All language subtitles for Wild.Cards.S02E13.Sunrise.Sunset.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,967 --> 00:00:02,368 Wat voorafging: 2 00:00:02,487 --> 00:00:05,446 Z'n moeder stuurde hem weg. -Hij studeert nu. 3 00:00:05,566 --> 00:00:08,566 Ricky boekt je vlucht, wij onderzoeken die club. 4 00:00:08,686 --> 00:00:10,807 Door mij is je broer dood. 5 00:00:13,566 --> 00:00:15,887 Je bent agent. Je zult doodgaan. 6 00:00:16,967 --> 00:00:18,846 Het spijt me. Wat? 7 00:00:18,967 --> 00:00:24,447 Ik sprak m'n zoon. Hij zei dat ik hem sms'te dat hij met een agent moest praten. 8 00:00:24,567 --> 00:00:26,006 Maar dat is niet zo. 9 00:00:26,127 --> 00:00:30,007 Als Locke het ontdekt, vermoordt hij je. -Ik ben geen agent. 10 00:00:30,128 --> 00:00:34,847 Met wie praat m'n zoon? -Rechercheur Ellis. Hij is Daniels broer. 11 00:00:34,967 --> 00:00:39,648 Hij wil Daniels moord oplossen. -Het is mijn schuld dat Daniel dood is. 12 00:00:41,606 --> 00:00:44,728 Begin bij het begin. Wat is er die avond gebeurd? 13 00:00:44,847 --> 00:00:49,408 Daniel en ik gingen een studieboek halen in m'n moeders club. 14 00:00:49,527 --> 00:00:52,087 Ze was het daar vergeten. -Daar is het. 15 00:00:52,206 --> 00:00:53,967 Daniel gaf me bijles. 16 00:00:58,008 --> 00:00:59,847 Hier. -Verstop je. 17 00:00:59,967 --> 00:01:01,367 Waarom? -Doe het. 18 00:01:01,486 --> 00:01:03,768 Dat is goed. Daar. 19 00:01:03,887 --> 00:01:06,208 We kunnen praten. -Ik herken die stem. 20 00:01:06,327 --> 00:01:08,488 Hij heet Locke. -Roman Locke? 21 00:01:08,607 --> 00:01:11,208 Ken je hem? -De politie kent hem goed, ja. 22 00:01:11,327 --> 00:01:15,729 M'n moeder zei dat hij niet deugde. Daarom mocht ik de club niet in. 23 00:01:15,849 --> 00:01:19,248 Wat deed hij daar? -Geen idee. De club was gesloten. 24 00:01:19,368 --> 00:01:21,208 Vast een geheime ontmoeting. 25 00:01:21,327 --> 00:01:23,569 Met wie? Wie was daar? -Weet ik niet. 26 00:01:23,687 --> 00:01:26,887 Van waar we waren, was het te moeilijk te zien. 27 00:01:27,008 --> 00:01:30,968 Ik ken iemand die foto's zal nemen en het echt doet lijken. 28 00:01:31,089 --> 00:01:33,408 Foto's van wie? De andere persoon daar? 29 00:01:33,569 --> 00:01:36,928 Iemands carrière zou geruïneerd worden. Om ze te helpen. 30 00:01:37,047 --> 00:01:40,327 Hoe? Wat bedoel je? -Ik weet het niet. 31 00:01:41,649 --> 00:01:44,010 Oké. Wat gebeurde er toen? 32 00:01:46,369 --> 00:01:49,729 Ga kijken. -Wat moeten we doen? 33 00:01:49,849 --> 00:01:52,089 Stil zijn. En niet bewegen. -Wat? 34 00:01:56,408 --> 00:02:00,010 Wie ben jij? -Sorry, ik wist niet dat er iemand was. 35 00:02:00,128 --> 00:02:03,449 Geef antwoord. -Ik ben Dan, de nieuwe hulpkelner. 36 00:02:03,569 --> 00:02:07,730 Ik kwam de vuilnis buiten zetten. -Dat kan wachten. En nu wegwezen. 37 00:02:08,729 --> 00:02:11,249 Natuurlijk, man. Geen probleem. 38 00:02:24,009 --> 00:02:25,769 Alles veilig, baas. 39 00:02:25,889 --> 00:02:29,729 Die hulpkelner heeft ons gezien. We kunnen geen risico nemen. 40 00:02:31,089 --> 00:02:34,369 Zoek uit wie het is en laat Zippo het oplossen. 41 00:02:34,489 --> 00:02:37,968 De volgende dag werd Daniel vermoord. 42 00:02:39,050 --> 00:02:43,129 Heb je het iemand verteld? -M'n moeder. Ze liet me erover zwijgen. 43 00:02:43,249 --> 00:02:44,930 Oké, Samson, nog één ding. 44 00:02:45,049 --> 00:02:50,528 Die avond in de club, die andere persoon die er was, heb je die gezien? 45 00:02:52,530 --> 00:02:57,651 Luister, Samson. Je moet dit horen, oké? 46 00:02:57,771 --> 00:03:02,289 Dit maakt je niet verantwoordelijk voor Daniels dood. 47 00:03:02,409 --> 00:03:07,289 Ik maakte het geluid en hij dekte me. Het is mijn schuld. 48 00:03:10,530 --> 00:03:15,770 Het spijt me zo. -Het geeft niet. 49 00:03:16,771 --> 00:03:19,610 Ik wou dat ik kon helpen, maar dat kan niet. 50 00:03:19,729 --> 00:03:24,050 Met Samsons getuigenis... -Nee. M'n zoon gaat echt niet getuigen. 51 00:03:24,170 --> 00:03:27,409 Waarom niet? -Ik vind het heel erg dat Daniel dood is. 52 00:03:27,530 --> 00:03:32,091 Maar we krijgen hem niet terug. M'n zoon leeft nog en dat wil ik zo houden. 53 00:03:32,211 --> 00:03:37,250 Ik ken Ellis. Je kunt hem vertrouwen. Hij kan jou en Samson beschermen. 54 00:03:37,371 --> 00:03:40,771 Je partner? Hij kan ons niet beschermen. Dat kan niemand. 55 00:03:40,891 --> 00:03:42,810 De politie wel. -Nee. 56 00:03:42,930 --> 00:03:46,970 Locke wordt beschermd. -Door wie? 57 00:03:47,091 --> 00:03:49,331 Door iemand bij de politie. 58 00:03:56,010 --> 00:03:58,450 Vertaling: Amabile Keijer Iyuno 59 00:04:10,052 --> 00:04:14,411 Is hij dood? -Twee schoten. Executie-stijl. 60 00:04:14,531 --> 00:04:16,730 Iemand was bang dat hij zou praten. 