All language subtitles for Une.robe.noire.pour.un.tueur.1981.BD_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,833 --> 00:02:12,125 Silence, ou je fais évacuer la salle. 2 00:02:13,542 --> 00:02:17,500 En ce deuxième jour, nous écouterons la plaidoirie de la défense. 3 00:02:17,667 --> 00:02:21,875 Et le jugement sera rendu après en avoir délibéré. 4 00:02:25,042 --> 00:02:27,125 Maître, vous avez la parole. 5 00:02:29,167 --> 00:02:32,375 J'ai lu dans les journaux que cet homme était un monstre. 6 00:02:33,083 --> 00:02:35,917 J'ai reçu des menaces de mort par lettres, 7 00:02:36,083 --> 00:02:37,542 par téléphone, 8 00:02:37,708 --> 00:02:39,417 par cette foule, dans la rue, 9 00:02:39,583 --> 00:02:41,250 pour oser le défendre. 10 00:02:42,208 --> 00:02:45,083 Mes amis, ma famille, m'ont désapprouvée. 11 00:02:46,208 --> 00:02:49,167 Alors, je pose la première question : 12 00:02:50,583 --> 00:02:52,542 pourquoi croyez-vous que je sois venue ? 13 00:02:53,583 --> 00:02:55,000 Pour de l'argent ? 14 00:02:55,167 --> 00:02:56,417 Il n'en a pas. 15 00:02:56,667 --> 00:02:59,625 Vous le savez, il était magasinier dans une usine. 16 00:02:59,792 --> 00:03:02,083 Pour la publicité ? Pour la presse ? 17 00:03:02,250 --> 00:03:04,042 Vous savez que je n'en ai pas besoin. 18 00:03:04,208 --> 00:03:07,208 Alors par sympathie ? Par pitié ? 19 00:03:07,833 --> 00:03:08,458 Non. 20 00:03:08,625 --> 00:03:11,292 Je suis comme vous tous : je ne l'aime pas. 21 00:03:12,500 --> 00:03:15,417 Il a plongé plusieurs familles dans le désespoir. 22 00:03:16,208 --> 00:03:19,958 Il a enlevé la vie à des femmes qui ne lui avaient rien fait. 23 00:03:20,375 --> 00:03:22,875 Et il y a 20 ans, pour crime aussi, 24 00:03:23,042 --> 00:03:25,708 la société lui a donné sa chance, l'a épargné 25 00:03:25,875 --> 00:03:28,000 lui a laissé la vie, à lui, 26 00:03:28,167 --> 00:03:30,458 qu'il a encore utilisée pour tuer. 27 00:03:31,708 --> 00:03:34,292 Et c'est sans doute parce qu'il porte ça en lui. 28 00:03:35,958 --> 00:03:38,917 Parce qu'il porte en lui cette chose horrible : 29 00:03:39,083 --> 00:03:40,833 l'instinct criminel. 30 00:03:42,292 --> 00:03:44,333 Parce qu'il ne peut pas s'en débarrasser. 31 00:03:44,500 --> 00:03:46,958 Parce que cette bête le ronge. 32 00:03:47,833 --> 00:03:51,500 La société se dit : "Poussons-les sous la guillotine." 33 00:04:12,500 --> 00:04:15,583 Il a tué par impuissance devant son mal. 34 00:04:15,750 --> 00:04:19,417 Et nous, la société, nous allons le tuer par impuissance aussi. 35 00:04:19,583 --> 00:04:20,917 Impuissance à le guérir. 36 00:04:21,083 --> 00:04:23,208 - Le guérir ? - Mais il est pas malade ! 37 00:04:23,375 --> 00:04:25,000 Les psychiatres l'ont dit ! 38 00:04:25,917 --> 00:04:28,917 Oui, je sais. C'est un monstre tout à fait normal. 39 00:04:29,083 --> 00:04:32,042 Un monstre très, très équilibré. 40 00:04:41,292 --> 00:04:43,750 Je ne cherche pas à minimiser ses crimes. 41 00:04:44,833 --> 00:04:47,417 Ni à vous dire que la société est responsable. 42 00:04:48,083 --> 00:04:51,125 Je vous parlerai pas de la loi. Elle est ce qu'elle est. 43 00:04:52,417 --> 00:04:56,042 Mais je vous demande d'en finir avec ce marchandage de la mort. 44 00:04:56,458 --> 00:04:59,083 On ne peut échanger une mort contre une vie. 45 00:04:59,250 --> 00:05:01,958 Aucune mort ne rendra une vie. 46 00:05:04,667 --> 00:05:06,542 Je pense à une salle d'hôpital, 47 00:05:07,667 --> 00:05:10,500 lorsqu'on a dressé le paravent près du malade 48 00:05:10,667 --> 00:05:12,708 qui n'a aucune chance de survivre. 49 00:05:14,250 --> 00:05:17,750 Je pense à la garde de nuit qui lui tendra peut-être une main 50 00:05:18,292 --> 00:05:20,292 à laquelle le mourant s'accrochera. 51 00:05:21,208 --> 00:05:24,750 Dernier lien avec cette terre qu'il ne veut pas quitter. 52 00:05:25,042 --> 00:05:27,417 Ce moment arrivera à chacun d'entre nous. 53 00:05:29,125 --> 00:05:30,917 Nous aurons peur de la mort. 54 00:05:31,958 --> 00:05:33,875 Vous aurez peur de la mort. 55 00:05:35,750 --> 00:05:39,542 Depuis des milliers d'années, l'homme tente de repousser la mort. 56 00:05:41,417 --> 00:05:44,750 Je suis fière aujourd'hui d'être la main, 57 00:05:45,625 --> 00:05:47,250 la voix, 58 00:05:47,417 --> 00:05:49,375 auxquelles cet homme s'accroche. 59 00:05:50,958 --> 00:05:56,042 Fut-il plus monstrueux encore, je resterai son unique chance. 60 00:05:59,208 --> 00:06:02,958 C'est ma fierté, je vous le répète, de n'être jamais partie civile. 61 00:06:03,833 --> 00:06:06,375 De défendre, seulement de défendre, 62 00:06:07,583 --> 00:06:09,542 celui qui n'a plus... 63 00:06:09,708 --> 00:06:11,833 aucun être humain pour l'aider. 64 00:06:13,125 --> 00:06:14,875 En dehors de son avocat. 65 00:06:18,750 --> 00:06:21,625 - Elle les a encore eus. - Elle a pas sauvé sa tête ? 66 00:06:21,792 --> 00:06:23,917 - Alors c'est perpète ? - Pas 20 ans ? 67 00:06:24,083 --> 00:06:25,875 Si, messieurs-dames, 20 ans, tout ronds. 68 00:06:26,708 --> 00:06:27,833 Tu le paieras cher ! 69 00:06:28,000 --> 00:06:29,833 On t'oubliera pas, salope ! 70 00:06:31,292 --> 00:06:32,958 - Maître Florence Nat ? - Oui ? 71 00:06:33,125 --> 00:06:35,750 Vous permettez, je me présente : Lucien Lebesque. 72 00:06:35,917 --> 00:06:38,333 Ah, c'est pas mal. Vous travaillez au canard ? 73 00:06:38,500 --> 00:06:42,208 Non, je suis attaché à l'IGS. 74 00:06:42,375 --> 00:06:45,375 Police des polices ? Qu'est-ce qui vous intéresse ? 75 00:06:45,542 --> 00:06:48,042 Je vous avais entendue plaider pour Simon Risler. 76 00:06:48,208 --> 00:06:50,088 Je voulais savoir si vous auriez plus de chance. 77 00:06:50,208 --> 00:06:51,917 J'en ai eu. C'est gentil d'être venu. 78 00:06:52,083 --> 00:06:54,250 Vous avez vu, ça s'est merveilleusement passé. 79 00:06:54,417 --> 00:06:55,625 Il reste encore la sortie. 80 00:06:55,792 --> 00:06:58,083 On va sortir. Je dois être à Paris ce soir. 81 00:06:58,250 --> 00:07:00,375 On a repéré une petite porte sur l'arrière. 82 00:07:00,542 --> 00:07:03,500 Quelle horreur, après un si beau résultat. 83 00:07:03,667 --> 00:07:06,167 On peut toujours faire venir les journalistes. 84 00:07:06,333 --> 00:07:08,542 Vous m'avez entendue plaider il y six mois, 85 00:07:08,708 --> 00:07:11,125 aujourd'hui, et vous ne me connaissez pas. 86 00:07:11,292 --> 00:07:12,958 Voyez comme c'est triste. 87 00:07:41,542 --> 00:07:43,250 Qu'est-ce que vous voulez ? 88 00:07:43,417 --> 00:07:44,583 Me tuer ? 89 00:07:46,333 --> 00:07:47,417 Pardon. 90 00:07:48,667 --> 00:07:52,292 Si par malheur, dans ce pays, les avocats perdaient leurs droits, 91 00:07:52,458 --> 00:07:54,417 vous perdriez les vôtres en même temps. 92 00:08:00,333 --> 00:08:02,542 - Robert est là ? - Il vous attend dans le bureau. 93 00:08:05,083 --> 00:08:06,792 Ah ! Robert. 94 00:08:08,250 --> 00:08:10,458 Bon, qu'est-ce qu'on fait ? 95 00:08:11,125 --> 00:08:13,667 Les époux Goldstein, je crois, ou... 96 00:08:13,833 --> 00:08:15,042 les assurances du Nord ? 97 00:08:17,833 --> 00:08:19,000 Je vous parle. 98 00:08:25,750 --> 00:08:28,667 - Vous avez quoi ? - La grâce de Risler est rejetée. 99 00:08:42,292 --> 00:08:43,792 Le col, 100 00:08:43,958 --> 00:08:45,625 vous le remettrez à mon avocate. 101 00:09:00,167 --> 00:09:01,750 Vous le donnerez à mon frangin. 102 00:09:09,333 --> 00:09:11,708 - Je voudrais communier. - Dieu vous attend 103 00:09:11,875 --> 00:09:13,458 en Sa miséricorde. 104 00:09:37,333 --> 00:09:39,833 Préparons-nous à célébrer cette eucharistie. 105 00:09:40,000 --> 00:09:42,583 Reconnaissons que nous sommes tous pécheurs. 106 00:09:44,833 --> 00:09:46,458 Nous ne sommes pas dignes. 107 00:09:47,125 --> 00:09:49,375 Préparons-nous au royaume du Ciel. 108 00:09:49,542 --> 00:09:51,917 Recueillons-nous dans la grâce du Seigneur. 109 00:09:59,042 --> 00:10:01,667 Heureux les invités au repas du Seigneur, 110 00:10:01,833 --> 00:10:04,792 voici l'Agneau de Dieu qui enlève les péchés du monde. 111 00:10:07,958 --> 00:10:10,167 Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir, 112 00:10:10,333 --> 00:10:12,833 mais dis seulement une parole et je serai guéri. 113 00:10:13,000 --> 00:10:18,250 Que le corps et le sang du Christ me gardent pour la vie éternelle. 114 00:11:08,292 --> 00:11:09,875 Simon Risler, 115 00:11:10,500 --> 00:11:12,875 avez-vous une ultime révélation à faire ? 116 00:11:15,208 --> 00:11:16,250 Si. 117 00:11:16,750 --> 00:11:17,583 Je déclare 118 00:11:17,750 --> 00:11:21,292 que l'inspecteur Reynolds est un menteur et un assassin. 119 00:11:22,625 --> 00:11:25,542 Tu m'as entendu, monsieur le juge. Un assassin. 120 00:11:27,917 --> 00:11:29,125 Abrégeons. 121 00:11:29,292 --> 00:11:33,000 Monsieur le surveillant-chef, procédez à la levée d'écrou du condamné. 122 00:11:34,292 --> 00:11:36,500 Et remettez-le entre les mains du bourreau. 123 00:11:36,667 --> 00:11:38,167 Oui, monsieur le procureur. 124 00:11:46,250 --> 00:11:47,542 C'est là ? 125 00:11:55,792 --> 00:11:58,125 Bougez pas, sinon y a deux têtes aujourd'hui. 126 00:12:00,042 --> 00:12:02,708 Doucement. Doucement, allez. 127 00:12:02,875 --> 00:12:04,625 Avancez tous lentement. 128 00:12:04,792 --> 00:12:05,917 Hein ? 129 00:12:06,083 --> 00:12:07,667 Dehors, tout le monde. 130 00:12:08,083 --> 00:12:09,500 Doucement. 131 00:12:15,000 --> 00:12:16,208 Là. 132 00:12:16,958 --> 00:12:19,917 Dis-leur que si quelqu'un donne l'alarme, je t'égorge. 133 00:12:20,083 --> 00:12:22,458 Regarde. Regarde ce que t'as dessus. T'as vu ? 134 00:12:22,625 --> 00:12:24,583 N'essayez rien. Ne tentez rien. 135 00:12:24,750 --> 00:12:26,083 Obéissez-lui. 136 00:12:34,708 --> 00:12:35,917 Tirez-vous ! 137 00:12:37,208 --> 00:12:38,417 Tirez-vous ! 138 00:12:38,875 --> 00:12:40,417 Dis-leur de se tirer. 139 00:12:41,583 --> 00:12:42,583 Barre-toi. 140 00:12:44,375 --> 00:12:45,458 Barre-toi, toi ! 141 00:12:45,625 --> 00:12:48,250 - Faites-le, je vous en prie. - Monte et mets en marche. 142 00:12:50,583 --> 00:12:52,875 Calme. Calme. 143 00:12:56,167 --> 00:12:57,375 Avance. 144 00:13:02,667 --> 00:13:03,833 Faites ouvrir la porte. 145 00:13:04,000 --> 00:13:05,375 On ne va pas le laisser fuir ? 146 00:13:05,542 --> 00:13:08,833 - Vous n'aurez personne de vivant. - Il va faire une faute. 147 00:13:10,917 --> 00:13:14,500 Maître, venez ici toute seule. Toute seule ! 148 00:13:15,125 --> 00:13:18,292 S'ils n'ouvrent pas la porte, dites-leur que je le fais. 149 00:13:18,750 --> 00:13:21,792 Dites-leur que je l'égorge, s'ils me laissent pas sortir. 150 00:13:21,958 --> 00:13:26,167 Je leur donne 30 secondes. Un, deux, trois, 151 00:13:27,000 --> 00:13:29,333 quatre, cinq... 152 00:13:29,500 --> 00:13:31,958 Si vous le laissez sortir, il lâchera son otage. 153 00:13:32,125 --> 00:13:33,250 Croyez-moi, je le connais. 154 00:13:33,792 --> 00:13:35,125 Il bluffe. 155 00:13:36,042 --> 00:13:38,708 Il le laissera sortir même si on lui ouvre pas. 156 00:13:38,875 --> 00:13:41,000 Vous remontez bien gentiment là-dessus ? 