Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,925 --> 00:00:04,084
Wat voorafging:
-Ik weet wie je broer vermoord heeft.
2
00:00:04,204 --> 00:00:07,364
Ik zat hier een jaar op te wachten.
-Hou je erbuiten.
3
00:00:07,484 --> 00:00:08,966
En?
-Ik heb hem gevonden.
4
00:00:09,085 --> 00:00:12,085
Billy O'Brien, Zippo,
geweldsman van de maffia.
5
00:00:12,205 --> 00:00:14,645
Net misgelopen.
Hij wist dat we kwamen.
6
00:00:14,766 --> 00:00:16,405
Verdomme.
7
00:00:16,526 --> 00:00:21,766
Deze commissie komt een bar binnen.
De barman zegt: 'Rondje van het huis?'
8
00:00:21,885 --> 00:00:26,607
En zij: 'Natuurlijk. Maar verwacht niet
dat we ons vanavond goed gedragen.'
9
00:00:30,366 --> 00:00:32,206
Lastig publiek.
-George Graham.
10
00:00:32,326 --> 00:00:36,808
Wij moeten uw potentieel beoordelen,
of het gebrek daaraan...
11
00:00:36,926 --> 00:00:40,087
voor re-integratie
en het gevaar voor de gemeenschap.
12
00:00:40,206 --> 00:00:46,247
Uw straf is ingekort, omdat uw dochter
heeft meegewerkt met de politie.
13
00:00:46,367 --> 00:00:48,768
Ik ben u heel dankbaar voor deze kans.
14
00:00:48,887 --> 00:00:54,888
We willen zekerheid dat u de impact van
uw misdaden op uw slachtoffers begrijpt.
15
00:00:55,009 --> 00:00:57,927
Oprecht inzicht kan wijzen
op persoonlijke groei.
16
00:00:58,049 --> 00:01:00,448
Absoluut.
17
00:01:00,928 --> 00:01:06,408
De tijd die ik hier doorgebracht heb,
gaf me de kans om na te denken...
18
00:01:06,528 --> 00:01:09,809
en te begrijpen
hoe ik hier terechtkwam.
19
00:01:09,929 --> 00:01:15,248
Ik doe dit al heel lang, Mr Graham.
Maar deze situatie is ongewoon.
20
00:01:15,369 --> 00:01:18,210
U kunt ons nu vertellen
wat u heeft geleerd...
21
00:01:18,328 --> 00:01:22,769
en waarom we moeten geloven dat u nu
een gezagsgetrouwe burger kunt zijn.
22
00:01:31,969 --> 00:01:36,529
Zoals de meeste levensverhalen,
begint het mijne met een moeilijke jeugd.
23
00:01:36,650 --> 00:01:43,451
Ik zal u er niet mee vervelen, maar
tegen m'n 16e stond ik er alleen voor.
24
00:01:43,571 --> 00:01:47,451
Ga door.
-Zonder ouders, familie of geld...
25
00:01:47,572 --> 00:01:52,771
zullen de straten je opvreten en uitspugen,
tenzij je leert te overleven.
26
00:01:54,131 --> 00:01:57,131
Ik had m'n diepste,
wanhopigste moment bereikt...
27
00:01:57,292 --> 00:02:01,451
toen ik iemand ontmoette
die me leerde hoe ik dat moest doen.
28
00:02:01,571 --> 00:02:06,852
Overleven. Hij werd m'n mentor.
Hij leerde me het vak van oplichter.
29
00:02:06,971 --> 00:02:08,732
Ik wist dat het verkeerd was.
30
00:02:08,851 --> 00:02:13,773
Maar als je niet weet hoe je aan eten komt,
doe je wat nodig is om te kunnen eten.
31
00:02:14,772 --> 00:02:17,852
Hoe dan ook,
hij werd als een vader voor me.
32
00:02:18,851 --> 00:02:22,572
Dus ik werkte heel hard
aan alles wat hij me leerde.
33
00:02:22,692 --> 00:02:27,572
En hoe harder ik werkte, hoe beter ik
het deed en hoe trotser hij op me werd.
34
00:02:30,252 --> 00:02:33,132
Waar heeft dat me gebracht? Hier.
35
00:02:33,252 --> 00:02:36,654
Ik wil nog zo veel doen
met de tijd die ik nog heb.
36
00:02:36,774 --> 00:02:39,292
Ik wil iets teruggeven, niets ontnemen.
37
00:02:39,412 --> 00:02:43,655
Ik wil iets bijdragen,
niets negatiefs doen. Maar bovenal...
38
00:02:44,654 --> 00:02:47,335
wil ik een goede vader zijn
voor m'n dochter.
39
00:02:48,293 --> 00:02:50,935
Ik wil de vader zijn
die ik nooit gehad heb.
40
00:02:52,974 --> 00:02:54,814
Niets is belangrijker dan dat.
41
00:03:04,574 --> 00:03:07,454
Halleluja. Frisse lucht. Zonneschijn.
42
00:03:07,574 --> 00:03:11,455
Davis, m'n vriend, een dubbele kinderdag.
-Ik snap het niet.
43
00:03:11,575 --> 00:03:15,056
Je weet wel, 'zo blij als een kind'?
Twee kinderen.
44
00:03:16,056 --> 00:03:19,535
We hebben allebei goede redenen
om iets te vieren.
45
00:03:19,656 --> 00:03:23,936
Ik heb m'n vriendin ten huwelijk gevraagd.
-Echt? Gefeliciteerd.
46
00:03:24,056 --> 00:03:26,696
Een goede man
en vast een goede echtgenoot.
47
00:03:26,816 --> 00:03:31,097
Het was nooit gelukt zonder jou.
Je bent goed in dit relatiegedoe.
48
00:03:31,217 --> 00:03:34,696
Mensen zijn m'n werk.
-Als ik je ooit kan terugbetalen...
49
00:03:34,818 --> 00:03:36,497
Dan hoor je het als eerste.
50
00:03:45,177 --> 00:03:47,017
Heerlijke vrijheid.
51
00:03:47,137 --> 00:03:50,098
Hé.
-Het is ons gelukt.
52
00:03:51,338 --> 00:03:53,059
Het is jou gelukt.
53
00:03:53,179 --> 00:03:55,257
Het is jullie beiden gelukt.
54
00:03:55,378 --> 00:03:57,858
Dit is het begin.
En ons andere project?
55
00:03:57,977 --> 00:04:00,658
Nog één puzzelstukje.
-En dan zitten we goed.
56
00:04:00,778 --> 00:04:05,339
Wanneer kan ik het zien?
-Geduld. Zou je Picasso ook opjagen?
57
00:04:05,458 --> 00:04:08,819
Alleen vervalsen.
Dat kan elke vijfjarige met een stift.
58
00:04:08,939 --> 00:04:11,379
Pap, je komt net uit de gevangenis.
59
00:04:11,499 --> 00:04:14,099
Weet je? Je hebt gelijk.
Laten we gaan.
60
00:04:14,219 --> 00:04:16,499
Ik wil deze rotplek nooit meer zien.
61
00:04:26,138 --> 00:04:28,659
Goed. Zullen we het proberen?
62
00:04:31,020 --> 00:04:32,459
Is dat een ja?
63
00:04:47,821 --> 00:04:49,741
Het is ons gelukt.
64
00:04:49,861 --> 00:04:52,822
Niet te geloven. Het is ons gelukt.
65
00:04:57,502 --> 00:05:00,580
Ja. Daniel zou dit
geweldig gevonden hebben.
66
00:05:07,701 --> 00:05:09,261
Hé, baas. Wat is er?
