zou hem beschermen.
230
00:20:54,270 --> 00:20:55,909
Dit is gestoord.
231
00:20:56,030 --> 00:20:59,188
Toen ik Locke bijna betrapte,
vroeg hij om een gunst.
232
00:20:59,310 --> 00:21:03,349
U liet Jim die drugs in m'n auto leggen.
-U overtuigde mij zelfs.
233
00:21:03,470 --> 00:21:06,389
Stopte het onderzoek
en liet me Ellis degraderen.
234
00:21:06,510 --> 00:21:09,870
Toni, sla haar in de boeien.
-Graag.
235
00:21:14,550 --> 00:21:19,150
Ik wist destijds niet
dat Daniel je broer was.
236
00:21:19,270 --> 00:21:23,630
Ik word er misselijk van
dat u hier nog staat en hij niet.
237
00:21:23,751 --> 00:21:26,511
Maar u zult nu wegrotten in een cel.
238
00:21:26,630 --> 00:21:28,231
Neem haar mee.
239
00:21:32,071 --> 00:21:34,511
Nog één los eindje.
240
00:21:40,991 --> 00:21:42,830
Roman Locke, we arresteren je.
241
00:21:45,232 --> 00:21:48,630
Eén telefoontje en ik ben zo vrij.
-Dat denk ik niet.
242
00:21:48,751 --> 00:21:52,389
Russo heeft haar telefoontje al gebruikt
voor haar advocaat.
243
00:21:56,831 --> 00:22:00,791
Verwacht geen betere dagen
in de toekomst. Haal hem hier weg.
244
00:22:27,910 --> 00:22:32,911
We hebben de trifecta ten val gebracht.
Crimineel, politicus en politieagent.
245
00:22:33,032 --> 00:22:35,231
De Breakfast Club van slechteriken.
246
00:22:35,350 --> 00:22:39,272
Het wapen van Jim komt overeen
met de kogel die Tyson doodde.
247
00:22:39,391 --> 00:22:41,431
Waarom moest hij dood?
-Nou...
248
00:22:41,552 --> 00:22:45,111
Jim heeft ons alles verteld.
Hij kon niet meer stoppen.
249
00:22:45,232 --> 00:22:50,073
Tyson kende Daniel, dus hij moest
Daniel naar de steeg lokken...
250
00:22:50,233 --> 00:22:52,351
waar Zippo hem neerschoot.
251
00:22:52,472 --> 00:22:56,072
Waarom deed hij dat?
-Lockes mensen bedreigden z'n familie.
252
00:22:57,072 --> 00:23:02,112
Nu Russo, Jim en Locke elkaar verraden,
hoeft Samson niet te getuigen.
253
00:23:02,232 --> 00:23:05,273
Ironisch genoeg liet Russo
Max en mij samenwerken.
254
00:23:05,392 --> 00:23:07,871
Anders hadden we dit nooit opgelost.
255
00:23:07,992 --> 00:23:10,513
Wacht, was dat een compliment?
256
00:23:10,632 --> 00:23:12,911
Misschien. Maar er is meer.
257
00:23:15,273 --> 00:23:16,793
Hier.
-Wat is dit?
258
00:23:16,911 --> 00:23:18,313
Maak maar open.
259
00:23:20,312 --> 00:23:22,192
Jongens...
260
00:23:24,591 --> 00:23:26,952
Wacht, ben je echt sprakeloos?
261
00:23:27,073 --> 00:23:30,433
Dat is geen echte penning,
dus arresteer niemand, oké?
262
00:23:30,554 --> 00:23:33,433
En als ik erna zeg: 'Grapje, hoor'?
-Nee.
263
00:23:33,553 --> 00:23:38,713
Het was Ellis' idee. Dat insigne.
Ik heb de glitters toegevoegd.
264
00:23:42,553 --> 00:23:44,112
Dank je.
265
00:23:47,872 --> 00:23:49,872
Heb je even?
-Ja, hoor.
266
00:23:57,554 --> 00:24:01,274
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
Je moet met verlof.
267
00:24:02,393 --> 00:24:05,993
Echt?
-Er komt 'n onderzoek van Interne Zaken.