157 00:13:41,917 --> 00:13:43,125 Seize... 158 00:13:43,292 --> 00:13:44,292 Faites ouvrir. 159 00:13:45,542 --> 00:13:46,708 Je vous couvre. 160 00:13:49,083 --> 00:13:50,125 Ouvrez. 161 00:13:50,667 --> 00:13:52,708 Mais il a même pas signé sa levée d'écrou. 162 00:13:52,875 --> 00:13:55,292 Vingt-sept, vingt-huit, 163 00:13:55,875 --> 00:13:56,875 - vingt-neuf... - Non ! 164 00:14:04,000 --> 00:14:06,292 Prévenez les gendarmeries ! Barrez la région ! 165 00:14:07,042 --> 00:14:09,167 Calmez-vous ! La vie du procureur en dépend. 166 00:14:09,458 --> 00:14:11,917 Bon alors, qu'est-ce que je fais ? Je démonte ? 167 00:14:14,208 --> 00:14:16,833 Ce rasoir était dissimulé dans votre chapelle ? 168 00:14:17,000 --> 00:14:18,320 - Je ne sais pas. - C'est évident. 169 00:14:18,417 --> 00:14:21,042 Il en avait pas dans sa cellule. Une explication ? 170 00:14:22,042 --> 00:14:24,000 Cet homme devait mourir. 171 00:14:24,542 --> 00:14:25,875 Et il est vivant. 172 00:14:26,958 --> 00:14:30,375 - Je suis bouleversé. - Je vous convoquerai au palais. 173 00:14:31,458 --> 00:14:36,250 Vous feriez mieux de vous occuper de la jeunesse dans les cités-dortoirs. 174 00:14:37,875 --> 00:14:41,042 On vous offrira une guillotine en modèle réduit. 175 00:14:41,208 --> 00:14:44,250 - Vous couperez vos cigares avec ! - Mes pieds... 176 00:14:44,417 --> 00:14:48,000 Moi aussi, j'ai des pieds. On est comme eux, chacun pareil. 177 00:14:48,167 --> 00:14:49,917 Y a pas de différence. 178 00:14:50,083 --> 00:14:51,292 C'est intolérable. 179 00:15:33,167 --> 00:15:34,875 Ici police. Parlez. 180 00:15:35,042 --> 00:15:36,125 C'est... 181 00:15:36,875 --> 00:15:39,542 C'est à propos du type. Je le connais. 182 00:15:39,708 --> 00:15:40,917 Quel type ? 183 00:15:41,958 --> 00:15:44,958 Vous savez, le type qui s'est évadé, Simon Risler. 184 00:15:45,125 --> 00:15:46,292 Je le connais. 185 00:15:47,542 --> 00:15:48,792 Qui êtes-vous ? 186 00:15:50,000 --> 00:15:51,583 Il est chez nous en ce moment. 187 00:15:52,583 --> 00:15:53,750 Vous comprenez... 188 00:15:54,458 --> 00:15:56,917 Mon mari a eu beaucoup de mal à s'en sortir. 189 00:15:57,083 --> 00:15:58,875 Il est devenu honnête. 190 00:15:59,042 --> 00:16:03,042 Ça n'arrête pas si y a toujours des types qui viennent à la maison. 191 00:16:03,208 --> 00:16:05,458 Mon mari sait pas dire non. Il est faible. 192 00:16:05,625 --> 00:16:08,042 J'ai pris la décision de le faire pour lui, 193 00:16:08,208 --> 00:16:11,667 pour qu'on s'en sorte parce que je veux pas qu'on ait d'ennuis. 194 00:16:11,833 --> 00:16:12,958 L'adresse ? 195 00:17:59,375 --> 00:18:00,625 Sortez de là. 196 00:18:01,000 --> 00:18:02,417 Je n'ai aucun argent sur moi. 197 00:18:03,625 --> 00:18:05,000 N'ayez pas peur, maître. 198 00:18:05,625 --> 00:18:06,750 C'est moi. 199 00:18:06,917 --> 00:18:08,375 Simon Risler. 200 00:19:18,250 --> 00:19:20,042 Doucement, doucement. 201 00:19:25,125 --> 00:19:27,542 Là. Là, allez-y, la tête. 202 00:19:28,708 --> 00:19:30,333 Je vais appeler un médecin. 203 00:19:30,500 --> 00:19:34,333 Mais non. Un médecin qui va appeler la police... 204 00:19:34,500 --> 00:19:36,917 J'aime mieux crever dans la rue. 205 00:19:37,083 --> 00:19:39,167 Alors il faudrait trouver un ami. 206 00:19:39,333 --> 00:19:42,000 Un ami capable de vous soigner. C'est pas simple. 207 00:19:43,917 --> 00:19:45,042 Bon... 208 00:19:45,792 --> 00:19:47,167 Excusez-moi, mais... 209 00:19:47,667 --> 00:19:49,042 j'ai plus personne. 210 00:19:49,208 --> 00:19:51,875 Oui, des excuses, à 2 h du matin... 211 00:19:52,042 --> 00:19:53,167 Bougez pas. 212 00:20:05,750 --> 00:20:07,792 Ils peuvent pas coucher dans leur lit ? 213 00:20:11,833 --> 00:20:13,667 T'as oublié ce que tu m'as dit hier ? 214 00:20:17,875 --> 00:20:19,167 Alain à l'appareil. 215 00:20:19,917 --> 00:20:21,667 Florence ? Florence Nat ? 216 00:20:23,458 --> 00:20:24,500 Pas possible ! 217 00:20:25,042 --> 00:20:26,458 Depuis tout ce temps... 218 00:20:26,708 --> 00:20:28,417 Tu m'as retrouvé comment ? 219 00:20:28,875 --> 00:20:30,208 Ah, par ma sœur ! 220 00:20:32,500 --> 00:20:33,667 Oui, évidemment. 221 00:20:36,083 --> 00:20:39,042 Une bonne heure et demie, si ma voiture démarre. 222 00:20:39,208 --> 00:20:40,708 Là, il faut faire vite. 223 00:20:41,875 --> 00:20:44,292 Tu prends de quoi soigner un blessé et... 224 00:20:44,792 --> 00:20:45,917 Et merci. 225 00:20:51,958 --> 00:20:53,333 Quelqu'un va venir. 226 00:20:57,208 --> 00:20:59,417 J'ose pas vous donner à boire. 227 00:21:00,083 --> 00:21:02,417 Non, il faut remuer le moins possible. 228 00:21:02,583 --> 00:21:04,125 Vous ne bougez pas, comme ça. 229 00:21:06,708 --> 00:21:07,750 Si... 230 00:21:11,667 --> 00:21:14,750 Vous aurez qu'à dire que je vous ai menacée. 231 00:21:20,500 --> 00:21:21,708 Simon ? 232 00:21:21,917 --> 00:21:22,958 Simon ? 233 00:21:43,625 --> 00:21:44,625 Merde ! 234 00:21:51,708 --> 00:21:53,083 Ça fait rien, mon vieux. 235 00:21:53,250 --> 00:21:55,167 Casser tout, sauf votre pipe. 236 00:22:18,250 --> 00:22:19,333 Alors ? 237 00:22:23,458 --> 00:22:25,000 Un blessé chez toi ? 238 00:22:25,500 --> 00:22:27,000 Il s'est déjà évanoui deux fois. 239 00:22:28,458 --> 00:22:30,958 Blessé par balle, dans le dos et dans la cuisse, 240 00:22:31,125 --> 00:22:32,750 au cours de son évasion. 241 00:22:33,208 --> 00:22:35,792 Évasion ? Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? 242 00:22:35,958 --> 00:22:37,792 Je t'en prie, ne pose pas de questions. 243 00:22:37,958 --> 00:22:41,333 Vois plutôt ce que tu peux faire. C'est grave, il peut mourir. 244 00:23:22,417 --> 00:23:23,917 Pour soutenir le cœur. 245 00:23:32,500 --> 00:23:34,500 J'ose pas extraire les balles. 246 00:23:34,833 --> 00:23:35,958 Tu es chirurgien. 247 00:23:37,125 --> 00:23:38,792 J'étais chirurgien. 248 00:23:40,167 --> 00:23:42,542 Si tu le soignes pas, il pourra pas repartir. 249 00:23:42,708 --> 00:23:44,417 Et il peut pas rester là non plus. 250 00:23:46,875 --> 00:23:49,625 - Si tu le transportais ailleurs ? - Ailleurs ? Où ça ? 251 00:23:49,792 --> 00:23:51,333 Bah, dans une clinique. 252 00:23:51,500 --> 00:23:54,667 Ils appelleront la police. Je ne veux pas qu'on l'exécute. 253 00:23:57,000 --> 00:23:59,167 Écoute, ça ne me regarde peut-être plus, 254 00:24:00,208 --> 00:24:01,458 mais tu devrais réfléchir. 255 00:24:01,625 --> 00:24:05,125 Un blessé devant ta porte... Tu aurais agi comme moi. 256 00:24:05,292 --> 00:24:06,708 Mais qui est-ce ? 257 00:24:06,875 --> 00:24:10,000 C'est Simon Risler, le condamné à mort évadé. 258 00:24:10,167 --> 00:24:11,292 On en parle partout. 259 00:24:11,458 --> 00:24:15,000 Chez nous, on est coupés du monde. On a ni radio ni télévision. 260 00:24:15,167 --> 00:24:18,750 Très bien. Tu le soignes et il s'en va. C'est la seule solution. 261 00:24:19,458 --> 00:24:21,042 T'appelles ça une solution, toi ? 262 00:24:25,833 --> 00:24:28,167 Tu vas risquer ta situation, toute ta vie, 263 00:24:28,333 --> 00:24:30,000 pour un condamné à mort ? 264 00:24:30,167 --> 00:24:31,167 Tu es devenue folle ? 265 00:24:31,333 --> 00:24:34,375 Heureusement qu'il s'est évadé. C'était une injustice. 266 00:24:34,542 --> 00:24:36,083 Une erreur judiciaire, en plus ? 267 00:24:36,375 --> 00:24:38,667 Non, pas complètement. Ça valait cinq ans. 268 00:24:38,833 --> 00:24:40,958 Et j'ai perdu. Tu entends ? J'ai perdu. 269 00:24:41,125 --> 00:24:44,417 - Tu aimes toujours pas ça. - Je veux gagner. On doit gagner ! 270 00:24:46,083 --> 00:24:47,083 Avec ça ? 271 00:24:47,875 --> 00:24:49,208 Une main qui tremble ? 272 00:25:09,458 --> 00:25:11,292 Celle-là est beaucoup plus profonde. 273 00:25:17,083 --> 00:25:20,292 C'est une anesthésie locale. C'est tout ce que je peux faire. 274 00:25:20,458 --> 00:25:23,333 Vous en faites pas, docteur. Ça ira. 275 00:25:55,458 --> 00:25:56,917 On va la garder en souvenir. 276 00:26:03,417 --> 00:26:04,417 Tiens. 277 00:26:07,458 --> 00:26:10,125 Il est infect. Mais si tu veux un coup de cognac... 278 00:26:11,917 --> 00:26:13,125 Ah, c'est vrai... 279 00:26:19,833 --> 00:26:21,667 Ah, c'est du géranium. 280 00:26:22,167 --> 00:26:24,500 Tu sais très bien que j'ai jamais su le faire. 281 00:26:29,125 --> 00:26:30,333 Dis donc, 282 00:26:31,583 --> 00:26:33,375 tu as gardé le même style. 283 00:26:34,125 --> 00:26:35,875 Tu changes pas de gabarit. 284 00:26:36,292 --> 00:26:38,958 J'avais oublié celui-là. Je sais pas où il traînait. 285 00:26:39,125 --> 00:26:41,375 Je te jure. 286 00:26:41,542 --> 00:26:43,292 Ouh là, il est 6 h du matin. 287 00:26:43,458 --> 00:26:45,458 J'ai mes premiers clients à 9 h. 288 00:26:47,042 --> 00:26:50,458 - On se prend un petit déjeuner ? - C'est une bonne idée, ça. 289 00:26:50,625 --> 00:26:52,000 Un petit coup de géranium. 290 00:26:56,417 --> 00:26:58,417 Et toi, ta vie ? 291 00:26:59,625 --> 00:27:02,708 Ben je m'en suis tiré en ramassant les chiens perdus. 292 00:27:04,708 --> 00:27:06,250 Le plus difficile, 293 00:27:06,833 --> 00:27:08,042 c'est pour les loups. 294 00:27:10,458 --> 00:27:12,750 En principe, ils n'ont besoin de personne. 295 00:27:12,917 --> 00:27:14,167 En principe. 296 00:27:16,458 --> 00:27:18,667 Ils passent facilement les frontières. 297 00:27:19,875 --> 00:27:22,333 On cache pas facilement un homme à abattre. 298 00:27:23,208 --> 00:27:24,542 La preuve : il est venu ici. 299 00:27:26,375 --> 00:27:27,375 Il a un bon regard. 300 00:27:29,750 --> 00:27:32,000 Et en regard, je commence à m'y connaître. 301 00:27:35,917 --> 00:27:38,667 Un loup dans une ferme, tu crois que ça irait ? 302 00:27:55,500 --> 00:27:58,667 On t'a pas seulement arrêté car tu t'éclatais au palace. 303 00:27:58,833 --> 00:28:00,875 - Je sais pas, m'dame. - Mmh mmh. 304 00:28:01,500 --> 00:28:04,750 Tu as reconnu avoir frappé un certain Moreil 305 00:28:04,917 --> 00:28:07,792 d'un coup de clé à molette entre les deux yeux. 306 00:28:09,083 --> 00:28:10,542 Ça, c'est les flics. 307 00:28:11,500 --> 00:28:14,417 - C'est les flics qui ont frappé Moreil ? - Non. 308 00:28:14,583 --> 00:28:17,792 Ils m'ont dit : "C'est comme dans la chanson de Renaud." 309 00:28:17,958 --> 00:28:21,000 Moi, je la connais, sa chanson. Je m'éclate bien avec. 310 00:28:21,167 --> 00:28:24,583 - Donc tu as frappé Moreil. - Je le connaissais même pas. 311 00:28:24,750 --> 00:28:26,542 Non mais tu l'as frappé quand même. 312 00:28:27,125 --> 00:28:28,458 C'était pas méchant, m'dame. 313 00:28:28,625 --> 00:28:31,208 Pas méchant ? Il est encore à l'hôpital. 314 00:28:32,125 --> 00:28:34,500 Tu verras quand tu seras confronté avec lui. 315 00:28:34,667 --> 00:28:36,625 Tu verras son crâne défoncé. 316 00:28:37,500 --> 00:28:39,458 Et puis en plus, il t'avait rien fait ? 317 00:28:40,792 --> 00:28:42,625 Non, rien, m'dame. 318 00:28:47,458 --> 00:28:48,792 Ce Cheyenne, c'est qui ? 319 00:28:49,500 --> 00:28:50,833 C'est un mec super. 320 00:28:51,000 --> 00:28:54,208 L'autre jour, il est entré avec sa môme à Notre-Dame. 321 00:28:54,375 --> 00:28:56,208 Le dimanche, pendant la messe ? 