All language subtitles for Une.robe.noire.pour.un.tueur.1981.BD_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,833 --> 00:02:12,125
Silence, ou je fais évacuer la salle.
2
00:02:13,542 --> 00:02:17,500
En ce deuxième jour, nous écouterons
la plaidoirie de la défense.
3
00:02:17,667 --> 00:02:21,875
Et le jugement sera rendu
après en avoir délibéré.
4
00:02:25,042 --> 00:02:27,125
Maître, vous avez la parole.
5
00:02:29,167 --> 00:02:32,375
J'ai lu dans les journaux
que cet homme était un monstre.
6
00:02:33,083 --> 00:02:35,917
J'ai reçu des menaces de mort
par lettres,
7
00:02:36,083 --> 00:02:37,542
par téléphone,
8
00:02:37,708 --> 00:02:39,417
par cette foule, dans la rue,
9
00:02:39,583 --> 00:02:41,250
pour oser le défendre.
10
00:02:42,208 --> 00:02:45,083
Mes amis, ma famille,
m'ont désapprouvée.
11
00:02:46,208 --> 00:02:49,167
Alors, je pose la première question :
12
00:02:50,583 --> 00:02:52,542
pourquoi croyez-vous que je sois venue ?
13
00:02:53,583 --> 00:02:55,000
Pour de l'argent ?
14
00:02:55,167 --> 00:02:56,417
Il n'en a pas.
15
00:02:56,667 --> 00:02:59,625
Vous le savez, il était
magasinier dans une usine.
16
00:02:59,792 --> 00:03:02,083
Pour la publicité ?
Pour la presse ?
17
00:03:02,250 --> 00:03:04,042
Vous savez que je n'en ai pas besoin.
18
00:03:04,208 --> 00:03:07,208
Alors par sympathie ?
Par pitié ?
19
00:03:07,833 --> 00:03:08,458
Non.
20
00:03:08,625 --> 00:03:11,292
Je suis comme vous tous :
je ne l'aime pas.
21
00:03:12,500 --> 00:03:15,417
Il a plongé plusieurs familles
dans le désespoir.
22
00:03:16,208 --> 00:03:19,958
Il a enlevé la vie à des femmes
qui ne lui avaient rien fait.
23
00:03:20,375 --> 00:03:22,875
Et il y a 20 ans, pour crime aussi,
24
00:03:23,042 --> 00:03:25,708
la société lui a donné sa chance,
l'a épargné
25
00:03:25,875 --> 00:03:28,000
lui a laissé la vie, à lui,
26
00:03:28,167 --> 00:03:30,458
qu'il a encore utilisée pour tuer.
27
00:03:31,708 --> 00:03:34,292
Et c'est sans doute
parce qu'il porte ça en lui.
28
00:03:35,958 --> 00:03:38,917
Parce qu'il porte en lui
cette chose horrible :
29
00:03:39,083 --> 00:03:40,833
l'instinct criminel.
30
00:03:42,292 --> 00:03:44,333
Parce qu'il ne peut pas
s'en débarrasser.
31
00:03:44,500 --> 00:03:46,958
Parce que cette bĂŞte le ronge.
32
00:03:47,833 --> 00:03:51,500
La société se dit :
"Poussons-les sous la guillotine."
33
00:04:12,500 --> 00:04:15,583
Il a tué par impuissance devant son mal.
34
00:04:15,750 --> 00:04:19,417
Et nous, la société, nous allons le tuer
par impuissance aussi.
35
00:04:19,583 --> 00:04:20,917
Impuissance à le guérir.
36
00:04:21,083 --> 00:04:23,208
- Le guérir ?
- Mais il est pas malade !
37
00:04:23,375 --> 00:04:25,000
Les psychiatres l'ont dit !
38
00:04:25,917 --> 00:04:28,917
Oui, je sais.
C'est un monstre tout Ă fait normal.
39
00:04:29,083 --> 00:04:32,042
Un monstre très, très équilibré.
40
00:04:41,292 --> 00:04:43,750
Je ne cherche pas
Ă minimiser ses crimes.
41
00:04:44,833 --> 00:04:47,417
Ni Ă vous dire
que la société est responsable.
42
00:04:48,083 --> 00:04:51,125
Je vous parlerai pas de la loi.
Elle est ce qu'elle est.
43
00:04:52,417 --> 00:04:56,042
Mais je vous demande d'en finir
avec ce marchandage de la mort.
44
00:04:56,458 --> 00:04:59,083
On ne peut échanger une mort
contre une vie.
45
00:04:59,250 --> 00:05:01,958
Aucune mort ne rendra une vie.
46
00:05:04,667 --> 00:05:06,542
Je pense Ă une salle d'hĂ´pital,
47
00:05:07,667 --> 00:05:10,500
lorsqu'on a dressé le paravent
près du malade
48
00:05:10,667 --> 00:05:12,708
qui n'a aucune chance de survivre.
49
00:05:14,250 --> 00:05:17,750
Je pense Ă la garde de nuit
qui lui tendra peut-ĂŞtre une main
50
00:05:18,292 --> 00:05:20,292
Ă laquelle le mourant s'accrochera.
51
00:05:21,208 --> 00:05:24,750
Dernier lien avec cette terre
qu'il ne veut pas quitter.
52
00:05:25,042 --> 00:05:27,417
Ce moment arrivera
Ă chacun d'entre nous.
53
00:05:29,125 --> 00:05:30,917
Nous aurons peur de la mort.
54
00:05:31,958 --> 00:05:33,875
Vous aurez peur de la mort.
55
00:05:35,750 --> 00:05:39,542
Depuis des milliers d'années,
l'homme tente de repousser la mort.
56
00:05:41,417 --> 00:05:44,750
Je suis fière aujourd'hui
d'ĂŞtre la main,
57
00:05:45,625 --> 00:05:47,250
la voix,
58
00:05:47,417 --> 00:05:49,375
auxquelles cet homme s'accroche.
59
00:05:50,958 --> 00:05:56,042
Fut-il plus monstrueux encore,
je resterai son unique chance.
60
00:05:59,208 --> 00:06:02,958
C'est ma fierté, je vous le répète,
de n'ĂŞtre jamais partie civile.
61
00:06:03,833 --> 00:06:06,375
De défendre, seulement de défendre,
62
00:06:07,583 --> 00:06:09,542
celui qui n'a plus...
63
00:06:09,708 --> 00:06:11,833
aucun ĂŞtre humain pour l'aider.
64
00:06:13,125 --> 00:06:14,875
En dehors de son avocat.
65
00:06:18,750 --> 00:06:21,625
- Elle les a encore eus.
- Elle a pas sauvé sa tête ?
66
00:06:21,792 --> 00:06:23,917
- Alors c'est perpète ?
- Pas 20 ans ?
67
00:06:24,083 --> 00:06:25,875
Si, messieurs-dames,
20 ans, tout ronds.
68
00:06:26,708 --> 00:06:27,833
Tu le paieras cher !
69
00:06:28,000 --> 00:06:29,833
On t'oubliera pas, salope !
70
00:06:31,292 --> 00:06:32,958
- Maître Florence Nat ?
- Oui ?
71
00:06:33,125 --> 00:06:35,750
Vous permettez, je me présente :
Lucien Lebesque.
72
00:06:35,917 --> 00:06:38,333
Ah, c'est pas mal.
Vous travaillez au canard ?
73
00:06:38,500 --> 00:06:42,208
Non, je suis attaché à l'IGS.
74
00:06:42,375 --> 00:06:45,375
Police des polices ?
Qu'est-ce qui vous intéresse ?
75
00:06:45,542 --> 00:06:48,042
Je vous avais entendue plaider
pour Simon Risler.
76
00:06:48,208 --> 00:06:50,088
Je voulais savoir
si vous auriez plus de chance.
77
00:06:50,208 --> 00:06:51,917
J'en ai eu.
C'est gentil d'ĂŞtre venu.
78
00:06:52,083 --> 00:06:54,250
Vous avez vu,
ça s'est merveilleusement passé.
79
00:06:54,417 --> 00:06:55,625
Il reste encore la sortie.
80
00:06:55,792 --> 00:06:58,083
On va sortir.
Je dois ĂŞtre Ă Paris ce soir.
81
00:06:58,250 --> 00:07:00,375
On a repéré une petite porte
sur l'arrière.
82
00:07:00,542 --> 00:07:03,500
Quelle horreur,
après un si beau résultat.
83
00:07:03,667 --> 00:07:06,167
On peut toujours faire venir
les journalistes.
84
00:07:06,333 --> 00:07:08,542
Vous m'avez entendue plaider
il y six mois,
85
00:07:08,708 --> 00:07:11,125
aujourd'hui,
et vous ne me connaissez pas.
86
00:07:11,292 --> 00:07:12,958
Voyez comme c'est triste.
87
00:07:41,542 --> 00:07:43,250
Qu'est-ce que vous voulez ?
88
00:07:43,417 --> 00:07:44,583
Me tuer ?
89
00:07:46,333 --> 00:07:47,417
Pardon.
90
00:07:48,667 --> 00:07:52,292
Si par malheur, dans ce pays,
les avocats perdaient leurs droits,
91
00:07:52,458 --> 00:07:54,417
vous perdriez les vĂ´tres en mĂŞme temps.
92
00:08:00,333 --> 00:08:02,542
- Robert est lĂ ?
- Il vous attend dans le bureau.
93
00:08:05,083 --> 00:08:06,792
Ah ! Robert.
94
00:08:08,250 --> 00:08:10,458
Bon, qu'est-ce qu'on fait ?