67
00:05:09,382 --> 00:05:11,942
Zit je? Ik heb nieuws.
68
00:05:12,063 --> 00:05:15,022
Slecht nieuws, zo te horen.
-Integendeel.
69
00:05:15,142 --> 00:05:18,623
De FBI heeft
de moordenaar van je broer opgepakt.
70
00:05:26,744 --> 00:05:28,743
Vertaling: Amabile Keijer
Iyuno
71
00:05:34,142 --> 00:05:37,582
En voilà. Oost west, thuis best.
72
00:05:37,703 --> 00:05:40,144
Wauw. Chic.
73
00:05:40,263 --> 00:05:45,625
Ja. Veel historische details, originele
vloer en heel veel natuurlijk licht.
74
00:05:45,745 --> 00:05:48,545
Zolang er geen tralies zijn, ben ik blij.
75
00:05:51,144 --> 00:05:55,904
Jullie lijken je echt thuis te voelen.
Ik dacht dat dit tijdelijk was.
76
00:05:56,023 --> 00:05:58,905
Is het ook.
We kunnen alles hier zo achterlaten.
77
00:05:59,023 --> 00:06:02,544
Geen banden. Materieel, emotioneel
of wat dan ook. Hè, Max?
78
00:06:02,664 --> 00:06:04,986
Ja. Absoluut.
79
00:06:05,985 --> 00:06:09,105
Het is Ellis.
-Wat wil de lange, donkere, norse man?
80
00:06:09,225 --> 00:06:11,945
Sorry, jongens. Ik moet naar het bureau.
81
00:06:12,065 --> 00:06:14,746
Nu?
-Je was daar toch klaar mee?
82
00:06:14,866 --> 00:06:16,746
Ik ben vrij. Dus jij ook.
-Ja.
83
00:06:16,866 --> 00:06:20,307
Ik moet wat losse eindjes afronden.
Duurt niet lang.
84
00:06:20,426 --> 00:06:22,186
Ik ben net vrij. Ga je nu al?
85
00:06:22,306 --> 00:06:26,666
Zit niet zo te mokken.
Ricky bereidt de lunch. Ik ben zo terug.
86
00:06:31,506 --> 00:06:34,266
Losse eindjes? Er is iets.
-Let niet op haar.
87
00:06:35,266 --> 00:06:37,226
Heb je honger?
-Of ik honger heb?
88
00:06:37,387 --> 00:06:40,067
Is Rick Springfield op Jesse's vriendin uit?
89
00:06:40,187 --> 00:06:43,706
Kan Jack Nicholson de waarheid aan?
Heeft Kim Kardashian...
90
00:06:45,707 --> 00:06:49,627
Ik zorg voor het eten. Intussen...
91
00:06:52,226 --> 00:06:54,749
Wat is dit?
-Wat video's die je moet zien.
92
00:06:54,869 --> 00:06:58,907
Kom op, Ricky. Zo eenzaam ben ik niet.
-Niet dat soort video's.
93
00:06:59,027 --> 00:07:00,829
Ga zitten. Kijk.
94
00:07:05,309 --> 00:07:10,269
En George, neem de tijd.
Het is veel om te verwerken.
95
00:07:19,108 --> 00:07:23,269
Hallo, oude vriend.
-Hier zijn we dan.
96
00:07:25,990 --> 00:07:28,349
Hoi. Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
97
00:07:29,990 --> 00:07:32,669
Dat is Billy O'Brien,
ook bekend als Zippo.
98
00:07:32,789 --> 00:07:35,831
Is hij het echt?
-Daar komen we zo achter.
99
00:07:37,831 --> 00:07:42,631
Verkeerd moment, verkeerde plek.
Jammer, maar ik moest hem uitschakelen.
100
00:07:42,751 --> 00:07:46,790
Ik hoorde dat z'n broer
bij de politie zit. Hij heet Cole Ellis.
101
00:07:46,910 --> 00:07:50,670
Geen zorgen.
Ze vinden geen band met mij.
102
00:07:50,790 --> 00:07:52,350
Ik moet gaan.
103
00:07:54,351 --> 00:07:55,831
Dat is jouw stem, Zippo.
104
00:07:56,832 --> 00:08:00,231
Ontkennen heeft geen zin. Ja, dat klopt.
105
00:08:00,351 --> 00:08:03,512
Geef je toe dat je
Daniel Ellis neergeschoten hebt?
106
00:08:03,633 --> 00:08:06,873
Heb ik al bekend op die opname.
Wat wil je nog meer?
107
00:08:06,992 --> 00:08:11,111
Weten wie je inhuurde.
-In mijn vak vraag je niet naar namen.
108
00:08:11,231 --> 00:08:12,833
Ik doe wat ze me opdragen.
109
00:08:12,953 --> 00:08:17,032
Hoezo was Daniel Ellis op het verkeerde
moment op de verkeerde plek?
110
00:08:17,151 --> 00:08:20,633
Meer zeiden ze niet.
Ik weet niet waar of hoe laat...
111
00:08:20,753 --> 00:08:22,834
maar hij moet iets gezien hebben.
112
00:08:22,953 --> 00:08:25,753
Meer zeiden ze niet,
omdat het me niet aangaat.
113
00:08:25,873 --> 00:08:27,754
Wie was de klant?
-Weet ik niet.
114
00:08:27,874 --> 00:08:30,112
Je liegt.
-Jij neemt me in de zeik.
115
00:08:31,112 --> 00:08:33,954
Ik geef je een naam
en ik word neergestoken.
116
00:08:34,074 --> 00:08:38,793
Ik slik het, zit m'n tijd uit en over 15
tot 20 jaar ben ik weer vrij. Levend.
117
00:08:38,913 --> 00:08:42,314
De show is voorbij, mensen.
Ik wil een advocaat.
118
00:08:43,473 --> 00:08:47,914
Nee, dit is nog lang niet voorbij.
Zippo schoot alleen maar en dat weet u.
119
00:08:48,034 --> 00:08:50,714
We moeten weten
wie het bevel gaf en waarom.
120
00:08:50,874 --> 00:08:52,795
Ja.
-We zetten hem onder druk.
121
00:08:52,915 --> 00:08:56,836
Hij tekent nu een bekentenis
en heeft de maximale straf aanvaard.
122
00:08:56,956 --> 00:09:01,874
De aanklager stelt nu de papieren op.
-Wat zegt de taskforce die hierop zat?
123
00:09:01,994 --> 00:09:07,395
Wij en onze collega's hebben veel tijd,
geld en mankracht geïnvesteerd...
124
00:09:07,556 --> 00:09:10,114
om deze man te vinden.
-Wat betekent dat?
125
00:09:10,234 --> 00:09:14,635
Dat ze het opgaven?
-Ik deel je frustratie.
126
00:09:14,755 --> 00:09:16,916
Met wat meer druk, zegt hij het.
127
00:09:17,036 --> 00:09:19,715
Met een bekentenis
kunnen we niets doen.
128
00:09:22,995 --> 00:09:25,635
Trek de deal in.
-Dan komt er een proces.
129
00:09:25,755 --> 00:09:30,716
De aanklager wil niet riskeren dat een
moordenaar niet wordt veroordeeld.
130
00:09:30,837 --> 00:09:33,516
Dus nadat we twee jaar
elk spoor natrokken...
131
00:09:33,677 --> 00:09:36,797
elke steen omdraaiden
en elk detail onderzochten...
132
00:09:36,917 --> 00:09:41,236
terwijl we zo dicht bij de waarheid zijn,
wilt u dat ik stop?