322 00:28:56,375 --> 00:28:58,125 Ouais. Vous y étiez, m'dame ? 323 00:28:58,292 --> 00:28:59,833 Non, mais je devine. 324 00:29:01,125 --> 00:29:03,708 Si on l'arrête pas, tu vas passer pour le chef. 325 00:29:04,458 --> 00:29:05,708 Des fois, je commandais. 326 00:29:06,833 --> 00:29:08,500 Et tu sais ce que ça va coûter ? 327 00:29:09,667 --> 00:29:11,542 Cinq ans de prison, minimum. 328 00:29:12,125 --> 00:29:13,167 Vous croyez, m'dame ? 329 00:29:13,333 --> 00:29:14,750 Oui, je crois, monsieur. 330 00:29:17,458 --> 00:29:21,500 Heureusement, tu as ta mère et ta sœur. Les copains, dans ces cas-là... 331 00:29:29,833 --> 00:29:31,542 Tu n'as jamais essayé de travailler ? 332 00:29:32,000 --> 00:29:33,167 Si, mais... 333 00:29:34,500 --> 00:29:36,417 Fallait avoir les mêmes vêtements. 334 00:29:36,583 --> 00:29:38,333 Des bleus, des gris... 335 00:29:38,875 --> 00:29:40,167 Moi, je préfère mes loques. 336 00:29:42,708 --> 00:29:43,917 Je comprends. 337 00:29:47,083 --> 00:29:48,917 Dommage, ce qu'il y a dans ce dossier. 338 00:29:49,125 --> 00:29:50,500 Tu ne trouves pas ? 339 00:29:52,292 --> 00:29:55,208 Au cours des mauvais chemins, tu peux trouver la guillotine. 340 00:29:57,125 --> 00:30:00,625 Je te dis ça à cause d'un condamné à mort dont je m'occupe. 341 00:30:01,250 --> 00:30:03,167 - Au revoir. - Au revoir, m'dame. 342 00:30:06,792 --> 00:30:09,000 Il paraît que ton père veut te voir. Et toi ? 343 00:30:09,750 --> 00:30:11,417 Mon père ? Je le connais pas. 344 00:30:11,583 --> 00:30:13,458 Comme ça, vous ferez connaissance. 345 00:30:13,875 --> 00:30:14,958 Réfléchis. 346 00:30:15,125 --> 00:30:16,625 Ça peut être formidable. 347 00:30:17,000 --> 00:30:18,208 Puis tu me raconteras ça. 348 00:30:21,375 --> 00:30:22,958 Ça me fout le trac, m'dame. 349 00:30:32,625 --> 00:30:34,083 Je suis en retard, excuse-moi. 350 00:30:34,250 --> 00:30:35,792 Comme d'habitude. 351 00:30:36,500 --> 00:30:37,708 Une nouvelle affaire. 352 00:30:37,875 --> 00:30:39,625 Un petit loubard inconscient. 353 00:30:39,792 --> 00:30:42,750 Oh, je ne prendrai qu'un poisson grillé. Tu vas bien ? 354 00:30:43,208 --> 00:30:44,292 Comme une femme plaquée. 355 00:30:45,083 --> 00:30:46,583 Oh, c'est vrai ! J'ai oublié. 356 00:30:46,750 --> 00:30:50,625 - Mais tu as des amis, des voyages... - Quel salaud, quand même ! 357 00:30:50,792 --> 00:30:54,292 Après 20 ans... Avec tout le mal que je me suis donné. 358 00:30:54,458 --> 00:30:55,833 Tu l'as aidé ? Je ne savais pas. 359 00:30:56,333 --> 00:30:58,542 Mais non, pour garder le visage lisse. 360 00:30:58,708 --> 00:31:00,250 Il était d'une exigence. 361 00:31:00,417 --> 00:31:03,792 Il fallait que je reste dorée, du 1er janvier au 31 décembre. 362 00:31:03,958 --> 00:31:07,250 Et pour rester lisse, je devais ni rire ni même pleurer. 363 00:31:07,625 --> 00:31:09,875 Ni surtout penser à quelque chose de grave. 364 00:31:10,042 --> 00:31:12,083 Ça, le juge t'en tiendra sûrement compte. 365 00:31:13,167 --> 00:31:17,292 En dessous de 20 000 francs par mois, mais je m'en sortirai pas ! 366 00:31:17,458 --> 00:31:20,167 Tu me les obtiendras bien, toi. T'es tellement forte. 367 00:31:20,458 --> 00:31:22,708 Y en a qui vivent avec moins que ça, non ? 368 00:31:22,875 --> 00:31:24,083 - Tu crois ? - À peu près, oui. 369 00:31:24,250 --> 00:31:25,500 Lui, par exemple. 370 00:31:26,083 --> 00:31:29,083 Euh, une dorade et une demi-muscadet. 371 00:31:30,500 --> 00:31:32,833 Et le caviar, il vient de Livestock ? 372 00:31:35,000 --> 00:31:38,083 Ne le faites pas venir. Je n'ai qu'une heure devant moi. 373 00:31:41,333 --> 00:31:44,292 Le président de la 8e sera encore en retard. 374 00:31:44,458 --> 00:31:46,375 Alors, cette évasion, un grand moment ? 375 00:31:46,542 --> 00:31:48,422 - Pas pour tout le monde. - Il vous téléphonera. 376 00:31:48,583 --> 00:31:51,208 Quelle pub ! Méfiez-vous des conférences de presse. 377 00:31:51,375 --> 00:31:53,792 Vous savez bien que je ne suis pas méfiante. 378 00:31:57,625 --> 00:31:59,625 - Ah ! - Voilà notre client. 379 00:31:59,792 --> 00:32:01,875 - Bonjour, maître. En forme ? - Oui, ça va. 380 00:32:02,042 --> 00:32:03,167 Laissez-moi vous regarder. 381 00:32:04,125 --> 00:32:06,750 Ouh là là ! Et là ? Il faut en enlever un peu. 382 00:32:06,917 --> 00:32:09,333 - Je vais en enlever un peu. - Oui, tenez. 383 00:32:09,500 --> 00:32:11,042 Je voulais pas avoir l'air d'un paumé. 384 00:32:11,208 --> 00:32:13,125 Un paumé, dans votre cas, c'est 18 mois. 385 00:32:13,292 --> 00:32:16,083 Avec ça, c'est le double, même quelquefois le triple. 386 00:32:16,250 --> 00:32:17,750 Je préfère le garder. 387 00:32:18,083 --> 00:32:20,708 Ah ! Oh bah écoutez, on va fermer le col. 388 00:32:20,875 --> 00:32:23,583 - Je retire aussi la gourmette ? - Tout, les bagues... 389 00:32:23,750 --> 00:32:27,583 Vous n'oubliez pas : vous ne bougez pas, vous baissez les yeux. 390 00:32:27,750 --> 00:32:30,083 Vous disparaissez. Allez, hop, ça, dans la poche. 391 00:32:30,250 --> 00:32:32,208 C'est mieux qu'elle reste ici. 392 00:32:32,375 --> 00:32:33,583 Chérie, va t'asseoir. 393 00:32:33,750 --> 00:32:36,625 Le président de la 8e est un véritable puritain. 394 00:32:36,792 --> 00:32:38,375 À ce point-là ? Eh ben dis donc. 395 00:32:58,042 --> 00:32:59,708 Il est sans doute un peu tard. 396 00:33:00,750 --> 00:33:01,750 Non. 397 00:33:01,875 --> 00:33:04,750 Mais je suppose que vous passiez devant ma porte ? 398 00:33:04,917 --> 00:33:07,500 On passe devant beaucoup de portes en ce moment. 399 00:33:09,292 --> 00:33:12,417 L'inspecteur Reynolds a communiqué sa frousse à tous. 400 00:33:13,458 --> 00:33:16,542 Il s'est fait muter à l'Antigang pour avoir Risler. 401 00:33:19,292 --> 00:33:21,792 Où il est, Risler ? Blessé, 402 00:33:21,958 --> 00:33:23,250 isolé... 403 00:33:24,000 --> 00:33:26,667 Vous avez pensé à quelqu'un qu'il aimait bien. 404 00:33:30,125 --> 00:33:31,417 Je me rends. 405 00:33:32,167 --> 00:33:34,792 Écoutez, j'ai pas de mandat de perquisition et... 406 00:33:34,958 --> 00:33:36,208 je suis venu seul. 407 00:33:36,625 --> 00:33:38,583 Vous pouvez refuser de me laisser visiter. 408 00:33:40,333 --> 00:33:41,542 Espérez-vous que je refuse ? 409 00:33:42,792 --> 00:33:43,833 Non. 410 00:33:44,708 --> 00:33:48,167 Mais il est très possible que vous soyez obligée de refuser. 411 00:33:50,875 --> 00:33:53,083 Oh, moi, vous savez, les obligations... 412 00:34:01,583 --> 00:34:03,750 Je vous connais depuis longtemps. 413 00:34:04,167 --> 00:34:07,500 J'avais suivi le procès de Risler. Je vous l'ai déjà dit ? 414 00:34:07,667 --> 00:34:09,875 Je vous avais convaincu de son innocence ? 415 00:34:11,000 --> 00:34:13,833 Vous l'aviez défendu avec un tel amour. 416 00:34:14,000 --> 00:34:16,125 Pour un résultat si désastreux. 417 00:34:17,458 --> 00:34:18,917 Une telle poésie, même. 418 00:34:20,292 --> 00:34:22,625 "Élevé dans les combats de rue, 419 00:34:23,583 --> 00:34:27,042 "forgé dans la misérable tradition de certains taudis, 420 00:34:27,208 --> 00:34:29,083 "voleur pour survivre... 421 00:34:29,250 --> 00:34:32,458 "Je prends à mon compte son casier judiciaire de jeunesse 422 00:34:32,625 --> 00:34:34,958 "qui est un peu le nôtre à tous." 423 00:34:35,917 --> 00:34:37,000 C'était pas mal. 424 00:34:41,125 --> 00:34:43,292 Bien assez pour lui ouvrir votre porte. 425 00:34:44,583 --> 00:34:46,625 Hein ? Un beau garçon. 426 00:34:46,958 --> 00:34:48,958 Le romantisme de la blessure. 427 00:34:49,458 --> 00:34:51,917 - Une femme seule. - Qu'est-ce que vous en savez ? 428 00:34:54,000 --> 00:34:58,125 On est pas très bien payés, chez nous, mais on sait beaucoup de choses. 429 00:34:58,292 --> 00:35:01,208 Si je vous en disais plus, ils vous augmenteraient ? 430 00:35:02,208 --> 00:35:03,292 Ils sont très durs. 431 00:35:07,292 --> 00:35:11,375 La commode, celle des ventes. J'avais plus de place pour mes dossiers. 432 00:35:11,958 --> 00:35:14,167 La causeuse, ma mère. 433 00:35:21,792 --> 00:35:23,708 Le dernier cadeau de mon ex-mari. 434 00:35:24,500 --> 00:35:26,625 - L'avocat ? - Ah non, ça, c'était le premier. 435 00:35:26,792 --> 00:35:28,292 Mettez vos fiches à jour. 436 00:35:31,292 --> 00:35:34,792 Ce vieux lit est dans ma famille au moins depuis deux siècles. 437 00:35:36,417 --> 00:35:38,625 Vieilles souches bretonnes. 438 00:35:39,417 --> 00:35:40,667 Père royaliste. 439 00:35:41,375 --> 00:35:42,625 Bonnes fiches. 440 00:35:42,958 --> 00:35:43,958 Le voilà. 441 00:35:44,500 --> 00:35:46,167 Très conservateur, en effet. 442 00:35:46,333 --> 00:35:47,750 La femme au foyer. 443 00:35:48,208 --> 00:35:50,833 Il n'a jamais pu supporter le suffrage universel. 444 00:35:51,708 --> 00:35:55,208 Ma mère n'a jamais osé lui dire que j'avais passé ma licence. 445 00:35:55,667 --> 00:35:57,792 J'étais devenue la honte de la famille. 446 00:36:04,417 --> 00:36:05,542 Ma chambre. 447 00:36:07,417 --> 00:36:09,292 Un grand lit pour une femme seule. 448 00:36:10,375 --> 00:36:11,375 Mmh mmh. 449 00:36:15,958 --> 00:36:17,917 Côté famille, c'est terminé. 450 00:36:23,875 --> 00:36:25,750 Ça, c'est pour l'humilité. 451 00:36:27,625 --> 00:36:28,833 Vous pensez à tout. 452 00:36:38,792 --> 00:36:40,458 Et ça ? 453 00:36:42,167 --> 00:36:43,833 Ça, c'est une porte fermée. 454 00:36:45,125 --> 00:36:46,667 C'est la chambre d'amis. 455 00:36:46,833 --> 00:36:49,375 On la ferme à cause d'un merveilleux Chagall. 456 00:36:50,375 --> 00:36:53,833 Ah bon ? Moi qui adore Chagall, cet enfant du perpétuel. 457 00:36:56,250 --> 00:36:57,833 C'est une serrure simple. 458 00:36:58,708 --> 00:37:00,208 Fallait qu'une porte soit fermée. 459 00:37:01,375 --> 00:37:03,292 Ma femme de chambre vous l'ouvrira. 460 00:37:04,542 --> 00:37:08,083 Vous savez, entre un flic et un cambrioleur, 461 00:37:08,583 --> 00:37:11,833 souvent, la frontière est mince. 462 00:37:12,000 --> 00:37:13,333 Si ça vous amuse... 463 00:37:13,583 --> 00:37:15,000 Vous pourriez vraiment ? 464 00:37:16,167 --> 00:37:18,500 Allez-y, ne changez rien à vos petites habitudes. 465 00:37:37,208 --> 00:37:38,875 Même le Chagall était vrai. 466 00:37:39,042 --> 00:37:41,833 Tout est vrai ici, sauf vos idées. 467 00:37:42,542 --> 00:37:44,333 Des impressions, tout au plus. 468 00:37:45,250 --> 00:37:49,542 Le frère de Risler, une partie de la vérité ne serait pas de ce côté ? 469 00:37:49,708 --> 00:37:51,500 Il n'a jamais été arrêté. 470 00:37:51,667 --> 00:37:54,417 Il est en fuite depuis le début, vous le savez bien. 471 00:38:05,958 --> 00:38:07,750 Tu serais contre un peu de soleil ? 472 00:38:07,917 --> 00:38:09,000 Non. 473 00:38:09,167 --> 00:38:10,750 Maintenant que je peux en profiter. 474 00:38:12,333 --> 00:38:14,208 Le petit déjeuner est servi. 475 00:38:19,458 --> 00:38:20,542 Alain, 476 00:38:22,708 --> 00:38:24,208 je crois que je vais partir. 477 00:38:25,292 --> 00:38:27,458 Ma sœur m'a écrit une lettre. 