95
00:08:11,125 --> 00:08:13,667
Les époux Goldstein, je crois, ou...
96
00:08:13,833 --> 00:08:15,042
les assurances du Nord ?
97
00:08:17,833 --> 00:08:19,000
Je vous parle.
98
00:08:25,750 --> 00:08:28,667
- Vous avez quoi ?
- La grâce de Risler est rejetée.
99
00:08:42,292 --> 00:08:43,792
Le col,
100
00:08:43,958 --> 00:08:45,625
vous le remettrez Ă mon avocate.
101
00:09:00,167 --> 00:09:01,750
Vous le donnerez Ă mon frangin.
102
00:09:09,333 --> 00:09:11,708
- Je voudrais communier.
- Dieu vous attend
103
00:09:11,875 --> 00:09:13,458
en Sa miséricorde.
104
00:09:37,333 --> 00:09:39,833
Préparons-nous
à célébrer cette eucharistie.
105
00:09:40,000 --> 00:09:42,583
Reconnaissons
que nous sommes tous pécheurs.
106
00:09:44,833 --> 00:09:46,458
Nous ne sommes pas dignes.
107
00:09:47,125 --> 00:09:49,375
Préparons-nous au royaume du Ciel.
108
00:09:49,542 --> 00:09:51,917
Recueillons-nous
dans la grâce du Seigneur.
109
00:09:59,042 --> 00:10:01,667
Heureux les invités
au repas du Seigneur,
110
00:10:01,833 --> 00:10:04,792
voici l'Agneau de Dieu
qui enlève les péchés du monde.
111
00:10:07,958 --> 00:10:10,167
Seigneur, je ne suis pas digne
de te recevoir,
112
00:10:10,333 --> 00:10:12,833
mais dis seulement une parole
et je serai guéri.
113
00:10:13,000 --> 00:10:18,250
Que le corps et le sang du Christ
me gardent pour la vie éternelle.
114
00:11:08,292 --> 00:11:09,875
Simon Risler,
115
00:11:10,500 --> 00:11:12,875
avez-vous une ultime révélation
Ă faire ?
116
00:11:15,208 --> 00:11:16,250
Si.
117
00:11:16,750 --> 00:11:17,583
Je déclare
118
00:11:17,750 --> 00:11:21,292
que l'inspecteur Reynolds
est un menteur et un assassin.
119
00:11:22,625 --> 00:11:25,542
Tu m'as entendu, monsieur le juge.
Un assassin.
120
00:11:27,917 --> 00:11:29,125
Abrégeons.
121
00:11:29,292 --> 00:11:33,000
Monsieur le surveillant-chef,
procédez à la levée d'écrou du condamné.
122
00:11:34,292 --> 00:11:36,500
Et remettez-le
entre les mains du bourreau.
123
00:11:36,667 --> 00:11:38,167
Oui, monsieur le procureur.
124
00:11:46,250 --> 00:11:47,542
C'est lĂ ?
125
00:11:55,792 --> 00:11:58,125
Bougez pas,
sinon y a deux tĂŞtes aujourd'hui.
126
00:12:00,042 --> 00:12:02,708
Doucement. Doucement, allez.
127
00:12:02,875 --> 00:12:04,625
Avancez tous lentement.
128
00:12:04,792 --> 00:12:05,917
Hein ?
129
00:12:06,083 --> 00:12:07,667
Dehors, tout le monde.
130
00:12:08,083 --> 00:12:09,500
Doucement.
131
00:12:15,000 --> 00:12:16,208
LĂ .
132
00:12:16,958 --> 00:12:19,917
Dis-leur que si quelqu'un donne
l'alarme, je t'égorge.
133
00:12:20,083 --> 00:12:22,458
Regarde. Regarde ce que t'as dessus.
T'as vu ?
134
00:12:22,625 --> 00:12:24,583
N'essayez rien. Ne tentez rien.
135
00:12:24,750 --> 00:12:26,083
Obéissez-lui.
136
00:12:34,708 --> 00:12:35,917
Tirez-vous !
137
00:12:37,208 --> 00:12:38,417
Tirez-vous !
138
00:12:38,875 --> 00:12:40,417
Dis-leur de se tirer.
139
00:12:41,583 --> 00:12:42,583
Barre-toi.
140
00:12:44,375 --> 00:12:45,458
Barre-toi, toi !
141
00:12:45,625 --> 00:12:48,250
- Faites-le, je vous en prie.
- Monte et mets en marche.
142
00:12:50,583 --> 00:12:52,875
Calme. Calme.
143
00:12:56,167 --> 00:12:57,375
Avance.
144
00:13:02,667 --> 00:13:03,833
Faites ouvrir la porte.
145
00:13:04,000 --> 00:13:05,375
On ne va pas le laisser fuir ?
146
00:13:05,542 --> 00:13:08,833
- Vous n'aurez personne de vivant.
- Il va faire une faute.
147
00:13:10,917 --> 00:13:14,500
Maître, venez ici toute seule.
Toute seule !
148
00:13:15,125 --> 00:13:18,292
S'ils n'ouvrent pas la porte,
dites-leur que je le fais.
149
00:13:18,750 --> 00:13:21,792
Dites-leur que je l'égorge,
s'ils me laissent pas sortir.
150
00:13:21,958 --> 00:13:26,167
Je leur donne 30 secondes.
Un, deux, trois,
151
00:13:27,000 --> 00:13:29,333
quatre, cinq...
152
00:13:29,500 --> 00:13:31,958
Si vous le laissez sortir,
il lâchera son otage.
153
00:13:32,125 --> 00:13:33,250
Croyez-moi, je le connais.
154
00:13:33,792 --> 00:13:35,125
Il bluffe.
155
00:13:36,042 --> 00:13:38,708
Il le laissera sortir
mĂŞme si on lui ouvre pas.
156
00:13:38,875 --> 00:13:41,000
Vous remontez bien gentiment
lĂ -dessus ?
157
00:13:41,917 --> 00:13:43,125
Seize...
158
00:13:43,292 --> 00:13:44,292
Faites ouvrir.
159
00:13:45,542 --> 00:13:46,708
Je vous couvre.
160
00:13:49,083 --> 00:13:50,125
Ouvrez.
161
00:13:50,667 --> 00:13:52,708
Mais il a même pas signé
sa levée d'écrou.
162
00:13:52,875 --> 00:13:55,292
Vingt-sept, vingt-huit,
163
00:13:55,875 --> 00:13:56,875
- vingt-neuf...
- Non !
164
00:14:04,000 --> 00:14:06,292
Prévenez les gendarmeries !
Barrez la région !
165
00:14:07,042 --> 00:14:09,167
Calmez-vous !
La vie du procureur en dépend.
166
00:14:09,458 --> 00:14:11,917
Bon alors, qu'est-ce que je fais ?
Je démonte ?
167
00:14:14,208 --> 00:14:16,833
Ce rasoir était dissimulé
dans votre chapelle ?
168
00:14:17,000 --> 00:14:18,320
- Je ne sais pas.
- C'est évident.
169
00:14:18,417 --> 00:14:21,042
Il en avait pas dans sa cellule.
Une explication ?
170
00:14:22,042 --> 00:14:24,000
Cet homme devait mourir.
171
00:14:24,542 --> 00:14:25,875
Et il est vivant.
172
00:14:26,958 --> 00:14:30,375
- Je suis bouleversé.
- Je vous convoquerai au palais.
173
00:14:31,458 --> 00:14:36,250
Vous feriez mieux de vous occuper
de la jeunesse dans les cités-dortoirs.
174
00:14:37,875 --> 00:14:41,042
On vous offrira une guillotine
en modèle réduit.
175
00:14:41,208 --> 00:14:44,250
- Vous couperez vos cigares avec !
- Mes pieds...
176
00:14:44,417 --> 00:14:48,000
Moi aussi, j'ai des pieds.
On est comme eux, chacun pareil.
177
00:14:48,167 --> 00:14:49,917
Y a pas de différence.
178
00:14:50,083 --> 00:14:51,292
C'est intolérable.
179
00:15:33,167 --> 00:15:34,875
Ici police. Parlez.
180
00:15:35,042 --> 00:15:36,125
C'est...
181
00:15:36,875 --> 00:15:39,542
C'est Ă propos du type.
Je le connais.
182
00:15:39,708 --> 00:15:40,917
Quel type ?
183
00:15:41,958 --> 00:15:44,958
Vous savez, le type qui s'est évadé,
Simon Risler.
184
00:15:45,125 --> 00:15:46,292
Je le connais.
185
00:15:47,542 --> 00:15:48,792
Qui ĂŞtes-vous ?
186
00:15:50,000 --> 00:15:51,583
Il est chez nous en ce moment.
187
00:15:52,583 --> 00:15:53,750
Vous comprenez...
188
00:15:54,458 --> 00:15:56,917
Mon mari a eu beaucoup de mal
Ă s'en sortir.
189
00:15:57,083 --> 00:15:58,875
Il est devenu honnĂŞte.
190
00:15:59,042 --> 00:16:03,042
Ça n'arrête pas si y a toujours
des types qui viennent Ă la maison.
191
00:16:03,208 --> 00:16:05,458
Mon mari sait pas dire non.
Il est faible.
192
00:16:05,625 --> 00:16:08,042
J'ai pris la décision de le faire
pour lui,
193
00:16:08,208 --> 00:16:11,667
pour qu'on s'en sorte
parce que je veux pas qu'on ait d'ennuis.
194
00:16:11,833 --> 00:16:12,958
L'adresse ?