133
00:09:42,237 --> 00:09:44,996
Jij? Ja.
134
00:09:46,117 --> 00:09:50,078
De zaak forceren kan
een belangenverstrengeling lijken...
135
00:09:50,199 --> 00:09:54,197
en de veroordeling in gevaar brengen.
Is dat wat je wilt?
136
00:09:54,318 --> 00:09:59,877
Ellis, we zijn familie op dit bureau.
Ik geef je m'n woord.
137
00:09:59,997 --> 00:10:06,079
Ik hou deze zaak open en in leven
tot elke betrokkene gepakt is.
138
00:10:06,198 --> 00:10:09,318
Jij en Max hebben
fantastisch werk gedaan.
139
00:10:09,438 --> 00:10:13,758
Natuurlijk willen we dat al onze
zaken netjes worden afgehandeld.
140
00:10:13,878 --> 00:10:16,998
Maar je weet dat het zelden zo afloopt.
141
00:10:17,118 --> 00:10:20,279
Dat is niet goed genoeg.
-En dat moet ook niet.
142
00:10:20,398 --> 00:10:24,320
Ik hoop dat we ooit alle
antwoorden krijgen, maar nu...
143
00:10:25,320 --> 00:10:30,480
moet je erop voorbereid zijn
dat dit het eindpunt kan zijn.
144
00:10:31,719 --> 00:10:35,561
Waarom neem je dus
niet een paar dagen vrij?
145
00:10:35,680 --> 00:10:40,041
Nee. Niet nu ik zo dichtbij ben.
146
00:10:40,161 --> 00:10:43,201
Voor je eigen bestwil.
Het is veel om te verwerken.
147
00:10:43,321 --> 00:10:47,399
Jij moet nu voor jezelf zorgen.
148
00:10:49,999 --> 00:10:51,441
Li?
149
00:10:57,281 --> 00:11:00,321
Ik ga weg voor ik iets zeg
waar ik spijt van krijg.
150
00:11:03,881 --> 00:11:06,641
Max, laat hem wat stoom afblazen.
151
00:11:08,282 --> 00:11:11,881
Hij heeft gelijk.
We zijn zo dicht bij de waarheid.
152
00:11:12,001 --> 00:11:15,401
Als we blijven onderzoeken...
-Er is geen 'wij' meer.
153
00:11:15,521 --> 00:11:18,803
Je vader is vrij
en m'n droomteam is verleden tijd.
154
00:11:18,923 --> 00:11:22,443
Technisch gezien wel.
Maar ik wil dit graag afmaken.
155
00:11:22,563 --> 00:11:26,362
Max, ik ben trots
op hoe je je leven hebt gebeterd.
156
00:11:26,482 --> 00:11:28,643
Op wat jij en Ellis hebben bereikt.
157
00:11:28,762 --> 00:11:32,883
En jouw succes heeft m'n campagne
voor burgemeester ook geholpen.
158
00:11:33,883 --> 00:11:38,163
De verkiezingen zijn over een paar dagen,
maar ik sta drie punten voor.
159
00:11:38,284 --> 00:11:42,524
Ik ben blij voor u, maar...
-Aan alle goede dingen komt een eind.
160
00:11:42,644 --> 00:11:44,164
Echt?
161
00:11:47,123 --> 00:11:49,363
Commissaris, uw auto staat klaar.
162
00:11:49,483 --> 00:11:54,764
Neem me niet kwalijk.
Ik maak risotto in het ochtendprogramma.
163
00:11:54,884 --> 00:11:56,884
Zo is de politiek.
164
00:11:57,004 --> 00:11:58,446
Kop op, Max.
165
00:11:58,566 --> 00:12:02,445
Zoals m'n campagne zegt:
'Er komen betere tijden aan.'
166
00:12:08,404 --> 00:12:10,086
Zeg dat maar tegen Ellis.
167
00:12:20,166 --> 00:12:23,047
Heeft iemand
gefrituurd troosteten besteld?
168
00:12:23,166 --> 00:12:28,687
Ronnie heeft me extra pakjes
sinaasappelsaus voor jou gegeven.
169
00:12:28,807 --> 00:12:31,246
Bedankt, maar ik heb niet zo'n trek.
170
00:12:33,006 --> 00:12:34,406
Praat met me.
171
00:12:35,366 --> 00:12:38,048
Moet ik blij zijn dat de schutter gepakt is?
172
00:12:38,167 --> 00:12:42,207
Dat ik het nu achter me kan laten?
Dat is niet zo.
173
00:12:42,328 --> 00:12:44,287
Vertel me de waarheid.
174
00:12:46,127 --> 00:12:50,208
Voor het eerst in m'n carrière
geef ik niets meer om de regels.
175
00:12:50,328 --> 00:12:54,809
Ik kan het niet opzijschuiven en afwachten.
Niet nu ik er zo dichtbij ben.
176
00:12:54,928 --> 00:12:57,689
Russo laat je
niet aan deze zaak werken.
177
00:12:57,809 --> 00:13:01,648
En Yates, Simmons en Li?
Die kunnen je ook niet helpen.
178
00:13:01,767 --> 00:13:06,768
Weet ik. Kon ik Zippo maar alleen spreken.
Hij weet meer dan hij loslaat.
179
00:13:06,888 --> 00:13:10,089
Je kunt nu niet ongemerkt bij hem komen.
180
00:13:16,929 --> 00:13:19,450
Maar ik ken iemand die dat wel kan.
181
00:13:22,009 --> 00:13:27,290
Misschien omdat ik ouder word,
of omdat het vandaag Vaderdag is.
182
00:13:27,409 --> 00:13:30,649
Maar ik denk de laatste tijd
veel aan m'n vader.
183
00:13:30,769 --> 00:13:35,570
Ik was enig kind, groeide op in een
klein stadje. We hadden heel weinig.
184
00:13:35,690 --> 00:13:39,650
Toen m'n vader terugkwam uit Vietnam
deed hij z'n best.
185
00:13:39,770 --> 00:13:44,530
Maar toen verloren we mam aan kanker
en raakten we ons huis kwijt. En daarna...
186
00:13:45,530 --> 00:13:48,091
Ik denk dat hij het niet meer aankon.
187
00:13:48,211 --> 00:13:51,571
Op een ochtend werd ik alleen wakker
in onze motelkamer.
188
00:13:51,691 --> 00:13:57,092
Er stond een tas naast m'n bed met al
m'n kleren, stripboeken, speelkaarten...
189
00:13:58,131 --> 00:14:00,650
en een briefje op een tiendollarbiljet.
190
00:14:02,611 --> 00:14:08,731
'Ik ben zo trots op jou en op de man
die je bent geworden. Hou je taai, zoon.'
191
00:14:09,732 --> 00:14:13,692
Ik was 13 en heb hem nooit meer gezien.
Maar ik begreep het.
192
00:14:13,813 --> 00:14:17,453
Ik verweet hem niets.
Hij wist dat ik wist wat ik moest doen.
193
00:14:18,453 --> 00:14:22,253
En deze tas was het beste
wat hij me ooit had kunnen geven.
194
00:14:22,372 --> 00:14:25,492
Je gelooft niet dat je hele leven
in zo'n tas past.
195
00:14:25,611 --> 00:14:27,973
Tenzij de politie achter je aankomt.
196
00:14:28,093 --> 00:14:31,214
Dan is er ruimte genoeg. Want niets...
197
00:14:31,334 --> 00:14:34,574
helemaal niets, is belangrijker
dan je eigen vrijheid.
