All language subtitles for Wild.Cards.S02E12.My.Eyes.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,925 --> 00:00:04,084 Wat voorafging: -Ik weet wie je broer vermoord heeft. 2 00:00:04,204 --> 00:00:07,364 Ik zat hier een jaar op te wachten. -Hou je erbuiten. 3 00:00:07,484 --> 00:00:08,966 En? -Ik heb hem gevonden. 4 00:00:09,085 --> 00:00:12,085 Billy O'Brien, Zippo, geweldsman van de maffia. 5 00:00:12,205 --> 00:00:14,645 Net misgelopen. Hij wist dat we kwamen. 6 00:00:14,766 --> 00:00:16,405 Verdomme. 7 00:00:16,526 --> 00:00:21,766 Deze commissie komt een bar binnen. De barman zegt: 'Rondje van het huis?' 8 00:00:21,885 --> 00:00:26,607 En zij: 'Natuurlijk. Maar verwacht niet dat we ons vanavond goed gedragen.' 9 00:00:30,366 --> 00:00:32,206 Lastig publiek. -George Graham. 10 00:00:32,326 --> 00:00:36,808 Wij moeten uw potentieel beoordelen, of het gebrek daaraan... 11 00:00:36,926 --> 00:00:40,087 voor re-integratie en het gevaar voor de gemeenschap. 12 00:00:40,206 --> 00:00:46,247 Uw straf is ingekort, omdat uw dochter heeft meegewerkt met de politie. 13 00:00:46,367 --> 00:00:48,768 Ik ben u heel dankbaar voor deze kans. 14 00:00:48,887 --> 00:00:54,888 We willen zekerheid dat u de impact van uw misdaden op uw slachtoffers begrijpt. 15 00:00:55,009 --> 00:00:57,927 Oprecht inzicht kan wijzen op persoonlijke groei. 16 00:00:58,049 --> 00:01:00,448 Absoluut. 17 00:01:00,928 --> 00:01:06,408 De tijd die ik hier doorgebracht heb, gaf me de kans om na te denken... 18 00:01:06,528 --> 00:01:09,809 en te begrijpen hoe ik hier terechtkwam. 19 00:01:09,929 --> 00:01:15,248 Ik doe dit al heel lang, Mr Graham. Maar deze situatie is ongewoon. 20 00:01:15,369 --> 00:01:18,210 U kunt ons nu vertellen wat u heeft geleerd... 21 00:01:18,328 --> 00:01:22,769 en waarom we moeten geloven dat u nu een gezagsgetrouwe burger kunt zijn. 22 00:01:31,969 --> 00:01:36,529 Zoals de meeste levensverhalen, begint het mijne met een moeilijke jeugd. 23 00:01:36,650 --> 00:01:43,451 Ik zal u er niet mee vervelen, maar tegen m'n 16e stond ik er alleen voor. 24 00:01:43,571 --> 00:01:47,451 Ga door. -Zonder ouders, familie of geld... 25 00:01:47,572 --> 00:01:52,771 zullen de straten je opvreten en uitspugen, tenzij je leert te overleven. 26 00:01:54,131 --> 00:01:57,131 Ik had m'n diepste, wanhopigste moment bereikt... 27 00:01:57,292 --> 00:02:01,451 toen ik iemand ontmoette die me leerde hoe ik dat moest doen. 28 00:02:01,571 --> 00:02:06,852 Overleven. Hij werd m'n mentor. Hij leerde me het vak van oplichter. 29 00:02:06,971 --> 00:02:08,732 Ik wist dat het verkeerd was. 30 00:02:08,851 --> 00:02:13,773 Maar als je niet weet hoe je aan eten komt, doe je wat nodig is om te kunnen eten. 31 00:02:14,772 --> 00:02:17,852 Hoe dan ook, hij werd als een vader voor me. 32 00:02:18,851 --> 00:02:22,572 Dus ik werkte heel hard aan alles wat hij me leerde. 33 00:02:22,692 --> 00:02:27,572 En hoe harder ik werkte, hoe beter ik het deed en hoe trotser hij op me werd. 34 00:02:30,252 --> 00:02:33,132 Waar heeft dat me gebracht? Hier. 35 00:02:33,252 --> 00:02:36,654 Ik wil nog zo veel doen met de tijd die ik nog heb. 36 00:02:36,774 --> 00:02:39,292 Ik wil iets teruggeven, niets ontnemen. 37 00:02:39,412 --> 00:02:43,655 Ik wil iets bijdragen, niets negatiefs doen. Maar bovenal... 38 00:02:44,654 --> 00:02:47,335 wil ik een goede vader zijn voor m'n dochter. 39 00:02:48,293 --> 00:02:50,935 Ik wil de vader zijn die ik nooit gehad heb. 40 00:02:52,974 --> 00:02:54,814 Niets is belangrijker dan dat. 41 00:03:04,574 --> 00:03:07,454 Halleluja. Frisse lucht. Zonneschijn. 42 00:03:07,574 --> 00:03:11,455 Davis, m'n vriend, een dubbele kinderdag. -Ik snap het niet. 43 00:03:11,575 --> 00:03:15,056 Je weet wel, 'zo blij als een kind'? Twee kinderen. 44 00:03:16,056 --> 00:03:19,535 We hebben allebei goede redenen om iets te vieren. 45 00:03:19,656 --> 00:03:23,936 Ik heb m'n vriendin ten huwelijk gevraagd. -Echt? Gefeliciteerd. 46 00:03:24,056 --> 00:03:26,696 Een goede man en vast een goede echtgenoot. 47 00:03:26,816 --> 00:03:31,097 Het was nooit gelukt zonder jou. Je bent goed in dit relatiegedoe. 48 00:03:31,217 --> 00:03:34,696 Mensen zijn m'n werk. -Als ik je ooit kan terugbetalen... 49 00:03:34,818 --> 00:03:36,497 Dan hoor je het als eerste. 50 00:03:45,177 --> 00:03:47,017 Heerlijke vrijheid. 51 00:03:47,137 --> 00:03:50,098 Hé. -Het is ons gelukt. 52 00:03:51,338 --> 00:03:53,059 Het is jou gelukt. 53 00:03:53,179 --> 00:03:55,257 Het is jullie beiden gelukt. 54 00:03:55,378 --> 00:03:57,858 Dit is het begin. En ons andere project? 55 00:03:57,977 --> 00:04:00,658 Nog één puzzelstukje. -En dan zitten we goed. 56 00:04:00,778 --> 00:04:05,339 Wanneer kan ik het zien? -Geduld. Zou je Picasso ook opjagen? 57 00:04:05,458 --> 00:04:08,819 Alleen vervalsen. Dat kan elke vijfjarige met een stift. 58 00:04:08,939 --> 00:04:11,379 Pap, je komt net uit de gevangenis. 59 00:04:11,499 --> 00:04:14,099 Weet je? Je hebt gelijk. Laten we gaan. 60 00:04:14,219 --> 00:04:16,499 Ik wil deze rotplek nooit meer zien. 61 00:04:26,138 --> 00:04:28,659 Goed. Zullen we het proberen? 62 00:04:31,020 --> 00:04:32,459 Is dat een ja? 63 00:04:47,821 --> 00:04:49,741 Het is ons gelukt. 64 00:04:49,861 --> 00:04:52,822 Niet te geloven. Het is ons gelukt. 