195
00:17:59,375 --> 00:18:00,625
Sortez de lĂ .
196
00:18:01,000 --> 00:18:02,417
Je n'ai aucun argent sur moi.
197
00:18:03,625 --> 00:18:05,000
N'ayez pas peur, maître.
198
00:18:05,625 --> 00:18:06,750
C'est moi.
199
00:18:06,917 --> 00:18:08,375
Simon Risler.
200
00:19:18,250 --> 00:19:20,042
Doucement, doucement.
201
00:19:25,125 --> 00:19:27,542
LĂ . LĂ , allez-y, la tĂŞte.
202
00:19:28,708 --> 00:19:30,333
Je vais appeler un médecin.
203
00:19:30,500 --> 00:19:34,333
Mais non. Un médecin
qui va appeler la police...
204
00:19:34,500 --> 00:19:36,917
J'aime mieux crever dans la rue.
205
00:19:37,083 --> 00:19:39,167
Alors il faudrait trouver un ami.
206
00:19:39,333 --> 00:19:42,000
Un ami capable de vous soigner.
C'est pas simple.
207
00:19:43,917 --> 00:19:45,042
Bon...
208
00:19:45,792 --> 00:19:47,167
Excusez-moi, mais...
209
00:19:47,667 --> 00:19:49,042
j'ai plus personne.
210
00:19:49,208 --> 00:19:51,875
Oui, des excuses, Ă 2 h du matin...
211
00:19:52,042 --> 00:19:53,167
Bougez pas.
212
00:20:05,750 --> 00:20:07,792
Ils peuvent pas coucher dans leur lit ?
213
00:20:11,833 --> 00:20:13,667
T'as oublié ce que tu m'as dit hier ?
214
00:20:17,875 --> 00:20:19,167
Alain Ă l'appareil.
215
00:20:19,917 --> 00:20:21,667
Florence ? Florence Nat ?
216
00:20:23,458 --> 00:20:24,500
Pas possible !
217
00:20:25,042 --> 00:20:26,458
Depuis tout ce temps...
218
00:20:26,708 --> 00:20:28,417
Tu m'as retrouvé comment ?
219
00:20:28,875 --> 00:20:30,208
Ah, par ma sœur !
220
00:20:32,500 --> 00:20:33,667
Oui, évidemment.
221
00:20:36,083 --> 00:20:39,042
Une bonne heure et demie,
si ma voiture démarre.
222
00:20:39,208 --> 00:20:40,708
LĂ , il faut faire vite.
223
00:20:41,875 --> 00:20:44,292
Tu prends
de quoi soigner un blessé et...
224
00:20:44,792 --> 00:20:45,917
Et merci.
225
00:20:51,958 --> 00:20:53,333
Quelqu'un va venir.
226
00:20:57,208 --> 00:20:59,417
J'ose pas vous donner Ă boire.
227
00:21:00,083 --> 00:21:02,417
Non, il faut remuer le moins possible.
228
00:21:02,583 --> 00:21:04,125
Vous ne bougez pas, comme ça.
229
00:21:06,708 --> 00:21:07,750
Si...
230
00:21:11,667 --> 00:21:14,750
Vous aurez qu'Ă dire
que je vous ai menacée.
231
00:21:20,500 --> 00:21:21,708
Simon ?
232
00:21:21,917 --> 00:21:22,958
Simon ?
233
00:21:43,625 --> 00:21:44,625
Merde !
234
00:21:51,708 --> 00:21:53,083
Ça fait rien, mon vieux.
235
00:21:53,250 --> 00:21:55,167
Casser tout, sauf votre pipe.
236
00:22:18,250 --> 00:22:19,333
Alors ?
237
00:22:23,458 --> 00:22:25,000
Un blessé chez toi ?
238
00:22:25,500 --> 00:22:27,000
Il s'est déjà évanoui deux fois.
239
00:22:28,458 --> 00:22:30,958
Blessé par balle,
dans le dos et dans la cuisse,
240
00:22:31,125 --> 00:22:32,750
au cours de son évasion.
241
00:22:33,208 --> 00:22:35,792
Évasion ?
Qu'est-ce que c'est que cette histoire ?
242
00:22:35,958 --> 00:22:37,792
Je t'en prie, ne pose pas de questions.
243
00:22:37,958 --> 00:22:41,333
Vois plutĂ´t ce que tu peux faire.
C'est grave, il peut mourir.
244
00:23:22,417 --> 00:23:23,917
Pour soutenir le cœur.
245
00:23:32,500 --> 00:23:34,500
J'ose pas extraire les balles.
246
00:23:34,833 --> 00:23:35,958
Tu es chirurgien.
247
00:23:37,125 --> 00:23:38,792
J'étais chirurgien.
248
00:23:40,167 --> 00:23:42,542
Si tu le soignes pas,
il pourra pas repartir.
249
00:23:42,708 --> 00:23:44,417
Et il peut pas rester lĂ non plus.
250
00:23:46,875 --> 00:23:49,625
- Si tu le transportais ailleurs ?
- Ailleurs ? Où ça ?
251
00:23:49,792 --> 00:23:51,333
Bah, dans une clinique.
252
00:23:51,500 --> 00:23:54,667
Ils appelleront la police.
Je ne veux pas qu'on l'exécute.
253
00:23:57,000 --> 00:23:59,167
Écoute,
ça ne me regarde peut-être plus,
254
00:24:00,208 --> 00:24:01,458
mais tu devrais réfléchir.
255
00:24:01,625 --> 00:24:05,125
Un blessé devant ta porte...
Tu aurais agi comme moi.
256
00:24:05,292 --> 00:24:06,708
Mais qui est-ce ?
257
00:24:06,875 --> 00:24:10,000
C'est Simon Risler,
le condamné à mort évadé.
258
00:24:10,167 --> 00:24:11,292
On en parle partout.
259
00:24:11,458 --> 00:24:15,000
Chez nous, on est coupés du monde.
On a ni radio ni télévision.
260
00:24:15,167 --> 00:24:18,750
Très bien. Tu le soignes et il s'en va.
C'est la seule solution.
261
00:24:19,458 --> 00:24:21,042
T'appelles ça une solution, toi ?
262
00:24:25,833 --> 00:24:28,167
Tu vas risquer ta situation,
toute ta vie,
263
00:24:28,333 --> 00:24:30,000
pour un condamné à mort ?
264
00:24:30,167 --> 00:24:31,167
Tu es devenue folle ?
265
00:24:31,333 --> 00:24:34,375
Heureusement qu'il s'est évadé.
C'était une injustice.
266
00:24:34,542 --> 00:24:36,083
Une erreur judiciaire, en plus ?
267
00:24:36,375 --> 00:24:38,667
Non, pas complètement.
Ça valait cinq ans.
268
00:24:38,833 --> 00:24:40,958
Et j'ai perdu.
Tu entends ? J'ai perdu.
269
00:24:41,125 --> 00:24:44,417
- Tu aimes toujours pas ça.
- Je veux gagner. On doit gagner !
270
00:24:46,083 --> 00:24:47,083
Avec ça ?
271
00:24:47,875 --> 00:24:49,208
Une main qui tremble ?
272
00:25:09,458 --> 00:25:11,292
Celle-lĂ est beaucoup plus profonde.
273
00:25:17,083 --> 00:25:20,292
C'est une anesthésie locale.
C'est tout ce que je peux faire.
274
00:25:20,458 --> 00:25:23,333
Vous en faites pas, docteur. Ça ira.
275
00:25:55,458 --> 00:25:56,917
On va la garder en souvenir.
276
00:26:03,417 --> 00:26:04,417
Tiens.
277
00:26:07,458 --> 00:26:10,125
Il est infect.
Mais si tu veux un coup de cognac...
278
00:26:11,917 --> 00:26:13,125
Ah, c'est vrai...
279
00:26:19,833 --> 00:26:21,667
Ah, c'est du géranium.
280
00:26:22,167 --> 00:26:24,500
Tu sais très bien
que j'ai jamais su le faire.
281
00:26:29,125 --> 00:26:30,333
Dis donc,
282
00:26:31,583 --> 00:26:33,375
tu as gardé le même style.
283
00:26:34,125 --> 00:26:35,875
Tu changes pas de gabarit.
284
00:26:36,292 --> 00:26:38,958
J'avais oublié celui-là .
Je sais pas où il traînait.
285
00:26:39,125 --> 00:26:41,375
Je te jure.
286
00:26:41,542 --> 00:26:43,292
Ouh lĂ , il est 6 h du matin.
287
00:26:43,458 --> 00:26:45,458
J'ai mes premiers clients Ă 9 h.
288
00:26:47,042 --> 00:26:50,458
- On se prend un petit déjeuner ?
- C'est une bonne idée, ça.
289
00:26:50,625 --> 00:26:52,000
Un petit coup de géranium.
290
00:26:56,417 --> 00:26:58,417
Et toi, ta vie ?
291
00:26:59,625 --> 00:27:02,708
Ben je m'en suis tiré
en ramassant les chiens perdus.
292
00:27:04,708 --> 00:27:06,250
Le plus difficile,
293
00:27:06,833 --> 00:27:08,042
c'est pour les loups.
294
00:27:10,458 --> 00:27:12,750
En principe,
ils n'ont besoin de personne.
295
00:27:12,917 --> 00:27:14,167
En principe.
296
00:27:16,458 --> 00:27:18,667
Ils passent facilement les frontières.
297
00:27:19,875 --> 00:27:22,333
On cache pas facilement
un homme Ă abattre.