268
00:24:06,112 --> 00:24:08,994
Ze zijn bang
dat je onofficiële betrokkenheid...
269
00:24:09,113 --> 00:24:11,994
er een nog grotere
pr-nachtmerrie van zal maken.
270
00:24:12,113 --> 00:24:14,193
Ik snap het.
-Ik ga dit aanvechten.
271
00:24:14,314 --> 00:24:18,034
Ik heb de burgemeester,
interim-commissaris en vakbond gebeld.
272
00:24:18,153 --> 00:24:23,514
Bedankt, maar... misschien is dit
juist goed. Ik heb even nodig.
273
00:24:23,633 --> 00:24:26,633
Twee jaar lang wilde ik
Daniels moordenaar pakken.
274
00:24:26,754 --> 00:24:29,794
Hem voor het gerecht brengen.
Dat hebben we gedaan.
275
00:24:40,873 --> 00:24:43,394
Wat ga je doen?
-Ik weet het niet.
276
00:24:45,192 --> 00:24:47,995
Bedankt dat je me altijd steunt.
Dat meen ik.
277
00:24:48,114 --> 00:24:50,755
Pas goed op jezelf, Ellis.
-Jij ook.
278
00:25:07,275 --> 00:25:11,555
Herinner je je die regels waar ik het
over had? Die waren m'n poolster.
279
00:25:11,673 --> 00:25:15,154
Die regels zijn er niet voor niets.
Want ze werken.
280
00:25:15,275 --> 00:25:17,034
Ze houden je veilig en vrij.
281
00:25:17,153 --> 00:25:20,996
Denk je in hoe verrast ik was
toen deze man...
282
00:25:21,154 --> 00:25:25,393
die z'n hele leven de regels volgde,
opeens betrapt werd.
283
00:25:25,515 --> 00:25:29,434
Het was iemand die me aan mezelf
deed denken op zijn leeftijd.
284
00:25:29,555 --> 00:25:33,996
Ik weet nog hoe bang en alleen ik
me voelde toen m'n vader wegging.
285
00:25:34,115 --> 00:25:37,316
Dus, tegen beter weten in,
nam ik hem in huis.
286
00:25:37,435 --> 00:25:40,354
Ik werd z'n mentor,
leerde hem alles wat ik weet.
287
00:25:40,475 --> 00:25:46,634
Samen vormden we een geweldig team.
Tot ik op een dag weg moest.
288
00:25:46,756 --> 00:25:50,235
Om m'n vrijheid te beschermen,
moest ik m'n regels volgen.
289
00:25:50,354 --> 00:25:52,076
M'n poolster.
290
00:25:53,076 --> 00:25:55,796
Nu zie je een heel andere man
voor je staan.
291
00:25:55,915 --> 00:26:00,275
Hoewel ik ook nog dat 13-jarige kind ben
dat dingen wil begrijpen.
292
00:26:00,394 --> 00:26:03,674
Maar voor het eind komt,
moet je de waarheid weten.
293
00:26:03,795 --> 00:26:06,355
Ik had het mis over alles.
294
00:26:07,556 --> 00:26:09,756
En jij had gelijk.
295
00:26:09,875 --> 00:26:13,556
Ik heb jou hetzelfde aangedaan
als m'n vader mij aandeed.
296
00:26:13,675 --> 00:26:19,195
Ik keerde iemand de rug toe
om wie ik echt gaf, omdat ik bang was.
297
00:26:19,316 --> 00:26:23,636
En voor het te laat is,
wil ik je zeggen dat het me spijt.
298
00:26:25,276 --> 00:26:29,595
Ik ben zo trots op je
en op de man die je geworden bent.
299
00:26:31,276 --> 00:26:32,756
Het beste ermee, George.
300
00:26:41,317 --> 00:26:43,476
Ooit ontdekt hoe hij is gestorven?
301
00:26:43,595 --> 00:26:50,517
Er lagen hartmedicijnen bij z'n spullen en
hij bleek een hartaandoening te hebben.
302
00:26:50,636 --> 00:26:52,236
Hij wist dat hij doodging.