198
00:14:35,574 --> 00:14:40,654
Ik heb me altijd afgevraagd of we
elkaar ooit weer zouden tegenkomen.
199
00:14:40,774 --> 00:14:42,253
En wie weet...
200
00:14:43,254 --> 00:14:46,613
misschien is dat gebeurd,
maar herkenden we elkaar niet.
201
00:14:48,494 --> 00:14:50,095
Kun je nagaan.
202
00:14:56,176 --> 00:14:57,815
Fijn dat je terug bent.
203
00:14:59,374 --> 00:15:04,374
Hoi, pap. Ook fijn om jou te zien.
Alles in orde?
204
00:15:04,494 --> 00:15:07,215
Ik laat je nooit meer in de steek.
205
00:15:07,335 --> 00:15:11,134
Begrepen.
-Wat je ook nodig hebt, ik ben er voor je.
206
00:15:11,255 --> 00:15:13,655
Bedankt, pap. Je bent de beste.
207
00:15:15,336 --> 00:15:19,096
Ellis.
-George. Gefeliciteerd met je vrijlating.
208
00:15:19,216 --> 00:15:23,057
Zonder jullie was het niet gelukt.
Dus hartelijk bedankt.
209
00:15:23,177 --> 00:15:26,697
Ik ben blij dat je zo dankbaar bent.
210
00:15:26,816 --> 00:15:28,976
Waarom?
-We hebben een gunst nodig.
211
00:15:29,097 --> 00:15:30,896
Ik heb een gunst nodig.
-Goed.
212
00:15:31,017 --> 00:15:33,416
Je gaf me het mooiste cadeau: vrijheid.
213
00:15:33,536 --> 00:15:38,857
Dankzij jou zal ik die betonnen vloer
of dat prikkeldraad nooit meer zien.
214
00:15:38,978 --> 00:15:42,218
Ik kan het op z'n minst goedmaken.
Hoe kan ik helpen?
215
00:15:42,337 --> 00:15:44,058
Ga terug naar de gevangenis.
216
00:15:49,578 --> 00:15:54,298
Je weet dat je dit niet hoeft te doen.
Je bent pas een paar uur vrij.
217
00:15:54,417 --> 00:15:58,058
Ellis had bijna evenveel
met m'n vrijlating te maken als Max.
218
00:15:58,179 --> 00:16:03,017
Nu heeft hij hulp nodig. Je kent de regel.
-Help degenen die hulp nodig hebben.
219
00:16:03,137 --> 00:16:04,859
Daar is onze man.
220
00:16:04,979 --> 00:16:07,339
Davis.
-George.
221
00:16:07,459 --> 00:16:11,258
Wat is er aan de hand?
-Ik heb die gunst nu al nodig.
222
00:16:11,378 --> 00:16:14,340
Natuurlijk, zeg het maar.
Wat heb je nodig?
223
00:16:14,460 --> 00:16:16,898
Ooit gehoord
van een handdruk op het dak?
224
00:16:23,379 --> 00:16:25,580
Wat doen we op het dak?
-Wacht.
225
00:16:25,700 --> 00:16:27,979
Ben jij Zippo?
-Wie wil dat weten?
226
00:16:28,099 --> 00:16:31,220
Ik ben Snake Eyes.
Dit is m'n partner, Crazy Pete.
227
00:16:31,340 --> 00:16:34,860
Vraag niet hoe hij aan die naam komt.
We hebben wat vragen.
228
00:16:34,980 --> 00:16:38,981
Als je het makkelijk maakt,
kun je terug naar je speciale matras.
229
00:16:39,101 --> 00:16:42,581
Als je het moeilijk maakt,
vlieg je van het dak. Begrepen?
230
00:16:42,701 --> 00:16:45,380
En wie ben jij?
-Verkeerd antwoord.
231
00:16:49,581 --> 00:16:51,901
We willen wat vriendelijke informatie.
232
00:16:52,021 --> 00:16:56,101
We willen antwoorden
over de dood van Daniel Ellis.
233
00:16:56,221 --> 00:16:59,182
Ik vertel jullie helemaal niets.
-Zoals je wilt.
234
00:16:59,302 --> 00:17:04,621
Ho. Hé. Stop. Help. Hé.
235
00:17:04,741 --> 00:17:10,982
O, god. Zet me neer.
-Graag. Die val zal je niet blij maken.
236
00:17:11,103 --> 00:17:13,142
Oké. Ik vertel je wat je wilt.
237
00:17:13,263 --> 00:17:15,343
Maar vermoord me niet.
-Praat maar.
238
00:17:15,461 --> 00:17:20,222
Ik moest hem om negen uur opwachten
in de steeg tussen 12th en Mill Street.
239
00:17:20,343 --> 00:17:24,902
'Vermoord hem, dump het lichaam aan
de andere kant van de stad in een park.'
240
00:17:25,023 --> 00:17:27,222
Het moest op een beroving lijken.
241
00:17:27,343 --> 00:17:30,024
Waarom?
-Ik weet het niet.
242
00:17:30,142 --> 00:17:33,543
Wie gaf het bevel?
-Ik had iemand die me klusjes gaf.
243
00:17:33,662 --> 00:17:35,142
Reggie Babbs.
244
00:17:37,024 --> 00:17:38,903
Wat?
-Reggie zat hier in de cel.
245
00:17:39,024 --> 00:17:40,703
Werd doodgestoken.
246
00:17:40,824 --> 00:17:44,745
Meer weet ik niet. Ik zweer het.
Gooi me er niet af.
247
00:17:49,304 --> 00:17:52,183
Nee. O, god, alsjeblieft, nee.
248
00:17:57,704 --> 00:18:00,065
Ga weg, worm-adem. Bedankt, Davis.
249
00:18:00,184 --> 00:18:03,305
Wat? Dit was leuk.
Alsof ik in The Wire zat.
250
00:18:03,424 --> 00:18:05,345
Rustig maar.
251
00:18:08,185 --> 00:18:11,945
Wist Zippo echt niet meer dan dat?
-Dan had hij het verteld.
252
00:18:12,065 --> 00:18:15,867
Hij vocht voor z'n leven.
-Dus het lichaam was verplaatst.
253
00:18:16,866 --> 00:18:19,506
Het was vreemd
dat niemand iets had gehoord.
254
00:18:19,625 --> 00:18:23,306
De steeg bij 12th en Mill Street
lijkt geheel verlaten.
255
00:18:23,425 --> 00:18:25,146
Perfect om iemand te doden.
256
00:18:25,267 --> 00:18:27,586
We hebben nieuwe informatie. Wat nu?
257
00:18:27,705 --> 00:18:30,747
Nu gaan we met Tyson praten.
-Wie is Tyson?
258
00:18:30,867 --> 00:18:33,986
Daniel werkte met hem.
Moet nu in de 20 zijn.
259
00:18:34,107 --> 00:18:36,706
Hij ging met de verkeerde mensen om.
260
00:18:36,827 --> 00:18:40,067
Daniel basketbalde elke dinsdag
met hem om te helpen.
261
00:18:40,186 --> 00:18:41,947
Ook op de dag van z'n moord?
262
00:18:42,067 --> 00:18:44,308
Tyson zei van wel.
263
00:18:44,427 --> 00:18:47,667
Dat kan niet als Zippo hem
ver daarvandaan vermoordde.
264
00:18:47,788 --> 00:18:51,587
Waarom zou Tyson liegen?
-Dat moeten we uitzoeken.
265
00:18:55,467 --> 00:18:57,228
kruidenier
266
00:19:01,748 --> 00:19:05,589
Tyson. Ik ben Daniels broer.