61 00:04:16,851 --> 00:04:19,172 Ik heb geen schutter gezien. Jij? -Nee. 62 00:04:19,292 --> 00:04:23,211 Oké. Veeg alles schoon en kom mee. 63 00:04:28,890 --> 00:04:30,331 Iets gevonden? 64 00:04:30,451 --> 00:04:36,372 Ik heb alle camera's in Tysons buurt bekeken. Kan de schutter niet vinden. 65 00:04:36,492 --> 00:04:38,491 Verdomme. 66 00:04:38,611 --> 00:04:42,612 Elena van de club zei dat Tyson naar Locke vroeg. 67 00:04:42,732 --> 00:04:47,212 Ze heeft niet alles gehoord. Alleen dat jij je met Daniels moord bemoeide. 68 00:04:47,331 --> 00:04:50,131 Daarom liet Locke Tyson vermoorden. Los eindje. 69 00:04:50,251 --> 00:04:52,331 Ik heb een vriend gesproken. 70 00:04:52,451 --> 00:04:56,612 Hij bevestigde dat Locke beschermd wordt door iemand van de politie. 71 00:04:56,732 --> 00:04:58,131 Namen? -Nee. 72 00:04:58,251 --> 00:05:01,251 Het verklaart hoe hij zo snel zoveel kon bereiken. 73 00:05:01,372 --> 00:05:03,292 Dat is zo. Kijk hier eens naar. 74 00:05:03,413 --> 00:05:09,091 Ik heb dossiers doorzocht die iets met Locke te maken hebben. Duidelijk patroon. 75 00:05:09,211 --> 00:05:13,331 Onderzocht voor drugs, witwassen, georganiseerde misdaad... 76 00:05:13,493 --> 00:05:16,132 betrokken bij vier onopgeloste moorden. 77 00:05:16,252 --> 00:05:18,532 Twee jaar geleden veranderde er iets. 78 00:05:18,651 --> 00:05:22,891 Naarmate z'n misdaadnetwerk groeide, namen de arrestaties af. 79 00:05:23,012 --> 00:05:27,332 Alleen kleine arrestaties. -Geen inval leverde iets op. Hij werd getipt. 80 00:05:27,452 --> 00:05:32,413 Net als toen met Zippo. Hij vluchtte vlak voor Simmons kwam. 81 00:05:32,533 --> 00:05:36,734 Samson moet zo snel mogelijk komen getuigen. 82 00:05:36,853 --> 00:05:38,813 Nee, echt niet. -Wat bedoel je? 83 00:05:38,934 --> 00:05:41,733 Dan gaat Locke de bak in. -Kan me niet schelen. 84 00:05:41,853 --> 00:05:45,572 M'n broer is dood en Tyson. Die jongen mag niet ook dood gaan. 85 00:05:46,772 --> 00:05:52,213 Ik heb twee jaar niets gevonden en nu heb ik een getuige die ik niet kan gebruiken. 86 00:05:52,332 --> 00:05:54,173 Verdomme. 87 00:06:01,494 --> 00:06:04,534 We begrijpen het. 88 00:06:04,652 --> 00:06:08,733 Ik ga naar de club, kijk wat ik kan vinden. Dit is nog niet voorbij. 89 00:06:08,853 --> 00:06:12,253 Maar je moet hier blijven, oké? Beloofd? 90 00:06:22,815 --> 00:06:27,054 Wat doe je hier? -Ik moet om half tien optreden. 91 00:06:27,174 --> 00:06:31,814 Ik waarschuw je. Als je mij of m'n zoon in gevaar brengt... 92 00:06:31,934 --> 00:06:36,333 Ik ben hier alleen om te zingen, oké? Als je een vervanger vindt, ga ik. 93 00:06:43,253 --> 00:06:45,693 Dat meen je niet. 94 00:06:48,253 --> 00:06:51,174 Waarom bleef je niet weg? -Ik blijf niet wachten. 95 00:06:51,294 --> 00:06:55,855 Kun je ons niet een paar dagen geven? -Locke liet m'n broer vermoorden. 96 00:06:55,975 --> 00:06:59,214 Onder druk moet hij iets doen. -Dus je wilt dood. 97 00:06:59,334 --> 00:07:05,494 Je snapt het nog steeds niet, hè? Dit gaat niet om mij. Ik doe er niet toe. 98 00:07:06,495 --> 00:07:08,815 Voor mij wel. 99 00:07:12,175 --> 00:07:14,535 Dames en heren, een applaus... 100 00:07:14,654 --> 00:07:16,855 voor Saleena LaFleur. -Jouw beurt. 101 00:08:24,255 --> 00:08:28,177 Rechercheur Ellis. Ik vroeg me af wanneer je zou komen. 102 00:08:28,297 --> 00:08:34,695 Locke, wen er maar aan om me hier te zien. Ik zal hier nu vaak zijn. Elke dag. 103 00:08:34,816 --> 00:08:40,296 Ik hou je in de gaten, waar je heen gaat, wat je doet, met wie je praat. 104 00:08:40,416 --> 00:08:45,056 Dat lijkt me veel werk. Zullen we ergens privé gaan praten? 105 00:09:05,736 --> 00:09:09,057 Hier. Rechtdoor. Jij, ga weg. 106 00:09:18,177 --> 00:09:21,576 Geen microfoontje. -En er is geen afluisterapparatuur. 107 00:09:21,696 --> 00:09:23,336 We kunnen vrijuit praten. 108 00:09:25,856 --> 00:09:27,418 Ga zitten. 109 00:09:28,537 --> 00:09:30,856 Wacht buiten. Laat niemand ons storen. 110 00:09:34,418 --> 00:09:40,577 Jij bent nog vervelender dan je broer. 111 00:09:44,777 --> 00:09:46,778 Daar komt vanavond een eind aan. 112 00:09:49,418 --> 00:09:55,418 Ik wil geen oorlog. Dat veroorzaakt chaos. 113 00:09:56,577 --> 00:09:58,577 Is niet goed voor de zaken. 114 00:09:58,697 --> 00:10:03,538 En eerlijk gezegd kun je toch niet winnen. 115 00:10:03,657 --> 00:10:08,617 Maar ik kan je een aanbod doen. 116 00:10:10,818 --> 00:10:18,058 Je hoeft alleen maar aardig te zijn. Wees een vriend, geen vijand. 117 00:10:19,377 --> 00:10:24,139 Wat krijg ik in ruil? -Je mag je bekeuringen uitschrijven. 118 00:10:24,259 --> 00:10:29,977 Ik heb je in de gaten gehouden en je hebt het de afgelopen jaren zwaar gehad. 119 00:10:30,097 --> 00:10:35,019 Maar met de juiste mensen achter je komen er betere tijden. 