65 00:04:57,502 --> 00:05:00,580 Ja. Daniel zou dit geweldig gevonden hebben. 66 00:05:07,701 --> 00:05:09,261 Hé, baas. Wat is er? 67 00:05:09,382 --> 00:05:11,942 Zit je? Ik heb nieuws. 68 00:05:12,063 --> 00:05:15,022 Slecht nieuws, zo te horen. -Integendeel. 69 00:05:15,142 --> 00:05:18,623 De FBI heeft de moordenaar van je broer opgepakt. 70 00:05:26,744 --> 00:05:28,743 Vertaling: Amabile Keijer Iyuno 71 00:05:34,142 --> 00:05:37,582 En voilà. Oost west, thuis best. 72 00:05:37,703 --> 00:05:40,144 Wauw. Chic. 73 00:05:40,263 --> 00:05:45,625 Ja. Veel historische details, originele vloer en heel veel natuurlijk licht. 74 00:05:45,745 --> 00:05:48,545 Zolang er geen tralies zijn, ben ik blij. 75 00:05:51,144 --> 00:05:55,904 Jullie lijken je echt thuis te voelen. Ik dacht dat dit tijdelijk was. 76 00:05:56,023 --> 00:05:58,905 Is het ook. We kunnen alles hier zo achterlaten. 77 00:05:59,023 --> 00:06:02,544 Geen banden. Materieel, emotioneel of wat dan ook. Hè, Max? 78 00:06:02,664 --> 00:06:04,986 Ja. Absoluut. 79 00:06:05,985 --> 00:06:09,105 Het is Ellis. -Wat wil de lange, donkere, norse man? 80 00:06:09,225 --> 00:06:11,945 Sorry, jongens. Ik moet naar het bureau. 81 00:06:12,065 --> 00:06:14,746 Nu? -Je was daar toch klaar mee? 82 00:06:14,866 --> 00:06:16,746 Ik ben vrij. Dus jij ook. -Ja. 83 00:06:16,866 --> 00:06:20,307 Ik moet wat losse eindjes afronden. Duurt niet lang. 84 00:06:20,426 --> 00:06:22,186 Ik ben net vrij. Ga je nu al? 85 00:06:22,306 --> 00:06:26,666 Zit niet zo te mokken. Ricky bereidt de lunch. Ik ben zo terug. 86 00:06:31,506 --> 00:06:34,266 Losse eindjes? Er is iets. -Let niet op haar. 87 00:06:35,266 --> 00:06:37,226 Heb je honger? -Of ik honger heb? 88 00:06:37,387 --> 00:06:40,067 Is Rick Springfield op Jesse's vriendin uit? 89 00:06:40,187 --> 00:06:43,706 Kan Jack Nicholson de waarheid aan? Heeft Kim Kardashian... 90 00:06:45,707 --> 00:06:49,627 Ik zorg voor het eten. Intussen... 91 00:06:52,226 --> 00:06:54,749 Wat is dit? -Wat video's die je moet zien. 92 00:06:54,869 --> 00:06:58,907 Kom op, Ricky. Zo eenzaam ben ik niet. -Niet dat soort video's. 93 00:06:59,027 --> 00:07:00,829 Ga zitten. Kijk. 94 00:07:05,309 --> 00:07:10,269 En George, neem de tijd. Het is veel om te verwerken. 95 00:07:19,108 --> 00:07:23,269 Hallo, oude vriend. -Hier zijn we dan. 96 00:07:25,990 --> 00:07:28,349 Hoi. Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 97 00:07:29,990 --> 00:07:32,669 Dat is Billy O'Brien, ook bekend als Zippo. 98 00:07:32,789 --> 00:07:35,831 Is hij het echt? -Daar komen we zo achter. 99 00:07:37,831 --> 00:07:42,631 Verkeerd moment, verkeerde plek. Jammer, maar ik moest hem uitschakelen. 100 00:07:42,751 --> 00:07:46,790 Ik hoorde dat z'n broer bij de politie zit. Hij heet Cole Ellis. 101 00:07:46,910 --> 00:07:50,670 Geen zorgen. Ze vinden geen band met mij. 102 00:07:50,790 --> 00:07:52,350 Ik moet gaan. 103 00:07:54,351 --> 00:07:55,831 Dat is jouw stem, Zippo. 104 00:07:56,832 --> 00:08:00,231 Ontkennen heeft geen zin. Ja, dat klopt. 105 00:08:00,351 --> 00:08:03,512 Geef je toe dat je Daniel Ellis neergeschoten hebt? 106 00:08:03,633 --> 00:08:06,873 Heb ik al bekend op die opname. Wat wil je nog meer? 107 00:08:06,992 --> 00:08:11,111 Weten wie je inhuurde. -In mijn vak vraag je niet naar namen. 108 00:08:11,231 --> 00:08:12,833 Ik doe wat ze me opdragen. 109 00:08:12,953 --> 00:08:17,032 Hoezo was Daniel Ellis op het verkeerde moment op de verkeerde plek? 110 00:08:17,151 --> 00:08:20,633 Meer zeiden ze niet. Ik weet niet waar of hoe laat... 111 00:08:20,753 --> 00:08:22,834 maar hij moet iets gezien hebben. 112 00:08:22,953 --> 00:08:25,753 Meer zeiden ze niet, omdat het me niet aangaat. 113 00:08:25,873 --> 00:08:27,754 Wie was de klant? -Weet ik niet. 114 00:08:27,874 --> 00:08:30,112 Je liegt. -Jij neemt me in de zeik. 115 00:08:31,112 --> 00:08:33,954 Ik geef je een naam en ik word neergestoken. 116 00:08:34,074 --> 00:08:38,793 Ik slik het, zit m'n tijd uit en over 15 tot 20 jaar ben ik weer vrij. Levend. 117 00:08:38,913 --> 00:08:42,314 De show is voorbij, mensen. Ik wil een advocaat. 118 00:08:43,473 --> 00:08:47,914 Nee, dit is nog lang niet voorbij. Zippo schoot alleen maar en dat weet u. 119 00:08:48,034 --> 00:08:50,714 We moeten weten wie het bevel gaf en waarom. 120 00:08:50,874 --> 00:08:52,795 Ja. -We zetten hem onder druk. 121 00:08:52,915 --> 00:08:56,836 Hij tekent nu een bekentenis en heeft de maximale straf aanvaard. 122 00:08:56,956 --> 00:09:01,874 De aanklager stelt nu de papieren op. -Wat zegt de taskforce die hierop zat? 123 00:09:01,994 --> 00:09:07,395 Wij en onze collega's hebben veel tijd, geld en mankracht geïnvesteerd... 124 00:09:07,556 --> 00:09:10,114 om deze man te vinden. -Wat betekent dat? 125 00:09:10,234 --> 00:09:14,635 Dat ze het opgaven? -Ik deel je frustratie. 126 00:09:14,755 --> 00:09:16,916 Met wat meer druk, zegt hij het. 127 00:09:17,036 --> 00:09:19,715 Met een bekentenis kunnen we niets doen. 128 00:09:22,995 --> 00:09:25,635 Trek de deal in. -Dan komt er een proces. 129 00:09:25,755 --> 00:09:30,716 De aanklager wil niet riskeren dat een moordenaar niet wordt veroordeeld. 130 00:09:30,837 --> 00:09:33,516 Dus nadat we twee jaar elk spoor natrokken... 131 00:09:33,677 --> 00:09:36,797 elke steen omdraaiden en elk detail onderzochten... 