303
00:26:52,355 --> 00:26:57,196
Wat is er tussen jullie gebeurd?
-Oud verhaal. Ik had een vrouw ontmoet.
304
00:26:57,317 --> 00:26:59,436
De opmerkelijke Vivienne?
-Ja.
305
00:26:59,557 --> 00:27:02,236
Mocht hij haar niet?
-Zag haar als afleiding.
306
00:27:02,355 --> 00:27:07,517
Ashford zei dat je op elk moment
moest kunnen en willen ontsnappen.
307
00:27:07,636 --> 00:27:11,477
Dus je moest kiezen?
-Dat was de laatste keer dat ik hem zag.
308
00:27:11,596 --> 00:27:14,277
Ik dacht dat hij me
tot z'n dood zou haten.
309
00:27:14,396 --> 00:27:18,676
Hij kwam hierheen om je te zien
en je dit speciale cadeau te geven.
310
00:27:18,798 --> 00:27:22,915
Maar echt? We hebben het
over de grootste oplichter ooit.
311
00:27:23,037 --> 00:27:27,157
Hoe weten we dat dit
geen truc uit het hiernamaals is?
312
00:27:28,238 --> 00:27:29,956
Daar komen we zo achter.
313
00:27:31,117 --> 00:27:35,717
Blijf staan, sukkel. Ik arresteer je.
-Oké, je hebt me betrapt.
314
00:27:35,837 --> 00:27:38,797
Dat was net zo cool als ik dacht.
315
00:27:38,916 --> 00:27:43,278
Hiermee kom ik
zoveel musea, films en concerten in.
316
00:27:43,397 --> 00:27:46,597
De macht mag niet naar m'n hoofd stijgen.
-Te laat.
317
00:27:46,718 --> 00:27:49,957
Ik heb gehoord dat je met verlof bent.
318
00:27:50,078 --> 00:27:52,437
Ja, wat tijd voor mezelf.
-Waarvoor?
319
00:27:52,557 --> 00:27:56,357
De boot doet het eindelijk weer.
-Gaat de boot varen?
320
00:27:56,478 --> 00:28:00,797
Ja. En ik ga eindelijk die reis maken
waar Daniel het over had.
321
00:28:00,916 --> 00:28:03,998
Te gek. Jij en Marc?
-Ja, ik en Marc.
322
00:28:05,478 --> 00:28:07,597
En jij, als je mee wilt.
323
00:28:11,039 --> 00:28:15,718
Sorry dat ik je hiermee overval.
Ik overval mezelf al met dit reisje.
324
00:28:15,838 --> 00:28:20,759
O, ja. Dat geeft niet. Ik...
-Ik wilde bij zonsopgang vertrekken.
325
00:28:20,878 --> 00:28:27,239
Ja. Ik moet eerst iets regelen.
-Ja. Natuurlijk.
326
00:28:27,358 --> 00:28:29,597
Ik zeg geen nee.
-Nee, ik snap het.
327
00:28:29,718 --> 00:28:32,318
Oké. Dus, dageraad?
328
00:28:33,719 --> 00:28:35,877
Ja.
-Oké.
329
00:29:01,559 --> 00:29:04,319
Waar was jij?
-Ja, we zaten op je te wachten.
330
00:29:04,438 --> 00:29:07,800
Ik moest even iets doen.
-Aan de slag.
331
00:29:07,919 --> 00:29:11,519
Als dit gaat zoals gepland,
gaan we naar ons privé-eiland.
332
00:29:11,638 --> 00:29:13,638
Ik zie ernaar uit.
333
00:29:13,759 --> 00:29:16,159
Gaat het?
-Ja, prima.
334
00:29:16,280 --> 00:29:19,080
Laten we beginnen.
-Klaar?
335
00:29:19,199 --> 00:29:21,958
Niet alles hoeft een onthulling te zijn.
336
00:29:23,439 --> 00:29:25,520
O, jawel.
337
00:29:29,080 --> 00:29:33,720
Oké, goede onthulling.
-Volg mij.
338
00:29:37,280 --> 00:29:43,560
We huurden deze loft onder andere
omdat er zo veel ruimte bij zat.