298
00:27:23,208 --> 00:27:24,542
La preuve : il est venu ici.
299
00:27:26,375 --> 00:27:27,375
Il a un bon regard.
300
00:27:29,750 --> 00:27:32,000
Et en regard,
je commence à m'y connaître.
301
00:27:35,917 --> 00:27:38,667
Un loup dans une ferme,
tu crois que ça irait ?
302
00:27:55,500 --> 00:27:58,667
On t'a pas seulement arrêté
car tu t'éclatais au palace.
303
00:27:58,833 --> 00:28:00,875
- Je sais pas, m'dame.
- Mmh mmh.
304
00:28:01,500 --> 00:28:04,750
Tu as reconnu avoir frappé
un certain Moreil
305
00:28:04,917 --> 00:28:07,792
d'un coup de clé à molette
entre les deux yeux.
306
00:28:09,083 --> 00:28:10,542
Ça, c'est les flics.
307
00:28:11,500 --> 00:28:14,417
- C'est les flics qui ont frappé Moreil ?
- Non.
308
00:28:14,583 --> 00:28:17,792
Ils m'ont dit :
"C'est comme dans la chanson de Renaud."
309
00:28:17,958 --> 00:28:21,000
Moi, je la connais, sa chanson.
Je m'éclate bien avec.
310
00:28:21,167 --> 00:28:24,583
- Donc tu as frappé Moreil.
- Je le connaissais mĂŞme pas.
311
00:28:24,750 --> 00:28:26,542
Non mais tu l'as frappé quand même.
312
00:28:27,125 --> 00:28:28,458
C'était pas méchant, m'dame.
313
00:28:28,625 --> 00:28:31,208
Pas méchant ?
Il est encore Ă l'hĂ´pital.
314
00:28:32,125 --> 00:28:34,500
Tu verras
quand tu seras confronté avec lui.
315
00:28:34,667 --> 00:28:36,625
Tu verras son crâne défoncé.
316
00:28:37,500 --> 00:28:39,458
Et puis en plus, il t'avait rien fait ?
317
00:28:40,792 --> 00:28:42,625
Non, rien, m'dame.
318
00:28:47,458 --> 00:28:48,792
Ce Cheyenne, c'est qui ?
319
00:28:49,500 --> 00:28:50,833
C'est un mec super.
320
00:28:51,000 --> 00:28:54,208
L'autre jour, il est entré avec sa môme
Ă Notre-Dame.
321
00:28:54,375 --> 00:28:56,208
Le dimanche, pendant la messe ?
322
00:28:56,375 --> 00:28:58,125
Ouais. Vous y étiez, m'dame ?
323
00:28:58,292 --> 00:28:59,833
Non, mais je devine.
324
00:29:01,125 --> 00:29:03,708
Si on l'arrĂŞte pas,
tu vas passer pour le chef.
325
00:29:04,458 --> 00:29:05,708
Des fois, je commandais.
326
00:29:06,833 --> 00:29:08,500
Et tu sais ce que ça va coûter ?
327
00:29:09,667 --> 00:29:11,542
Cinq ans de prison, minimum.
328
00:29:12,125 --> 00:29:13,167
Vous croyez, m'dame ?
329
00:29:13,333 --> 00:29:14,750
Oui, je crois, monsieur.
330
00:29:17,458 --> 00:29:21,500
Heureusement, tu as ta mère et ta sœur.
Les copains, dans ces cas-lĂ ...
331
00:29:29,833 --> 00:29:31,542
Tu n'as jamais essayé de travailler ?
332
00:29:32,000 --> 00:29:33,167
Si, mais...
333
00:29:34,500 --> 00:29:36,417
Fallait avoir les mĂŞmes vĂŞtements.
334
00:29:36,583 --> 00:29:38,333
Des bleus, des gris...
335
00:29:38,875 --> 00:29:40,167
Moi, je préfère mes loques.
336
00:29:42,708 --> 00:29:43,917
Je comprends.
337
00:29:47,083 --> 00:29:48,917
Dommage, ce qu'il y a dans ce dossier.
338
00:29:49,125 --> 00:29:50,500
Tu ne trouves pas ?
339
00:29:52,292 --> 00:29:55,208
Au cours des mauvais chemins,
tu peux trouver la guillotine.
340
00:29:57,125 --> 00:30:00,625
Je te dis ça à cause
d'un condamné à mort dont je m'occupe.
341
00:30:01,250 --> 00:30:03,167
- Au revoir.
- Au revoir, m'dame.
342
00:30:06,792 --> 00:30:09,000
Il paraît que ton père veut te voir.
Et toi ?
343
00:30:09,750 --> 00:30:11,417
Mon père ? Je le connais pas.
344
00:30:11,583 --> 00:30:13,458
Comme ça, vous ferez connaissance.
345
00:30:13,875 --> 00:30:14,958
Réfléchis.
346
00:30:15,125 --> 00:30:16,625
Ça peut être formidable.
347
00:30:17,000 --> 00:30:18,208
Puis tu me raconteras ça.
348
00:30:21,375 --> 00:30:22,958
Ça me fout le trac, m'dame.
349
00:30:32,625 --> 00:30:34,083
Je suis en retard, excuse-moi.
350
00:30:34,250 --> 00:30:35,792
Comme d'habitude.
351
00:30:36,500 --> 00:30:37,708
Une nouvelle affaire.
352
00:30:37,875 --> 00:30:39,625
Un petit loubard inconscient.
353
00:30:39,792 --> 00:30:42,750
Oh, je ne prendrai qu'un poisson grillé.
Tu vas bien ?
354
00:30:43,208 --> 00:30:44,292
Comme une femme plaquée.
355
00:30:45,083 --> 00:30:46,583
Oh, c'est vrai ! J'ai oublié.
356
00:30:46,750 --> 00:30:50,625
- Mais tu as des amis, des voyages...
- Quel salaud, quand mĂŞme !
357
00:30:50,792 --> 00:30:54,292
Après 20 ans...
Avec tout le mal que je me suis donné.
358
00:30:54,458 --> 00:30:55,833
Tu l'as aidé ?
Je ne savais pas.
359
00:30:56,333 --> 00:30:58,542
Mais non, pour garder le visage lisse.
360
00:30:58,708 --> 00:31:00,250
Il était d'une exigence.
361
00:31:00,417 --> 00:31:03,792
Il fallait que je reste dorée,
du 1er janvier au 31 décembre.
362
00:31:03,958 --> 00:31:07,250
Et pour rester lisse,
je devais ni rire ni mĂŞme pleurer.
363
00:31:07,625 --> 00:31:09,875
Ni surtout penser
Ă quelque chose de grave.
364
00:31:10,042 --> 00:31:12,083
Ça, le juge t'en tiendra
sûrement compte.
365
00:31:13,167 --> 00:31:17,292
En dessous de 20 000 francs par mois,
mais je m'en sortirai pas !
366
00:31:17,458 --> 00:31:20,167
Tu me les obtiendras bien, toi.
T'es tellement forte.
367
00:31:20,458 --> 00:31:22,708
Y en a qui vivent
avec moins que ça, non ?
368
00:31:22,875 --> 00:31:24,083
- Tu crois ?
- À peu près, oui.
369
00:31:24,250 --> 00:31:25,500
Lui, par exemple.
370
00:31:26,083 --> 00:31:29,083
Euh, une dorade et une demi-muscadet.
371
00:31:30,500 --> 00:31:32,833
Et le caviar, il vient de Livestock ?
372
00:31:35,000 --> 00:31:38,083
Ne le faites pas venir.
Je n'ai qu'une heure devant moi.
373
00:31:41,333 --> 00:31:44,292
Le président de la 8e
sera encore en retard.
374
00:31:44,458 --> 00:31:46,375
Alors, cette évasion, un grand moment ?
375
00:31:46,542 --> 00:31:48,422
- Pas pour tout le monde.
- Il vous téléphonera.
376
00:31:48,583 --> 00:31:51,208
Quelle pub !
Méfiez-vous des conférences de presse.
377
00:31:51,375 --> 00:31:53,792
Vous savez bien
que je ne suis pas méfiante.
378
00:31:57,625 --> 00:31:59,625
- Ah !
- VoilĂ notre client.
379
00:31:59,792 --> 00:32:01,875
- Bonjour, maître. En forme ?
- Oui, ça va.
380
00:32:02,042 --> 00:32:03,167
Laissez-moi vous regarder.
381
00:32:04,125 --> 00:32:06,750
Ouh lĂ lĂ ! Et lĂ ?
Il faut en enlever un peu.
382
00:32:06,917 --> 00:32:09,333
- Je vais en enlever un peu.
- Oui, tenez.
383
00:32:09,500 --> 00:32:11,042
Je voulais pas avoir l'air d'un paumé.
384
00:32:11,208 --> 00:32:13,125
Un paumé, dans votre cas,
c'est 18 mois.
385
00:32:13,292 --> 00:32:16,083
Avec ça, c'est le double,
mĂŞme quelquefois le triple.
386
00:32:16,250 --> 00:32:17,750
Je préfère le garder.
387
00:32:18,083 --> 00:32:20,708
Ah ! Oh bah écoutez,
on va fermer le col.
388
00:32:20,875 --> 00:32:23,583
- Je retire aussi la gourmette ?
- Tout, les bagues...
389
00:32:23,750 --> 00:32:27,583
Vous n'oubliez pas : vous ne bougez pas,
vous baissez les yeux.
390
00:32:27,750 --> 00:32:30,083
Vous disparaissez.
Allez, hop, ça, dans la poche.