132 00:09:36,917 --> 00:09:41,236 terwijl we zo dicht bij de waarheid zijn, wilt u dat ik stop? 133 00:09:42,237 --> 00:09:44,996 Jij? Ja. 134 00:09:46,117 --> 00:09:50,078 De zaak forceren kan een belangenverstrengeling lijken... 135 00:09:50,199 --> 00:09:54,197 en de veroordeling in gevaar brengen. Is dat wat je wilt? 136 00:09:54,318 --> 00:09:59,877 Ellis, we zijn familie op dit bureau. Ik geef je m'n woord. 137 00:09:59,997 --> 00:10:06,079 Ik hou deze zaak open en in leven tot elke betrokkene gepakt is. 138 00:10:06,198 --> 00:10:09,318 Jij en Max hebben fantastisch werk gedaan. 139 00:10:09,438 --> 00:10:13,758 Natuurlijk willen we dat al onze zaken netjes worden afgehandeld. 140 00:10:13,878 --> 00:10:16,998 Maar je weet dat het zelden zo afloopt. 141 00:10:17,118 --> 00:10:20,279 Dat is niet goed genoeg. -En dat moet ook niet. 142 00:10:20,398 --> 00:10:24,320 Ik hoop dat we ooit alle antwoorden krijgen, maar nu... 143 00:10:25,320 --> 00:10:30,480 moet je erop voorbereid zijn dat dit het eindpunt kan zijn. 144 00:10:31,719 --> 00:10:35,561 Waarom neem je dus niet een paar dagen vrij? 145 00:10:35,680 --> 00:10:40,041 Nee. Niet nu ik zo dichtbij ben. 146 00:10:40,161 --> 00:10:43,201 Voor je eigen bestwil. Het is veel om te verwerken. 147 00:10:43,321 --> 00:10:47,399 Jij moet nu voor jezelf zorgen. 148 00:10:49,999 --> 00:10:51,441 Li? 149 00:10:57,281 --> 00:11:00,321 Ik ga weg voor ik iets zeg waar ik spijt van krijg. 150 00:11:03,881 --> 00:11:06,641 Max, laat hem wat stoom afblazen. 151 00:11:08,282 --> 00:11:11,881 Hij heeft gelijk. We zijn zo dicht bij de waarheid. 152 00:11:12,001 --> 00:11:15,401 Als we blijven onderzoeken... -Er is geen 'wij' meer. 153 00:11:15,521 --> 00:11:18,803 Je vader is vrij en m'n droomteam is verleden tijd. 154 00:11:18,923 --> 00:11:22,443 Technisch gezien wel. Maar ik wil dit graag afmaken. 155 00:11:22,563 --> 00:11:26,362 Max, ik ben trots op hoe je je leven hebt gebeterd. 156 00:11:26,482 --> 00:11:28,643 Op wat jij en Ellis hebben bereikt. 157 00:11:28,762 --> 00:11:32,883 En jouw succes heeft m'n campagne voor burgemeester ook geholpen. 158 00:11:33,883 --> 00:11:38,163 De verkiezingen zijn over een paar dagen, maar ik sta drie punten voor. 159 00:11:38,284 --> 00:11:42,524 Ik ben blij voor u, maar... -Aan alle goede dingen komt een eind. 160 00:11:42,644 --> 00:11:44,164 Echt? 161 00:11:47,123 --> 00:11:49,363 Commissaris, uw auto staat klaar. 162 00:11:49,483 --> 00:11:54,764 Neem me niet kwalijk. Ik maak risotto in het ochtendprogramma. 163 00:11:54,884 --> 00:11:56,884 Zo is de politiek. 164 00:11:57,004 --> 00:11:58,446 Kop op, Max. 165 00:11:58,566 --> 00:12:02,445 Zoals m'n campagne zegt: 'Er komen betere tijden aan.' 166 00:12:08,404 --> 00:12:10,086 Zeg dat maar tegen Ellis. 167 00:12:20,166 --> 00:12:23,047 Heeft iemand gefrituurd troosteten besteld? 168 00:12:23,166 --> 00:12:28,687 Ronnie heeft me extra pakjes sinaasappelsaus voor jou gegeven. 169 00:12:28,807 --> 00:12:31,246 Bedankt, maar ik heb niet zo'n trek. 170 00:12:33,006 --> 00:12:34,406 Praat met me. 171 00:12:35,366 --> 00:12:38,048 Moet ik blij zijn dat de schutter gepakt is? 172 00:12:38,167 --> 00:12:42,207 Dat ik het nu achter me kan laten? Dat is niet zo. 173 00:12:42,328 --> 00:12:44,287 Vertel me de waarheid. 174 00:12:46,127 --> 00:12:50,208 Voor het eerst in m'n carrière geef ik niets meer om de regels. 175 00:12:50,328 --> 00:12:54,809 Ik kan het niet opzijschuiven en afwachten. Niet nu ik er zo dichtbij ben. 176 00:12:54,928 --> 00:12:57,689 Russo laat je niet aan deze zaak werken. 177 00:12:57,809 --> 00:13:01,648 En Yates, Simmons en Li? Die kunnen je ook niet helpen. 178 00:13:01,767 --> 00:13:06,768 Weet ik. Kon ik Zippo maar alleen spreken. Hij weet meer dan hij loslaat. 179 00:13:06,888 --> 00:13:10,089 Je kunt nu niet ongemerkt bij hem komen. 180 00:13:16,929 --> 00:13:19,450 Maar ik ken iemand die dat wel kan. 181 00:13:22,009 --> 00:13:27,290 Misschien omdat ik ouder word, of omdat het vandaag Vaderdag is. 182 00:13:27,409 --> 00:13:30,649 Maar ik denk de laatste tijd veel aan m'n vader. 183 00:13:30,769 --> 00:13:35,570 Ik was enig kind, groeide op in een klein stadje. We hadden heel weinig. 184 00:13:35,690 --> 00:13:39,650 Toen m'n vader terugkwam uit Vietnam deed hij z'n best. 185 00:13:39,770 --> 00:13:44,530 Maar toen verloren we mam aan kanker en raakten we ons huis kwijt. En daarna... 186 00:13:45,530 --> 00:13:48,091 Ik denk dat hij het niet meer aankon. 187 00:13:48,211 --> 00:13:51,571 Op een ochtend werd ik alleen wakker in onze motelkamer. 188 00:13:51,691 --> 00:13:57,092 Er stond een tas naast m'n bed met al m'n kleren, stripboeken, speelkaarten... 189 00:13:58,131 --> 00:14:00,650 en een briefje op een tiendollarbiljet. 190 00:14:02,611 --> 00:14:08,731 'Ik ben zo trots op jou en op de man die je bent geworden. Hou je taai, zoon.' 191 00:14:09,732 --> 00:14:13,692 Ik was 13 en heb hem nooit meer gezien. Maar ik begreep het. 192 00:14:13,813 --> 00:14:17,453 Ik verweet hem niets. Hij wist dat ik wist wat ik moest doen. 193 00:14:18,453 --> 00:14:22,253 En deze tas was het beste wat hij me ooit had kunnen geven. 194 00:14:22,372 --> 00:14:25,492 Je gelooft niet dat je hele leven in zo'n tas past. 195 00:14:25,611 --> 00:14:27,973 Tenzij de politie achter je aankomt. 