339
00:29:44,599 --> 00:29:48,001
Die hadden we hiervoor nodig.
340
00:29:51,320 --> 00:29:55,158
Dit is ongelooflijk. Een complete replica
van Ashfords kantoor.
341
00:29:55,280 --> 00:29:59,679
M'n Venus van Milo. M'n David.
-En ons ticket naar een betere toekomst.
342
00:29:59,801 --> 00:30:04,800
Want ergens in dit kantoor ligt
de sleutel tot de miljoenen van Ashford.
343
00:30:04,919 --> 00:30:07,359
Ja. Die moeten we alleen nog vinden.
344
00:30:13,081 --> 00:30:17,520
Jullie moeten me allebei alles vertellen.
Laat geen enkel detail weg.
345
00:30:17,639 --> 00:30:20,761
Ik wil genieten van jullie genialiteit.
-Oké.
346
00:30:20,880 --> 00:30:24,841
Nadat ik zei dat Ashford
als Uriah Heep in het mortuarium lag...
347
00:30:24,960 --> 00:30:28,840
heb ik z'n horloge gepakt.
-Hij was er dol op, deed het nooit af.
348
00:30:28,959 --> 00:30:32,041
En wij weten waarom.
-Het was geen gewoon horloge.
349
00:30:32,160 --> 00:30:35,041
Maar het horloge van een oplichter.
350
00:30:35,160 --> 00:30:39,040
Met een geheim vakje. Bijna niet te zien.
351
00:30:39,160 --> 00:30:41,841
Ik vond dit erin, een geheugenkaart.
352
00:30:41,960 --> 00:30:48,001
Met de video's voor jou en een link
naar een buitenlandse bankrekening.
353
00:30:48,120 --> 00:30:49,521
Ashfords bankrekening.
354
00:30:49,640 --> 00:30:52,842
Hij moet er wel 100 miljoen
op gezet hebben. Of meer.
355
00:30:52,961 --> 00:30:54,802
Daar komen we zo achter.
356
00:30:54,920 --> 00:30:59,599
Er zijn 12 wachtwoorden die
in de juiste volgorde worden ingevoerd.
357
00:30:59,721 --> 00:31:02,360
Maar na drie fouten valt de link uit.
358
00:31:02,482 --> 00:31:05,282
En dan?
-Dan is alles voorgoed verloren.
359
00:31:05,401 --> 00:31:08,960
En hij is niet te hacken. Zelfs niet door mij.
360
00:31:09,081 --> 00:31:12,360
Hoe ontcijferen we 12 wachtwoorden?
Kan van alles zijn.
361
00:31:12,482 --> 00:31:14,322
Je hebt gelijk.
-Wil ik niet.
362
00:31:14,441 --> 00:31:16,200
Het is zo.
-Het is onmogelijk.
363
00:31:16,322 --> 00:31:18,120
Nee.
-Ik had toch gelijk?
364
00:31:18,241 --> 00:31:23,002
Voor de meesten is het onmogelijk.
-Maar wij zijn niet de meesten.
365
00:31:23,121 --> 00:31:28,881
Jij zei dat er een verband moest zijn
tussen de video's en z'n bankrekening.
366
00:31:29,002 --> 00:31:31,562
Absoluut. Ashford was niet sentimenteel.
367
00:31:31,681 --> 00:31:35,161
Alles was een uitdaging,
een test van je waardigheid.
368
00:31:35,282 --> 00:31:41,042
Daarom bekeken we de video's keer
op keer om te zien wat we konden vinden.
369
00:31:41,160 --> 00:31:46,640
Het duurde lang. We zagen geen verband.
Maar toen kwamen de aanwijzingen.
370
00:31:46,762 --> 00:31:53,282
Alles wat je moet weten, bevindt zich altijd
vlak voor je. Je moet alleen beter kijken.
371
00:31:53,401 --> 00:31:57,162
Hij wilde zeggen dat de antwoorden
op de video stonden.
372
00:31:57,282 --> 00:31:59,082
Alles betekende iets.
373
00:31:59,201 --> 00:32:03,042
Elk woord, alles wat we zagen.
-We moesten het alleen uitzoeken.