478 00:38:27,625 --> 00:38:31,167 Elle m'a trouvé du travail près de Bordeaux, à côté de chez elle. 479 00:38:31,833 --> 00:38:33,625 Parce que ça va mieux maintenant. 480 00:38:34,875 --> 00:38:36,083 Et quel boulot ? 481 00:38:36,583 --> 00:38:39,500 Dans un garage, pour m'occuper du service des pneus. 482 00:38:39,667 --> 00:38:43,000 Y a le service des pneus occasions et celui des pneus neufs. 483 00:38:43,167 --> 00:38:46,625 Moi, je vais m'occuper... Je sais pas lequel encore. 484 00:38:46,792 --> 00:38:47,500 Ça va mieux. 485 00:38:47,667 --> 00:38:49,792 Te voilà reparti sur les chapeaux de roue. 486 00:38:58,250 --> 00:39:00,750 Pour la Land Rover, si je trouve une occase, 487 00:39:00,917 --> 00:39:02,333 je pourrais vous envoyer des pneus. 488 00:39:05,625 --> 00:39:07,875 C'est une bonne idée, ça. D'accord. 489 00:39:08,958 --> 00:39:10,083 Je vous les donnerai. 490 00:39:16,250 --> 00:39:19,125 On dirait pas mais c'est vachement dur. 491 00:39:19,292 --> 00:39:20,583 Eh oui. 492 00:39:25,542 --> 00:39:28,208 Ils pourraient nous filer des engins motorisés. 493 00:39:28,375 --> 00:39:30,458 Tu saurais pas t'en servir. 494 00:39:37,417 --> 00:39:38,917 Tu veux que je te ramène ? 495 00:39:39,625 --> 00:39:41,042 Je vais faire un tour. 496 00:39:56,417 --> 00:39:58,458 C'est fini, oui ? Bande de cons, va ! 497 00:39:59,417 --> 00:40:00,750 C'est pas fini ? 498 00:40:02,250 --> 00:40:04,417 Ça se pousse pas comme une 2 CV, ça. 499 00:40:05,375 --> 00:40:07,583 Allez, magnez-vous un peu le cul, bon Dieu. 500 00:40:16,875 --> 00:40:18,458 - Vas-y. - Allez. 501 00:40:34,333 --> 00:40:38,167 Changer de vie, avec une chemise sans col ? 502 00:40:39,083 --> 00:40:41,625 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? On respire mieux. 503 00:40:43,042 --> 00:40:44,583 Elle est pleine d'encoches. 504 00:40:45,250 --> 00:40:47,375 Elle a été coupée par un dégueulasse. 505 00:40:48,958 --> 00:40:51,625 Ça, tu peux le dire, oui. Un vrai dégueulasse. 506 00:40:51,792 --> 00:40:54,833 - Eh merde ! - T'es pas content ? T'as qu'à bosser ! 507 00:40:55,000 --> 00:40:56,083 Tu peux pas faire gaffe ? 508 00:40:56,250 --> 00:40:58,708 - Ça fait quatre fois aujourd'hui ! - Arrête ! 509 00:41:00,958 --> 00:41:02,042 Arrête. 510 00:41:02,458 --> 00:41:03,958 - Non, arrête. - T'es cinglé ! 511 00:41:04,125 --> 00:41:05,667 - Allez, laisse ça. - Laisse tomber. 512 00:41:05,833 --> 00:41:08,667 - Arrête, enfin ! - Mais enfin ! 513 00:41:09,500 --> 00:41:10,625 Vous êtes fous, non ! 514 00:41:14,708 --> 00:41:16,167 - Lâche ça ! - De quoi je me mêle ? 515 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 - Lâche ça ! - De quoi je me mêle ? 516 00:41:18,042 --> 00:41:19,542 Arrête ! Fait chier ! 517 00:41:24,542 --> 00:41:25,667 Bon... 518 00:41:26,083 --> 00:41:28,708 Allez, le spectacle est terminé, maintenant. 519 00:41:28,875 --> 00:41:30,250 Allez, au boulot. 520 00:41:31,125 --> 00:41:33,167 Avec mon vieux, on est restés un moment, 521 00:41:33,750 --> 00:41:35,542 sans trop savoir quoi se dire. 522 00:41:36,458 --> 00:41:37,958 Maintenant, il me parle. 523 00:41:40,375 --> 00:41:41,917 Et toi, tu lui parles ? 524 00:41:42,750 --> 00:41:43,833 Ouais. 525 00:41:44,542 --> 00:41:48,042 Je lui ai dit que je lui en voulais pas d'avoir abandonné ma mère. 526 00:41:48,208 --> 00:41:50,625 C'est normal, elle gueulait tout le temps. 527 00:41:51,708 --> 00:41:52,833 Puis... 528 00:41:53,292 --> 00:41:55,542 je lui ai dit que quand je serais sorti, 529 00:41:56,417 --> 00:41:58,333 on pourrait faire du chemin ensemble. 530 00:41:59,292 --> 00:42:00,333 Qu'est-ce qu'il a dit ? 531 00:42:02,000 --> 00:42:03,333 Il a chialé. 532 00:42:06,292 --> 00:42:07,417 Toi aussi, j'espère. 533 00:42:15,625 --> 00:42:17,000 Moi aussi, m'dame. 534 00:42:19,208 --> 00:42:21,750 Il a eu le culot de venir avec cette fille. 535 00:42:21,917 --> 00:42:23,750 Bon, elle est peut-être plus jeune. 536 00:42:24,042 --> 00:42:26,625 Mais beaucoup moins bien. 537 00:42:26,792 --> 00:42:29,042 Écoute, elle est vulgaire, sale, 538 00:42:29,208 --> 00:42:32,500 grosse et intéressée. 539 00:42:32,667 --> 00:42:34,958 Boh, il en aura vite fait le tour. 540 00:42:35,125 --> 00:42:36,375 - Alors... - Oui ? 541 00:42:36,542 --> 00:42:38,958 Quelqu'un sur la 2. C'est le détective. 542 00:42:39,375 --> 00:42:41,083 Ici Pradès. 543 00:42:41,250 --> 00:42:43,750 Je m'y suis recollé et j'ai eu un coup de chance. 544 00:42:43,917 --> 00:42:45,917 J'ai trouvé une trace sur l'Espagne. 545 00:42:46,083 --> 00:42:48,833 - Ouais, un papier. - Venez avec. 546 00:42:49,000 --> 00:42:51,625 Non, je le trimballe pas. J'ai eu des menaces. 547 00:42:51,792 --> 00:42:54,292 On risque de me piéger si je viens chez vous. 548 00:42:54,833 --> 00:42:56,792 Alors vous allez prendre votre voiture 549 00:42:56,958 --> 00:42:59,625 et vous garer face au 16 avenue Mac-Mahon. 550 00:42:59,792 --> 00:43:01,417 C'est un petit bistrot. 551 00:43:01,583 --> 00:43:02,750 Et le papier, c'est quoi ? 552 00:43:03,125 --> 00:43:04,917 Vous savez, Reynolds et son copain ? 553 00:43:05,083 --> 00:43:08,167 Celui qui s'est fait descendre par les frères Risler. 554 00:43:08,333 --> 00:43:10,792 Ils auraient investi plus de 300 millions en Espagne 555 00:43:10,958 --> 00:43:12,958 par le biais d'une agence immobilière. 556 00:43:13,333 --> 00:43:16,125 Formidable. Formidable ! 557 00:43:16,292 --> 00:43:17,542 J'arrive. 558 00:43:18,083 --> 00:43:20,083 "16 avenue Mac-Mahon". 559 00:43:20,250 --> 00:43:23,875 Excuse-moi. Ne m'attends pas, mais reviens quand tu veux. 560 00:43:24,042 --> 00:43:25,625 Et bravo pour les jeans. 561 00:43:25,792 --> 00:43:28,000 - Un rendez-vous d'amour ? - Presque. 562 00:43:36,417 --> 00:43:39,750 Il est toujours seul. Il a téléphoné, il boit un jus. 563 00:43:41,292 --> 00:43:43,833 Avec ce type, on a même plus le temps de se raser. 564 00:43:46,125 --> 00:43:47,917 Deux Ricards terrasse, deux ! 565 00:43:50,125 --> 00:43:53,667 Dans le bar, y a pas un ou deux lascars de l'Antigang ? 566 00:43:53,833 --> 00:43:55,875 Y a que nous deux sur ce coup-là. 567 00:43:59,000 --> 00:44:00,208 Pas tout à fait. 568 00:44:10,292 --> 00:44:12,042 Tiens, le voilà. 569 00:44:14,083 --> 00:44:15,167 Tu le vois ? 570 00:44:51,417 --> 00:44:52,500 Va sur Pradès ! 571 00:45:03,750 --> 00:45:05,208 Hein ? 572 00:45:05,375 --> 00:45:06,958 De quoi ? 573 00:45:11,917 --> 00:45:13,792 La papier ? Oui, où est-il ? 574 00:45:13,958 --> 00:45:15,250 Où est-il ? 575 00:45:15,417 --> 00:45:17,292 Où est-il, le papier ? 576 00:45:17,458 --> 00:45:18,625 Où ? 577 00:45:20,292 --> 00:45:21,667 Où est-il ? 578 00:45:42,000 --> 00:45:43,708 Tant qu'on tient par sur ses jambes... 579 00:45:43,875 --> 00:45:45,667 C'est ça que tu veux pas comprendre. 580 00:45:46,417 --> 00:45:48,208 Lui, il est agrégé de philo. 581 00:45:48,375 --> 00:45:49,667 Et moi, je suis architecte. 582 00:45:50,125 --> 00:45:52,333 Et lui, là-bas, il a une licence d'économie. 583 00:45:52,500 --> 00:45:55,667 Et toi, t'es un petit facho déguisé en cureton. 584 00:45:55,833 --> 00:45:59,208 Ah, tu parles du corps... Et Dieu prendra la relève, c'est ça ? 585 00:46:00,083 --> 00:46:02,500 Parle pas pour les autres. Parle pour toi. 586 00:46:03,042 --> 00:46:06,583 Tu feras quoi avec tes jambes molles et ta cervelle embrumée ? 587 00:46:07,625 --> 00:46:09,417 Tu dégueuleras sur tes plans ? 588 00:46:09,583 --> 00:46:11,167 Tes balcons te tomberont dessus ? 589 00:46:12,375 --> 00:46:13,625 Facile. 590 00:46:14,708 --> 00:46:16,000 Facile. 591 00:46:17,417 --> 00:46:18,667 Facile. 592 00:46:20,000 --> 00:46:21,417 Mais tout est facile ! 593 00:46:21,583 --> 00:46:24,125 Montrer son cul, hein ? Facile ! 594 00:46:25,125 --> 00:46:27,167 Mentir, salir, interdire ? 595 00:46:27,333 --> 00:46:28,500 Facile. 596 00:46:28,917 --> 00:46:30,958 Se crever ? Ah, ça, très facile. 597 00:46:31,125 --> 00:46:34,292 Mourir ? Facile, hein. Pour nous, pas pour toi. 598 00:46:34,458 --> 00:46:36,292 T'es qu'une ordure ! Un voleur de rêve ! 599 00:46:36,458 --> 00:46:38,292 Ouais, tu nous as volés ! 600 00:46:38,458 --> 00:46:40,375 Tu nous as promis la paix, le repos. 601 00:46:40,542 --> 00:46:41,958 Et moi, je dors plus... 602 00:47:01,000 --> 00:47:04,125 Je suis pas venu vous chercher, je vous retiendrai pas. 603 00:47:06,000 --> 00:47:07,958 Hé, partir. 604 00:47:08,583 --> 00:47:10,167 Ce qu'on veut, c'est partir. 605 00:47:10,333 --> 00:47:12,042 Ils nous suivront tous, tu verras. 606 00:47:12,208 --> 00:47:15,167 Partir demain, t'as compris ? Demain. 607 00:47:15,333 --> 00:47:16,708 D'accord, demain. 608 00:47:24,167 --> 00:47:25,667 Je me barre, j'en ai marre ! 609 00:47:28,542 --> 00:47:29,958 Je passais dans le coin. 610 00:47:31,250 --> 00:47:32,417 J'ai entendu bavarder. 611 00:47:33,833 --> 00:47:35,750 Ben tu vois, on s'ennuie pas, ici. 612 00:47:38,208 --> 00:47:39,375 Bon... 613 00:47:40,250 --> 00:47:43,417 Je pense que pour ce soir, on peut faire un petit entracte. 614 00:47:45,583 --> 00:47:47,000 Tu as besoin de quelque chose ? 615 00:47:47,167 --> 00:47:48,625 Oui, c'est le voir. 616 00:47:49,875 --> 00:47:51,167 Enfin, toi et lui. 617 00:47:53,875 --> 00:47:55,292 Tu viens, ma petite ? 618 00:47:57,625 --> 00:47:59,167 J'essaie de faire le point. 619 00:47:59,583 --> 00:48:02,500 Vous ajoutez à cela qu'il existe un papier qui prouve 620 00:48:02,667 --> 00:48:04,625 que Reynolds travaillait avec vous. 621 00:48:05,292 --> 00:48:07,167 Non ? Et vous l'avez ? 622 00:48:07,333 --> 00:48:08,667 Non, je ne l'ai pas. 623 00:48:08,833 --> 00:48:12,417 C'est un flic privé, nommé Pradès, qui l'a. 624 00:48:12,583 --> 00:48:15,833 Enfin... qui l'avait, parce qu'il vient de se faire descendre. 625 00:48:16,417 --> 00:48:17,417 J'ai son adresse. 626 00:48:27,792 --> 00:48:29,958 Je vais voir ce que font ces deux zigues. 627 00:48:30,125 --> 00:48:33,000 - Des fois qu'ils nous foutent le feu... - J'y vais. 628 00:48:39,625 --> 00:48:41,958 C'est peut-être mieux que ce soit toi. 629 00:48:42,708 --> 00:48:44,375 Ils peuvent rester, s'ils veulent. 630 00:48:58,917 --> 00:49:00,458 Voilà, vous y êtes. 631 00:49:00,625 --> 00:49:03,458 - Merci pour le dérangement. - Y a pas de quoi. 632 00:49:03,625 --> 00:49:06,583 - J'avais des colis à prendre - Vous ne perdez pas de temps. 633 00:49:06,750 --> 00:49:08,833 Méfiez-vous, parce qu'il passe très vite. 634 00:49:09,250 --> 00:49:11,417 Je parle pas du train, je parle du temps. 635 00:49:11,583 --> 00:49:12,833 Très amusant. 636 00:49:14,208 --> 00:49:15,333 Très drôle. 637 00:49:27,708 --> 00:49:30,458 Votre villa 3 pièces à 179 000 francs en Normandie. 638 00:49:30,625 --> 00:49:32,917 C'est le dernier programme avec... 639 00:49:33,083 --> 00:49:35,333 De la Croix-Rouge, deux colis de vêtements ? 640 00:49:35,500 --> 00:49:36,625 Oui, c'est ça. 641 00:49:50,083 --> 00:49:54,042 On nous signale que François Risler, condamné à mort par contumace 642 00:49:54,208 --> 00:49:58,083 et frère de Simon Risler, évadé le jour de son exécution, 643 00:49:58,250 --> 00:50:02,292 vient d'être arrêté en Espagne dans un quartier du port de Barcelone. 