391
00:32:30,250 --> 00:32:32,208
C'est mieux qu'elle reste ici.
392
00:32:32,375 --> 00:32:33,583
Chérie, va t'asseoir.
393
00:32:33,750 --> 00:32:36,625
Le président de la 8e
est un véritable puritain.
394
00:32:36,792 --> 00:32:38,375
Ă€ ce point-lĂ ?
Eh ben dis donc.
395
00:32:58,042 --> 00:32:59,708
Il est sans doute un peu tard.
396
00:33:00,750 --> 00:33:01,750
Non.
397
00:33:01,875 --> 00:33:04,750
Mais je suppose
que vous passiez devant ma porte ?
398
00:33:04,917 --> 00:33:07,500
On passe devant beaucoup de portes
en ce moment.
399
00:33:09,292 --> 00:33:12,417
L'inspecteur Reynolds
a communiqué sa frousse à tous.
400
00:33:13,458 --> 00:33:16,542
Il s'est fait muter Ă l'Antigang
pour avoir Risler.
401
00:33:19,292 --> 00:33:21,792
Où il est, Risler ? Blessé,
402
00:33:21,958 --> 00:33:23,250
isolé...
403
00:33:24,000 --> 00:33:26,667
Vous avez pensé
Ă quelqu'un qu'il aimait bien.
404
00:33:30,125 --> 00:33:31,417
Je me rends.
405
00:33:32,167 --> 00:33:34,792
Écoutez,
j'ai pas de mandat de perquisition et...
406
00:33:34,958 --> 00:33:36,208
je suis venu seul.
407
00:33:36,625 --> 00:33:38,583
Vous pouvez refuser
de me laisser visiter.
408
00:33:40,333 --> 00:33:41,542
Espérez-vous que je refuse ?
409
00:33:42,792 --> 00:33:43,833
Non.
410
00:33:44,708 --> 00:33:48,167
Mais il est très possible
que vous soyez obligée de refuser.
411
00:33:50,875 --> 00:33:53,083
Oh, moi, vous savez, les obligations...
412
00:34:01,583 --> 00:34:03,750
Je vous connais depuis longtemps.
413
00:34:04,167 --> 00:34:07,500
J'avais suivi le procès de Risler.
Je vous l'ai déjà dit ?
414
00:34:07,667 --> 00:34:09,875
Je vous avais convaincu
de son innocence ?
415
00:34:11,000 --> 00:34:13,833
Vous l'aviez défendu avec un tel amour.
416
00:34:14,000 --> 00:34:16,125
Pour un résultat si désastreux.
417
00:34:17,458 --> 00:34:18,917
Une telle poésie, même.
418
00:34:20,292 --> 00:34:22,625
"Élevé dans les combats de rue,
419
00:34:23,583 --> 00:34:27,042
"forgé dans la misérable tradition
de certains taudis,
420
00:34:27,208 --> 00:34:29,083
"voleur pour survivre...
421
00:34:29,250 --> 00:34:32,458
"Je prends Ă mon compte
son casier judiciaire de jeunesse
422
00:34:32,625 --> 00:34:34,958
"qui est un peu le nĂ´tre Ă tous."
423
00:34:35,917 --> 00:34:37,000
C'était pas mal.
424
00:34:41,125 --> 00:34:43,292
Bien assez pour lui ouvrir votre porte.
425
00:34:44,583 --> 00:34:46,625
Hein ? Un beau garçon.
426
00:34:46,958 --> 00:34:48,958
Le romantisme de la blessure.
427
00:34:49,458 --> 00:34:51,917
- Une femme seule.
- Qu'est-ce que vous en savez ?
428
00:34:54,000 --> 00:34:58,125
On est pas très bien payés, chez nous,
mais on sait beaucoup de choses.
429
00:34:58,292 --> 00:35:01,208
Si je vous en disais plus,
ils vous augmenteraient ?
430
00:35:02,208 --> 00:35:03,292
Ils sont très durs.
431
00:35:07,292 --> 00:35:11,375
La commode, celle des ventes.
J'avais plus de place pour mes dossiers.
432
00:35:11,958 --> 00:35:14,167
La causeuse, ma mère.
433
00:35:21,792 --> 00:35:23,708
Le dernier cadeau de mon ex-mari.
434
00:35:24,500 --> 00:35:26,625
- L'avocat ?
- Ah non, ça, c'était le premier.
435
00:35:26,792 --> 00:35:28,292
Mettez vos fiches Ă jour.
436
00:35:31,292 --> 00:35:34,792
Ce vieux lit est dans ma famille
au moins depuis deux siècles.
437
00:35:36,417 --> 00:35:38,625
Vieilles souches bretonnes.
438
00:35:39,417 --> 00:35:40,667
Père royaliste.
439
00:35:41,375 --> 00:35:42,625
Bonnes fiches.
440
00:35:42,958 --> 00:35:43,958
Le voilĂ .
441
00:35:44,500 --> 00:35:46,167
Très conservateur, en effet.
442
00:35:46,333 --> 00:35:47,750
La femme au foyer.
443
00:35:48,208 --> 00:35:50,833
Il n'a jamais pu supporter
le suffrage universel.
444
00:35:51,708 --> 00:35:55,208
Ma mère n'a jamais osé lui dire
que j'avais passé ma licence.
445
00:35:55,667 --> 00:35:57,792
J'étais devenue la honte de la famille.
446
00:36:04,417 --> 00:36:05,542
Ma chambre.
447
00:36:07,417 --> 00:36:09,292
Un grand lit pour une femme seule.
448
00:36:10,375 --> 00:36:11,375
Mmh mmh.
449
00:36:15,958 --> 00:36:17,917
Côté famille, c'est terminé.
450
00:36:23,875 --> 00:36:25,750
Ça, c'est pour l'humilité.
451
00:36:27,625 --> 00:36:28,833
Vous pensez Ă tout.
452
00:36:38,792 --> 00:36:40,458
Et ça ?
453
00:36:42,167 --> 00:36:43,833
Ça, c'est une porte fermée.
454
00:36:45,125 --> 00:36:46,667
C'est la chambre d'amis.
455
00:36:46,833 --> 00:36:49,375
On la ferme
Ă cause d'un merveilleux Chagall.
456
00:36:50,375 --> 00:36:53,833
Ah bon ? Moi qui adore Chagall,
cet enfant du perpétuel.
457
00:36:56,250 --> 00:36:57,833
C'est une serrure simple.
458
00:36:58,708 --> 00:37:00,208
Fallait qu'une porte soit fermée.
459
00:37:01,375 --> 00:37:03,292
Ma femme de chambre vous l'ouvrira.
460
00:37:04,542 --> 00:37:08,083
Vous savez, entre un flic
et un cambrioleur,
461
00:37:08,583 --> 00:37:11,833
souvent, la frontière est mince.
462
00:37:12,000 --> 00:37:13,333
Si ça vous amuse...
463
00:37:13,583 --> 00:37:15,000
Vous pourriez vraiment ?
464
00:37:16,167 --> 00:37:18,500
Allez-y, ne changez rien
Ă vos petites habitudes.
465
00:37:37,208 --> 00:37:38,875
Même le Chagall était vrai.
466
00:37:39,042 --> 00:37:41,833
Tout est vrai ici, sauf vos idées.
467
00:37:42,542 --> 00:37:44,333
Des impressions, tout au plus.
468
00:37:45,250 --> 00:37:49,542
Le frère de Risler, une partie
de la vérité ne serait pas de ce côté ?
469
00:37:49,708 --> 00:37:51,500
Il n'a jamais été arrêté.
470
00:37:51,667 --> 00:37:54,417
Il est en fuite depuis le début,
vous le savez bien.
471
00:38:05,958 --> 00:38:07,750
Tu serais contre un peu de soleil ?
472
00:38:07,917 --> 00:38:09,000
Non.
473
00:38:09,167 --> 00:38:10,750
Maintenant que je peux en profiter.
474
00:38:12,333 --> 00:38:14,208
Le petit déjeuner est servi.
475
00:38:19,458 --> 00:38:20,542
Alain,
476
00:38:22,708 --> 00:38:24,208
je crois que je vais partir.
477
00:38:25,292 --> 00:38:27,458
Ma sœur m'a écrit une lettre.
478
00:38:27,625 --> 00:38:31,167
Elle m'a trouvé du travail
près de Bordeaux, à côté de chez elle.
479
00:38:31,833 --> 00:38:33,625
Parce que ça va mieux maintenant.
480
00:38:34,875 --> 00:38:36,083
Et quel boulot ?
481
00:38:36,583 --> 00:38:39,500
Dans un garage,
pour m'occuper du service des pneus.
482
00:38:39,667 --> 00:38:43,000
Y a le service des pneus occasions
et celui des pneus neufs.
483
00:38:43,167 --> 00:38:46,625
Moi, je vais m'occuper...
Je sais pas lequel encore.
484
00:38:46,792 --> 00:38:47,500
Ça va mieux.
485
00:38:47,667 --> 00:38:49,792
Te voilĂ reparti
sur les chapeaux de roue.
486
00:38:58,250 --> 00:39:00,750
Pour la Land Rover,
si je trouve une occase,
487
00:39:00,917 --> 00:39:02,333
je pourrais vous envoyer des pneus.
488
00:39:05,625 --> 00:39:07,875
C'est une bonne idée, ça.
D'accord.
489
00:39:08,958 --> 00:39:10,083
Je vous les donnerai.
490
00:39:16,250 --> 00:39:19,125
On dirait pas mais c'est vachement dur.
491
00:39:19,292 --> 00:39:20,583
Eh oui.