120 00:10:37,018 --> 00:10:38,419 En als ik nee zeg? 121 00:10:38,539 --> 00:10:42,059 Dan openen we deur nummer twee. Daar is niet veel toekomst. 122 00:10:43,139 --> 00:10:45,019 Waarom moest m'n broer sterven? 123 00:10:50,138 --> 00:10:52,098 Dan wordt het deur nummer twee. 124 00:10:56,419 --> 00:11:01,179 Met wie praatte je die dag in de club? -Waar heb je het over? 125 00:11:01,299 --> 00:11:06,300 Je had het over foto's en chantage en een zakenovereenkomst. Met wie praatte je? 126 00:11:06,419 --> 00:11:09,979 Hoe weet je dat? -Toen liet je m'n broer volgen... 127 00:11:10,099 --> 00:11:13,499 en je liet Zippo de moord plegen. -Hoe weet je dat? 128 00:11:14,698 --> 00:11:20,378 Wie was het? -Zeg op. Hoe weet je dat? 129 00:11:20,498 --> 00:11:22,699 Je mannetje had beter moeten kijken. 130 00:11:24,738 --> 00:11:29,260 Zeg je dat er nog iemand was? Als je me neerschiet, ontdek je het nooit. 131 00:11:37,900 --> 00:11:39,659 Ik waag het erop. 132 00:12:07,420 --> 00:12:09,859 Je had deur nummer één moeten kiezen. 133 00:12:28,380 --> 00:12:30,061 Nee. Sta op. 134 00:12:33,301 --> 00:12:35,261 Weet je wat grappig is? 135 00:12:36,420 --> 00:12:41,821 Al dit gedoe en ik weet niet eens meer hoe je broer heet. 136 00:12:55,541 --> 00:12:56,979 Zijn naam... 137 00:12:58,461 --> 00:12:59,859 was... 138 00:13:01,821 --> 00:13:03,661 Daniel. 139 00:13:25,500 --> 00:13:27,740 Waarom moest m'n broer sterven? 140 00:13:29,581 --> 00:13:33,221 Ellis. Wat doe je? 141 00:13:34,902 --> 00:13:36,701 Ellis, kijk me aan. 142 00:13:40,061 --> 00:13:41,581 Kijk me aan. 143 00:13:44,581 --> 00:13:46,581 Doe dit niet. 144 00:13:47,902 --> 00:13:50,182 Dit is niet wie je bent. 145 00:13:51,663 --> 00:13:54,423 Laat me je thuisbrengen. Kom. 146 00:14:15,742 --> 00:14:19,544 Je had dood kunnen gaan. -Ik ben niet dood. 147 00:14:19,664 --> 00:14:23,542 Ik heb je nog nooit iets zonder plan zien doen. 148 00:14:23,662 --> 00:14:28,143 Toen ik je weg zag gaan met Locke dacht je nooit meer terug te komen. 149 00:14:29,903 --> 00:14:31,342 Waarom? 150 00:14:32,903 --> 00:14:36,263 Max, hou op. -Waarom zei je dat je er niet toe doet? 151 00:14:38,461 --> 00:14:42,622 Max, het is voorbij. -Waarom denk je dat je er niet toe doet? 152 00:14:45,863 --> 00:14:48,543 Je weet iets niet over Daniels verhaal. 153 00:14:51,063 --> 00:14:54,263 Die avond, na de club, belde hij me. 154 00:14:56,063 --> 00:14:59,944 Hij zei dat hij me moest spreken, dat het belangrijk was. 155 00:15:00,064 --> 00:15:03,183 De volgende dag liet hij hetzelfde bericht achter. 156 00:15:04,702 --> 00:15:06,382 Ik belde niet terug. 157 00:15:07,503 --> 00:15:12,663 Ik had het te druk met een zaak. -Ellis, het was jouw schuld niet. 158 00:15:15,184 --> 00:15:16,664 Ik heb niet teruggebeld. 159 00:15:17,863 --> 00:15:19,944 Ellis. -Ik weet nog dat ik dacht... 160 00:15:20,944 --> 00:15:24,703 dat hij vast een gunst wilde voor een kind waar hij mee werkte. 161 00:15:24,825 --> 00:15:28,223 Hou op. -Hij wilde me over Locke vertellen. 162 00:15:29,223 --> 00:15:33,864 Hij was bang en had hulp nodig. En ik belde niet terug. 163 00:15:33,984 --> 00:15:37,145 Nee, Ellis. Je wist het niet. 164 00:15:37,264 --> 00:15:40,664 Als ik hem had teruggebeld, zou hij er nog zijn. 165 00:15:43,384 --> 00:15:44,944 Hij was m'n broer. 166 00:15:46,305 --> 00:15:49,425 M'n jongere broer. 167 00:15:51,945 --> 00:15:53,623 Het is oké. 168 00:16:18,785 --> 00:16:21,504 Heb je geslapen? -Niet veel. 169 00:16:21,624 --> 00:16:23,584 Gelukkig heb ik ontbijt gemaakt. 170 00:16:23,703 --> 00:16:27,384 Koffie? Croissants? Pijnstillers? -Nee, ik moet... 171 00:16:28,624 --> 00:16:31,545 Ik moet naar huis. -Echt? 172 00:16:38,666 --> 00:16:40,265 Wat is er? 173 00:16:45,146 --> 00:16:47,425 Ik weet wie de mol is bij de politie. 174 00:16:51,504 --> 00:16:55,186 Ik zei dat je je niet met deze zaak moest bemoeien. 175 00:16:55,306 --> 00:16:59,266 Weet ik en het spijt me. Maar luister. -Laat hem uitpraten. 176 00:16:59,385 --> 00:17:02,546 Wie is die getuige? -Een jongen van 18. 177 00:17:02,666 --> 00:17:05,066 Hij was de dag voor de moord bij Daniel. 178 00:17:05,185 --> 00:17:08,466 Hij hoorde het gesprek dat Daniels dood werd. 179 00:17:08,625 --> 00:17:10,105 Waar ging het over? 180 00:17:10,225 --> 00:17:13,745 Hij hoorde Locke praten over een lastercampagne. 181 00:17:13,864 --> 00:17:17,625 Hij weet niet alles. Hij is getraumatiseerd. 182 00:17:17,746 --> 00:17:20,746 Hoe garandeer je z'n veiligheid voor hij getuigt? 183 00:17:20,865 --> 00:17:24,267 Dat is het makkelijke deel. Hem en z'n moeder beschermen. 184 00:17:24,386 --> 00:17:25,786 Dat is niet alles. 185 00:17:28,706 --> 00:17:32,986 We hebben een mol op de afdeling. Iemand geeft Locke informatie. 