644 00:50:02,458 --> 00:50:05,417 Le ministère français de l'Intérieur a demandé... 645 00:50:05,583 --> 00:50:07,000 Une petite signature. 646 00:50:07,167 --> 00:50:11,875 Ils avaient tué l'inspecteur Maréchal de la police économique. 647 00:50:12,042 --> 00:50:13,042 Merci. 648 00:50:13,083 --> 00:50:15,708 Et grièvement blessé l'inspecteur Reynolds. 649 00:50:16,167 --> 00:50:17,208 Voilà. 650 00:50:17,375 --> 00:50:19,000 C'est tout ce que j'ai entendu. 651 00:50:19,750 --> 00:50:21,333 Il sera extradé rapidement. 652 00:50:22,583 --> 00:50:25,083 Sa peine sera pas obligatoirement confirmée. 653 00:50:25,625 --> 00:50:28,583 Reynolds commettra bien une erreur un jour ou l'autre. 654 00:50:29,417 --> 00:50:31,667 Si vous voulez, je m'occuperai de son dossier. 655 00:50:31,833 --> 00:50:33,500 Et je vous donnerai de ses nouvelles. 656 00:50:38,083 --> 00:50:40,208 Dans cette affaire, tu me dis la vérité ? 657 00:50:40,375 --> 00:50:41,750 J'essaierai. 658 00:50:55,125 --> 00:50:56,792 D'accord, on était des voleurs. 659 00:50:57,208 --> 00:50:58,250 C'est vrai. 660 00:50:58,708 --> 00:51:00,625 Mon frère et moi, on a toujours volé. 661 00:51:01,000 --> 00:51:03,917 Tout gosses, sur les marchés, pour bouffer, et puis... 662 00:51:04,542 --> 00:51:06,250 Puis après pour revendre. 663 00:51:06,708 --> 00:51:10,292 Des bagnoles, des motos, des vélos, des télés... 664 00:51:11,208 --> 00:51:13,833 Ça t'oblige à voler trop souvent. 665 00:51:14,000 --> 00:51:17,458 Alors on a pensé à des stocks, dans l'industrie, tu vois. 666 00:51:18,625 --> 00:51:20,958 Ils les faisaient même pas garder en province. 667 00:51:23,958 --> 00:51:25,750 - Elle t'emmerde, mon histoire ? - Non. 668 00:51:26,500 --> 00:51:27,667 Au contraire. 669 00:51:30,625 --> 00:51:32,875 C'est marrant. Ça fait du bien de parler. 670 00:51:35,292 --> 00:51:36,500 Un jour, 671 00:51:37,583 --> 00:51:40,583 dans une tannerie, on a trouvé des papiers compromettants 672 00:51:40,750 --> 00:51:42,500 sur la brigade des Finances. 673 00:51:44,042 --> 00:51:46,750 Ils étaient mouillés avec l'industriel, tu vois. 674 00:51:48,292 --> 00:51:50,917 C'est comme ça qu'on a rencontré ces deux flics, 675 00:51:51,083 --> 00:51:53,292 Reynolds et machin... 676 00:51:53,458 --> 00:51:54,583 Maréchal. 677 00:51:55,292 --> 00:51:57,750 Alors nous, petits voleurs, 678 00:51:57,917 --> 00:52:01,333 bah, on était rassurés de savoir qu'il y en avait des gros 679 00:52:01,500 --> 00:52:03,208 et avec une carte de police. 680 00:52:04,875 --> 00:52:06,833 Alors ils ont accepté le chantage. 681 00:52:07,333 --> 00:52:08,000 Ils désignaient 682 00:52:08,167 --> 00:52:10,458 les stocks illicites, nous, on fauchait. 683 00:52:10,625 --> 00:52:12,750 Et l'industriel pouvait pas porter plainte. 684 00:52:13,875 --> 00:52:17,750 On se retrouvait dans une distillerie abandonnée, dans la campagne. 685 00:52:40,250 --> 00:52:42,583 J'ai pas pensé une seconde que ces deux fumiers 686 00:52:42,750 --> 00:52:45,625 pourraient un jour arriver avant nous, se planquer... 687 00:52:50,208 --> 00:52:51,417 François ! 688 00:53:05,167 --> 00:53:06,875 Bouge pas, je reviens te chercher. 689 00:53:15,417 --> 00:53:17,792 François a son compte, mais l'autre est sorti. 690 00:53:17,958 --> 00:53:19,708 Il va essayer de prendre sa voiture. 691 00:53:19,875 --> 00:53:22,125 Passe de l'autre côté, et je te couvre. 692 00:53:46,833 --> 00:53:48,458 J'ai tué que Maréchal, moi. 693 00:53:49,125 --> 00:53:50,125 Reynolds s'en est tiré. 694 00:53:52,625 --> 00:53:54,208 Mon frère aussi s'en est tiré. 695 00:53:58,875 --> 00:53:59,958 Mmh. 696 00:54:01,292 --> 00:54:03,000 Quant au flic survivant, 697 00:54:03,667 --> 00:54:06,708 en sortant de l'hôpital, c'est devenu un héros national. 698 00:54:07,167 --> 00:54:10,333 "Attaqué par des voyous dans l'exercice de ses fonctions." 699 00:54:11,792 --> 00:54:15,708 Mais pourquoi ils ont essayé de te tuer ? 700 00:54:15,875 --> 00:54:17,208 Bah, écoute, 701 00:54:17,750 --> 00:54:19,625 ils avaient peur que je les balance. 702 00:54:19,792 --> 00:54:21,000 Ou alors... 703 00:54:21,667 --> 00:54:23,625 obéir à des ordres. 704 00:54:34,042 --> 00:54:35,208 C'est beau ici, hein. 705 00:54:38,083 --> 00:54:39,458 Dommage, je dois partir. 706 00:54:40,458 --> 00:54:41,458 Tu en es bien sûr ? 707 00:54:42,500 --> 00:54:43,542 Non. 708 00:54:44,542 --> 00:54:46,208 Y a une chose dont je suis sûre. 709 00:54:46,500 --> 00:54:48,250 Reynolds droit cracher, et il crachera. 710 00:54:53,792 --> 00:54:55,958 J'oublierai jamais ce que t'as fait pour moi. 711 00:54:58,083 --> 00:54:59,792 Reviens quand tu voudras, hein. 712 00:55:01,792 --> 00:55:05,125 J'ai su que l'Antigang avait perquisitionné chez Pradès, 713 00:55:05,292 --> 00:55:06,708 ce flic privé. 714 00:55:07,583 --> 00:55:09,708 - Normal, monsieur le directeur. - Oui. 715 00:55:10,750 --> 00:55:13,958 Mais ce qui ne l'est pas, en tout cas ce qui l'est moins, 716 00:55:14,333 --> 00:55:16,375 c'est qu'ils n'ont pas ouvert le coffre. 717 00:55:17,750 --> 00:55:18,958 Encore normal. 718 00:55:19,750 --> 00:55:22,042 On risque d'y trouver la liste d'industriels 719 00:55:22,208 --> 00:55:24,292 - mouillés avec les Finances. - Mmh mmh. 720 00:55:24,458 --> 00:55:26,625 Si ça peut faire tourner des usines. 721 00:55:26,792 --> 00:55:28,292 Ça évite le chômage. 722 00:55:29,833 --> 00:55:30,833 Et un chômeur de plus, 723 00:55:31,000 --> 00:55:32,875 ça n'arrange pas l'électoral. 724 00:55:33,042 --> 00:55:36,083 Ce sera toujours à nous de couvrir les hautes sphères. 725 00:55:37,250 --> 00:55:39,042 Un air frais y circule souvent. 726 00:55:39,208 --> 00:55:42,542 Eh bien, souhaitons que notre couverture sera assez chaude. 727 00:55:42,708 --> 00:55:45,875 Si j'éternue, je me retrouve en bas de l'échelle. 728 00:55:46,042 --> 00:55:48,292 Je ne sors pas d'une grande école comme vous. 729 00:55:48,458 --> 00:55:51,500 - Une pastille ? - N'oublions pas que l'avocate de Risler 730 00:55:51,667 --> 00:55:52,917 connaît Pradès. 731 00:55:53,542 --> 00:55:55,458 Je ne pense qu'à ça. 732 00:56:01,792 --> 00:56:03,667 C'est d'Artagnan, cette bonne femme. 733 00:56:04,958 --> 00:56:06,417 Elle veut en découdre. 734 00:56:06,583 --> 00:56:10,000 J'en ai déjà touché un mot à monsieur de Richelieu. 735 00:56:12,792 --> 00:56:16,500 Quand on dirige le parquet de Paris, on en voit, des choses. 736 00:56:16,667 --> 00:56:18,667 Et j'en ai vu, croyez-moi. 737 00:56:19,542 --> 00:56:22,667 Les murs de cette salle du conseil peuvent en témoigner. 738 00:56:23,250 --> 00:56:25,375 Je n'en doute pas, monsieur le procureur. 739 00:56:31,250 --> 00:56:33,542 La politique passe, 740 00:56:34,167 --> 00:56:36,208 les fonctionnaires demeurent. 741 00:56:37,000 --> 00:56:38,375 Je ne suis pas fonctionnaire. 742 00:56:38,542 --> 00:56:40,542 Bah oui, mais justement... 743 00:56:41,083 --> 00:56:42,542 Vous êtes plus fragile. 744 00:56:44,875 --> 00:56:49,125 À notre époque, on peut découvrir n'importe quoi sur n'importe qui. 745 00:56:49,292 --> 00:56:51,542 Des diapos, des feuilles d'impôts... 746 00:56:51,708 --> 00:56:53,750 L'usurpateur de décoration, 747 00:56:53,917 --> 00:56:56,167 le travail en Allemagne pendant la guerre... 748 00:56:56,333 --> 00:56:57,875 Et cetera, et cetera. 749 00:56:58,583 --> 00:57:02,333 Au milieu de ces calomnies, la mise à pied d'une avocate, c'est... 750 00:57:02,500 --> 00:57:03,958 très peu de choses. 751 00:57:04,833 --> 00:57:06,833 J'en serais évidemment navré. 752 00:57:07,625 --> 00:57:09,042 Soyez plus clair, je vous prie. 753 00:57:11,000 --> 00:57:14,542 Bah, la police se plaint d'ingérence dans ses enquêtes. 754 00:57:14,708 --> 00:57:17,375 La défense des frères Risler a des limites que... 755 00:57:18,083 --> 00:57:20,083 que vous êtes en train de dépasser. 756 00:57:20,667 --> 00:57:21,917 Qu'on le prouve. 757 00:57:22,292 --> 00:57:25,208 On a voulu couper une tête pour étouffer un scandale. 758 00:57:25,583 --> 00:57:29,542 Non mais... faut pas lire le Code pénal comme un roman. 759 00:57:30,083 --> 00:57:33,583 Puis faut pas non plus mésestimer mon avertissement. 760 00:57:34,167 --> 00:57:35,875 C'est le premier, mais... 761 00:57:36,292 --> 00:57:37,625 ce sera le dernier. 762 00:59:12,292 --> 00:59:15,333 Regardez devant, conduisez. Pas de geste brusque. 763 00:59:15,500 --> 00:59:17,750 Vous êtes idiot ? La police doit me suivre. 764 00:59:17,917 --> 00:59:20,583 Non, j'ai bien regardé autour de chez vous. 765 00:59:20,750 --> 00:59:23,792 - Si je m'arrête devant un commissariat ? - Ne jouons à rien. 766 00:59:23,958 --> 00:59:25,625 Nos risques sont partagés. 767 00:59:25,792 --> 00:59:28,125 Allez, parlons plutôt de mon frère. 768 00:59:29,417 --> 00:59:33,042 Je le vois cet après-midi pour travailler à sa nouvelle instruction. 769 00:59:33,208 --> 00:59:35,000 - Le même juge que moi ? - Le même. 770 00:59:35,167 --> 00:59:37,542 Et aucune pièce nouvelle à verser au dossier. 771 00:59:38,833 --> 00:59:42,167 Prenez ça. Vous avez dû payer Pradès, je vous rembourse. 772 00:59:42,958 --> 00:59:45,333 Avec votre argent, faites-vous oublier, 773 00:59:45,500 --> 00:59:47,250 le plus longtemps possible. 774 00:59:47,708 --> 00:59:51,042 Votre frère sera à la prison centrale, et là, on verra. 775 00:59:51,875 --> 00:59:55,167 Pour l'instant. Il est encore condamné à mort par contumace. 776 00:59:55,333 --> 00:59:57,500 Aux assises, ça s'arrangera. 777 00:59:58,292 --> 01:00:01,417 On dirait que vous les connaissez pas. J'ai pas confiance. 778 01:00:02,708 --> 01:00:04,583 Hé, prenez ça. 779 01:00:04,750 --> 01:00:06,000 Un revolver ? 780 01:00:08,500 --> 01:00:12,667 C'est pas compliqué. Vous avez qu'à le scotcher sous la table du parloir. 781 01:00:12,833 --> 01:00:14,625 Et un détenu viendra le prendre. 782 01:00:15,167 --> 01:00:16,708 Y a aucun risque pour vous. 783 01:00:18,208 --> 01:00:20,625 J'aurais dû vous laisser mourir dans le parking. 784 01:00:20,792 --> 01:00:24,333 Là, vous avez pris des risques ! Pour le revolver, non. 785 01:00:25,375 --> 01:00:28,167 Le mec qui le donnera à mon frère, c'est... 786 01:00:28,333 --> 01:00:31,542 celui qui a glissé le rasoir sous le tapis de la chapelle. 787 01:00:31,708 --> 01:00:35,250 Hier, j'ai donné un paquet d'argent à sa famille pour ça. 788 01:00:35,417 --> 01:00:37,917 Et vous, vous risquez rien. Absolument rien. 789 01:00:38,625 --> 01:00:40,458 Une fois que mon frère sera évadé, 790 01:00:41,000 --> 01:00:42,958 vous entendrez plus jamais parler de nous. 791 01:00:43,125 --> 01:00:45,125 Sauf si on arrive à la vérité. 792 01:00:45,292 --> 01:00:46,583 Et si je refuse ? 793 01:00:47,417 --> 01:00:48,500 Oh... 794 01:00:49,375 --> 01:00:51,417 Vous êtes trop engagée pour refuser. 795 01:00:52,542 --> 01:00:55,542 Et après, vous serez complètement débarrassée. 796 01:00:56,583 --> 01:00:57,708 Je vous jure. 797 01:00:58,167 --> 01:00:59,667 Complètement débarrassée. 