492
00:39:25,542 --> 00:39:28,208
Ils pourraient nous filer
des engins motorisés.
493
00:39:28,375 --> 00:39:30,458
Tu saurais pas t'en servir.
494
00:39:37,417 --> 00:39:38,917
Tu veux que je te ramène ?
495
00:39:39,625 --> 00:39:41,042
Je vais faire un tour.
496
00:39:56,417 --> 00:39:58,458
C'est fini, oui ?
Bande de cons, va !
497
00:39:59,417 --> 00:40:00,750
C'est pas fini ?
498
00:40:02,250 --> 00:40:04,417
Ça se pousse pas comme une 2 CV, ça.
499
00:40:05,375 --> 00:40:07,583
Allez, magnez-vous un peu le cul,
bon Dieu.
500
00:40:16,875 --> 00:40:18,458
- Vas-y.
- Allez.
501
00:40:34,333 --> 00:40:38,167
Changer de vie,
avec une chemise sans col ?
502
00:40:39,083 --> 00:40:41,625
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
On respire mieux.
503
00:40:43,042 --> 00:40:44,583
Elle est pleine d'encoches.
504
00:40:45,250 --> 00:40:47,375
Elle a été coupée par un dégueulasse.
505
00:40:48,958 --> 00:40:51,625
Ça, tu peux le dire, oui.
Un vrai dégueulasse.
506
00:40:51,792 --> 00:40:54,833
- Eh merde !
- T'es pas content ? T'as qu'Ă bosser !
507
00:40:55,000 --> 00:40:56,083
Tu peux pas faire gaffe ?
508
00:40:56,250 --> 00:40:58,708
- Ça fait quatre fois aujourd'hui !
- ArrĂŞte !
509
00:41:00,958 --> 00:41:02,042
ArrĂŞte.
510
00:41:02,458 --> 00:41:03,958
- Non, arrĂŞte.
- T'es cinglé !
511
00:41:04,125 --> 00:41:05,667
- Allez, laisse ça.
- Laisse tomber.
512
00:41:05,833 --> 00:41:08,667
- ArrĂŞte, enfin !
- Mais enfin !
513
00:41:09,500 --> 00:41:10,625
Vous ĂŞtes fous, non !
514
00:41:14,708 --> 00:41:16,167
- Lâche ça !
- De quoi je me mĂŞle ?
515
00:41:16,333 --> 00:41:17,875
- Lâche ça !
- De quoi je me mĂŞle ?
516
00:41:18,042 --> 00:41:19,542
ArrĂŞte ! Fait chier !
517
00:41:24,542 --> 00:41:25,667
Bon...
518
00:41:26,083 --> 00:41:28,708
Allez, le spectacle est terminé,
maintenant.
519
00:41:28,875 --> 00:41:30,250
Allez, au boulot.
520
00:41:31,125 --> 00:41:33,167
Avec mon vieux,
on est restés un moment,
521
00:41:33,750 --> 00:41:35,542
sans trop savoir quoi se dire.
522
00:41:36,458 --> 00:41:37,958
Maintenant, il me parle.
523
00:41:40,375 --> 00:41:41,917
Et toi, tu lui parles ?
524
00:41:42,750 --> 00:41:43,833
Ouais.
525
00:41:44,542 --> 00:41:48,042
Je lui ai dit que je lui en voulais pas
d'avoir abandonné ma mère.
526
00:41:48,208 --> 00:41:50,625
C'est normal,
elle gueulait tout le temps.
527
00:41:51,708 --> 00:41:52,833
Puis...
528
00:41:53,292 --> 00:41:55,542
je lui ai dit que quand je serais sorti,
529
00:41:56,417 --> 00:41:58,333
on pourrait faire du chemin ensemble.
530
00:41:59,292 --> 00:42:00,333
Qu'est-ce qu'il a dit ?
531
00:42:02,000 --> 00:42:03,333
Il a chialé.
532
00:42:06,292 --> 00:42:07,417
Toi aussi, j'espère.
533
00:42:15,625 --> 00:42:17,000
Moi aussi, m'dame.
534
00:42:19,208 --> 00:42:21,750
Il a eu le culot
de venir avec cette fille.
535
00:42:21,917 --> 00:42:23,750
Bon, elle est peut-ĂŞtre plus jeune.
536
00:42:24,042 --> 00:42:26,625
Mais beaucoup moins bien.
537
00:42:26,792 --> 00:42:29,042
Écoute, elle est vulgaire, sale,
538
00:42:29,208 --> 00:42:32,500
grosse et intéressée.
539
00:42:32,667 --> 00:42:34,958
Boh, il en aura vite fait le tour.
540
00:42:35,125 --> 00:42:36,375
- Alors...
- Oui ?
541
00:42:36,542 --> 00:42:38,958
Quelqu'un sur la 2.
C'est le détective.
542
00:42:39,375 --> 00:42:41,083
Ici Pradès.
543
00:42:41,250 --> 00:42:43,750
Je m'y suis recollé
et j'ai eu un coup de chance.
544
00:42:43,917 --> 00:42:45,917
J'ai trouvé une trace sur l'Espagne.
545
00:42:46,083 --> 00:42:48,833
- Ouais, un papier.
- Venez avec.
546
00:42:49,000 --> 00:42:51,625
Non, je le trimballe pas.
J'ai eu des menaces.
547
00:42:51,792 --> 00:42:54,292
On risque de me piéger
si je viens chez vous.
548
00:42:54,833 --> 00:42:56,792
Alors vous allez prendre votre voiture
549
00:42:56,958 --> 00:42:59,625
et vous garer
face au 16 avenue Mac-Mahon.
550
00:42:59,792 --> 00:43:01,417
C'est un petit bistrot.
551
00:43:01,583 --> 00:43:02,750
Et le papier, c'est quoi ?
552
00:43:03,125 --> 00:43:04,917
Vous savez, Reynolds et son copain ?
553
00:43:05,083 --> 00:43:08,167
Celui qui s'est fait descendre
par les frères Risler.
554
00:43:08,333 --> 00:43:10,792
Ils auraient investi
plus de 300 millions en Espagne
555
00:43:10,958 --> 00:43:12,958
par le biais d'une agence immobilière.
556
00:43:13,333 --> 00:43:16,125
Formidable. Formidable !
557
00:43:16,292 --> 00:43:17,542
J'arrive.
558
00:43:18,083 --> 00:43:20,083
"16 avenue Mac-Mahon".
559
00:43:20,250 --> 00:43:23,875
Excuse-moi. Ne m'attends pas,
mais reviens quand tu veux.
560
00:43:24,042 --> 00:43:25,625
Et bravo pour les jeans.
561
00:43:25,792 --> 00:43:28,000
- Un rendez-vous d'amour ?
- Presque.
562
00:43:36,417 --> 00:43:39,750
Il est toujours seul.
Il a téléphoné, il boit un jus.
563
00:43:41,292 --> 00:43:43,833
Avec ce type,
on a mĂŞme plus le temps de se raser.
564
00:43:46,125 --> 00:43:47,917
Deux Ricards terrasse, deux !
565
00:43:50,125 --> 00:43:53,667
Dans le bar, y a pas
un ou deux lascars de l'Antigang ?
566
00:43:53,833 --> 00:43:55,875
Y a que nous deux sur ce coup-lĂ .
567
00:43:59,000 --> 00:44:00,208
Pas tout Ă fait.
568
00:44:10,292 --> 00:44:12,042
Tiens, le voilĂ .
569
00:44:14,083 --> 00:44:15,167
Tu le vois ?
570
00:44:51,417 --> 00:44:52,500
Va sur Pradès !
571
00:45:03,750 --> 00:45:05,208
Hein ?
572
00:45:05,375 --> 00:45:06,958
De quoi ?
573
00:45:11,917 --> 00:45:13,792
La papier ? Oui, oĂą est-il ?
574
00:45:13,958 --> 00:45:15,250
OĂą est-il ?
575
00:45:15,417 --> 00:45:17,292
OĂą est-il, le papier ?
576
00:45:17,458 --> 00:45:18,625
OĂą ?
577
00:45:20,292 --> 00:45:21,667
OĂą est-il ?
578
00:45:42,000 --> 00:45:43,708
Tant qu'on tient par sur ses jambes...
579
00:45:43,875 --> 00:45:45,667
C'est ça que tu veux pas comprendre.
580
00:45:46,417 --> 00:45:48,208
Lui, il est agrégé de philo.
581
00:45:48,375 --> 00:45:49,667
Et moi, je suis architecte.
582
00:45:50,125 --> 00:45:52,333
Et lui, lĂ -bas,
il a une licence d'économie.
583
00:45:52,500 --> 00:45:55,667
Et toi, t'es un petit facho
déguisé en cureton.
584
00:45:55,833 --> 00:45:59,208
Ah, tu parles du corps...
Et Dieu prendra la relève, c'est ça ?
585
00:46:00,083 --> 00:46:02,500
Parle pas pour les autres.
Parle pour toi.
586
00:46:03,042 --> 00:46:06,583
Tu feras quoi avec tes jambes molles
et ta cervelle embrumée ?
587
00:46:07,625 --> 00:46:09,417
Tu dégueuleras sur tes plans ?
588
00:46:09,583 --> 00:46:11,167
Tes balcons te tomberont dessus ?
589
00:46:12,375 --> 00:46:13,625
Facile.
590
00:46:14,708 --> 00:46:16,000
Facile.
591
00:46:17,417 --> 00:46:18,667
Facile.
592
00:46:20,000 --> 00:46:21,417
Mais tout est facile !