Fijn dat je met me wilt praten.
267
00:19:05,708 --> 00:19:08,589
Ik heb een paar vragen.
-Gaat dit lang duren?
268
00:19:08,708 --> 00:19:12,309
Ik kom net van m'n werk.
Ik heb de politie alles al verteld.
269
00:19:12,428 --> 00:19:16,310
Ze hebben de schutter opgepakt
en we nemen de dossiers weer door.
270
00:19:17,509 --> 00:19:24,989
Kun je me over die avond vertellen?
-Daniel en ik hadden gebasketbald.
271
00:19:25,988 --> 00:19:27,590
Wie heeft er gewonnen?
272
00:19:28,590 --> 00:19:30,030
Ik.
273
00:19:30,149 --> 00:19:33,871
De volgende dag hoorde ik
dat Daniel vermoord was en ik was...
274
00:19:35,590 --> 00:19:36,990
geschokt, weet je?
275
00:19:37,110 --> 00:19:39,830
Hoe laat zagen jullie elkaar?
-Negen uur.
276
00:19:39,949 --> 00:19:43,591
Weet je dat zeker?
-Ja. We zagen elkaar altijd om negen uur.
277
00:19:44,351 --> 00:19:48,311
Zijn we klaar?
-Ja, dat is geweldig, Tyson. Bedankt.
278
00:19:55,351 --> 00:19:57,271
En?
-Hij liegt.
279
00:19:57,390 --> 00:20:00,390
Nieuwe informatie?
-Nee, had ik ook niet verwacht.
280
00:20:00,512 --> 00:20:02,272
Waarom praat je dan met hem?
281
00:20:03,710 --> 00:20:05,352
Zodat we hem kunnen volgen.
282
00:20:26,753 --> 00:20:31,913
Hij was zo nerveus dat hij zo naar degene
zou rennen die hem liet liegen.
283
00:20:32,033 --> 00:20:35,314
Deze plek heeft met de moord te maken.
-Denk ik ook.
284
00:20:35,433 --> 00:20:37,913
Wie Zippo inhuurde kan hier zelfs zijn.
285
00:20:38,033 --> 00:20:41,233
Wie is de eigenaar?
-Elena Ramos.
286
00:20:41,354 --> 00:20:44,713
De Granville Jazz Club
is al zes jaar van haar.
287
00:20:44,834 --> 00:20:46,674
Heeft Elena een strafblad?
288
00:20:51,074 --> 00:20:55,835
Nee. Gescheiden. Zoon van 18, Samson.
289
00:20:55,954 --> 00:20:58,915
Samson Ramos? Die naam ken ik.
290
00:20:59,913 --> 00:21:03,434
Ricky, kijk in de doos daar.
Daniels dossiers.
291
00:21:03,555 --> 00:21:07,155
Lijst van alle kinderen
met wie Daniel werkte. Ligt bovenop.
292
00:21:07,276 --> 00:21:08,876
Kijk of Samson erop staat.
293
00:21:08,994 --> 00:21:12,356
Ja, hier is hij. Je had gelijk.
-Ik wist het.
294
00:21:12,475 --> 00:21:15,356
Hier staat
dat Samson nooit is ondervraagd.
295
00:21:15,475 --> 00:21:16,876
Wat betekent dat?
296
00:21:17,036 --> 00:21:20,235
We zijn iets dichter
bij het oplossen van de moord.
297
00:21:28,596 --> 00:21:31,235
Cynthia Smythe?
-Dat klopt.
298
00:21:31,356 --> 00:21:33,997
Hoi, ik ben Cole Ellis, Daniels broer?
299
00:21:34,116 --> 00:21:39,597
De rechercheur. Ik herinner me u.
Van Daniels begrafenis.
300
00:21:39,716 --> 00:21:44,277
Sorry, die dag is een waas voor me.
-Natuurlijk. Wat kan ik voor u doen?
301
00:21:44,396 --> 00:21:48,278
Ik zocht informatie over een jongen
met wie Daniel hier werkte.
302
00:21:48,397 --> 00:21:51,237
Waarom?
-Nieuwe ontwikkeling in Daniels zaak.
303
00:21:51,358 --> 00:21:55,398
Alle informatie
over deze jongeren is vertrouwelijk.
304
00:21:55,519 --> 00:21:57,879
Weet ik. En ik begrijp het. Maar...
305
00:21:59,358 --> 00:22:02,278
Deze jongen kan de sleutel zijn
tot Daniels zaak.
306
00:22:05,319 --> 00:22:10,238
Kom. Ik vertel wat ik kan. Voor Daniel.
-Bedankt.
307
00:22:10,359 --> 00:22:13,158
Hoe heette die jongen?
-Samson Ramos.
308
00:22:14,559 --> 00:22:17,678
Wauw. Samson.
309
00:22:18,999 --> 00:22:22,800
Toen hij net bij ons kwam,
ging hij met slechte mensen om.
310
00:22:22,919 --> 00:22:24,880
Ik kon niet tot hem doordringen.
311
00:22:24,999 --> 00:22:30,520
Maar Daniel zag iets goeds in hem,
een soort bedachtzaamheid.
312
00:22:30,639 --> 00:22:33,080
Daniel zag in bijna iedereen iets goeds.
313
00:22:33,199 --> 00:22:36,840
Op een dag betrapte ik hem
met drugs, hier in het centrum.
314
00:22:36,959 --> 00:22:39,081
Schopte u hem er toen uit?
-Nee.
315
00:22:39,200 --> 00:22:43,680
Daniel maakte er zijn missie van
om tot Samson door te dringen.
316
00:22:43,801 --> 00:22:47,440
Dus met Daniels hulp veranderde hij?
-Ja, 180 graden.
317
00:22:47,561 --> 00:22:51,601
Al snel ging Samson
andere kinderen hier mentoren.
318
00:22:51,720 --> 00:22:54,601
Daniel heeft z'n leven gered.
319
00:22:54,720 --> 00:22:57,241
Weet u waar hij nu is?
-Geen idee.
320
00:22:57,362 --> 00:23:00,562
Hij zocht Daniel op de dag na z'n dood.
321
00:23:03,082 --> 00:23:05,042
Ik moest het hem vertellen.
322
00:23:06,641 --> 00:23:08,842
Dat was vast moeilijk.
-Ja.
323
00:23:08,962 --> 00:23:11,882
Hoe nam hij het op?
-Net als elk ander kind hier.
324
00:23:12,883 --> 00:23:14,481
Hij was er kapot van.
325
00:23:15,842 --> 00:23:20,763
Hij was hier
een toegewijde mentor geworden.
326
00:23:20,883 --> 00:23:25,442
Een paar dagen later
vroeg ik me af waar hij was.
327
00:23:25,564 --> 00:23:29,124
Heb je contact gezocht?
-Ik heb z'n moeder gesproken.
328
00:23:29,243 --> 00:23:33,123
Ze zei dat Samson
zo kapot was van Daniels dood...
329
00:23:33,283 --> 00:23:35,723
dat hij niet terug wilde komen.
330
00:23:37,564 --> 00:23:39,323
Dat vond ik vreemd.
331
00:23:39,442 --> 00:23:43,163
Ik belde de volgende dag weer
en toen zei ze dat hij weg was.
332
00:23:44,164 --> 00:23:49,364
Weet u waar hij heen ging?
-Z'n moeder zei naar een tante.
333
00:23:49,483 --> 00:23:54,444
Ze zei dat ik nooit meer moest bellen.
Ze was er heel kortaf over.