798 01:01:12,708 --> 01:01:13,875 - En panne ? - Non. 799 01:01:14,042 --> 01:01:15,458 - Alors circulez. - Oui. 800 01:01:35,125 --> 01:01:36,458 Bonjour, maître. 801 01:01:39,333 --> 01:01:43,208 Je vous donnerai pas des nouvelles de votre frère. Vous en avez. 802 01:01:43,375 --> 01:01:46,042 Mais je vais vous poser une question de confiance. 803 01:01:46,208 --> 01:01:49,625 Avez-vous l'intention d'affronter vos juges ou de vous évader ? 804 01:01:50,708 --> 01:01:52,917 - Vous appelez ça des juges ? - Oui. 805 01:01:53,083 --> 01:01:55,292 Et moi, une avocate et ça, une table. 806 01:01:56,250 --> 01:01:59,292 Avec mon frère, on a un léger doute sur la justice. 807 01:01:59,458 --> 01:02:01,292 D'accord jusque-là. 808 01:02:01,458 --> 01:02:03,667 Mais vous ne voulez pas piéger Reynolds ? 809 01:02:04,667 --> 01:02:08,250 Sur Reynolds, y a une seule bonne carte à jouer : un Colt, ici. 810 01:02:12,042 --> 01:02:13,417 Vous ne direz pas le contraire. 811 01:02:14,083 --> 01:02:15,458 Je ne vous le dirai pas. 812 01:02:37,250 --> 01:02:40,000 C'est pour vous, de la part de votre frère. 813 01:02:44,875 --> 01:02:48,000 Pour l'instant, vous ne risquez pas qu'on vous coupe le vôtre. 814 01:02:48,417 --> 01:02:52,375 Mais si vous vous évadez, vous continuerez à jouer du Colt. 815 01:02:52,542 --> 01:02:56,417 Et vous pourriez peut-être entendre le bruit du ciseau à 4 h du matin, 816 01:02:56,583 --> 01:02:58,708 avec peut-être moins de chance que votre frère. 817 01:03:00,083 --> 01:03:02,042 Tout ça, c'est à voir. 818 01:03:03,792 --> 01:03:06,083 Si vous aimez jouer à la roulette russe. 819 01:06:23,000 --> 01:06:25,375 Fais voir ta gueule. On se connaît peut-être. 820 01:08:29,333 --> 01:08:30,875 Les mains contre le mur. 821 01:08:31,042 --> 01:08:32,042 Et on bouge plus. 822 01:08:34,375 --> 01:08:35,750 Donne les menottes. 823 01:08:36,375 --> 01:08:37,375 La clé de la porte ! 824 01:08:39,083 --> 01:08:40,083 Ça vous coûtera cher. 825 01:08:40,250 --> 01:08:41,330 On est des mauvais payeurs. 826 01:08:42,292 --> 01:08:43,750 Vous aggravez encore votre cas ! 827 01:08:43,917 --> 01:08:45,958 Si c'est encore possible. 828 01:08:46,583 --> 01:08:47,583 Navré, maître. 829 01:08:48,208 --> 01:08:50,375 Tant qu'on a sa tête sur ses épaules. 830 01:09:03,583 --> 01:09:05,458 Vas-y. C'est la voiture, là ! 831 01:09:39,083 --> 01:09:40,875 Eh bien, vous voyez qu'on y arrive. 832 01:09:42,375 --> 01:09:45,375 Vous donnez à François Risler la date de son instruction. 833 01:09:45,542 --> 01:09:47,833 Avec un complice, il prévient l'extérieur, 834 01:09:48,000 --> 01:09:51,083 et son frère, qui connaît l'emplacement du bureau du juge, 835 01:09:51,250 --> 01:09:52,000 se présente, 836 01:09:52,167 --> 01:09:54,167 les armes à la main. C'était tout simple. 837 01:09:56,417 --> 01:10:00,625 Et monsieur le juge pourrait vous expliquer qu'un avocat a le droit 838 01:10:00,792 --> 01:10:04,083 de prévenir son client du jour de son instruction. Non ? 839 01:10:04,958 --> 01:10:06,250 Oui, évidemment. 840 01:10:06,417 --> 01:10:08,292 Mais moins on leur en dit, mieux ça vaut. 841 01:10:09,417 --> 01:10:12,125 On vous retrouve trop souvent sur notre chemin. 842 01:10:12,708 --> 01:10:14,000 C'est mon travail. 843 01:10:14,792 --> 01:10:18,083 Le conseil de l'ordre va statuer sur votre mise à pied. 844 01:10:20,167 --> 01:10:22,833 - Ça me fera des vacances. - Ça ira plus loin. 845 01:10:23,125 --> 01:10:25,583 Vous aurez d'autres explications à fournir. 846 01:10:25,750 --> 01:10:28,333 Nous avions été gentils. On vous avait mis en garde. 847 01:10:29,083 --> 01:10:32,167 Oui, je sais. Par monsieur le procureur général. 848 01:10:32,833 --> 01:10:35,750 Vous vous y entendez bien à serrer le cou à la vérité. 849 01:10:39,667 --> 01:10:41,333 Bon, je peux disposer ? 850 01:10:42,833 --> 01:10:45,375 Oui, c'est moi. J'écoute. Risler ? 851 01:10:47,375 --> 01:10:48,750 Vous êtes sûr que c'est lui ? 852 01:10:50,333 --> 01:10:51,958 Ce n'est pas lui qui conduisait ? 853 01:10:52,875 --> 01:10:54,167 Oui, je note. 854 01:10:54,708 --> 01:10:57,833 "Lieutenant de gendarmerie Andreani". 855 01:10:58,958 --> 01:10:59,958 Oui. 856 01:11:00,667 --> 01:11:02,958 Une seconde, je vous passe la personne qui ira. 857 01:11:04,000 --> 01:11:05,708 Inspecteur Lebesque, oui ? 858 01:11:06,333 --> 01:11:07,708 Oui, vous me dites ? 859 01:11:08,958 --> 01:11:10,542 François Risler est mort. 860 01:11:10,708 --> 01:11:12,167 Accident de voiture. 861 01:11:12,333 --> 01:11:13,917 Son frère a disparu. 862 01:11:14,083 --> 01:11:16,083 Un accident ? Où ça ? 863 01:11:16,250 --> 01:11:19,542 - Région de Nemours. - Mais qui a reconnu François Risler ? 864 01:11:19,708 --> 01:11:22,333 Il avait son mandat de dépôt sur lui. 865 01:11:23,833 --> 01:11:25,417 Ils parlent d'une ferme voisine 866 01:11:25,583 --> 01:11:27,833 qui abrite des drogués en rééducation. 867 01:11:28,000 --> 01:11:31,667 - Ils pensent que Risler blessé y serait. - Blessé ou pas... 868 01:11:31,833 --> 01:11:33,875 J'ai rendez-vous là-bas. Vous venez ? 869 01:11:34,875 --> 01:11:37,833 - C'est pas mon secteur. - Et vous, maître ? 870 01:11:38,583 --> 01:11:41,083 C'est assez loin, et j'ai mes consultations. 871 01:11:42,833 --> 01:11:45,375 Je peux donner un coup de fil à mon secrétaire ? 872 01:11:50,125 --> 01:11:53,750 - Ils n'auront pas été loin. - Jusqu'où nous mènera cette affaire ? 873 01:11:55,708 --> 01:11:57,875 Allô, Robert ? Florence Nat. 874 01:11:58,417 --> 01:12:00,250 Je suis encore à l'IGS. 875 01:12:00,417 --> 01:12:02,667 Oui, faites patienter les clients. 876 01:12:02,833 --> 01:12:04,625 François Risler s'est tué en voiture. 877 01:12:04,792 --> 01:12:09,000 Son frère ou un complice se cacherait dans une ferme, près de Nemours. 878 01:12:09,167 --> 01:12:10,583 Dans un centre pour drogués. 879 01:12:12,000 --> 01:12:13,000 Voilà, c'est tout. 880 01:12:13,167 --> 01:12:15,375 Ah, vous avez pensé à l'assignation Vernier ? 881 01:12:15,542 --> 01:12:18,083 - Oui, vous en faites pas. - Bien, à tout de suite. 882 01:12:40,083 --> 01:12:41,083 Ouvrez cette porte ! 883 01:12:49,625 --> 01:12:51,458 Ramenez-les dans la cour ! 884 01:13:00,708 --> 01:13:03,000 - Monsieur. - C'est vous qui dirigez le centre ? 885 01:13:03,167 --> 01:13:04,208 Oui. 886 01:13:04,875 --> 01:13:07,042 Vous n'auriez pas hébergé quelqu'un ? 887 01:13:07,208 --> 01:13:08,458 Je ne fais que ça. 888 01:13:08,625 --> 01:13:11,708 Y a une heure environ, après un accident de la route. 889 01:13:12,667 --> 01:13:15,000 Il est peut-être encore habillé en gendarme. 890 01:13:15,250 --> 01:13:17,208 Non. Moi, personnellement, non. 891 01:13:17,958 --> 01:13:20,500 Eux, ça m'étonnerait qu'ils hébergent un gendarme. 892 01:13:21,208 --> 01:13:23,042 Vous avez vu quelqu'un y a une heure ? 893 01:13:24,500 --> 01:13:25,958 Un accidenté. 894 01:13:26,958 --> 01:13:28,000 Un gendarme. 895 01:13:37,000 --> 01:13:39,208 Je vous l'avais dit. Faut les excuser. 896 01:13:39,375 --> 01:13:41,458 C'est à cause de l'uniforme. 897 01:13:41,625 --> 01:13:44,417 - Ils ont gardé certains complexes. - Nous savons. 898 01:13:44,583 --> 01:13:47,750 Suffisamment de contribuables se plaignent de leur présence. 899 01:13:47,917 --> 01:13:49,917 Les Français n'ont plus de cœur ? 900 01:13:50,083 --> 01:13:52,333 Nous recherchons un homme très dangereux. 901 01:13:52,500 --> 01:13:55,625 Ceux qui sont ici sont surtout dangereux pour eux-mêmes. 902 01:13:55,792 --> 01:13:58,208 Vous permettez qu'on jette un coup d'œil ? 903 01:13:58,375 --> 01:14:00,000 Si je permets, vraiment ? 904 01:14:12,417 --> 01:14:14,042 Rends-toi, t'es fait ! 905 01:14:19,000 --> 01:14:20,917 Ça y est, on le tient, mon lieutenant ! 906 01:14:21,083 --> 01:14:22,875 On l'a trouvé sous une bâche. 907 01:14:24,375 --> 01:14:26,667 Recel de malfaiteurs, hein ? 908 01:14:31,250 --> 01:14:34,083 C'est Yves Sacquet, envoyé par l'hôpital Marmottan. 909 01:14:34,250 --> 01:14:35,625 Il est inscrit. 910 01:14:37,000 --> 01:14:39,833 Retirez-lui ces menottes. Ce serait moins ridicule. 911 01:14:41,833 --> 01:14:43,125 Relâchez-le. 912 01:14:43,542 --> 01:14:45,125 Et qu'il montre ses papiers. 913 01:14:46,333 --> 01:14:49,833 Dans le bouquin, y a aussi les comptes de l'exploitation. 914 01:14:50,000 --> 01:14:52,375 Vous verrez, on est pas une multinationale. 915 01:14:52,708 --> 01:14:54,667 Nous vivons surtout de bonnes œuvres. 916 01:14:54,833 --> 01:14:56,417 C'est ça, vos bonnes œuvres ? 917 01:14:58,750 --> 01:15:01,875 - Un peu de haschich. - Et vous me dites ça, comme ça ? 918 01:15:02,042 --> 01:15:04,917 Bah quoi ? Il était... Il traînait. 919 01:15:05,083 --> 01:15:08,375 Je l'ai laissé exprès pour... comme exercice de volonté. 920 01:15:08,542 --> 01:15:10,292 C'est interdit par la loi. 921 01:15:19,458 --> 01:15:20,458 Où en êtes-vous ? 922 01:15:20,583 --> 01:15:23,500 Il a dû s'éloigner en stop. On a fouillé les environs. 923 01:15:23,667 --> 01:15:25,292 Une plaque tournante de la drogue. 924 01:15:25,458 --> 01:15:27,250 Allez, on l'embarque à la brigade. 925 01:15:33,042 --> 01:15:34,125 Et ceux-là, 926 01:15:34,875 --> 01:15:37,708 - qu'est-ce que vous allez en faire ? - Le mieux 927 01:15:37,875 --> 01:15:41,000 serait de donner la ferme à une honnête famille de paysans. 928 01:15:41,167 --> 01:15:42,833 Et eux, qu'ils retournent en ville. 929 01:15:43,000 --> 01:15:44,375 Un peu plus, un peu moins... 930 01:16:03,375 --> 01:16:05,792 Attendez quelques jours avant de partir. 931 01:16:06,833 --> 01:16:08,500 Ça risque de s'arranger. 932 01:16:09,167 --> 01:16:11,208 Partir ? Où ça ? 933 01:16:20,625 --> 01:16:21,792 Jamais vu ce type ? 934 01:16:25,417 --> 01:16:26,875 C'est dans son intérêt. 935 01:16:29,958 --> 01:16:31,583 On était tranquilles ici. 936 01:16:31,750 --> 01:16:33,500 Pourquoi vous venez nous emmerder ? 937 01:16:47,042 --> 01:16:49,083 Simon ! Ça y est, ils sont partis. 938 01:16:49,417 --> 01:16:51,250 Dépêche-toi, ils peuvent revenir. 939 01:16:59,833 --> 01:17:01,875 Viens. Tiens. 940 01:17:02,042 --> 01:17:03,333 Brûlez tout ça. 941 01:17:03,833 --> 01:17:05,458 - Tiens. - Brûlez-le. 942 01:17:15,042 --> 01:17:18,417 Simon, je suis venue avec. Je te la donne. 943 01:17:21,875 --> 01:17:22,875 Merci. 944 01:17:23,375 --> 01:17:24,917 Je te dirai où je l'ai laissée. 945 01:17:29,625 --> 01:17:33,042 Ça vous ennuie de regarder ce qu'ils vont faire de mon frère ? 946 01:17:34,292 --> 01:17:37,333 Dans cette région, à travers champ, tu peux aller loin. 947 01:17:37,542 --> 01:17:38,542 N'oublie pas, 948 01:17:38,583 --> 01:17:40,625 - ta chemise préférée. - Oh, merde ! 949 01:17:49,167 --> 01:17:51,042 - Salut ! - Bonne chance ! 950 01:17:56,792 --> 01:17:59,375 Arrêtez de dire que vous avez tiré dans les jambes. 951 01:17:59,750 --> 01:18:01,667 Mais c'est véritable ! C'est vrai ! 952 01:18:01,833 --> 01:18:03,917 Comment ? Tu lui as tiré dans la nuque. 