593
00:46:21,583 --> 00:46:24,125
Montrer son cul, hein ? Facile !
594
00:46:25,125 --> 00:46:27,167
Mentir, salir, interdire ?
595
00:46:27,333 --> 00:46:28,500
Facile.
596
00:46:28,917 --> 00:46:30,958
Se crever ? Ah, ça, très facile.
597
00:46:31,125 --> 00:46:34,292
Mourir ? Facile, hein.
Pour nous, pas pour toi.
598
00:46:34,458 --> 00:46:36,292
T'es qu'une ordure !
Un voleur de rĂŞve !
599
00:46:36,458 --> 00:46:38,292
Ouais, tu nous as volés !
600
00:46:38,458 --> 00:46:40,375
Tu nous as promis la paix, le repos.
601
00:46:40,542 --> 00:46:41,958
Et moi, je dors plus...
602
00:47:01,000 --> 00:47:04,125
Je suis pas venu vous chercher,
je vous retiendrai pas.
603
00:47:06,000 --> 00:47:07,958
HĂ©, partir.
604
00:47:08,583 --> 00:47:10,167
Ce qu'on veut, c'est partir.
605
00:47:10,333 --> 00:47:12,042
Ils nous suivront tous, tu verras.
606
00:47:12,208 --> 00:47:15,167
Partir demain, t'as compris ?
Demain.
607
00:47:15,333 --> 00:47:16,708
D'accord, demain.
608
00:47:24,167 --> 00:47:25,667
Je me barre, j'en ai marre !
609
00:47:28,542 --> 00:47:29,958
Je passais dans le coin.
610
00:47:31,250 --> 00:47:32,417
J'ai entendu bavarder.
611
00:47:33,833 --> 00:47:35,750
Ben tu vois, on s'ennuie pas, ici.
612
00:47:38,208 --> 00:47:39,375
Bon...
613
00:47:40,250 --> 00:47:43,417
Je pense que pour ce soir,
on peut faire un petit entracte.
614
00:47:45,583 --> 00:47:47,000
Tu as besoin de quelque chose ?
615
00:47:47,167 --> 00:47:48,625
Oui, c'est le voir.
616
00:47:49,875 --> 00:47:51,167
Enfin, toi et lui.
617
00:47:53,875 --> 00:47:55,292
Tu viens, ma petite ?
618
00:47:57,625 --> 00:47:59,167
J'essaie de faire le point.
619
00:47:59,583 --> 00:48:02,500
Vous ajoutez Ă cela
qu'il existe un papier qui prouve
620
00:48:02,667 --> 00:48:04,625
que Reynolds travaillait avec vous.
621
00:48:05,292 --> 00:48:07,167
Non ? Et vous l'avez ?
622
00:48:07,333 --> 00:48:08,667
Non, je ne l'ai pas.
623
00:48:08,833 --> 00:48:12,417
C'est un flic privé, nommé Pradès,
qui l'a.
624
00:48:12,583 --> 00:48:15,833
Enfin... qui l'avait,
parce qu'il vient de se faire descendre.
625
00:48:16,417 --> 00:48:17,417
J'ai son adresse.
626
00:48:27,792 --> 00:48:29,958
Je vais voir
ce que font ces deux zigues.
627
00:48:30,125 --> 00:48:33,000
- Des fois qu'ils nous foutent le feu...
- J'y vais.
628
00:48:39,625 --> 00:48:41,958
C'est peut-ĂŞtre mieux que ce soit toi.
629
00:48:42,708 --> 00:48:44,375
Ils peuvent rester, s'ils veulent.
630
00:48:58,917 --> 00:49:00,458
VoilĂ , vous y ĂŞtes.
631
00:49:00,625 --> 00:49:03,458
- Merci pour le dérangement.
- Y a pas de quoi.
632
00:49:03,625 --> 00:49:06,583
- J'avais des colis Ă prendre
- Vous ne perdez pas de temps.
633
00:49:06,750 --> 00:49:08,833
Méfiez-vous,
parce qu'il passe très vite.
634
00:49:09,250 --> 00:49:11,417
Je parle pas du train,
je parle du temps.
635
00:49:11,583 --> 00:49:12,833
Très amusant.
636
00:49:14,208 --> 00:49:15,333
Très drôle.
637
00:49:27,708 --> 00:49:30,458
Votre villa 3 pièces à 179 000 francs
en Normandie.
638
00:49:30,625 --> 00:49:32,917
C'est le dernier programme avec...
639
00:49:33,083 --> 00:49:35,333
De la Croix-Rouge,
deux colis de vĂŞtements ?
640
00:49:35,500 --> 00:49:36,625
Oui, c'est ça.
641
00:49:50,083 --> 00:49:54,042
On nous signale que François Risler,
condamné à mort par contumace
642
00:49:54,208 --> 00:49:58,083
et frère de Simon Risler,
évadé le jour de son exécution,
643
00:49:58,250 --> 00:50:02,292
vient d'être arrêté en Espagne
dans un quartier du port de Barcelone.
644
00:50:02,458 --> 00:50:05,417
Le ministère français de l'Intérieur
a demandé...
645
00:50:05,583 --> 00:50:07,000
Une petite signature.
646
00:50:07,167 --> 00:50:11,875
Ils avaient tué l'inspecteur Maréchal
de la police économique.
647
00:50:12,042 --> 00:50:13,042
Merci.
648
00:50:13,083 --> 00:50:15,708
Et grièvement blessé
l'inspecteur Reynolds.
649
00:50:16,167 --> 00:50:17,208
VoilĂ .
650
00:50:17,375 --> 00:50:19,000
C'est tout ce que j'ai entendu.
651
00:50:19,750 --> 00:50:21,333
Il sera extradé rapidement.
652
00:50:22,583 --> 00:50:25,083
Sa peine sera pas
obligatoirement confirmée.
653
00:50:25,625 --> 00:50:28,583
Reynolds commettra bien une erreur
un jour ou l'autre.
654
00:50:29,417 --> 00:50:31,667
Si vous voulez,
je m'occuperai de son dossier.
655
00:50:31,833 --> 00:50:33,500
Et je vous donnerai de ses nouvelles.
656
00:50:38,083 --> 00:50:40,208
Dans cette affaire,
tu me dis la vérité ?
657
00:50:40,375 --> 00:50:41,750
J'essaierai.
658
00:50:55,125 --> 00:50:56,792
D'accord, on était des voleurs.
659
00:50:57,208 --> 00:50:58,250
C'est vrai.
660
00:50:58,708 --> 00:51:00,625
Mon frère et moi, on a toujours volé.
661
00:51:01,000 --> 00:51:03,917
Tout gosses, sur les marchés,
pour bouffer, et puis...
662
00:51:04,542 --> 00:51:06,250
Puis après pour revendre.
663
00:51:06,708 --> 00:51:10,292
Des bagnoles, des motos,
des vélos, des télés...
664
00:51:11,208 --> 00:51:13,833
Ça t'oblige à voler trop souvent.
665
00:51:14,000 --> 00:51:17,458
Alors on a pensé à des stocks,
dans l'industrie, tu vois.
666
00:51:18,625 --> 00:51:20,958
Ils les faisaient mĂŞme pas garder
en province.
667
00:51:23,958 --> 00:51:25,750
- Elle t'emmerde, mon histoire ?
- Non.
668
00:51:26,500 --> 00:51:27,667
Au contraire.
669
00:51:30,625 --> 00:51:32,875
C'est marrant.
Ça fait du bien de parler.
670
00:51:35,292 --> 00:51:36,500
Un jour,
671
00:51:37,583 --> 00:51:40,583
dans une tannerie,
on a trouvé des papiers compromettants
672
00:51:40,750 --> 00:51:42,500
sur la brigade des Finances.
673
00:51:44,042 --> 00:51:46,750
Ils étaient mouillés avec l'industriel,
tu vois.
674
00:51:48,292 --> 00:51:50,917
C'est comme ça
qu'on a rencontré ces deux flics,
675
00:51:51,083 --> 00:51:53,292
Reynolds et machin...
676
00:51:53,458 --> 00:51:54,583
Maréchal.
677
00:51:55,292 --> 00:51:57,750
Alors nous, petits voleurs,
678
00:51:57,917 --> 00:52:01,333
bah, on était rassurés de savoir
qu'il y en avait des gros
679
00:52:01,500 --> 00:52:03,208
et avec une carte de police.
680
00:52:04,875 --> 00:52:06,833
Alors ils ont accepté le chantage.
681
00:52:07,333 --> 00:52:08,000
Ils désignaient
682
00:52:08,167 --> 00:52:10,458
les stocks illicites,
nous, on fauchait.
683
00:52:10,625 --> 00:52:12,750
Et l'industriel pouvait pas
porter plainte.
684
00:52:13,875 --> 00:52:17,750
On se retrouvait dans une distillerie
abandonnée, dans la campagne.
685
00:52:40,250 --> 00:52:42,583
J'ai pas pensé une seconde
que ces deux fumiers
686
00:52:42,750 --> 00:52:45,625
pourraient un jour arriver avant nous,
se planquer...
687
00:52:50,208 --> 00:52:51,417
François !
688
00:53:05,167 --> 00:53:06,875
Bouge pas, je reviens te chercher.
689
00:53:15,417 --> 00:53:17,792
François a son compte,
mais l'autre est sorti.
690
00:53:17,958 --> 00:53:19,708
Il va essayer de prendre sa voiture.
691
00:53:19,875 --> 00:53:22,125
Passe de l'autre côté, et je te couvre.