186 00:17:33,987 --> 00:17:35,546 Wie? -Dat weet ik niet. 187 00:17:35,665 --> 00:17:40,226 Maar alleen wij drieën mogen weten wat er gebeurt of wie we beschermen. 188 00:17:40,345 --> 00:17:43,625 Dit moet onder ons blijven. -Dat is goed. 189 00:17:43,747 --> 00:17:45,866 Ik hoop dat jij dat ook vindt. -Ja. 190 00:17:45,986 --> 00:17:49,027 Het schuiladres? -Een huis aan de rand van de stad. 191 00:17:49,146 --> 00:17:52,906 Bewaakt door speciaal gekozen agenten. Ze krijgen geen details. 192 00:17:53,027 --> 00:17:57,027 Dit blijft strikt vertrouwelijk. -Dat beloven we. 193 00:17:57,146 --> 00:18:00,345 Goed werk, rechercheur. -Bedankt. 194 00:18:01,346 --> 00:18:04,307 Ik kom niet verder dan dit niveau. -Geef het op. 195 00:18:04,426 --> 00:18:06,266 Dat doe ik nooit. 196 00:18:09,507 --> 00:18:12,386 Een echte winnaar weet wanneer je moet stoppen. 197 00:18:17,867 --> 00:18:19,548 Hé, Jim. 198 00:18:20,587 --> 00:18:22,426 Kom je ons aflossen? -Ja. 199 00:18:22,547 --> 00:18:26,268 Waarom die geheimzinnigheid? -Geen idee. Daarom is het geheim. 200 00:18:26,387 --> 00:18:28,708 Ze zijn binnen. Alleen Ellis mag erin. 201 00:18:28,827 --> 00:18:33,707 Red je het alleen? -Koffie, betaalde overuren. Ik klaag niet. 202 00:18:33,827 --> 00:18:36,627 Oké, werk ze. 203 00:19:03,867 --> 00:19:05,828 Alleen een handtekening. 204 00:19:05,947 --> 00:19:08,867 Ik loop niet graag op de zaken vooruit, maar... 205 00:19:09,028 --> 00:19:12,667 ik heb een voorsprong in de verkiezing. -Gefeliciteerd. 206 00:19:12,788 --> 00:19:16,187 Als ik gekozen word, heb ik een nieuwe commissaris nodig. 207 00:19:16,309 --> 00:19:20,187 Ik? Ik had er niet eens aan gedacht om me in de strijd te werpen. 208 00:19:22,469 --> 00:19:24,748 Begin daar maar mee. Ik moet opnemen. 209 00:19:27,468 --> 00:19:31,108 Commissaris Russo. -Voor elkaar. Moeder en zoon zijn dood. 210 00:19:31,229 --> 00:19:34,549 Ik heb ze doodgeschoten, zoals u wilde. -Fijn. Bedankt. 211 00:19:34,668 --> 00:19:36,788 Ik zal het Locke laten weten. 212 00:19:40,029 --> 00:19:42,147 Goed zo, Jimbo. 213 00:19:42,268 --> 00:19:43,908 Heel overtuigend. -Rot op. 214 00:19:44,029 --> 00:19:47,269 Rustig maar. Ze zijn dol op agenten in de gevangenis. 215 00:19:47,388 --> 00:19:52,148 Maar eerst spelen we: 'Is Jims wapen voor andere moorden gebruikt?' 216 00:19:52,268 --> 00:19:56,428 Voor elkaar. Jim is geboeid en heeft alles bevestigd wat je dacht. 217 00:20:07,908 --> 00:20:12,629 Commissaris? We arresteren u. -Grappig. 218 00:20:12,749 --> 00:20:14,148 Jim heeft u net gebeld. 219 00:20:14,269 --> 00:20:17,309 U droeg hem op om Elena en Samson Ramos te doden. 220 00:20:17,470 --> 00:20:18,989 Waarom zou ik dat doen? 221 00:20:20,309 --> 00:20:24,070 M'n broer hoorde een gesprek tussen Locke en iemand anders. 222 00:20:24,189 --> 00:20:26,349 Het ging over een lastercampagne. 223 00:20:26,469 --> 00:20:30,349 Dankzij Jim weten we nu dat u die andere persoon was. 224 00:20:30,470 --> 00:20:35,509 Wat u niet wist tot ik het u en Li vertelde, was dat Samson daar die avond was. 225 00:20:35,628 --> 00:20:39,309 U was toen adjunct-commissaris. Maar u was zo ambitieus, hè? 226 00:20:39,428 --> 00:20:45,109 Toen uw voorganger aftrad nadat er foto's van een affaire opdoken, kreeg u promotie. 227 00:20:45,230 --> 00:20:47,510 Hij zei dat de foto's vervalst waren. 228 00:20:47,629 --> 00:20:50,869 Dat wist u. Dat was de deal die u met Locke sloot, hè? 229 00:20:50,990 --> 00:20:54,149 Hij zou de commissaris lozen en u zou hem beschermen. 230 00:20:54,270 --> 00:20:55,909 Dit is gestoord. 231 00:20:56,030 --> 00:20:59,188 Toen ik Locke bijna betrapte, vroeg hij om een gunst. 232 00:20:59,310 --> 00:21:03,349 U liet Jim die drugs in m'n auto leggen. -U overtuigde mij zelfs. 233 00:21:03,470 --> 00:21:06,389 Stopte het onderzoek en liet me Ellis degraderen. 234 00:21:06,510 --> 00:21:09,870 Toni, sla haar in de boeien. -Graag. 235 00:21:14,550 --> 00:21:19,150 Ik wist destijds niet dat Daniel je broer was. 236 00:21:19,270 --> 00:21:23,630 Ik word er misselijk van dat u hier nog staat en hij niet. 237 00:21:23,751 --> 00:21:26,511 Maar u zult nu wegrotten in een cel. 238 00:21:26,630 --> 00:21:28,231 Neem haar mee. 239 00:21:32,071 --> 00:21:34,511 Nog één los eindje. 240 00:21:40,991 --> 00:21:42,830 Roman Locke, we arresteren je. 241 00:21:45,232 --> 00:21:48,630 Eén telefoontje en ik ben zo vrij. -Dat denk ik niet. 242 00:21:48,751 --> 00:21:52,389 Russo heeft haar telefoontje al gebruikt voor haar advocaat. 243 00:21:56,831 --> 00:22:00,791 Verwacht geen betere dagen in de toekomst. Haal hem hier weg. 244 00:22:27,910 --> 00:22:32,911 We hebben de trifecta ten val gebracht. Crimineel, politicus en politieagent. 245 00:22:33,032 --> 00:22:35,231 De Breakfast Club van slechteriken. 