953 01:18:04,208 --> 01:18:06,000 Il courait les jambes à son cou. 954 01:18:07,208 --> 01:18:09,000 J'y suis pour rien, moi. 955 01:18:09,750 --> 01:18:10,792 D'accord. 956 01:18:20,917 --> 01:18:22,917 Maître, si vous voulez bien me suivre. 957 01:18:28,125 --> 01:18:31,542 Par ordre ministériel, je vous demande de vous laisser fouiller. 958 01:18:31,708 --> 01:18:33,333 Ordre ministériel ? 959 01:18:33,500 --> 01:18:36,667 - Mesure de sécurité générale. - Vous n'avez pas le droit, 960 01:18:36,833 --> 01:18:39,542 sauf en présence d'un membre du conseil de l'ordre. 961 01:18:40,042 --> 01:18:41,500 C'était prévu. 962 01:19:15,375 --> 01:19:16,500 Un cognac. 963 01:19:17,333 --> 01:19:18,333 Deux cognacs. 964 01:19:22,042 --> 01:19:24,458 Moi, c'est pour oublier l'administration. 965 01:19:24,625 --> 01:19:27,792 Elle est dans vos chaussures. Elle couche dans votre lit. 966 01:19:27,958 --> 01:19:29,917 Et la bêtise ne s'oublie pas. 967 01:19:34,042 --> 01:19:35,167 On va s'asseoir ? 968 01:19:38,417 --> 01:19:41,083 Vous faites fouiller inutilement une avocate, 969 01:19:41,292 --> 01:19:43,375 juste avant d'essayer de la faire radier. 970 01:19:46,458 --> 01:19:49,583 Je vais vous apprendre un jeu formidable. 971 01:19:50,333 --> 01:19:51,917 Vous connaissiez Pradès ? 972 01:19:52,292 --> 01:19:54,125 Pradès ? Non. 973 01:19:54,542 --> 01:19:55,542 Non ? 974 01:19:56,000 --> 01:19:57,583 Vous venez de jouer pique. 975 01:19:57,750 --> 01:19:58,917 Je coupe. 976 01:19:59,917 --> 01:20:01,167 Atout cœur. 977 01:20:04,500 --> 01:20:05,500 Et alors ? 978 01:20:06,250 --> 01:20:08,250 Et alors j'ai pas le négatif. 979 01:20:08,417 --> 01:20:10,500 Il est dans les hautes sphères. 980 01:20:12,167 --> 01:20:14,000 Vous aviez rendez-vous avec lui. 981 01:20:14,917 --> 01:20:15,917 Il détenait la vérité. 982 01:20:17,667 --> 01:20:18,792 Et il en est mort. 983 01:20:20,750 --> 01:20:22,625 Je la voulais, cette vérité. 984 01:20:24,042 --> 01:20:26,667 Je me demande si on ne devrait pas la laisser dormir. 985 01:20:26,833 --> 01:20:30,167 D'ailleurs, elle oblige tout le monde à mentir. 986 01:20:30,958 --> 01:20:32,000 Même vous. 987 01:20:32,917 --> 01:20:35,250 Parce que le système n'inspire pas confiance. 988 01:20:36,125 --> 01:20:38,417 Tenez, par exemple, Alain Rivière, 989 01:20:38,583 --> 01:20:41,875 - qui s'occupe de la ferme des drogués... - Oui ? 990 01:20:42,042 --> 01:20:43,667 Je le connais depuis 20 ans. 991 01:20:44,917 --> 01:20:47,042 Nous avons vécu ensemble. 992 01:20:48,125 --> 01:20:51,792 Comme par hasard, les Risler ont un accident devant sa porte. 993 01:20:51,958 --> 01:20:54,042 Je n'y peux rien, c'est la vie. 994 01:20:54,458 --> 01:20:58,167 On pourrait aussi croire que vous avez donné son adresse à Risler 995 01:20:58,333 --> 01:20:59,375 avant son évasion. 996 01:21:01,042 --> 01:21:03,667 On ne peut pas s'entendre avec un système. 997 01:21:04,167 --> 01:21:05,458 Alors qu'est-ce qu'on fait ? 998 01:21:06,167 --> 01:21:07,833 On laisse la vérité dans son trou ? 999 01:21:11,500 --> 01:21:13,750 Qui se cache derrière Reynolds ? 1000 01:21:16,250 --> 01:21:17,458 Beaucoup de monde. 1001 01:21:18,833 --> 01:21:21,333 Le scandale chassera le peu de moralité qui reste. 1002 01:21:21,500 --> 01:21:22,500 Il en reste ? 1003 01:21:25,083 --> 01:21:27,542 Aujourd'hui, je sais que Simon Risler est foutu. 1004 01:21:28,917 --> 01:21:29,917 À votre avis ? 1005 01:21:31,458 --> 01:21:34,417 Je ne peux plus rien faire. Alors j'arrête d'y penser. 1006 01:21:36,542 --> 01:21:39,333 J'essaye plutôt de faire libérer Alain Rivière. 1007 01:21:40,333 --> 01:21:41,833 C'est un type très bien. 1008 01:21:42,875 --> 01:21:43,875 Il va passer à la télé. 1009 01:21:44,042 --> 01:21:47,167 Et vous boirez un grand verre de honte pour l'avoir arrêté. 1010 01:21:48,167 --> 01:21:49,792 Merci, monsieur Elkabbach. 1011 01:21:53,583 --> 01:21:56,042 Alain s'est dévoué pour ces drogués. 1012 01:21:58,083 --> 01:22:01,583 S'il pouvait seulement s'appuyer contre un arbre. 1013 01:22:03,667 --> 01:22:05,583 Ou se rendre chez une amie. 1014 01:22:08,250 --> 01:22:11,417 Des ambitions modestes. C'est justement dans mes moyens. 1015 01:22:12,958 --> 01:22:14,625 Deux autres, s'il vous plaît. 1016 01:22:29,875 --> 01:22:31,083 Un sourire... 1017 01:22:32,625 --> 01:22:33,833 Quelle belle journée. 1018 01:22:47,042 --> 01:22:48,292 Le voilà ! 1019 01:23:02,542 --> 01:23:04,458 Il a bonne mine, le salaud ! 1020 01:23:07,750 --> 01:23:09,792 Le flic, il vient pas ? 1021 01:23:09,958 --> 01:23:11,792 Le flic n'aime pas la campagne. 1022 01:23:56,583 --> 01:23:57,583 Mais vous êtes... 1023 01:23:57,667 --> 01:23:58,667 Oui, on se connaît. 1024 01:24:06,250 --> 01:24:07,750 Allez, on retourne chez vous. 1025 01:24:08,042 --> 01:24:10,000 Et tu conduis avec naturel, allez. 1026 01:24:43,500 --> 01:24:44,708 Mmh ! 1027 01:24:45,875 --> 01:24:48,250 Je t'ai pas attendu, j'ai une audience à 14 h. 1028 01:24:48,417 --> 01:24:50,625 - Tu sais qu'on a eu un poulain ? - Oh ? 1029 01:24:50,792 --> 01:24:53,417 Oui, oui. C'est marrant, ils étaient tous émus. 1030 01:24:53,917 --> 01:24:56,542 Depuis, ils sont tombés amoureux de la ferme. 1031 01:24:56,708 --> 01:24:59,708 Alors nous voguons en eaux calmes. Tu manges rien ? 1032 01:25:00,667 --> 01:25:03,667 Mais dis donc, ils ont fait un self maintenant, ici ? 1033 01:25:04,458 --> 01:25:07,042 C'est bien, c'est pratique... pour draguer. 1034 01:25:07,208 --> 01:25:08,833 On peut se mettre n'importe où. 1035 01:25:09,958 --> 01:25:11,500 Tu te souviens la première fois, 1036 01:25:11,667 --> 01:25:13,750 quand j'essayais d'attirer ton attention ? 1037 01:25:13,917 --> 01:25:15,125 Tu lisais. 1038 01:25:15,292 --> 01:25:17,542 "Vous avez l'air si passionnée par votre lecture, 1039 01:25:17,708 --> 01:25:20,750 "auriez-vous l'obligeance de me dire l'auteur ?" 1040 01:25:20,917 --> 01:25:22,875 C'était le Code civil. T'as fait une tête ! 1041 01:25:23,042 --> 01:25:25,125 On venait de me retirer mon permis. 1042 01:25:25,292 --> 01:25:28,750 Si tu m'avais pris pour te défendre, ça ne te serait pas arrivé. 1043 01:25:28,917 --> 01:25:32,750 On est d'accord. À mon prochain feu rouge, je t'appelle. 1044 01:25:37,917 --> 01:25:40,458 Demain, je passe devant le conseil de discipline. 1045 01:25:41,667 --> 01:25:43,083 Et tu sais quoi ? 1046 01:25:44,083 --> 01:25:45,792 Je souhaite être radiée. 1047 01:25:48,917 --> 01:25:50,917 Alain... 1048 01:25:52,583 --> 01:25:55,625 Si on s'en allait, tous les deux, très loin ? 1049 01:25:55,792 --> 01:25:57,500 - Y a plein d'endroits. - Mmh mmh. 1050 01:25:57,667 --> 01:25:58,833 Je soignerais les gens. 1051 01:25:59,000 --> 01:26:02,125 Puis je me ferais payer en vivres, en vêtements. 1052 01:26:02,292 --> 01:26:04,500 Je ferais la cuisine. 1053 01:26:04,667 --> 01:26:06,750 Et je m'occuperais de toi tout le temps. 1054 01:26:12,708 --> 01:26:13,750 Allô ? 1055 01:26:14,167 --> 01:26:15,167 Allô ? 1056 01:26:15,583 --> 01:26:17,667 Vous avez décroché. Répondez. 1057 01:26:18,167 --> 01:26:19,208 Allô ? 1058 01:26:20,083 --> 01:26:21,583 Je suis chez Florence Nat ? 1059 01:26:22,458 --> 01:26:25,625 Je suis l'inspecteur Lebesque. C'est urgent, répondez. 1060 01:26:27,625 --> 01:26:28,667 Allô ? 1061 01:26:29,458 --> 01:26:31,917 - Allô ? - Florence Nat, j'écoute. 1062 01:26:32,875 --> 01:26:34,625 Risler est cerné dans une écluse. 1063 01:26:35,542 --> 01:26:36,833 Il a des otages. 1064 01:26:38,542 --> 01:26:40,708 Venez éviter le massacre. 1065 01:26:40,875 --> 01:26:43,000 Mais parce qu'il a une dette envers vous ! 1066 01:26:43,792 --> 01:26:46,333 Vous ne réfléchissez pas, vous venez. 1067 01:26:48,292 --> 01:26:52,042 Il faut qu'il sorte de là, sinon on va devoir lui rentrer dedans. 1068 01:26:53,208 --> 01:26:55,375 Ils veulent attaquer à l'aube, 1069 01:26:55,542 --> 01:26:57,458 dans moins de deux heures. 1070 01:26:58,500 --> 01:26:59,708 Écoutez, 1071 01:27:00,292 --> 01:27:03,542 y a une voiture de police qui est devant votre porte. 1072 01:27:08,958 --> 01:27:10,125 Elle est là. 1073 01:27:10,292 --> 01:27:13,000 Elle vous conduira à l'héliport, et... 1074 01:27:13,167 --> 01:27:14,708 Vous serez ici dans une heure. 1075 01:27:15,708 --> 01:27:16,708 Je ne suis pas seule. 1076 01:27:16,958 --> 01:27:20,542 Vous venez avec le pape, si vous voulez ! Mais vous venez. 1077 01:27:52,542 --> 01:27:54,250 La mauvaise heure arrive. 1078 01:27:56,375 --> 01:27:59,083 Pas assez sombre pour l'intensificateur de lumière. 1079 01:28:01,958 --> 01:28:04,583 Pas assez clair pour la vision normale. 1080 01:28:05,417 --> 01:28:07,250 Un peu comme dans l'affaire Alvaro. 1081 01:28:08,417 --> 01:28:09,917 Mais vous l'aviez eu quand même. 1082 01:28:10,958 --> 01:28:12,750 Aujourd'hui, c'est plus flou. 1083 01:28:13,708 --> 01:28:15,250 Votre vue a baissé ? 1084 01:28:16,542 --> 01:28:17,625 Non. 1085 01:28:18,417 --> 01:28:19,958 Je parlais des ordres. 1086 01:28:21,042 --> 01:28:22,875 Je n'ai rien reçu de vraiment précis. 1087 01:28:24,792 --> 01:28:26,417 Vous êtes venu pour ça ? 1088 01:28:27,708 --> 01:28:28,833 Presque. 1089 01:28:30,375 --> 01:28:31,917 J'attends un élément nouveau. 1090 01:28:33,625 --> 01:28:35,750 Un élément de détente. 1091 01:28:42,167 --> 01:28:45,750 - Quoi de neuf ? - Rien. La fatigue jouera contre lui. 1092 01:29:00,042 --> 01:29:01,042 Risler ! 1093 01:29:02,333 --> 01:29:03,750 Risler, tu m'entends ? 1094 01:29:04,500 --> 01:29:05,833 C'est moi, Lebesque. 1095 01:29:06,625 --> 01:29:07,750 Je vous entends. 1096 01:29:09,208 --> 01:29:10,792 Ils sont toujours vivants ? 1097 01:29:10,958 --> 01:29:12,083 Ouais. 1098 01:29:12,667 --> 01:29:15,000 Je veux les entendre. Je veux les voir. 1099 01:29:20,417 --> 01:29:21,667 Ça va ! 1100 01:29:21,833 --> 01:29:22,875 Mais aidez-nous ! 1101 01:29:54,667 --> 01:29:56,125 La suite dépend de vous. 1102 01:29:57,625 --> 01:29:59,208 Je ne sais rien de vos histoires. 1103 01:30:00,375 --> 01:30:02,417 "Je ne sais rien de vos histoires." 1104 01:30:31,417 --> 01:30:32,750 C'est la fin de Risler ? 1105 01:30:32,917 --> 01:30:35,083 Non, s'il vous plaît, pas maintenant. 1106 01:30:35,250 --> 01:30:36,917 Ce n'est pas le moment ! 1107 01:30:37,083 --> 01:30:38,458 Laissez passer ! 1108 01:30:38,625 --> 01:30:39,625 En arrière ! 1109 01:30:40,083 --> 01:30:41,625 Monsieur le préfet, Me Florence Nat. 1110 01:30:41,792 --> 01:30:43,750 C'est vous, la grande idée de Lebesque ? 1111 01:30:44,458 --> 01:30:46,542 Et tous ces casques, c'est la vôtre ? 1112 01:30:46,708 --> 01:30:49,875 - Pour moi, au moins, tout est clair. - C'est réconfortant. 1113 01:30:50,125 --> 01:30:51,750 Laissez-moi passer ! 1114 01:30:51,917 --> 01:30:55,583 Hé, là ! Écoutez-moi, faut faire quelque chose. 1115 01:30:55,750 --> 01:30:58,583 Vous êtes de Paris, peut-être du gouvernement. 1116 01:30:58,750 --> 01:31:01,042 Il faut les empêcher de donner l'assaut. 1117 01:31:01,208 --> 01:31:04,000 Moi, j'ai mon fils et sa femme 1118 01:31:04,167 --> 01:31:05,917 qui sont avec ce bandit ! 