196 00:14:28,093 --> 00:14:31,214 Dan is er ruimte genoeg. Want niets... 197 00:14:31,334 --> 00:14:34,574 helemaal niets, is belangrijker dan je eigen vrijheid. 198 00:14:35,574 --> 00:14:40,654 Ik heb me altijd afgevraagd of we elkaar ooit weer zouden tegenkomen. 199 00:14:40,774 --> 00:14:42,253 En wie weet... 200 00:14:43,254 --> 00:14:46,613 misschien is dat gebeurd, maar herkenden we elkaar niet. 201 00:14:48,494 --> 00:14:50,095 Kun je nagaan. 202 00:14:56,176 --> 00:14:57,815 Fijn dat je terug bent. 203 00:14:59,374 --> 00:15:04,374 Hoi, pap. Ook fijn om jou te zien. Alles in orde? 204 00:15:04,494 --> 00:15:07,215 Ik laat je nooit meer in de steek. 205 00:15:07,335 --> 00:15:11,134 Begrepen. -Wat je ook nodig hebt, ik ben er voor je. 206 00:15:11,255 --> 00:15:13,655 Bedankt, pap. Je bent de beste. 207 00:15:15,336 --> 00:15:19,096 Ellis. -George. Gefeliciteerd met je vrijlating. 208 00:15:19,216 --> 00:15:23,057 Zonder jullie was het niet gelukt. Dus hartelijk bedankt. 209 00:15:23,177 --> 00:15:26,697 Ik ben blij dat je zo dankbaar bent. 210 00:15:26,816 --> 00:15:28,976 Waarom? -We hebben een gunst nodig. 211 00:15:29,097 --> 00:15:30,896 Ik heb een gunst nodig. -Goed. 212 00:15:31,017 --> 00:15:33,416 Je gaf me het mooiste cadeau: vrijheid. 213 00:15:33,536 --> 00:15:38,857 Dankzij jou zal ik die betonnen vloer of dat prikkeldraad nooit meer zien. 214 00:15:38,978 --> 00:15:42,218 Ik kan het op z'n minst goedmaken. Hoe kan ik helpen? 215 00:15:42,337 --> 00:15:44,058 Ga terug naar de gevangenis. 216 00:15:49,578 --> 00:15:54,298 Je weet dat je dit niet hoeft te doen. Je bent pas een paar uur vrij. 217 00:15:54,417 --> 00:15:58,058 Ellis had bijna evenveel met m'n vrijlating te maken als Max. 218 00:15:58,179 --> 00:16:03,017 Nu heeft hij hulp nodig. Je kent de regel. -Help degenen die hulp nodig hebben. 219 00:16:03,137 --> 00:16:04,859 Daar is onze man. 220 00:16:04,979 --> 00:16:07,339 Davis. -George. 221 00:16:07,459 --> 00:16:11,258 Wat is er aan de hand? -Ik heb die gunst nu al nodig. 222 00:16:11,378 --> 00:16:14,340 Natuurlijk, zeg het maar. Wat heb je nodig? 223 00:16:14,460 --> 00:16:16,898 Ooit gehoord van een handdruk op het dak? 224 00:16:23,379 --> 00:16:25,580 Wat doen we op het dak? -Wacht. 225 00:16:25,700 --> 00:16:27,979 Ben jij Zippo? -Wie wil dat weten? 226 00:16:28,099 --> 00:16:31,220 Ik ben Snake Eyes. Dit is m'n partner, Crazy Pete. 227 00:16:31,340 --> 00:16:34,860 Vraag niet hoe hij aan die naam komt. We hebben wat vragen. 228 00:16:34,980 --> 00:16:38,981 Als je het makkelijk maakt, kun je terug naar je speciale matras. 229 00:16:39,101 --> 00:16:42,581 Als je het moeilijk maakt, vlieg je van het dak. Begrepen? 230 00:16:42,701 --> 00:16:45,380 En wie ben jij? -Verkeerd antwoord. 231 00:16:49,581 --> 00:16:51,901 We willen wat vriendelijke informatie. 232 00:16:52,021 --> 00:16:56,101 We willen antwoorden over de dood van Daniel Ellis. 233 00:16:56,221 --> 00:16:59,182 Ik vertel jullie helemaal niets. -Zoals je wilt. 234 00:16:59,302 --> 00:17:04,621 Ho. Hé. Stop. Help. Hé. 235 00:17:04,741 --> 00:17:10,982 O, god. Zet me neer. -Graag. Die val zal je niet blij maken. 236 00:17:11,103 --> 00:17:13,142 Oké. Ik vertel je wat je wilt. 237 00:17:13,263 --> 00:17:15,343 Maar vermoord me niet. -Praat maar. 238 00:17:15,461 --> 00:17:20,222 Ik moest hem om negen uur opwachten in de steeg tussen 12th en Mill Street. 239 00:17:20,343 --> 00:17:24,902 'Vermoord hem, dump het lichaam aan de andere kant van de stad in een park.' 240 00:17:25,023 --> 00:17:27,222 Het moest op een beroving lijken. 241 00:17:27,343 --> 00:17:30,024 Waarom? -Ik weet het niet. 242 00:17:30,142 --> 00:17:33,543 Wie gaf het bevel? -Ik had iemand die me klusjes gaf. 243 00:17:33,662 --> 00:17:35,142 Reggie Babbs. 244 00:17:37,024 --> 00:17:38,903 Wat? -Reggie zat hier in de cel. 245 00:17:39,024 --> 00:17:40,703 Werd doodgestoken. 246 00:17:40,824 --> 00:17:44,745 Meer weet ik niet. Ik zweer het. Gooi me er niet af. 247 00:17:49,304 --> 00:17:52,183 Nee. O, god, alsjeblieft, nee. 248 00:17:57,704 --> 00:18:00,065 Ga weg, worm-adem. Bedankt, Davis. 249 00:18:00,184 --> 00:18:03,305 Wat? Dit was leuk. Alsof ik in The Wire zat. 250 00:18:03,424 --> 00:18:05,345 Rustig maar. 251 00:18:08,185 --> 00:18:11,945 Wist Zippo echt niet meer dan dat? -Dan had hij het verteld. 252 00:18:12,065 --> 00:18:15,867 Hij vocht voor z'n leven. -Dus het lichaam was verplaatst. 253 00:18:16,866 --> 00:18:19,506 Het was vreemd dat niemand iets had gehoord. 254 00:18:19,625 --> 00:18:23,306 De steeg bij 12th en Mill Street lijkt geheel verlaten. 255 00:18:23,425 --> 00:18:25,146 Perfect om iemand te doden. 256 00:18:25,267 --> 00:18:27,586 We hebben nieuwe informatie. Wat nu? 257 00:18:27,705 --> 00:18:30,747 Nu gaan we met Tyson praten. -Wie is Tyson? 258 00:18:30,867 --> 00:18:33,986 Daniel werkte met hem. Moet nu in de 20 zijn. 259 00:18:34,107 --> 00:18:36,706 Hij ging met de verkeerde mensen om. 260 00:18:36,827 --> 00:18:40,067 Daniel basketbalde elke dinsdag met hem om te helpen. 261 00:18:40,186 --> 00:18:41,947 Ook op de dag van z'n moord? 262 00:18:42,067 --> 00:18:44,308 Tyson zei van wel. 263 00:18:44,427 --> 00:18:47,667 Dat kan niet als Zippo hem ver daarvandaan vermoordde. 264 00:18:47,788 --> 00:18:51,587 Waarom zou Tyson liegen? -Dat moeten we uitzoeken. 