246 00:22:35,350 --> 00:22:39,272 Het wapen van Jim komt overeen met de kogel die Tyson doodde. 247 00:22:39,391 --> 00:22:41,431 Waarom moest hij dood? -Nou... 248 00:22:41,552 --> 00:22:45,111 Jim heeft ons alles verteld. Hij kon niet meer stoppen. 249 00:22:45,232 --> 00:22:50,073 Tyson kende Daniel, dus hij moest Daniel naar de steeg lokken... 250 00:22:50,233 --> 00:22:52,351 waar Zippo hem neerschoot. 251 00:22:52,472 --> 00:22:56,072 Waarom deed hij dat? -Lockes mensen bedreigden z'n familie. 252 00:22:57,072 --> 00:23:02,112 Nu Russo, Jim en Locke elkaar verraden, hoeft Samson niet te getuigen. 253 00:23:02,232 --> 00:23:05,273 Ironisch genoeg liet Russo Max en mij samenwerken. 254 00:23:05,392 --> 00:23:07,871 Anders hadden we dit nooit opgelost. 255 00:23:07,992 --> 00:23:10,513 Wacht, was dat een compliment? 256 00:23:10,632 --> 00:23:12,911 Misschien. Maar er is meer. 257 00:23:15,273 --> 00:23:16,793 Hier. -Wat is dit? 258 00:23:16,911 --> 00:23:18,313 Maak maar open. 259 00:23:20,312 --> 00:23:22,192 Jongens... 260 00:23:24,591 --> 00:23:26,952 Wacht, ben je echt sprakeloos? 261 00:23:27,073 --> 00:23:30,433 Dat is geen echte penning, dus arresteer niemand, oké? 262 00:23:30,554 --> 00:23:33,433 En als ik erna zeg: 'Grapje, hoor'? -Nee. 263 00:23:33,553 --> 00:23:38,713 Het was Ellis' idee. Dat insigne. Ik heb de glitters toegevoegd. 264 00:23:42,553 --> 00:23:44,112 Dank je. 265 00:23:47,872 --> 00:23:49,872 Heb je even? -Ja, hoor. 266 00:23:57,554 --> 00:24:01,274 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. Je moet met verlof. 267 00:24:02,393 --> 00:24:05,993 Echt? -Er komt 'n onderzoek van Interne Zaken. 268 00:24:06,112 --> 00:24:08,994 Ze zijn bang dat je onofficiële betrokkenheid... 269 00:24:09,113 --> 00:24:11,994 er een nog grotere pr-nachtmerrie van zal maken. 270 00:24:12,113 --> 00:24:14,193 Ik snap het. -Ik ga dit aanvechten. 271 00:24:14,314 --> 00:24:18,034 Ik heb de burgemeester, interim-commissaris en vakbond gebeld. 272 00:24:18,153 --> 00:24:23,514 Bedankt, maar... misschien is dit juist goed. Ik heb even nodig. 273 00:24:23,633 --> 00:24:26,633 Twee jaar lang wilde ik Daniels moordenaar pakken. 274 00:24:26,754 --> 00:24:29,794 Hem voor het gerecht brengen. Dat hebben we gedaan. 275 00:24:40,873 --> 00:24:43,394 Wat ga je doen? -Ik weet het niet. 276 00:24:45,192 --> 00:24:47,995 Bedankt dat je me altijd steunt. Dat meen ik. 277 00:24:48,114 --> 00:24:50,755 Pas goed op jezelf, Ellis. -Jij ook. 278 00:25:07,275 --> 00:25:11,555 Herinner je je die regels waar ik het over had? Die waren m'n poolster. 279 00:25:11,673 --> 00:25:15,154 Die regels zijn er niet voor niets. Want ze werken. 280 00:25:15,275 --> 00:25:17,034 Ze houden je veilig en vrij. 281 00:25:17,153 --> 00:25:20,996 Denk je in hoe verrast ik was toen deze man... 282 00:25:21,154 --> 00:25:25,393 die z'n hele leven de regels volgde, opeens betrapt werd. 283 00:25:25,515 --> 00:25:29,434 Het was iemand die me aan mezelf deed denken op zijn leeftijd. 284 00:25:29,555 --> 00:25:33,996 Ik weet nog hoe bang en alleen ik me voelde toen m'n vader wegging. 285 00:25:34,115 --> 00:25:37,316 Dus, tegen beter weten in, nam ik hem in huis. 286 00:25:37,435 --> 00:25:40,354 Ik werd z'n mentor, leerde hem alles wat ik weet. 287 00:25:40,475 --> 00:25:46,634 Samen vormden we een geweldig team. Tot ik op een dag weg moest. 288 00:25:46,756 --> 00:25:50,235 Om m'n vrijheid te beschermen, moest ik m'n regels volgen. 289 00:25:50,354 --> 00:25:52,076 M'n poolster. 290 00:25:53,076 --> 00:25:55,796 Nu zie je een heel andere man voor je staan. 291 00:25:55,915 --> 00:26:00,275 Hoewel ik ook nog dat 13-jarige kind ben dat dingen wil begrijpen. 292 00:26:00,394 --> 00:26:03,674 Maar voor het eind komt, moet je de waarheid weten. 293 00:26:03,795 --> 00:26:06,355 Ik had het mis over alles. 294 00:26:07,556 --> 00:26:09,756 En jij had gelijk. 295 00:26:09,875 --> 00:26:13,556 Ik heb jou hetzelfde aangedaan als m'n vader mij aandeed. 296 00:26:13,675 --> 00:26:19,195 Ik keerde iemand de rug toe om wie ik echt gaf, omdat ik bang was. 297 00:26:19,316 --> 00:26:23,636 En voor het te laat is, wil ik je zeggen dat het me spijt. 298 00:26:25,276 --> 00:26:29,595 Ik ben zo trots op je en op de man die je geworden bent. 299 00:26:31,276 --> 00:26:32,756 Het beste ermee, George. 300 00:26:41,317 --> 00:26:43,476 Ooit ontdekt hoe hij is gestorven? 301 00:26:43,595 --> 00:26:50,517 Er lagen hartmedicijnen bij z'n spullen en hij bleek een hartaandoening te hebben. 302 00:26:50,636 --> 00:26:52,236 Hij wist dat hij doodging. 303 00:26:52,355 --> 00:26:57,196 Wat is er tussen jullie gebeurd? -Oud verhaal. Ik had een vrouw ontmoet. 304 00:26:57,317 --> 00:26:59,436 De opmerkelijke Vivienne? -Ja. 305 00:26:59,557 --> 00:27:02,236 Mocht hij haar niet? -Zag haar als afleiding. 