334
00:23:54,565 --> 00:23:57,845
Vond u dat destijds verdacht?
-Ja en nee.
335
00:23:59,484 --> 00:24:03,606
Daniel was een vlam die fel brandde
voor heel veel mensen.
336
00:24:03,724 --> 00:24:08,365
Toen die gedoofd werd,
wilde zelfs ik vluchten.
337
00:24:08,485 --> 00:24:10,366
Geloof me, ik ook.
338
00:24:11,685 --> 00:24:14,404
En dat deed ik ook, op veel manieren.
339
00:24:14,526 --> 00:24:17,205
Hij had toch niets
met Daniels dood te maken?
340
00:24:17,326 --> 00:24:19,646
Ik weet het niet. Ik hoop het niet.
341
00:24:20,645 --> 00:24:25,087
Herinnert u zich
een jongen genaamd Tyson?
342
00:24:25,206 --> 00:24:27,445
Ja.
-Kenden Tyson en Samson elkaar?
343
00:24:27,566 --> 00:24:32,048
Nee, Tyson is ouder.
Ze konden elkaar niet gekend hebben.
344
00:24:32,167 --> 00:24:35,167
Oké. Ik waardeer het
dat u met me wilde praten.
345
00:24:35,287 --> 00:24:41,128
Ik weet dat het niet verplicht was. Bedankt.
-Alles voor Daniel. Graag gedaan.
346
00:24:42,127 --> 00:24:45,686
Rechercheur.
-Ja.
347
00:24:47,288 --> 00:24:52,407
Ik vroeg Daniel ooit waarom hij
moeilijke zaken niet opgaf.
348
00:24:53,407 --> 00:24:56,329
Hij zei:
'Omdat het leven niet makkelijk is.
349
00:24:56,448 --> 00:25:01,088
Maar je kunt alles bereiken
met harde liefde en hard werken.'
350
00:25:01,207 --> 00:25:04,928
Dat klinkt als Daniel.
-Hij zei dat hij dat van u had geleerd.
351
00:25:14,729 --> 00:25:20,449
Ik kan niets vinden over Samson Ramos.
Het is alsof hij gewoon is verdwenen.
352
00:25:20,570 --> 00:25:23,969
Daniel is vermoord
in het steegje achter Mill Street.
353
00:25:24,090 --> 00:25:28,050
Z'n lichaam is verplaatst,
zodat het een beroving leek.
354
00:25:28,170 --> 00:25:30,969
Tyson loog twee keer
dat hij Daniel had gezien.
355
00:25:31,090 --> 00:25:34,370
Nadat Ellis met hem sprak,
ging hij naar de Granville.
356
00:25:34,489 --> 00:25:37,611
Daar liet Elena Ramos hem binnen.
357
00:25:37,730 --> 00:25:43,170
Haar zoon Samson werd gementord door
Daniel en verdween vlak na de moord.
358
00:25:43,291 --> 00:25:45,531
We zijn goed.
-Beginnen voor onszelf.
359
00:25:45,650 --> 00:25:47,052
Levert geen geld op.
360
00:25:47,171 --> 00:25:49,411
Kon ik maar met Samson praten.
361
00:25:49,532 --> 00:25:53,052
Ik heb hem net gevonden.
-Wat? Hoe?
362
00:25:53,171 --> 00:25:56,411
Ik kwam nergens
met de naam 'Samson Ramos'.
363
00:25:56,532 --> 00:25:59,573
Maar hij gebruikt
natuurlijk niet z'n echte naam.
364
00:25:59,692 --> 00:26:04,251
Dus ik probeerde de meisjesnaam
van z'n moeder en voilà.
365
00:26:04,372 --> 00:26:06,812
Eerste studiejaar. Oosten van het land.
366
00:26:06,931 --> 00:26:09,651
Naam veranderd.
Hij wil niet gevonden worden.
367
00:26:09,772 --> 00:26:13,133
Waarom niet?
Wat weet hij? Wat heeft hij gezien?
368
00:26:13,252 --> 00:26:16,892
Z'n moeder stuurde hem weg
na de moord. Dat is geen toeval.
369
00:26:17,011 --> 00:26:20,574
Misschien heeft hij iets gedaan
of iets gezien en is bang.
370
00:26:20,693 --> 00:26:25,053
Ik moet hem spreken.
-Met z'n naam kan ik z'n nummer vinden.
371
00:26:25,172 --> 00:26:28,732
Ik moet hem persoonlijk spreken.
Als ik bel, hangt hij op.
372
00:26:28,853 --> 00:26:31,412
De vrouw zei
dat hij en Daniel close waren.
373
00:26:31,534 --> 00:26:35,293
Ricky regelt een vlucht.
Wij kijken wat er in die club gebeurt.
374
00:26:35,412 --> 00:26:37,213
Nieuwe outfit nodig.
-Goed.
375
00:26:37,334 --> 00:26:40,374
Nee.
-Je bent een goede rechercheur...
376
00:26:40,492 --> 00:26:43,814
maar kleding is mijn specialiteit.
-Ja.
377
00:26:43,933 --> 00:26:47,334
Ik waardeer jullie hulp echt,
maar Daniel was m'n broer.
378
00:26:48,334 --> 00:26:51,973
Ik wil dit risico nemen,
maar kan jullie daar niet om vragen.
379
00:26:53,534 --> 00:26:55,734
Wanneer snapt hij het?
-Weet ik niet.
380
00:26:55,855 --> 00:26:59,335
Daniel was familie van jou.
Maar jij bent nu onze familie.
381
00:27:01,454 --> 00:27:04,214
Wat moet ik zeggen?
-Dat je de outfit betaalt.
382
00:27:04,335 --> 00:27:05,974
Die zal niet goedkoop zijn.
383
00:27:06,096 --> 00:27:09,055
O, ja, zeker niet.
-Nee.
384
00:27:10,695 --> 00:27:15,776
Hoe gaan jullie de club infiltreren?
-Hoe minder je weet, hoe beter.
385
00:27:15,896 --> 00:27:17,897
Ik meen het, Max. Wat ga je doen?
386
00:27:18,015 --> 00:27:20,216
Dat is geen plan.
-Stil.
387
00:27:22,856 --> 00:27:25,336
Geen zorgen. Ik heb een plan.
388
00:27:29,577 --> 00:27:32,377
Granville Jazzclub
Carmen D - deze week
389
00:27:32,496 --> 00:27:36,217
Hallo, met Carmen.
-Carmen, met Duke Calloway.
390
00:27:36,337 --> 00:27:39,217
Ik ben een talentscout
uit de buurt van Jackson.
391
00:27:39,337 --> 00:27:44,537
Ik heb je muziek ontdekt
dankzij een vriend die me je demo gaf.
392
00:27:44,656 --> 00:27:48,298
O, jee. En welke vriend is dat?
-Een goede.
393
00:27:48,417 --> 00:27:51,619
Toen ik naar je demo luisterde,
was ik geschokt.
394
00:27:51,738 --> 00:27:54,417
Geschokt, dat zal ik je zeggen.
-Waarom?
395
00:27:54,538 --> 00:28:00,017
Ik kon niet geloven
dat die fluwelen stem die ik hoorde...
396
00:28:00,139 --> 00:28:03,738
van iemand kwam
die in die Granville-club zingt.
397
00:28:03,858 --> 00:28:08,257
Dank je. Muziek is m'n leven,
maar het betaalt de rekeningen niet.
398
00:28:08,378 --> 00:28:12,018
Het klinkt alsof je een kans
nodig hebt en als je luistert...