265 00:18:55,467 --> 00:18:57,228 kruidenier 266 00:19:01,748 --> 00:19:05,589 Tyson. Ik ben Daniels broer. Fijn dat je met me wilt praten. 267 00:19:05,708 --> 00:19:08,589 Ik heb een paar vragen. -Gaat dit lang duren? 268 00:19:08,708 --> 00:19:12,309 Ik kom net van m'n werk. Ik heb de politie alles al verteld. 269 00:19:12,428 --> 00:19:16,310 Ze hebben de schutter opgepakt en we nemen de dossiers weer door. 270 00:19:17,509 --> 00:19:24,989 Kun je me over die avond vertellen? -Daniel en ik hadden gebasketbald. 271 00:19:25,988 --> 00:19:27,590 Wie heeft er gewonnen? 272 00:19:28,590 --> 00:19:30,030 Ik. 273 00:19:30,149 --> 00:19:33,871 De volgende dag hoorde ik dat Daniel vermoord was en ik was... 274 00:19:35,590 --> 00:19:36,990 geschokt, weet je? 275 00:19:37,110 --> 00:19:39,830 Hoe laat zagen jullie elkaar? -Negen uur. 276 00:19:39,949 --> 00:19:43,591 Weet je dat zeker? -Ja. We zagen elkaar altijd om negen uur. 277 00:19:44,351 --> 00:19:48,311 Zijn we klaar? -Ja, dat is geweldig, Tyson. Bedankt. 278 00:19:55,351 --> 00:19:57,271 En? -Hij liegt. 279 00:19:57,390 --> 00:20:00,390 Nieuwe informatie? -Nee, had ik ook niet verwacht. 280 00:20:00,512 --> 00:20:02,272 Waarom praat je dan met hem? 281 00:20:03,710 --> 00:20:05,352 Zodat we hem kunnen volgen. 282 00:20:26,753 --> 00:20:31,913 Hij was zo nerveus dat hij zo naar degene zou rennen die hem liet liegen. 283 00:20:32,033 --> 00:20:35,314 Deze plek heeft met de moord te maken. -Denk ik ook. 284 00:20:35,433 --> 00:20:37,913 Wie Zippo inhuurde kan hier zelfs zijn. 285 00:20:38,033 --> 00:20:41,233 Wie is de eigenaar? -Elena Ramos. 286 00:20:41,354 --> 00:20:44,713 De Granville Jazz Club is al zes jaar van haar. 287 00:20:44,834 --> 00:20:46,674 Heeft Elena een strafblad? 288 00:20:51,074 --> 00:20:55,835 Nee. Gescheiden. Zoon van 18, Samson. 289 00:20:55,954 --> 00:20:58,915 Samson Ramos? Die naam ken ik. 290 00:20:59,913 --> 00:21:03,434 Ricky, kijk in de doos daar. Daniels dossiers. 291 00:21:03,555 --> 00:21:07,155 Lijst van alle kinderen met wie Daniel werkte. Ligt bovenop. 292 00:21:07,276 --> 00:21:08,876 Kijk of Samson erop staat. 293 00:21:08,994 --> 00:21:12,356 Ja, hier is hij. Je had gelijk. -Ik wist het. 294 00:21:12,475 --> 00:21:15,356 Hier staat dat Samson nooit is ondervraagd. 295 00:21:15,475 --> 00:21:16,876 Wat betekent dat? 296 00:21:17,036 --> 00:21:20,235 We zijn iets dichter bij het oplossen van de moord. 297 00:21:28,596 --> 00:21:31,235 Cynthia Smythe? -Dat klopt. 298 00:21:31,356 --> 00:21:33,997 Hoi, ik ben Cole Ellis, Daniels broer? 299 00:21:34,116 --> 00:21:39,597 De rechercheur. Ik herinner me u. Van Daniels begrafenis. 300 00:21:39,716 --> 00:21:44,277 Sorry, die dag is een waas voor me. -Natuurlijk. Wat kan ik voor u doen? 301 00:21:44,396 --> 00:21:48,278 Ik zocht informatie over een jongen met wie Daniel hier werkte. 302 00:21:48,397 --> 00:21:51,237 Waarom? -Nieuwe ontwikkeling in Daniels zaak. 303 00:21:51,358 --> 00:21:55,398 Alle informatie over deze jongeren is vertrouwelijk. 304 00:21:55,519 --> 00:21:57,879 Weet ik. En ik begrijp het. Maar... 305 00:21:59,358 --> 00:22:02,278 Deze jongen kan de sleutel zijn tot Daniels zaak. 306 00:22:05,319 --> 00:22:10,238 Kom. Ik vertel wat ik kan. Voor Daniel. -Bedankt. 307 00:22:10,359 --> 00:22:13,158 Hoe heette die jongen? -Samson Ramos. 308 00:22:14,559 --> 00:22:17,678 Wauw. Samson. 309 00:22:18,999 --> 00:22:22,800 Toen hij net bij ons kwam, ging hij met slechte mensen om. 310 00:22:22,919 --> 00:22:24,880 Ik kon niet tot hem doordringen. 311 00:22:24,999 --> 00:22:30,520 Maar Daniel zag iets goeds in hem, een soort bedachtzaamheid. 312 00:22:30,639 --> 00:22:33,080 Daniel zag in bijna iedereen iets goeds. 313 00:22:33,199 --> 00:22:36,840 Op een dag betrapte ik hem met drugs, hier in het centrum. 314 00:22:36,959 --> 00:22:39,081 Schopte u hem er toen uit? -Nee. 315 00:22:39,200 --> 00:22:43,680 Daniel maakte er zijn missie van om tot Samson door te dringen. 316 00:22:43,801 --> 00:22:47,440 Dus met Daniels hulp veranderde hij? -Ja, 180 graden. 317 00:22:47,561 --> 00:22:51,601 Al snel ging Samson andere kinderen hier mentoren. 318 00:22:51,720 --> 00:22:54,601 Daniel heeft z'n leven gered. 319 00:22:54,720 --> 00:22:57,241 Weet u waar hij nu is? -Geen idee. 320 00:22:57,362 --> 00:23:00,562 Hij zocht Daniel op de dag na z'n dood. 321 00:23:03,082 --> 00:23:05,042 Ik moest het hem vertellen. 322 00:23:06,641 --> 00:23:08,842 Dat was vast moeilijk. -Ja. 323 00:23:08,962 --> 00:23:11,882 Hoe nam hij het op? -Net als elk ander kind hier. 324 00:23:12,883 --> 00:23:14,481 Hij was er kapot van. 325 00:23:15,842 --> 00:23:20,763 Hij was hier een toegewijde mentor geworden. 326 00:23:20,883 --> 00:23:25,442 Een paar dagen later vroeg ik me af waar hij was. 327 00:23:25,564 --> 00:23:29,124 Heb je contact gezocht? -Ik heb z'n moeder gesproken. 328 00:23:29,243 --> 00:23:33,123 Ze zei dat Samson zo kapot was van Daniels dood... 329 00:23:33,283 --> 00:23:35,723 dat hij niet terug wilde komen. 330 00:23:37,564 --> 00:23:39,323 Dat vond ik vreemd. 331 00:23:39,442 --> 00:23:43,163 Ik belde de volgende dag weer en toen zei ze dat hij weg was. 332 00:23:44,164 --> 00:23:49,364 Weet u waar hij heen ging? -Z'n moeder zei naar een tante. 