306 00:27:02,355 --> 00:27:07,517 Ashford zei dat je op elk moment moest kunnen en willen ontsnappen. 307 00:27:07,636 --> 00:27:11,477 Dus je moest kiezen? -Dat was de laatste keer dat ik hem zag. 308 00:27:11,596 --> 00:27:14,277 Ik dacht dat hij me tot z'n dood zou haten. 309 00:27:14,396 --> 00:27:18,676 Hij kwam hierheen om je te zien en je dit speciale cadeau te geven. 310 00:27:18,798 --> 00:27:22,915 Maar echt? We hebben het over de grootste oplichter ooit. 311 00:27:23,037 --> 00:27:27,157 Hoe weten we dat dit geen truc uit het hiernamaals is? 312 00:27:28,238 --> 00:27:29,956 Daar komen we zo achter. 313 00:27:31,117 --> 00:27:35,717 Blijf staan, sukkel. Ik arresteer je. -Oké, je hebt me betrapt. 314 00:27:35,837 --> 00:27:38,797 Dat was net zo cool als ik dacht. 315 00:27:38,916 --> 00:27:43,278 Hiermee kom ik zoveel musea, films en concerten in. 316 00:27:43,397 --> 00:27:46,597 De macht mag niet naar m'n hoofd stijgen. -Te laat. 317 00:27:46,718 --> 00:27:49,957 Ik heb gehoord dat je met verlof bent. 318 00:27:50,078 --> 00:27:52,437 Ja, wat tijd voor mezelf. -Waarvoor? 319 00:27:52,557 --> 00:27:56,357 De boot doet het eindelijk weer. -Gaat de boot varen? 320 00:27:56,478 --> 00:28:00,797 Ja. En ik ga eindelijk die reis maken waar Daniel het over had. 321 00:28:00,916 --> 00:28:03,998 Te gek. Jij en Marc? -Ja, ik en Marc. 322 00:28:05,478 --> 00:28:07,597 En jij, als je mee wilt. 323 00:28:11,039 --> 00:28:15,718 Sorry dat ik je hiermee overval. Ik overval mezelf al met dit reisje. 324 00:28:15,838 --> 00:28:20,759 O, ja. Dat geeft niet. Ik... -Ik wilde bij zonsopgang vertrekken. 325 00:28:20,878 --> 00:28:27,239 Ja. Ik moet eerst iets regelen. -Ja. Natuurlijk. 326 00:28:27,358 --> 00:28:29,597 Ik zeg geen nee. -Nee, ik snap het. 327 00:28:29,718 --> 00:28:32,318 Oké. Dus, dageraad? 328 00:28:33,719 --> 00:28:35,877 Ja. -Oké. 329 00:29:01,559 --> 00:29:04,319 Waar was jij? -Ja, we zaten op je te wachten. 330 00:29:04,438 --> 00:29:07,800 Ik moest even iets doen. -Aan de slag. 331 00:29:07,919 --> 00:29:11,519 Als dit gaat zoals gepland, gaan we naar ons privé-eiland. 332 00:29:11,638 --> 00:29:13,638 Ik zie ernaar uit. 333 00:29:13,759 --> 00:29:16,159 Gaat het? -Ja, prima. 334 00:29:16,280 --> 00:29:19,080 Laten we beginnen. -Klaar? 335 00:29:19,199 --> 00:29:21,958 Niet alles hoeft een onthulling te zijn. 336 00:29:23,439 --> 00:29:25,520 O, jawel. 337 00:29:29,080 --> 00:29:33,720 Oké, goede onthulling. -Volg mij. 338 00:29:37,280 --> 00:29:43,560 We huurden deze loft onder andere omdat er zo veel ruimte bij zat. 339 00:29:44,599 --> 00:29:48,001 Die hadden we hiervoor nodig. 340 00:29:51,320 --> 00:29:55,158 Dit is ongelooflijk. Een complete replica van Ashfords kantoor. 341 00:29:55,280 --> 00:29:59,679 M'n Venus van Milo. M'n David. -En ons ticket naar een betere toekomst. 342 00:29:59,801 --> 00:30:04,800 Want ergens in dit kantoor ligt de sleutel tot de miljoenen van Ashford. 343 00:30:04,919 --> 00:30:07,359 Ja. Die moeten we alleen nog vinden. 344 00:30:13,081 --> 00:30:17,520 Jullie moeten me allebei alles vertellen. Laat geen enkel detail weg. 345 00:30:17,639 --> 00:30:20,761 Ik wil genieten van jullie genialiteit. -Oké. 346 00:30:20,880 --> 00:30:24,841 Nadat ik zei dat Ashford als Uriah Heep in het mortuarium lag... 347 00:30:24,960 --> 00:30:28,840 heb ik z'n horloge gepakt. -Hij was er dol op, deed het nooit af. 348 00:30:28,959 --> 00:30:32,041 En wij weten waarom. -Het was geen gewoon horloge. 349 00:30:32,160 --> 00:30:35,041 Maar het horloge van een oplichter. 350 00:30:35,160 --> 00:30:39,040 Met een geheim vakje. Bijna niet te zien. 351 00:30:39,160 --> 00:30:41,841 Ik vond dit erin, een geheugenkaart. 352 00:30:41,960 --> 00:30:48,001 Met de video's voor jou en een link naar een buitenlandse bankrekening. 353 00:30:48,120 --> 00:30:49,521 Ashfords bankrekening. 354 00:30:49,640 --> 00:30:52,842 Hij moet er wel 100 miljoen op gezet hebben. Of meer. 355 00:30:52,961 --> 00:30:54,802 Daar komen we zo achter. 356 00:30:54,920 --> 00:30:59,599 Er zijn 12 wachtwoorden die in de juiste volgorde worden ingevoerd. 357 00:30:59,721 --> 00:31:02,360 Maar na drie fouten valt de link uit. 358 00:31:02,482 --> 00:31:05,282 En dan? -Dan is alles voorgoed verloren. 359 00:31:05,401 --> 00:31:08,960 En hij is niet te hacken. Zelfs niet door mij. 360 00:31:09,081 --> 00:31:12,360 Hoe ontcijferen we 12 wachtwoorden? Kan van alles zijn. 361 00:31:12,482 --> 00:31:14,322 Je hebt gelijk. -Wil ik niet. 362 00:31:14,441 --> 00:31:16,200 Het is zo. -Het is onmogelijk. 363 00:31:16,322 --> 00:31:18,120 Nee. -Ik had toch gelijk? 364 00:31:18,241 --> 00:31:23,002 Voor de meesten is het onmogelijk. -Maar wij zijn niet de meesten. 