1119 01:31:06,083 --> 01:31:07,792 Il les tuera sûrement. 1120 01:31:09,917 --> 01:31:12,458 Ils étaient juste là pour le week-end. 1121 01:31:12,625 --> 01:31:13,792 C'est terrible. 1122 01:31:34,667 --> 01:31:35,750 J'ai soif. 1123 01:31:56,792 --> 01:31:58,208 Risler ? 1124 01:31:58,958 --> 01:32:00,833 Risler, tu m'entends ? 1125 01:32:02,000 --> 01:32:03,667 C'est moi, Lebesque. Tu m'entends ? 1126 01:32:05,917 --> 01:32:07,250 Florence Nat est là. 1127 01:32:08,708 --> 01:32:10,500 Elle a du nouveau. Ça peut t'aider. 1128 01:32:11,583 --> 01:32:13,500 Ils vont donner l'assaut dans une heure. 1129 01:32:14,958 --> 01:32:16,333 Il faut qu'elle entre. 1130 01:32:16,917 --> 01:32:18,083 Qu'elle te parle. 1131 01:32:24,125 --> 01:32:26,167 Elle va venir devant la porte de gauche. 1132 01:32:27,833 --> 01:32:28,917 Elle y va. 1133 01:32:29,667 --> 01:32:30,792 Lève-toi. 1134 01:32:33,208 --> 01:32:34,208 Allez ! 1135 01:32:50,792 --> 01:32:51,917 Vous êtes seule ? 1136 01:32:53,000 --> 01:32:54,167 Vous avez ma parole. 1137 01:32:54,667 --> 01:32:56,833 Il nous tuera si vous n'êtes pas seule. 1138 01:32:57,000 --> 01:32:58,917 - Vous ne risquez rien. - Ouvre. 1139 01:32:59,958 --> 01:33:01,125 Attention. 1140 01:33:17,125 --> 01:33:19,625 Notre ami s'est pas encore décidé à parler. 1141 01:33:22,458 --> 01:33:23,625 Vous êtes là. 1142 01:33:24,542 --> 01:33:28,417 Oui, et j'espère avoir plus de chances avec vous qu'aux assises. 1143 01:33:41,250 --> 01:33:43,500 Il peut se passer n'importe quoi, là-dedans. 1144 01:33:46,875 --> 01:33:49,750 Vous croyez vraiment que la vérité va sortir de là ? 1145 01:33:50,542 --> 01:33:51,708 La vérité ? 1146 01:33:53,708 --> 01:33:55,750 Ce sera jamais la même pour tout le monde. 1147 01:33:57,375 --> 01:33:59,542 Une certaine vérité est parfois néfaste. 1148 01:34:01,167 --> 01:34:02,792 Vous le savez mieux que personne. 1149 01:34:03,375 --> 01:34:05,083 On la cache au grand malade. 1150 01:34:06,458 --> 01:34:08,583 Le grand malade, pour vous, qui est-ce ? 1151 01:34:08,750 --> 01:34:10,417 Sans doute le grand public. 1152 01:34:12,542 --> 01:34:15,000 Je m'amuserais pas à répondre à cette question. 1153 01:34:15,167 --> 01:34:16,833 C'était pas une question. 1154 01:34:19,542 --> 01:34:22,250 Vous vous dites : "Si je parle, je suis foutu." 1155 01:34:22,417 --> 01:34:23,583 Mais c'est le contraire. 1156 01:34:23,750 --> 01:34:26,417 Si vous vous taisez, vous passerez pas la journée. 1157 01:34:26,583 --> 01:34:31,292 - Vous ne le laisserez pas faire ça. - Vous vous trompez encore, toujours. 1158 01:34:31,458 --> 01:34:33,917 Je suis pas venue pour lui dire de se rendre. 1159 01:34:34,083 --> 01:34:36,750 Je préfère qu'il vous abatte et qu'il se suicide, 1160 01:34:36,917 --> 01:34:38,708 plutôt que de monter sur l'échafaud. 1161 01:34:39,625 --> 01:34:43,042 Mais vous allez vivre, puisque c'est pas difficile de parler. 1162 01:34:43,542 --> 01:34:47,250 Je sais déjà que vous étiez l'associé des frères Risler. 1163 01:34:47,417 --> 01:34:50,958 Et que vous y avez gagné près de 3 millions lourds. 1164 01:34:52,292 --> 01:34:53,292 Tenez. 1165 01:34:54,458 --> 01:34:56,833 J'ai recueilli ses derniers mots, 1166 01:34:57,000 --> 01:34:58,708 sur vos placements en Espagne. 1167 01:35:03,458 --> 01:35:05,042 Alors, qu'est-ce que vous risquez ? 1168 01:35:06,208 --> 01:35:08,750 D'un côté la mort, dans moins d'une heure. 1169 01:35:09,500 --> 01:35:11,750 Ou l'aveu d'un trafic et d'une bataille. 1170 01:35:12,708 --> 01:35:15,667 Maréchal passera pour avoir tiré sur les Risler. 1171 01:35:15,833 --> 01:35:19,750 Vous avez été blessé. Un trafic avec deux voyous, c'est rien. 1172 01:35:39,292 --> 01:35:40,792 Vous êtes jeunes, tous les deux. 1173 01:35:43,708 --> 01:35:45,125 Vous serez vite libérés. 1174 01:35:49,375 --> 01:35:50,917 Vous vous aimerez encore. 1175 01:35:55,750 --> 01:35:57,375 Y a pas que ce trafic. 1176 01:36:07,333 --> 01:36:10,542 Si vous avez tué Pradès, il n'y a aucune preuve. 1177 01:36:10,708 --> 01:36:11,958 Alors n'en parlez pas. 1178 01:36:13,500 --> 01:36:14,542 Non. 1179 01:36:15,667 --> 01:36:17,333 C'est la société en Espagne. 1180 01:36:18,667 --> 01:36:21,042 Ça va faire tomber des hauts fonctionnaires 1181 01:36:21,208 --> 01:36:22,833 et pas mal d'industriels. 1182 01:36:28,375 --> 01:36:31,458 Mais toi, mon chéri, tu n'es pas responsable de tout ça. 1183 01:36:31,625 --> 01:36:34,500 Tu n'es pas compromis avec ces gens-là. Je le saurais. 1184 01:36:35,125 --> 01:36:36,125 Maître, 1185 01:36:36,458 --> 01:36:39,208 ils ont des tueurs, n'oubliez jamais ça. 1186 01:36:39,375 --> 01:36:40,417 Je m'en doute. 1187 01:36:40,583 --> 01:36:41,958 Vous en étiez devenu un. 1188 01:36:42,125 --> 01:36:44,125 J'ai pas tué le privé. C'est pas moi. 1189 01:36:44,292 --> 01:36:46,958 Tant mieux. Les tueurs ne vous auront pas. 1190 01:36:47,125 --> 01:36:48,625 La prison vous protégera. 1191 01:36:48,792 --> 01:36:50,583 Mais déchargez Risler, 1192 01:36:50,750 --> 01:36:53,625 pour qu'on puisse faire jouer la légitime défense. 1193 01:36:53,792 --> 01:36:56,750 Quant à l'argent, vous direz que Maréchal s'en occupait. 1194 01:36:58,083 --> 01:36:59,542 Florence, vous m'entendez ? 1195 01:37:01,208 --> 01:37:03,042 Le préfet veut que vous sortiez. 1196 01:37:04,292 --> 01:37:05,667 Ils vont donner l'assaut. 1197 01:37:09,417 --> 01:37:12,292 Bon, adieu, Reynolds. Je vous laisse avec Risler. 1198 01:37:14,875 --> 01:37:16,125 Non ! Attendez ! 1199 01:37:17,375 --> 01:37:20,333 On ne veut pas mourir. Restez, aidez-nous. 1200 01:37:21,000 --> 01:37:22,000 Je dois faire quoi ? 1201 01:37:24,208 --> 01:37:27,375 Dire la vérité sur Risler aux journalistes et à l'INP. 1202 01:37:28,792 --> 01:37:32,083 Bon bah, je suis d'accord ! Qu'ils viennent tous ! 1203 01:37:34,792 --> 01:37:36,542 Les journalistes, allez-y. 1204 01:37:56,375 --> 01:37:58,625 Je suis l'inspecteur principal Reynolds, 1205 01:37:59,500 --> 01:38:02,000 attaché à la brigade économique. 1206 01:38:03,958 --> 01:38:07,083 Je déclare avoir menti contre les frères Risler. 1207 01:38:07,917 --> 01:38:09,667 Avec l'inspecteur Maréchal, 1208 01:38:09,833 --> 01:38:13,542 nous leur donnions l'adresse des stocks qu'ils pouvaient revendre. 1209 01:38:14,417 --> 01:38:16,292 Cela a duré plusieurs années, 1210 01:38:16,625 --> 01:38:17,745 jusqu'au jour de l'accident. 1211 01:38:17,833 --> 01:38:20,667 - Mais quel accident ? - C'était pas un accident ! 1212 01:38:20,833 --> 01:38:23,083 - Vous les attendiez ! - Qui a tiré le premier ? 1213 01:38:23,250 --> 01:38:24,625 Maréchal a tiré le premier. 1214 01:38:30,417 --> 01:38:31,792 Cette fois-ci, c'est gagné. 1215 01:38:32,917 --> 01:38:34,833 Avant de passer devant le conseil de l'ordre. 1216 01:38:35,000 --> 01:38:36,750 On va vous épargner ça. 1217 01:38:36,917 --> 01:38:38,708 Elle doit y tenir absolument. 1218 01:38:38,875 --> 01:38:40,500 Parfaitement. Je veux les clouer. 1219 01:39:06,708 --> 01:39:08,583 Ça se passe à l'étage au-dessus. 1220 01:39:09,625 --> 01:39:12,125 Je comprends pas pourquoi il passe ses week-ends ici. 1221 01:39:12,292 --> 01:39:14,292 Une crapule peut aimer ses parents. 1222 01:39:14,792 --> 01:39:16,417 La justice lui en tiendra compte. 1223 01:39:27,500 --> 01:39:30,667 C'est vrai que vous vouliez tuer les frères Risler ? 1224 01:39:30,833 --> 01:39:34,208 Je veux simplement vous dire que Simon Risler a tiré sur moi 1225 01:39:34,375 --> 01:39:36,625 en état de légitime défense. 1226 01:39:36,792 --> 01:39:38,792 Vous avez tiré le premier, alors ? 1227 01:39:38,958 --> 01:39:41,292 Mais il y avait aussi Maréchal. 1228 01:39:41,458 --> 01:39:44,708 Je ne veux rien ajouter de plus ici. 1229 01:39:54,708 --> 01:39:55,833 Vas-y. 1230 01:39:58,167 --> 01:39:59,500 Écris de ta main, je préfère. 1231 01:41:38,375 --> 01:41:40,000 Ça commence à aller mieux pour vous. 1232 01:41:42,333 --> 01:41:43,333 Ah oui. 1233 01:42:21,000 --> 01:42:23,583 On les a eus, Simon. On les a eus. 1234 01:42:24,458 --> 01:42:25,708 Laissez-moi. 1235 01:42:27,167 --> 01:42:28,375 Laissez-moi. 1236 01:42:30,333 --> 01:42:32,083 Une petite chance. Faut la couvrir. 1237 01:42:33,667 --> 01:42:35,000 Pour la deuxième fois. 1238 01:42:42,833 --> 01:42:44,250 Vite, à l'hélico. 1239 01:42:47,458 --> 01:42:49,542 Les jambes, et sous les reins. 1240 01:42:57,417 --> 01:42:58,667 Encore bravo. 1241 01:43:00,792 --> 01:43:02,667 C'est les autres qui ont tiré, hein ? 1242 01:43:03,167 --> 01:43:04,167 C'est eux ? 1243 01:43:04,333 --> 01:43:06,375 Les autres ? Pourquoi ? 1244 01:43:07,000 --> 01:43:08,583 Sans doute un tireur mal informé. 1245 01:43:09,958 --> 01:43:11,250 Ça lui coûtera cher. 1246 01:43:12,375 --> 01:43:13,792 Je crois pas, malheureusement. 1247 01:43:16,042 --> 01:43:17,583 Je vous laisse ces feuillets. 1248 01:43:18,333 --> 01:43:21,417 Rien de plus que ce qu'il a déjà déclaré à la presse. 1249 01:43:22,375 --> 01:43:23,750 Assez pour sauver Risler. 1250 01:43:25,625 --> 01:43:27,292 J'en suis très heureux pour lui. 1251 01:43:29,167 --> 01:43:30,250 N'est-ce pas ? 1252 01:43:38,000 --> 01:43:39,042 Bon, allez-y. 1253 01:43:48,750 --> 01:43:51,750 Les papiers, vous les avez ! C'est vous qui les avez ! 1254 01:43:51,917 --> 01:43:54,208 Ordure ! Salaud ! C'était ma seule chance. 1255 01:43:54,375 --> 01:43:57,208 Vous êtes fous, vous ne savez pas ! Donnez-moi ça ! 1256 01:44:18,042 --> 01:44:21,625 Plus vous ferez venir de gros gibiers, plus vous paraîtrez petit. 1257 01:44:21,792 --> 01:44:24,500 S'il dit tout, il pourra s'en tirer avec combien ? 1258 01:44:24,667 --> 01:44:25,708 Ça dépendra de son avocat. 1259 01:44:26,042 --> 01:44:27,708 Emmenez-le au fourgon. 1260 01:44:27,875 --> 01:44:28,875 Tu nous aideras ! 1261 01:44:29,042 --> 01:44:31,208 Si tu m'aimes, tu parleras. Jure-le-moi ! 1262 01:44:31,625 --> 01:44:32,875 Je te le jure. 1263 01:44:34,792 --> 01:44:36,292 Je veux parler, maintenant. 1264 01:44:36,458 --> 01:44:38,000 Tu pourras pendant l'instruction. 1265 01:44:38,167 --> 01:44:41,292 Non ! Il n'y a plus de temps. Tout peut arriver. 1266 01:44:41,458 --> 01:44:43,583 On ne contrôle plus rien. Parlez. 1267 01:44:43,750 --> 01:44:45,750 On vous écoute et on pourra témoigner. 1268 01:44:45,917 --> 01:44:48,792 Parlez avant qu'on ne cherche à vous faire taire. 1269 01:44:49,167 --> 01:44:51,250 Tout a commencé il y a dix ans. 1270 01:44:51,917 --> 01:44:54,958 Je venais de m'occuper de l'affaire Solner, les aciéries. 1271 01:44:55,917 --> 01:44:57,542 J'avais encore accès au dossier. 1272 01:44:57,708 --> 01:44:59,292 C'était un sale dossier. 1273 01:44:59,458 --> 01:45:02,458 Au début, je devais juste voler une pièce comptable ! 1274 01:45:06,250 --> 01:45:08,417 Derrière l'affaire Solner, il y avait... 1275 01:45:09,583 --> 01:45:11,250 Non ! Non ! 1276 01:46:57,375 --> 01:47:00,333 Sous-titrage : TransPerfect Media France 96196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.