333 00:23:49,483 --> 00:23:54,444 Ze zei dat ik nooit meer moest bellen. Ze was er heel kortaf over. 334 00:23:54,565 --> 00:23:57,845 Vond u dat destijds verdacht? -Ja en nee. 335 00:23:59,484 --> 00:24:03,606 Daniel was een vlam die fel brandde voor heel veel mensen. 336 00:24:03,724 --> 00:24:08,365 Toen die gedoofd werd, wilde zelfs ik vluchten. 337 00:24:08,485 --> 00:24:10,366 Geloof me, ik ook. 338 00:24:11,685 --> 00:24:14,404 En dat deed ik ook, op veel manieren. 339 00:24:14,526 --> 00:24:17,205 Hij had toch niets met Daniels dood te maken? 340 00:24:17,326 --> 00:24:19,646 Ik weet het niet. Ik hoop het niet. 341 00:24:20,645 --> 00:24:25,087 Herinnert u zich een jongen genaamd Tyson? 342 00:24:25,206 --> 00:24:27,445 Ja. -Kenden Tyson en Samson elkaar? 343 00:24:27,566 --> 00:24:32,048 Nee, Tyson is ouder. Ze konden elkaar niet gekend hebben. 344 00:24:32,167 --> 00:24:35,167 Oké. Ik waardeer het dat u met me wilde praten. 345 00:24:35,287 --> 00:24:41,128 Ik weet dat het niet verplicht was. Bedankt. -Alles voor Daniel. Graag gedaan. 346 00:24:42,127 --> 00:24:45,686 Rechercheur. -Ja. 347 00:24:47,288 --> 00:24:52,407 Ik vroeg Daniel ooit waarom hij moeilijke zaken niet opgaf. 348 00:24:53,407 --> 00:24:56,329 Hij zei: 'Omdat het leven niet makkelijk is. 349 00:24:56,448 --> 00:25:01,088 Maar je kunt alles bereiken met harde liefde en hard werken.' 350 00:25:01,207 --> 00:25:04,928 Dat klinkt als Daniel. -Hij zei dat hij dat van u had geleerd. 351 00:25:14,729 --> 00:25:20,449 Ik kan niets vinden over Samson Ramos. Het is alsof hij gewoon is verdwenen. 352 00:25:20,570 --> 00:25:23,969 Daniel is vermoord in het steegje achter Mill Street. 353 00:25:24,090 --> 00:25:28,050 Z'n lichaam is verplaatst, zodat het een beroving leek. 354 00:25:28,170 --> 00:25:30,969 Tyson loog twee keer dat hij Daniel had gezien. 355 00:25:31,090 --> 00:25:34,370 Nadat Ellis met hem sprak, ging hij naar de Granville. 356 00:25:34,489 --> 00:25:37,611 Daar liet Elena Ramos hem binnen. 357 00:25:37,730 --> 00:25:43,170 Haar zoon Samson werd gementord door Daniel en verdween vlak na de moord. 358 00:25:43,291 --> 00:25:45,531 We zijn goed. -Beginnen voor onszelf. 359 00:25:45,650 --> 00:25:47,052 Levert geen geld op. 360 00:25:47,171 --> 00:25:49,411 Kon ik maar met Samson praten. 361 00:25:49,532 --> 00:25:53,052 Ik heb hem net gevonden. -Wat? Hoe? 362 00:25:53,171 --> 00:25:56,411 Ik kwam nergens met de naam 'Samson Ramos'. 363 00:25:56,532 --> 00:25:59,573 Maar hij gebruikt natuurlijk niet z'n echte naam. 364 00:25:59,692 --> 00:26:04,251 Dus ik probeerde de meisjesnaam van z'n moeder en voilà. 365 00:26:04,372 --> 00:26:06,812 Eerste studiejaar. Oosten van het land. 366 00:26:06,931 --> 00:26:09,651 Naam veranderd. Hij wil niet gevonden worden. 367 00:26:09,772 --> 00:26:13,133 Waarom niet? Wat weet hij? Wat heeft hij gezien? 368 00:26:13,252 --> 00:26:16,892 Z'n moeder stuurde hem weg na de moord. Dat is geen toeval. 369 00:26:17,011 --> 00:26:20,574 Misschien heeft hij iets gedaan of iets gezien en is bang. 370 00:26:20,693 --> 00:26:25,053 Ik moet hem spreken. -Met z'n naam kan ik z'n nummer vinden. 371 00:26:25,172 --> 00:26:28,732 Ik moet hem persoonlijk spreken. Als ik bel, hangt hij op. 372 00:26:28,853 --> 00:26:31,412 De vrouw zei dat hij en Daniel close waren. 373 00:26:31,534 --> 00:26:35,293 Ricky regelt een vlucht. Wij kijken wat er in die club gebeurt. 374 00:26:35,412 --> 00:26:37,213 Nieuwe outfit nodig. -Goed. 375 00:26:37,334 --> 00:26:40,374 Nee. -Je bent een goede rechercheur... 376 00:26:40,492 --> 00:26:43,814 maar kleding is mijn specialiteit. -Ja. 377 00:26:43,933 --> 00:26:47,334 Ik waardeer jullie hulp echt, maar Daniel was m'n broer. 378 00:26:48,334 --> 00:26:51,973 Ik wil dit risico nemen, maar kan jullie daar niet om vragen. 379 00:26:53,534 --> 00:26:55,734 Wanneer snapt hij het? -Weet ik niet. 380 00:26:55,855 --> 00:26:59,335 Daniel was familie van jou. Maar jij bent nu onze familie. 381 00:27:01,454 --> 00:27:04,214 Wat moet ik zeggen? -Dat je de outfit betaalt. 382 00:27:04,335 --> 00:27:05,974 Die zal niet goedkoop zijn. 383 00:27:06,096 --> 00:27:09,055 O, ja, zeker niet. -Nee. 384 00:27:10,695 --> 00:27:15,776 Hoe gaan jullie de club infiltreren? -Hoe minder je weet, hoe beter. 385 00:27:15,896 --> 00:27:17,897 Ik meen het, Max. Wat ga je doen? 386 00:27:18,015 --> 00:27:20,216 Dat is geen plan. -Stil. 387 00:27:22,856 --> 00:27:25,336 Geen zorgen. Ik heb een plan. 388 00:27:29,577 --> 00:27:32,377 Granville Jazzclub Carmen D - deze week 389 00:27:32,496 --> 00:27:36,217 Hallo, met Carmen. -Carmen, met Duke Calloway. 390 00:27:36,337 --> 00:27:39,217 Ik ben een talentscout uit de buurt van Jackson. 391 00:27:39,337 --> 00:27:44,537 Ik heb je muziek ontdekt dankzij een vriend die me je demo gaf. 392 00:27:44,656 --> 00:27:48,298 O, jee. En welke vriend is dat? -Een goede. 393 00:27:48,417 --> 00:27:51,619 Toen ik naar je demo luisterde, was ik geschokt. 394 00:27:51,738 --> 00:27:54,417 Geschokt, dat zal ik je zeggen. -Waarom? 395 00:27:54,538 --> 00:28:00,017 Ik kon niet geloven dat die fluwelen stem die ik hoorde... 396 00:28:00,139 --> 00:28:03,738 van iemand kwam die in die Granville-club zingt. 397 00:28:03,858 --> 00:28:08,257 Dank je. Muziek is m'n leven, maar het betaalt de rekeningen niet. 398 00:28:08,378 --> 00:28:12,018 Het klinkt alsof je een kans nodig hebt en als je luistert... 