374
00:32:03,161 --> 00:32:06,842
Waar begin je in hemelsnaam?
-Dat was de vraag.
375
00:32:06,961 --> 00:32:11,201
Het eerste deel lag voor onze neus.
-Het kantoor.
376
00:32:11,323 --> 00:32:15,563
Hij had elke video achter z'n bureau
of in een stoel kunnen opnemen.
377
00:32:15,723 --> 00:32:19,682
Dat was het makkelijkst.
Camera neerzetten, op opnemen drukken.
378
00:32:19,803 --> 00:32:23,243
Maar hij veranderde het elke keer. Kijk.
379
00:32:25,243 --> 00:32:27,401
We moesten elke centimeter zien.
380
00:32:27,522 --> 00:32:31,602
Terwijl ik de kamer inrichtte,
ging Max de aanwijzingen ontcijferen.
381
00:32:31,723 --> 00:32:34,962
Ik ontdekte de eerste
toen ik m'n enkel verstuikt had.
382
00:32:35,083 --> 00:32:37,483
Ik had veel tijd voor Ashfords video's.
383
00:32:37,602 --> 00:32:42,243
Ik bewonder de onverschilligheid van tijd
voor het gewicht van herinneringen.
384
00:32:42,362 --> 00:32:45,682
Wat er ook gebeurt, hij blijft tikken.
385
00:32:48,442 --> 00:32:50,563
Wacht, zag ik dat goed?
386
00:32:51,922 --> 00:32:53,403
Kijk nog eens.
387
00:32:59,163 --> 00:33:01,843
Het beweegt.
-Het bureau is gemagnetiseerd.
388
00:33:01,962 --> 00:33:07,123
Hij liet dat expres zien. Dus moest het
een sleutel tot de puzzel zijn.
389
00:33:07,244 --> 00:33:12,603
De meeste dingen hier zijn replica's,
maar we moesten het bureau hebben.
390
00:33:12,723 --> 00:33:14,724
Niet makkelijk, maar toch gelukt.
391
00:33:14,844 --> 00:33:17,603
Is dit z'n echte bureau?
-Ja. Laat maar zien.
392
00:33:18,603 --> 00:33:22,283
Dit horloge heeft meerdere facetten.
393
00:33:22,402 --> 00:33:27,764
De etsen in het glas weerkaatsen licht
in heel specifieke richtingen.
394
00:33:27,883 --> 00:33:30,683
Afhankelijk van
waar de lichtbron vandaan komt.
395
00:33:30,804 --> 00:33:33,564
De magneet houdt
het horloge op z'n plek.
396
00:33:33,683 --> 00:33:38,564
Maar zonder de juiste hoek van
de lichtbron krijgen we het antwoord niet.
397
00:33:38,684 --> 00:33:41,524
Hoe komen we daarachter?
-Dat vertelde hij ook.
398
00:33:41,643 --> 00:33:45,084
Tijd is een belangrijk onderdeel
van m'n leven en beroep.
399
00:33:45,203 --> 00:33:47,643
De timing van bewakers
tijdens hun ronde.
400
00:33:47,764 --> 00:33:52,444
Het aftellen tot een alarm. De positie
van de zon die door een raam schijnt.
401
00:33:52,564 --> 00:33:55,443
De lichtbron is een zonnestraal
door dat raam?
402
00:33:55,565 --> 00:33:58,404
Ja, maar de positie van de zon verschilt...
403
00:33:58,565 --> 00:34:02,524
afhankelijk van de tijd,
je locatie en het jaargetijde.
404
00:34:02,643 --> 00:34:04,045
Hoe heb je dat ontdekt?
405
00:34:04,164 --> 00:34:10,165
Dat stemmetje in je, je instinct,
probeert je met vertrouwen te leiden.
406
00:34:12,285 --> 00:34:14,605
Zie je waar hij de aarde aanraakte?
407
00:34:14,725 --> 00:34:17,923
Ik zoomde in en voilà...
408
00:34:18,044 --> 00:34:22,404
Het was dus Bermuda. Toen moesten we
alleen de dag nog bepalen.
409
00:34:22,524 --> 00:34:27,845
Misschien omdat ik ouder word,
of omdat het vandaag Vaderdag is...