365 00:31:23,121 --> 00:31:28,881 Jij zei dat er een verband moest zijn tussen de video's en z'n bankrekening. 366 00:31:29,002 --> 00:31:31,562 Absoluut. Ashford was niet sentimenteel. 367 00:31:31,681 --> 00:31:35,161 Alles was een uitdaging, een test van je waardigheid. 368 00:31:35,282 --> 00:31:41,042 Daarom bekeken we de video's keer op keer om te zien wat we konden vinden. 369 00:31:41,160 --> 00:31:46,640 Het duurde lang. We zagen geen verband. Maar toen kwamen de aanwijzingen. 370 00:31:46,762 --> 00:31:53,282 Alles wat je moet weten, bevindt zich altijd vlak voor je. Je moet alleen beter kijken. 371 00:31:53,401 --> 00:31:57,162 Hij wilde zeggen dat de antwoorden op de video stonden. 372 00:31:57,282 --> 00:31:59,082 Alles betekende iets. 373 00:31:59,201 --> 00:32:03,042 Elk woord, alles wat we zagen. -We moesten het alleen uitzoeken. 374 00:32:03,161 --> 00:32:06,842 Waar begin je in hemelsnaam? -Dat was de vraag. 375 00:32:06,961 --> 00:32:11,201 Het eerste deel lag voor onze neus. -Het kantoor. 376 00:32:11,323 --> 00:32:15,563 Hij had elke video achter z'n bureau of in een stoel kunnen opnemen. 377 00:32:15,723 --> 00:32:19,682 Dat was het makkelijkst. Camera neerzetten, op opnemen drukken. 378 00:32:19,803 --> 00:32:23,243 Maar hij veranderde het elke keer. Kijk. 379 00:32:25,243 --> 00:32:27,401 We moesten elke centimeter zien. 380 00:32:27,522 --> 00:32:31,602 Terwijl ik de kamer inrichtte, ging Max de aanwijzingen ontcijferen. 381 00:32:31,723 --> 00:32:34,962 Ik ontdekte de eerste toen ik m'n enkel verstuikt had. 382 00:32:35,083 --> 00:32:37,483 Ik had veel tijd voor Ashfords video's. 383 00:32:37,602 --> 00:32:42,243 Ik bewonder de onverschilligheid van tijd voor het gewicht van herinneringen. 384 00:32:42,362 --> 00:32:45,682 Wat er ook gebeurt, hij blijft tikken. 385 00:32:48,442 --> 00:32:50,563 Wacht, zag ik dat goed? 386 00:32:51,922 --> 00:32:53,403 Kijk nog eens. 387 00:32:59,163 --> 00:33:01,843 Het beweegt. -Het bureau is gemagnetiseerd. 388 00:33:01,962 --> 00:33:07,123 Hij liet dat expres zien. Dus moest het een sleutel tot de puzzel zijn. 389 00:33:07,244 --> 00:33:12,603 De meeste dingen hier zijn replica's, maar we moesten het bureau hebben. 390 00:33:12,723 --> 00:33:14,724 Niet makkelijk, maar toch gelukt. 391 00:33:14,844 --> 00:33:17,603 Is dit z'n echte bureau? -Ja. Laat maar zien. 392 00:33:18,603 --> 00:33:22,283 Dit horloge heeft meerdere facetten. 393 00:33:22,402 --> 00:33:27,764 De etsen in het glas weerkaatsen licht in heel specifieke richtingen. 394 00:33:27,883 --> 00:33:30,683 Afhankelijk van waar de lichtbron vandaan komt. 395 00:33:30,804 --> 00:33:33,564 De magneet houdt het horloge op z'n plek. 396 00:33:33,683 --> 00:33:38,564 Maar zonder de juiste hoek van de lichtbron krijgen we het antwoord niet. 397 00:33:38,684 --> 00:33:41,524 Hoe komen we daarachter? -Dat vertelde hij ook. 398 00:33:41,643 --> 00:33:45,084 Tijd is een belangrijk onderdeel van m'n leven en beroep. 399 00:33:45,203 --> 00:33:47,643 De timing van bewakers tijdens hun ronde. 400 00:33:47,764 --> 00:33:52,444 Het aftellen tot een alarm. De positie van de zon die door een raam schijnt. 401 00:33:52,564 --> 00:33:55,443 De lichtbron is een zonnestraal door dat raam? 402 00:33:55,565 --> 00:33:58,404 Ja, maar de positie van de zon verschilt... 403 00:33:58,565 --> 00:34:02,524 afhankelijk van de tijd, je locatie en het jaargetijde. 404 00:34:02,643 --> 00:34:04,045 Hoe heb je dat ontdekt? 405 00:34:04,164 --> 00:34:10,165 Dat stemmetje in je, je instinct, probeert je met vertrouwen te leiden. 406 00:34:12,285 --> 00:34:14,605 Zie je waar hij de aarde aanraakte? 407 00:34:14,725 --> 00:34:17,923 Ik zoomde in en voilà... 408 00:34:18,044 --> 00:34:22,404 Het was dus Bermuda. Toen moesten we alleen de dag nog bepalen. 409 00:34:22,524 --> 00:34:27,845 Misschien omdat ik ouder word, of omdat het vandaag Vaderdag is... 410 00:34:27,964 --> 00:34:31,964 Vaderdag. De derde zondag van juni. 411 00:34:32,084 --> 00:34:35,524 En de tijd? -Overal in z'n kantoor staan klokken. 412 00:34:35,645 --> 00:34:40,645 Maar als je goed kijkt, zie je dat elke klok op 14.36 staat. 413 00:34:40,765 --> 00:34:46,805 Dus als het 14.36 uur is op Vaderdag in Bermuda... 414 00:34:46,924 --> 00:34:51,085 zou de zon door dat raam schijnen... 415 00:34:51,206 --> 00:34:56,405 precies op deze manier. 416 00:35:06,806 --> 00:35:09,206 Jullie zijn geniaal. 417 00:35:15,045 --> 00:35:18,965 Elke lichtstraal komt overeen met een uur op de wijzerplaat. 418 00:35:19,085 --> 00:35:23,084 Als je rondkijkt, valt elke lamp op een bepaald object. 419 00:35:23,205 --> 00:35:28,166 Elk object is vast een wachtwoord om toegang te krijgen tot de bankrekening. 420 00:35:28,286 --> 00:35:31,206 Tot hier zijn we gekomen. De rest is nieuw. 