399 00:28:12,139 --> 00:28:16,218 klopt er nu een aan. -Oké. 400 00:28:16,339 --> 00:28:20,699 Ik heb je demo laten horen aan een collega in de cruisesector. 401 00:28:20,819 --> 00:28:28,019 Ze wil je een jaarcontract aanbieden op een van haar cruiseschepen. 402 00:28:28,140 --> 00:28:30,419 En jij wilt een percentage? 403 00:28:30,540 --> 00:28:33,860 Nee, helemaal niet. -M'n vriendin stuurt je agent... 404 00:28:33,979 --> 00:28:38,419 Anna Silvers, de papieren en ik krijg een deel van hun percentage. 405 00:28:38,541 --> 00:28:41,460 Sprak je m'n agent? -De cruise vertrekt morgen... 406 00:28:41,581 --> 00:28:44,781 vanuit Miami, dus je moet vanavond vliegen. 407 00:28:44,901 --> 00:28:50,181 Ik heb een optreden. Ik kan niet gaan. -Moeilijke beslissing. Ik begrijp het. 408 00:28:50,302 --> 00:28:56,940 Maar ik geloof dat er momenten in het leven zijn die iemand definiëren. 409 00:28:57,062 --> 00:29:00,382 Splitsingen in de weg die onze levens veranderen. 410 00:29:00,501 --> 00:29:04,661 En, Carmen. Dit is zo'n moment. Draai je om. 411 00:29:06,103 --> 00:29:09,142 Miss Carmen? Zal ik u thuisbrengen om in te pakken? 412 00:29:20,142 --> 00:29:22,702 Verdomme. -Wat is er, Elena? 413 00:29:23,702 --> 00:29:26,982 De hoofdact heeft afgezegd en we zitten vanavond vol. 414 00:29:27,103 --> 00:29:30,823 Zit je in de nesten? Saleena LaFleur. 415 00:29:30,942 --> 00:29:36,544 Ik heb gehoord dat je problemen hebt. En ik ben een kanarie zonder kooi. 416 00:29:36,663 --> 00:29:40,463 Geen idee wat je net zei, maar ik heb een zangeres nodig. 417 00:29:40,584 --> 00:29:41,983 Nu. 418 00:29:42,104 --> 00:29:43,703 Waar kan ik me omkleden? 419 00:31:46,510 --> 00:31:49,711 Zal ik het zeggen of wil jij het doen? 420 00:31:50,710 --> 00:31:54,190 Saleena LaFleur, je bent aangenomen. 421 00:32:02,073 --> 00:32:04,951 Ik heb aan m'n setlist gewerkt. Wil je die zien? 422 00:32:08,031 --> 00:32:12,671 Geen Sinatra. Het maakt Carmine Lagosa emotioneel. Het verpest de sfeer. 423 00:32:12,792 --> 00:32:14,553 Hoe weet ik wie Carmine is? 424 00:32:14,712 --> 00:32:18,271 Grote man, lelijke stropdassen. Je kunt hem niet missen. 425 00:32:18,393 --> 00:32:21,672 Locke is er. Hij heeft net geparkeerd. 426 00:32:22,672 --> 00:32:24,472 Verdomme. -Wie is Locke? 427 00:32:24,592 --> 00:32:26,153 Gaat je niets aan. 428 00:32:39,114 --> 00:32:40,513 Elena. 429 00:32:40,633 --> 00:32:42,193 Dat is vast Locke. 430 00:32:42,314 --> 00:32:43,834 Blijf uit z'n buurt. 431 00:32:46,794 --> 00:32:50,273 Oké. -Wie is hij dan? 432 00:32:50,394 --> 00:32:55,075 Als je hier wilt werken, zie je niets en hoor je niets. 433 00:33:12,675 --> 00:33:15,715 Wie is dat? -Roman Locke. 434 00:33:15,836 --> 00:33:19,195 Een van de grootste misdaadbazen hier. Geen arrestaties. 435 00:33:19,316 --> 00:33:21,755 Elena gaf hem een envelop met geld. 436 00:33:21,877 --> 00:33:24,435 Vast beschermingsgeld. -Klinkt logisch. 437 00:33:24,556 --> 00:33:27,076 Ik heb hem natrokken. Hij deugt niet. 438 00:33:27,195 --> 00:33:32,117 Drugs, afpersing, gokken. En hij is niet aardig tegen mensen die hem dwarszitten. 439 00:33:32,236 --> 00:33:34,797 Moord? -Zeker een van z'n trucjes. 440 00:33:34,918 --> 00:33:40,276 Hoe kun je dit nu opzoeken? Je rijdt toch? -Hij zit niet achter het stuur. 441 00:33:40,398 --> 00:33:43,476 Je bent net vrij. Je hebt niet eens een rijbewijs. 442 00:33:43,597 --> 00:33:46,236 Ik heb er negen. Hoe gaat het daar? 443 00:33:46,357 --> 00:33:50,318 Ik zing voor mogelijke moordenaars. Maar verder gaat het geweldig. 444 00:33:50,437 --> 00:33:52,077 M'n setlist is bijna klaar. 445 00:33:52,197 --> 00:33:55,358 De andere zangeres leidt een mooi cruiseschipbestaan. 446 00:33:55,477 --> 00:33:57,758 Ze stuurde een selfie bij het buffet. 447 00:33:57,879 --> 00:34:00,559 Wacht, was die baan echt? -Ja, natuurlijk. 448 00:34:00,678 --> 00:34:02,677 Ik ken de cruisewereld goed. 449 00:34:02,798 --> 00:34:04,558 En wat zeggen we altijd? 450 00:34:04,678 --> 00:34:09,479 De beste oplichterij is die... -Waarbij iedereen wint. Ik weet het. 451 00:34:10,478 --> 00:34:13,199 Waar gaan jullie heen? -Naar Tysons huis. 452 00:34:13,320 --> 00:34:14,719 We weten dat hij liegt. 453 00:34:14,840 --> 00:34:18,920 Ellis is weg, jij bent in de club. Het spoor mag niet koud worden. 454 00:34:19,039 --> 00:34:22,599 Misschien ontdekken we iets wat op Tysons rol wijst. 455 00:34:22,720 --> 00:34:24,999 Wacht. Weet Ellis hiervan? -Niet echt. 456 00:34:25,119 --> 00:34:29,321 Het zou wel moeten. Voor papierwerk bel je je saaie politievrienden. 457 00:34:29,440 --> 00:34:32,400 Voor inbraak bel je ons. 458 00:34:32,520 --> 00:34:36,439 Daar kan ik niets tegenin brengen. Wees voorzichtig, oké? 459 00:34:59,041 --> 00:35:01,241 Hoi. Samson? -Ja? 460 00:35:01,361 --> 00:35:03,883 Ik ben Cole Ellis. Daniels broer. 461 00:35:04,001 --> 00:35:09,403 Ja. Hij had het vaak over je. De heldhaftige broer die boeven opsluit. 462 00:35:09,522 --> 00:35:13,441 Ik ben hier omdat er nog meer boeven opgesloten moeten worden. 463 00:35:13,561 --> 00:35:15,843 Vooral de moordenaars van Daniel. 464 00:35:15,962 --> 00:35:20,323 Wat heb ik daarmee te maken? -Je weet iets, maar durft niets te zeggen. 465 00:35:20,442 --> 00:35:22,482 Sorry, maar ik weet van niets. 466 00:35:22,602 --> 00:35:27,562 Samson, hij was m'n broer. Luister naar me. Alsjeblieft. 