410
00:34:27,964 --> 00:34:31,964
Vaderdag. De derde zondag van juni.
411
00:34:32,084 --> 00:34:35,524
En de tijd?
-Overal in z'n kantoor staan klokken.
412
00:34:35,645 --> 00:34:40,645
Maar als je goed kijkt,
zie je dat elke klok op 14.36 staat.
413
00:34:40,765 --> 00:34:46,805
Dus als het 14.36 uur is
op Vaderdag in Bermuda...
414
00:34:46,924 --> 00:34:51,085
zou de zon door dat raam schijnen...
415
00:34:51,206 --> 00:34:56,405
precies op deze manier.
416
00:35:06,806 --> 00:35:09,206
Jullie zijn geniaal.
417
00:35:15,045 --> 00:35:18,965
Elke lichtstraal komt overeen
met een uur op de wijzerplaat.
418
00:35:19,085 --> 00:35:23,084
Als je rondkijkt,
valt elke lamp op een bepaald object.
419
00:35:23,205 --> 00:35:28,166
Elk object is vast een wachtwoord
om toegang te krijgen tot de bankrekening.
420
00:35:28,286 --> 00:35:31,206
Tot hier zijn we gekomen.
De rest is nieuw.
421
00:35:31,326 --> 00:35:35,965
Laten we het proberen.
-Oké, 13.00 uur is daar.
422
00:35:36,085 --> 00:35:37,485
Het is een zandloper.
423
00:35:40,167 --> 00:35:41,885
Zandloper.
424
00:35:46,366 --> 00:35:49,926
Ja. Het is gelukt.
-Jullie zijn geniaal.
425
00:35:51,727 --> 00:35:53,486
Niet goed. Wat heb je gedaan?
426
00:35:53,606 --> 00:35:56,247
Niets. Het is een timer.
-Nog een uitdaging.
427
00:35:56,366 --> 00:35:58,445
En nu? Slangen?
-We moeten haasten.
428
00:35:58,566 --> 00:36:01,486
Drie strikes en we zijn uit.
-Verspil geen tijd.
429
00:36:01,606 --> 00:36:04,046
Kom op.
-Oké. Twee uur.
430
00:36:04,167 --> 00:36:07,085
Dat is een vos. V-o-s.
431
00:36:18,086 --> 00:36:19,526
Ze komt wel.
432
00:36:20,526 --> 00:36:22,006
Drie uur. Schelp.
433
00:36:22,127 --> 00:36:23,648
Schelp.
-Maakt niet uit.
434
00:36:23,768 --> 00:36:26,727
Een zeeschelp?
-Dan wordt het zeeschelp.
435
00:36:30,926 --> 00:36:36,007
Verdorie. Nog maar twee fouten.
-Het moet schelp zijn.
436
00:36:36,128 --> 00:36:41,926
Nee. Wacht. Ashford was niet bijgelovig,
maar hij had altijd één talisman bij zich.
437
00:36:42,047 --> 00:36:46,526
Een schelp die hij in Fiji vond. Z'n boot
sloeg om en hij verdronk bijna.
438
00:36:46,647 --> 00:36:49,886
Hij spoelde bijna dood aan
met een schelp in z'n hand.
439
00:36:50,006 --> 00:36:55,248
Hij wist niet hoe die schelp daar kwam,
maar bedankte Fiji altijd.
440
00:36:55,367 --> 00:36:58,368
Hij stelt me op de proef. Het is Fiji.
441
00:37:06,688 --> 00:37:08,807
Vier uur.
-Hoed?
442
00:37:08,927 --> 00:37:12,367
Nee, gleufhoed. Ashford was dol
op een goede gleufhoed.
443
00:37:16,209 --> 00:37:18,768
Ja. Oké, vijf uur, vaas.
444
00:37:18,887 --> 00:37:21,408
Vaas.
-De uitspraak maakt niet uit.
445
00:37:23,289 --> 00:37:26,048
Ja.
-Oké, zes uur.
446
00:37:27,927 --> 00:37:29,488
Boek.
447
00:37:30,968 --> 00:37:33,407
Verdomme.