399
00:28:12,139 --> 00:28:16,218
klopt er nu een aan.
-Oké.
400
00:28:16,339 --> 00:28:20,699
Ik heb je demo laten horen
aan een collega in de cruisesector.
401
00:28:20,819 --> 00:28:28,019
Ze wil je een jaarcontract aanbieden
op een van haar cruiseschepen.
402
00:28:28,140 --> 00:28:30,419
En jij wilt een percentage?
403
00:28:30,540 --> 00:28:33,860
Nee, helemaal niet.
-M'n vriendin stuurt je agent...
404
00:28:33,979 --> 00:28:38,419
Anna Silvers, de papieren
en ik krijg een deel van hun percentage.
405
00:28:38,541 --> 00:28:41,460
Sprak je m'n agent?
-De cruise vertrekt morgen...
406
00:28:41,581 --> 00:28:44,781
vanuit Miami,
dus je moet vanavond vliegen.
407
00:28:44,901 --> 00:28:50,181
Ik heb een optreden. Ik kan niet gaan.
-Moeilijke beslissing. Ik begrijp het.
408
00:28:50,302 --> 00:28:56,940
Maar ik geloof dat er momenten
in het leven zijn die iemand definiëren.
409
00:28:57,062 --> 00:29:00,382
Splitsingen in de weg
die onze levens veranderen.
410
00:29:00,501 --> 00:29:04,661
En, Carmen. Dit is zo'n moment.
Draai je om.
411
00:29:06,103 --> 00:29:09,142
Miss Carmen?
Zal ik u thuisbrengen om in te pakken?
412
00:29:20,142 --> 00:29:22,702
Verdomme.
-Wat is er, Elena?
413
00:29:23,702 --> 00:29:26,982
De hoofdact heeft afgezegd
en we zitten vanavond vol.
414
00:29:27,103 --> 00:29:30,823
Zit je in de nesten? Saleena LaFleur.
415
00:29:30,942 --> 00:29:36,544
Ik heb gehoord dat je problemen hebt.
En ik ben een kanarie zonder kooi.
416
00:29:36,663 --> 00:29:40,463
Geen idee wat je net zei,
maar ik heb een zangeres nodig.
417
00:29:40,584 --> 00:29:41,983
Nu.
418
00:29:42,104 --> 00:29:43,703
Waar kan ik me omkleden?
419
00:31:46,510 --> 00:31:49,711
Zal ik het zeggen of wil jij het doen?
420
00:31:50,710 --> 00:31:54,190
Saleena LaFleur, je bent aangenomen.
421
00:32:02,073 --> 00:32:04,951
Ik heb aan m'n setlist gewerkt.
Wil je die zien?
422
00:32:08,031 --> 00:32:12,671
Geen Sinatra. Het maakt Carmine Lagosa
emotioneel. Het verpest de sfeer.
423
00:32:12,792 --> 00:32:14,553
Hoe weet ik wie Carmine is?
424
00:32:14,712 --> 00:32:18,271
Grote man, lelijke stropdassen.
Je kunt hem niet missen.
425
00:32:18,393 --> 00:32:21,672
Locke is er.
Hij heeft net geparkeerd.
426
00:32:22,672 --> 00:32:24,472
Verdomme.
-Wie is Locke?
427
00:32:24,592 --> 00:32:26,153
Gaat je niets aan.
428
00:32:39,114 --> 00:32:40,513
Elena.
429
00:32:40,633 --> 00:32:42,193
Dat is vast Locke.
430
00:32:42,314 --> 00:32:43,834
Blijf uit z'n buurt.
431
00:32:46,794 --> 00:32:50,273
Oké.
-Wie is hij dan?
432
00:32:50,394 --> 00:32:55,075
Als je hier wilt werken,
zie je niets en hoor je niets.
433
00:33:12,675 --> 00:33:15,715
Wie is dat?
-Roman Locke.
434
00:33:15,836 --> 00:33:19,195
Een van de grootste misdaadbazen hier.
Geen arrestaties.
435
00:33:19,316 --> 00:33:21,755
Elena gaf hem een envelop met geld.
436
00:33:21,877 --> 00:33:24,435
Vast beschermingsgeld.
-Klinkt logisch.
437
00:33:24,556 --> 00:33:27,076
Ik heb hem natrokken. Hij deugt niet.
438
00:33:27,195 --> 00:33:32,117
Drugs, afpersing, gokken. En hij is niet
aardig tegen mensen die hem dwarszitten.
439
00:33:32,236 --> 00:33:34,797
Moord?
-Zeker een van z'n trucjes.
440
00:33:34,918 --> 00:33:40,276
Hoe kun je dit nu opzoeken? Je rijdt toch?
-Hij zit niet achter het stuur.
441
00:33:40,398 --> 00:33:43,476
Je bent net vrij.
Je hebt niet eens een rijbewijs.
442
00:33:43,597 --> 00:33:46,236
Ik heb er negen. Hoe gaat het daar?
443
00:33:46,357 --> 00:33:50,318
Ik zing voor mogelijke moordenaars.
Maar verder gaat het geweldig.
444
00:33:50,437 --> 00:33:52,077
M'n setlist is bijna klaar.
445
00:33:52,197 --> 00:33:55,358
De andere zangeres leidt
een mooi cruiseschipbestaan.
446
00:33:55,477 --> 00:33:57,758
Ze stuurde een selfie bij het buffet.
447
00:33:57,879 --> 00:34:00,559
Wacht, was die baan echt?
-Ja, natuurlijk.
448
00:34:00,678 --> 00:34:02,677
Ik ken de cruisewereld goed.
449
00:34:02,798 --> 00:34:04,558
En wat zeggen we altijd?
450
00:34:04,678 --> 00:34:09,479
De beste oplichterij is die...
-Waarbij iedereen wint. Ik weet het.
451
00:34:10,478 --> 00:34:13,199
Waar gaan jullie heen?
-Naar Tysons huis.
452
00:34:13,320 --> 00:34:14,719
We weten dat hij liegt.
453
00:34:14,840 --> 00:34:18,920
Ellis is weg, jij bent in de club.
Het spoor mag niet koud worden.
454
00:34:19,039 --> 00:34:22,599
Misschien ontdekken we iets
wat op Tysons rol wijst.
455
00:34:22,720 --> 00:34:24,999
Wacht. Weet Ellis hiervan?
-Niet echt.
456
00:34:25,119 --> 00:34:29,321
Het zou wel moeten. Voor papierwerk
bel je je saaie politievrienden.
457
00:34:29,440 --> 00:34:32,400
Voor inbraak bel je ons.
458
00:34:32,520 --> 00:34:36,439
Daar kan ik niets tegenin brengen.
Wees voorzichtig, oké?
459
00:34:59,041 --> 00:35:01,241
Hoi. Samson?
-Ja?
460
00:35:01,361 --> 00:35:03,883
Ik ben Cole Ellis. Daniels broer.
461
00:35:04,001 --> 00:35:09,403
Ja. Hij had het vaak over je.
De heldhaftige broer die boeven opsluit.
462
00:35:09,522 --> 00:35:13,441
Ik ben hier omdat er nog meer
boeven opgesloten moeten worden.
463
00:35:13,561 --> 00:35:15,843
Vooral de moordenaars van Daniel.
464
00:35:15,962 --> 00:35:20,323
Wat heb ik daarmee te maken?
-Je weet iets, maar durft niets te zeggen.
465
00:35:20,442 --> 00:35:22,482
Sorry, maar ik weet van niets.
466
00:35:22,602 --> 00:35:27,562
Samson, hij was m'n broer.