421 00:35:31,326 --> 00:35:35,965 Laten we het proberen. -Oké, 13.00 uur is daar. 422 00:35:36,085 --> 00:35:37,485 Het is een zandloper. 423 00:35:40,167 --> 00:35:41,885 Zandloper. 424 00:35:46,366 --> 00:35:49,926 Ja. Het is gelukt. -Jullie zijn geniaal. 425 00:35:51,727 --> 00:35:53,486 Niet goed. Wat heb je gedaan? 426 00:35:53,606 --> 00:35:56,247 Niets. Het is een timer. -Nog een uitdaging. 427 00:35:56,366 --> 00:35:58,445 En nu? Slangen? -We moeten haasten. 428 00:35:58,566 --> 00:36:01,486 Drie strikes en we zijn uit. -Verspil geen tijd. 429 00:36:01,606 --> 00:36:04,046 Kom op. -Oké. Twee uur. 430 00:36:04,167 --> 00:36:07,085 Dat is een vos. V-o-s. 431 00:36:18,086 --> 00:36:19,526 Ze komt wel. 432 00:36:20,526 --> 00:36:22,006 Drie uur. Schelp. 433 00:36:22,127 --> 00:36:23,648 Schelp. -Maakt niet uit. 434 00:36:23,768 --> 00:36:26,727 Een zeeschelp? -Dan wordt het zeeschelp. 435 00:36:30,926 --> 00:36:36,007 Verdorie. Nog maar twee fouten. -Het moet schelp zijn. 436 00:36:36,128 --> 00:36:41,926 Nee. Wacht. Ashford was niet bijgelovig, maar hij had altijd één talisman bij zich. 437 00:36:42,047 --> 00:36:46,526 Een schelp die hij in Fiji vond. Z'n boot sloeg om en hij verdronk bijna. 438 00:36:46,647 --> 00:36:49,886 Hij spoelde bijna dood aan met een schelp in z'n hand. 439 00:36:50,006 --> 00:36:55,248 Hij wist niet hoe die schelp daar kwam, maar bedankte Fiji altijd. 440 00:36:55,367 --> 00:36:58,368 Hij stelt me op de proef. Het is Fiji. 441 00:37:06,688 --> 00:37:08,807 Vier uur. -Hoed? 442 00:37:08,927 --> 00:37:12,367 Nee, gleufhoed. Ashford was dol op een goede gleufhoed. 443 00:37:16,209 --> 00:37:18,768 Ja. Oké, vijf uur, vaas. 444 00:37:18,887 --> 00:37:21,408 Vaas. -De uitspraak maakt niet uit. 445 00:37:23,289 --> 00:37:26,048 Ja. -Oké, zes uur. 446 00:37:27,927 --> 00:37:29,488 Boek. 447 00:37:30,968 --> 00:37:33,407 Verdomme. -Nog één fout en alles is weg. 448 00:37:33,527 --> 00:37:35,609 Wat is het dan? -Ik weet het. 449 00:37:35,728 --> 00:37:38,007 ...is het spel nu ten einde. 450 00:37:38,129 --> 00:37:44,249 Deze acteurs, zoals ik al zei, waren geesten en zijn opgegaan in ijle lucht. 451 00:37:44,368 --> 00:37:48,289 Ashford citeerde The Tempest van Shakespeare. Z'n favoriete stuk. 452 00:37:48,408 --> 00:37:52,129 Het moet Tempest zijn. Dat moet wel. 453 00:37:55,689 --> 00:37:58,888 Ja. Oké, zeven uur, camera. 454 00:38:01,047 --> 00:38:02,609 Acht uur. Telescoop. 455 00:38:05,088 --> 00:38:07,689 Negen uur. Raam. 456 00:38:09,448 --> 00:38:10,968 Tien. Klok. 457 00:38:13,169 --> 00:38:16,849 Elf uur. Globe. -Nee. Wacht. 458 00:38:21,249 --> 00:38:23,770 Ashford dronk elke avond een glas whisky. 459 00:38:23,889 --> 00:38:25,488 Probeer dat. -Echt? 460 00:38:25,609 --> 00:38:27,210 Ja? 461 00:38:32,690 --> 00:38:37,170 Oké, de laatste. -Er zijn geen lichtstralen meer. 462 00:38:37,290 --> 00:38:41,809 Oké, wat kan het wachtwoord zijn? -We hebben nog maar 90 seconden. 463 00:38:55,969 --> 00:38:58,210 Jij kende hem beter dan wie dan ook. 464 00:38:59,649 --> 00:39:04,370 Volgens Ashford moest je altijd ontrafelen wat belangrijk is voor je doelwit. 465 00:39:04,489 --> 00:39:06,529 Wat is het belangrijkst? 466 00:39:06,650 --> 00:39:09,929 Wat is het laatste woord? 467 00:39:10,049 --> 00:39:12,730 Ik heb graag het laatste woord. 468 00:39:12,850 --> 00:39:14,490 Ik weet wat het is. 469 00:39:17,090 --> 00:39:19,089 Pap, jij bent het. 470 00:39:19,211 --> 00:39:23,050 Na al die jaren is hij speciaal voor jou teruggekomen. 471 00:39:23,171 --> 00:39:25,611 Hij hield van je, wilde dat je dat wist. 472 00:39:25,731 --> 00:39:29,490 Dit draait allemaal om jou. Zelfs het laatste woord. 473 00:39:29,611 --> 00:39:33,969 Ik ben zo trots op jou en op de man die je bent geworden. 474 00:39:35,691 --> 00:39:37,131 Hou je taai, George. 475 00:39:39,810 --> 00:39:41,811 Ricky, probeer 'George'. 476 00:39:56,010 --> 00:39:57,930 ik wist dat je het kon, George 477 00:40:03,491 --> 00:40:05,890 Eh, jongens? 478 00:40:07,051 --> 00:40:11,691 Het is 103 miljoen. 479 00:40:17,370 --> 00:40:21,332 103 miljoen. Hoe is dat ons gelukt? 480 00:40:22,451 --> 00:40:24,612 Wat is er? Waarom ben je niet blij? 481 00:40:24,732 --> 00:40:28,212 Dat ben ik wel. -Waarom kijk je dan niet blij? 482 00:40:30,891 --> 00:40:33,371 Ik moet je laten gaan. -Wat bedoel je? 483 00:40:33,491 --> 00:40:36,011 Ga naar hem toe. Ik red me wel. 484 00:40:37,891 --> 00:40:40,612 Ik hou van je, pap. -Ik ook van jou, lieverd. 485 00:40:40,732 --> 00:40:44,652 Ik wou dat je moeder dit kon zien. -Ik ook. 486 00:40:53,572 --> 00:40:56,091 Was het gek om te denken dat ze zou komen? 487 00:41:17,012 --> 00:41:18,492 Mam? 38505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.