467 00:35:27,683 --> 00:35:32,763 Denk je dat ik niet weet hoe gek dit is? Iemand om hulp vragen die ik niet ken? 468 00:35:32,883 --> 00:35:35,803 Want dat weet ik wel. Maar ik doe het toch. 469 00:35:35,923 --> 00:35:39,523 Daniel hielp altijd mensen die anderen hadden opgegeven. 470 00:35:39,643 --> 00:35:43,483 Mensen zoals jij, Samson. En ik... 471 00:35:43,603 --> 00:35:46,285 Ik vraag die mensen om hem niet op te geven. 472 00:35:48,084 --> 00:35:53,004 Ik heb al gezegd dat ik niets weet. Zoek iemand anders om je te helpen. 473 00:35:54,003 --> 00:35:57,163 Samson, wacht even. -Genoeg, man. Laat me met rust. 474 00:35:57,285 --> 00:36:00,324 Hier. Ik weet dat je meer weet en dat je bang bent. 475 00:36:00,443 --> 00:36:03,005 Maar als je je bedenkt, bel me dan. 476 00:36:13,926 --> 00:36:16,484 Laat me raden. Carmine. 477 00:36:16,605 --> 00:36:18,526 Ik laat Sinatra achterwege. 478 00:36:28,127 --> 00:36:31,605 Wat een verrassing, maar moet je niet studeren? 479 00:36:32,606 --> 00:36:36,368 Hé. Rustig aan. Gaat het? 480 00:36:36,487 --> 00:36:40,808 Samson? Maak je geen zorgen. 481 00:36:40,927 --> 00:36:44,967 Het gaat ze om de losse eindjes. Ze hebben de dader al. 482 00:36:45,087 --> 00:36:50,728 Wat zeggen we? Je hebt niets gezien. Je weet niets. 483 00:36:50,848 --> 00:36:55,008 Je was er niet bij. Precies. Ik weet het. 484 00:36:55,128 --> 00:36:58,248 Oké. Ik hou ook van jou. 485 00:36:59,249 --> 00:37:01,048 Ik bel je later, oké? 486 00:37:07,289 --> 00:37:09,409 Gaat het? 487 00:37:10,409 --> 00:37:13,048 Je moet zingen, niet nieuwsgierig zijn. 488 00:37:13,168 --> 00:37:17,210 Ik merk het gewoon als mensen van streek zijn. 489 00:37:17,330 --> 00:37:22,249 Een bazin als jij. Mensen vergeten vast te vragen hoe het met je gaat. 490 00:37:24,210 --> 00:37:26,049 Prima, het is... 491 00:37:27,049 --> 00:37:28,529 Het is m'n zoon. 492 00:37:29,529 --> 00:37:33,330 Ik wist niet dat je moeder was. Hoe heet hij? 493 00:37:35,129 --> 00:37:38,331 Hij heet Samson. -Heb je foto's? 494 00:37:52,531 --> 00:37:54,170 Hij heeft lieve ogen. 495 00:37:55,251 --> 00:37:56,891 Net als jij. 496 00:37:57,892 --> 00:37:59,451 Wat is er? 497 00:38:00,531 --> 00:38:02,052 Ik... 498 00:38:03,050 --> 00:38:08,092 Ik stuurde hem naar z'n tante, om thuis uit de problemen te blijven. 499 00:38:08,213 --> 00:38:11,492 Maar toen gebeurde daar iets. 500 00:38:11,611 --> 00:38:14,413 Het is moeilijk als je kind zo ver weg is. 501 00:38:14,532 --> 00:38:17,532 Wil hij niet terugkomen? -Zo simpel is het niet. 502 00:38:17,652 --> 00:38:20,933 Zo te horen doe je wat het beste voor hem is. 503 00:38:21,051 --> 00:38:23,253 Dat doet een goede moeder. 504 00:38:23,373 --> 00:38:28,012 Maar makkelijker gezegd dan gedaan als jullie zo ver uit elkaar wonen. 505 00:38:28,133 --> 00:38:31,294 Ik verloor m'n moeder toen ik een tiener was. 506 00:38:32,293 --> 00:38:36,294 Ik zou er alles voor over hebben om nog een uur met haar te hebben. 507 00:38:36,414 --> 00:38:42,775 Gecondoleerd met je verlies. -Ja. Je leert ermee leven. 508 00:38:43,774 --> 00:38:45,895 Je kunt het niet veranderen. 509 00:38:48,614 --> 00:38:50,013 Elena. 510 00:38:51,534 --> 00:38:52,935 De plicht roept. 511 00:39:06,655 --> 00:39:08,534 Hé, schat. 512 00:39:23,856 --> 00:39:27,897 Vertel die agent je verhaal. Het is een goede man. Betrouwbaar. 513 00:39:36,536 --> 00:39:38,297 Ik ben bereid om te praten. 514 00:39:41,497 --> 00:39:43,698 Ik wilde de waarheid toen vertellen. 515 00:39:44,698 --> 00:39:48,738 Echt. Maar m'n moeder zei nee. Zei dat het te gevaarlijk was. 516 00:39:48,857 --> 00:39:51,976 Samson, ik zal jou en je moeder beschermen, oké? 517 00:39:52,096 --> 00:39:54,778 Hoe dan ook. Jullie zullen veilig zijn. 518 00:39:56,378 --> 00:39:58,259 Vertel me wat je wilde zeggen. 519 00:40:01,457 --> 00:40:03,899 Het is mijn schuld dat je broer dood is. 520 00:40:12,138 --> 00:40:16,379 Ik kan het nog steeds. -Kom op. Snel. 521 00:40:16,498 --> 00:40:19,139 We weten niet wanneer Tyson thuiskomt. 522 00:40:21,700 --> 00:40:24,659 Voor een kleine crimineel is hij goed af. 523 00:40:24,780 --> 00:40:27,300 Slaapt op de bank. Z'n vriend woont hier. 524 00:40:27,420 --> 00:40:32,659 Zoek uit waarom Tyson loog over waar hij was op de avond van de moord. 525 00:40:34,619 --> 00:40:36,659 O, god. -Wat is er? 526 00:40:36,781 --> 00:40:39,221 Zo te zien is hij veganist. 527 00:40:39,340 --> 00:40:41,261 George, concentreer je. 528 00:41:01,862 --> 00:41:03,580 Wat nu weer? Een feestje? 529 00:41:05,021 --> 00:41:07,822 Hé, wat doe jij hier? 530 00:41:15,142 --> 00:41:18,662 Ik heb de jongen gesproken. Bang, maar spreekt de waarheid. 531 00:41:18,783 --> 00:41:21,703 En? -Samson was erbij. Hij heeft alles gehoord. 532 00:41:21,823 --> 00:41:25,424 Roman Locke wilde Daniel laten vermoorden. Hij zit erachter. 533 00:41:25,542 --> 00:41:29,704 Nu moeten we hem vinden. -Geen probleem. Ik kijk nu naar hem. 534 00:41:29,824 --> 00:41:32,263 Blijf uit z'n buurt. Hij is gevaarlijk. 535 00:41:32,383 --> 00:41:35,263 Samson wil getuigen en gaat mee naar huis. 536 00:41:35,383 --> 00:41:39,062 We maken hier een eind aan. Nu. -Kom snel naar huis, Ellis. 537 00:41:42,663 --> 00:41:45,543 Je bent agent. Je zult doodgaan. 43071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.