Luister naar me. Alsjeblieft.
467
00:35:27,683 --> 00:35:32,763
Denk je dat ik niet weet hoe gek dit is?
Iemand om hulp vragen die ik niet ken?
468
00:35:32,883 --> 00:35:35,803
Want dat weet ik wel.
Maar ik doe het toch.
469
00:35:35,923 --> 00:35:39,523
Daniel hielp altijd mensen
die anderen hadden opgegeven.
470
00:35:39,643 --> 00:35:43,483
Mensen zoals jij, Samson. En ik...
471
00:35:43,603 --> 00:35:46,285
Ik vraag die mensen
om hem niet op te geven.
472
00:35:48,084 --> 00:35:53,004
Ik heb al gezegd dat ik niets weet.
Zoek iemand anders om je te helpen.
473
00:35:54,003 --> 00:35:57,163
Samson, wacht even.
-Genoeg, man. Laat me met rust.
474
00:35:57,285 --> 00:36:00,324
Hier. Ik weet dat je meer weet
en dat je bang bent.
475
00:36:00,443 --> 00:36:03,005
Maar als je je bedenkt, bel me dan.
476
00:36:13,926 --> 00:36:16,484
Laat me raden. Carmine.
477
00:36:16,605 --> 00:36:18,526
Ik laat Sinatra achterwege.
478
00:36:28,127 --> 00:36:31,605
Wat een verrassing,
maar moet je niet studeren?
479
00:36:32,606 --> 00:36:36,368
Hé. Rustig aan. Gaat het?
480
00:36:36,487 --> 00:36:40,808
Samson? Maak je geen zorgen.
481
00:36:40,927 --> 00:36:44,967
Het gaat ze om de losse eindjes.
Ze hebben de dader al.
482
00:36:45,087 --> 00:36:50,728
Wat zeggen we?
Je hebt niets gezien. Je weet niets.
483
00:36:50,848 --> 00:36:55,008
Je was er niet bij. Precies. Ik weet het.
484
00:36:55,128 --> 00:36:58,248
Oké. Ik hou ook van jou.
485
00:36:59,249 --> 00:37:01,048
Ik bel je later, oké?
486
00:37:07,289 --> 00:37:09,409
Gaat het?
487
00:37:10,409 --> 00:37:13,048
Je moet zingen,
niet nieuwsgierig zijn.
488
00:37:13,168 --> 00:37:17,210
Ik merk het gewoon
als mensen van streek zijn.
489
00:37:17,330 --> 00:37:22,249
Een bazin als jij. Mensen vergeten
vast te vragen hoe het met je gaat.
490
00:37:24,210 --> 00:37:26,049
Prima, het is...
491
00:37:27,049 --> 00:37:28,529
Het is m'n zoon.
492
00:37:29,529 --> 00:37:33,330
Ik wist niet dat je moeder was.
Hoe heet hij?
493
00:37:35,129 --> 00:37:38,331
Hij heet Samson.
-Heb je foto's?
494
00:37:52,531 --> 00:37:54,170
Hij heeft lieve ogen.
495
00:37:55,251 --> 00:37:56,891
Net als jij.
496
00:37:57,892 --> 00:37:59,451
Wat is er?
497
00:38:00,531 --> 00:38:02,052
Ik...
498
00:38:03,050 --> 00:38:08,092
Ik stuurde hem naar z'n tante,
om thuis uit de problemen te blijven.
499
00:38:08,213 --> 00:38:11,492
Maar toen gebeurde daar iets.
500
00:38:11,611 --> 00:38:14,413
Het is moeilijk
als je kind zo ver weg is.
501
00:38:14,532 --> 00:38:17,532
Wil hij niet terugkomen?
-Zo simpel is het niet.
502
00:38:17,652 --> 00:38:20,933
Zo te horen doe je
wat het beste voor hem is.
503
00:38:21,051 --> 00:38:23,253
Dat doet een goede moeder.
504
00:38:23,373 --> 00:38:28,012
Maar makkelijker gezegd dan gedaan
als jullie zo ver uit elkaar wonen.
505
00:38:28,133 --> 00:38:31,294
Ik verloor m'n moeder
toen ik een tiener was.
506
00:38:32,293 --> 00:38:36,294
Ik zou er alles voor over hebben
om nog een uur met haar te hebben.
507
00:38:36,414 --> 00:38:42,775
Gecondoleerd met je verlies.
-Ja. Je leert ermee leven.
508
00:38:43,774 --> 00:38:45,895
Je kunt het niet veranderen.
509
00:38:48,614 --> 00:38:50,013
Elena.
510
00:38:51,534 --> 00:38:52,935
De plicht roept.
511
00:39:06,655 --> 00:39:08,534
Hé, schat.
512
00:39:23,856 --> 00:39:27,897
Vertel die agent je verhaal.
Het is een goede man. Betrouwbaar.
513
00:39:36,536 --> 00:39:38,297
Ik ben bereid om te praten.
514
00:39:41,497 --> 00:39:43,698
Ik wilde de waarheid toen vertellen.
515
00:39:44,698 --> 00:39:48,738
Echt. Maar m'n moeder zei nee.
Zei dat het te gevaarlijk was.
516
00:39:48,857 --> 00:39:51,976
Samson, ik zal jou
en je moeder beschermen, oké?
517
00:39:52,096 --> 00:39:54,778
Hoe dan ook. Jullie zullen veilig zijn.
518
00:39:56,378 --> 00:39:58,259
Vertel me wat je wilde zeggen.
519
00:40:01,457 --> 00:40:03,899
Het is mijn schuld dat je broer dood is.
520
00:40:12,138 --> 00:40:16,379
Ik kan het nog steeds.
-Kom op. Snel.
521
00:40:16,498 --> 00:40:19,139
We weten niet
wanneer Tyson thuiskomt.
522
00:40:21,700 --> 00:40:24,659
Voor een kleine crimineel is hij goed af.
523
00:40:24,780 --> 00:40:27,300
Slaapt op de bank.
Z'n vriend woont hier.
524
00:40:27,420 --> 00:40:32,659
Zoek uit waarom Tyson loog over waar
hij was op de avond van de moord.
525
00:40:34,619 --> 00:40:36,659
O, god.
-Wat is er?
526
00:40:36,781 --> 00:40:39,221
Zo te zien is hij veganist.
527
00:40:39,340 --> 00:40:41,261
George, concentreer je.
528
00:41:01,862 --> 00:41:03,580
Wat nu weer? Een feestje?
529
00:41:05,021 --> 00:41:07,822
Hé, wat doe jij hier?
530
00:41:15,142 --> 00:41:18,662
Ik heb de jongen gesproken.
Bang, maar spreekt de waarheid.
531
00:41:18,783 --> 00:41:21,703
En?
-Samson was erbij. Hij heeft alles gehoord.
532
00:41:21,823 --> 00:41:25,424
Roman Locke wilde Daniel laten
vermoorden. Hij zit erachter.
533
00:41:25,542 --> 00:41:29,704
Nu moeten we hem vinden.
-Geen probleem. Ik kijk nu naar hem.
534
00:41:29,824 --> 00:41:32,263
Blijf uit z'n buurt. Hij is gevaarlijk.
535
00:41:32,383 --> 00:41:35,263
Samson wil getuigen
en gaat mee naar huis.
536
00:41:35,383 --> 00:41:39,062
We maken hier een eind aan. Nu.
-Kom snel naar huis, Ellis.
537
00:41:42,663 --> 00:41:45,543
Je bent agent. Je zult doodgaan.
43071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.