-Nog één fout en alles is weg.
448
00:37:33,527 --> 00:37:35,609
Wat is het dan?
-Ik weet het.
449
00:37:35,728 --> 00:37:38,007
...is het spel nu ten einde.
450
00:37:38,129 --> 00:37:44,249
Deze acteurs, zoals ik al zei, waren
geesten en zijn opgegaan in ijle lucht.
451
00:37:44,368 --> 00:37:48,289
Ashford citeerde The Tempest
van Shakespeare. Z'n favoriete stuk.
452
00:37:48,408 --> 00:37:52,129
Het moet Tempest zijn. Dat moet wel.
453
00:37:55,689 --> 00:37:58,888
Ja. Oké, zeven uur, camera.
454
00:38:01,047 --> 00:38:02,609
Acht uur. Telescoop.
455
00:38:05,088 --> 00:38:07,689
Negen uur. Raam.
456
00:38:09,448 --> 00:38:10,968
Tien. Klok.
457
00:38:13,169 --> 00:38:16,849
Elf uur. Globe.
-Nee. Wacht.
458
00:38:21,249 --> 00:38:23,770
Ashford dronk elke avond een glas whisky.
459
00:38:23,889 --> 00:38:25,488
Probeer dat.
-Echt?
460
00:38:25,609 --> 00:38:27,210
Ja?
461
00:38:32,690 --> 00:38:37,170
Oké, de laatste.
-Er zijn geen lichtstralen meer.
462
00:38:37,290 --> 00:38:41,809
Oké, wat kan het wachtwoord zijn?
-We hebben nog maar 90 seconden.
463
00:38:55,969 --> 00:38:58,210
Jij kende hem beter dan wie dan ook.
464
00:38:59,649 --> 00:39:04,370
Volgens Ashford moest je altijd ontrafelen
wat belangrijk is voor je doelwit.
465
00:39:04,489 --> 00:39:06,529
Wat is het belangrijkst?
466
00:39:06,650 --> 00:39:09,929
Wat is het laatste woord?
467
00:39:10,049 --> 00:39:12,730
Ik heb graag het laatste woord.
468
00:39:12,850 --> 00:39:14,490
Ik weet wat het is.
469
00:39:17,090 --> 00:39:19,089
Pap, jij bent het.
470
00:39:19,211 --> 00:39:23,050
Na al die jaren is hij speciaal
voor jou teruggekomen.
471
00:39:23,171 --> 00:39:25,611
Hij hield van je, wilde dat je dat wist.
472
00:39:25,731 --> 00:39:29,490
Dit draait allemaal om jou.
Zelfs het laatste woord.
473
00:39:29,611 --> 00:39:33,969
Ik ben zo trots op jou
en op de man die je bent geworden.
474
00:39:35,691 --> 00:39:37,131
Hou je taai, George.
475
00:39:39,810 --> 00:39:41,811
Ricky, probeer 'George'.
476
00:39:56,010 --> 00:39:57,930
ik wist dat je het kon, George
477
00:40:03,491 --> 00:40:05,890
Eh, jongens?
478
00:40:07,051 --> 00:40:11,691
Het is 103 miljoen.
479
00:40:17,370 --> 00:40:21,332
103 miljoen. Hoe is dat ons gelukt?
480
00:40:22,451 --> 00:40:24,612
Wat is er? Waarom ben je niet blij?
481
00:40:24,732 --> 00:40:28,212
Dat ben ik wel.
-Waarom kijk je dan niet blij?
482
00:40:30,891 --> 00:40:33,371
Ik moet je laten gaan.
-Wat bedoel je?
483
00:40:33,491 --> 00:40:36,011
Ga naar hem toe. Ik red me wel.
484
00:40:37,891 --> 00:40:40,612
Ik hou van je, pap.
-Ik ook van jou, lieverd.
485
00:40:40,732 --> 00:40:44,652
Ik wou dat je moeder dit kon zien.
-Ik ook.
486
00:40:53,572 --> 00:40:56,091
Was het gek om te denken
dat ze zou komen?
487
00:41:17,012 --> 00:41:18,492
Mam?
38505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.