692
00:53:46,833 --> 00:53:48,458
J'ai tué que Maréchal, moi.
693
00:53:49,125 --> 00:53:50,125
Reynolds s'en est tiré.
694
00:53:52,625 --> 00:53:54,208
Mon frère aussi s'en est tiré.
695
00:53:58,875 --> 00:53:59,958
Mmh.
696
00:54:01,292 --> 00:54:03,000
Quant au flic survivant,
697
00:54:03,667 --> 00:54:06,708
en sortant de l'hĂ´pital,
c'est devenu un héros national.
698
00:54:07,167 --> 00:54:10,333
"Attaqué par des voyous
dans l'exercice de ses fonctions."
699
00:54:11,792 --> 00:54:15,708
Mais pourquoi ils ont essayé
de te tuer ?
700
00:54:15,875 --> 00:54:17,208
Bah, écoute,
701
00:54:17,750 --> 00:54:19,625
ils avaient peur que je les balance.
702
00:54:19,792 --> 00:54:21,000
Ou alors...
703
00:54:21,667 --> 00:54:23,625
obéir à des ordres.
704
00:54:34,042 --> 00:54:35,208
C'est beau ici, hein.
705
00:54:38,083 --> 00:54:39,458
Dommage, je dois partir.
706
00:54:40,458 --> 00:54:41,458
Tu en es bien sûr ?
707
00:54:42,500 --> 00:54:43,542
Non.
708
00:54:44,542 --> 00:54:46,208
Y a une chose dont je suis sûre.
709
00:54:46,500 --> 00:54:48,250
Reynolds droit cracher,
et il crachera.
710
00:54:53,792 --> 00:54:55,958
J'oublierai jamais
ce que t'as fait pour moi.
711
00:54:58,083 --> 00:54:59,792
Reviens quand tu voudras, hein.
712
00:55:01,792 --> 00:55:05,125
J'ai su que l'Antigang
avait perquisitionné chez Pradès,
713
00:55:05,292 --> 00:55:06,708
ce flic privé.
714
00:55:07,583 --> 00:55:09,708
- Normal, monsieur le directeur.
- Oui.
715
00:55:10,750 --> 00:55:13,958
Mais ce qui ne l'est pas,
en tout cas ce qui l'est moins,
716
00:55:14,333 --> 00:55:16,375
c'est qu'ils n'ont pas ouvert le coffre.
717
00:55:17,750 --> 00:55:18,958
Encore normal.
718
00:55:19,750 --> 00:55:22,042
On risque
d'y trouver la liste d'industriels
719
00:55:22,208 --> 00:55:24,292
- mouillés avec les Finances.
- Mmh mmh.
720
00:55:24,458 --> 00:55:26,625
Si ça peut faire tourner des usines.
721
00:55:26,792 --> 00:55:28,292
Ça évite le chômage.
722
00:55:29,833 --> 00:55:30,833
Et un chĂ´meur de plus,
723
00:55:31,000 --> 00:55:32,875
ça n'arrange pas l'électoral.
724
00:55:33,042 --> 00:55:36,083
Ce sera toujours Ă nous
de couvrir les hautes sphères.
725
00:55:37,250 --> 00:55:39,042
Un air frais y circule souvent.
726
00:55:39,208 --> 00:55:42,542
Eh bien, souhaitons
que notre couverture sera assez chaude.
727
00:55:42,708 --> 00:55:45,875
Si j'éternue,
je me retrouve en bas de l'échelle.
728
00:55:46,042 --> 00:55:48,292
Je ne sors pas d'une grande école
comme vous.
729
00:55:48,458 --> 00:55:51,500
- Une pastille ?
- N'oublions pas que l'avocate de Risler
730
00:55:51,667 --> 00:55:52,917
connaît Pradès.
731
00:55:53,542 --> 00:55:55,458
Je ne pense qu'à ça.
732
00:56:01,792 --> 00:56:03,667
C'est d'Artagnan, cette bonne femme.
733
00:56:04,958 --> 00:56:06,417
Elle veut en découdre.
734
00:56:06,583 --> 00:56:10,000
J'en ai déjà touché un mot
Ă monsieur de Richelieu.
735
00:56:12,792 --> 00:56:16,500
Quand on dirige le parquet de Paris,
on en voit, des choses.
736
00:56:16,667 --> 00:56:18,667
Et j'en ai vu, croyez-moi.
737
00:56:19,542 --> 00:56:22,667
Les murs de cette salle du conseil
peuvent en témoigner.
738
00:56:23,250 --> 00:56:25,375
Je n'en doute pas,
monsieur le procureur.
739
00:56:31,250 --> 00:56:33,542
La politique passe,
740
00:56:34,167 --> 00:56:36,208
les fonctionnaires demeurent.
741
00:56:37,000 --> 00:56:38,375
Je ne suis pas fonctionnaire.
742
00:56:38,542 --> 00:56:40,542
Bah oui, mais justement...
743
00:56:41,083 --> 00:56:42,542
Vous ĂŞtes plus fragile.
744
00:56:44,875 --> 00:56:49,125
À notre époque, on peut découvrir
n'importe quoi sur n'importe qui.
745
00:56:49,292 --> 00:56:51,542
Des diapos, des feuilles d'impĂ´ts...
746
00:56:51,708 --> 00:56:53,750
L'usurpateur de décoration,
747
00:56:53,917 --> 00:56:56,167
le travail en Allemagne
pendant la guerre...
748
00:56:56,333 --> 00:56:57,875
Et cetera, et cetera.
749
00:56:58,583 --> 00:57:02,333
Au milieu de ces calomnies,
la mise Ă pied d'une avocate, c'est...
750
00:57:02,500 --> 00:57:03,958
très peu de choses.
751
00:57:04,833 --> 00:57:06,833
J'en serais évidemment navré.
752
00:57:07,625 --> 00:57:09,042
Soyez plus clair, je vous prie.
753
00:57:11,000 --> 00:57:14,542
Bah, la police se plaint d'ingérence
dans ses enquĂŞtes.
754
00:57:14,708 --> 00:57:17,375
La défense des frères Risler
a des limites que...
755
00:57:18,083 --> 00:57:20,083
que vous êtes en train de dépasser.
756
00:57:20,667 --> 00:57:21,917
Qu'on le prouve.
757
00:57:22,292 --> 00:57:25,208
On a voulu couper une tĂŞte
pour étouffer un scandale.
758
00:57:25,583 --> 00:57:29,542
Non mais... faut pas lire le Code pénal
comme un roman.
759
00:57:30,083 --> 00:57:33,583
Puis faut pas non plus mésestimer
mon avertissement.
760
00:57:34,167 --> 00:57:35,875
C'est le premier, mais...
761
00:57:36,292 --> 00:57:37,625
ce sera le dernier.
762
00:59:12,292 --> 00:59:15,333
Regardez devant, conduisez.
Pas de geste brusque.
763
00:59:15,500 --> 00:59:17,750
Vous ĂŞtes idiot ?
La police doit me suivre.
764
00:59:17,917 --> 00:59:20,583
Non, j'ai bien regardé
autour de chez vous.
765
00:59:20,750 --> 00:59:23,792
- Si je m'arrĂŞte devant un commissariat ?
- Ne jouons Ă rien.
766
00:59:23,958 --> 00:59:25,625
Nos risques sont partagés.
767
00:59:25,792 --> 00:59:28,125
Allez, parlons plutôt de mon frère.
768
00:59:29,417 --> 00:59:33,042
Je le vois cet après-midi
pour travailler Ă sa nouvelle instruction.
769
00:59:33,208 --> 00:59:35,000
- Le mĂŞme juge que moi ?
- Le mĂŞme.
770
00:59:35,167 --> 00:59:37,542
Et aucune pièce nouvelle
Ă verser au dossier.
771
00:59:38,833 --> 00:59:42,167
Prenez ça. Vous avez dû payer Pradès,
je vous rembourse.
772
00:59:42,958 --> 00:59:45,333
Avec votre argent,
faites-vous oublier,
773
00:59:45,500 --> 00:59:47,250
le plus longtemps possible.
774
00:59:47,708 --> 00:59:51,042
Votre frère sera à la prison centrale,
et lĂ , on verra.
775
00:59:51,875 --> 00:59:55,167
Pour l'instant. Il est encore
condamné à mort par contumace.
776
00:59:55,333 --> 00:59:57,500
Aux assises, ça s'arrangera.
777
00:59:58,292 --> 01:00:01,417
On dirait que vous les connaissez pas.
J'ai pas confiance.
778
01:00:02,708 --> 01:00:04,583
Hé, prenez ça.
779
01:00:04,750 --> 01:00:06,000
Un revolver ?
780
01:00:08,500 --> 01:00:12,667
C'est pas compliqué. Vous avez
qu'Ă le scotcher sous la table du parloir.
781
01:00:12,833 --> 01:00:14,625
Et un détenu viendra le prendre.
782
01:00:15,167 --> 01:00:16,708
Y a aucun risque pour vous.
783
01:00:18,208 --> 01:00:20,625
J'aurais dĂ» vous laisser mourir
dans le parking.
784
01:00:20,792 --> 01:00:24,333
LĂ , vous avez pris des risques !
Pour le revolver, non.
785
01:00:25,375 --> 01:00:28,167
Le mec qui le donnera à mon frère,
c'est...
786
01:00:28,333 --> 01:00:31,542
celui qui a glissé le rasoir
sous le tapis de la chapelle.
787
01:00:31,708 --> 01:00:35,250
Hier, j'ai donné un paquet d'argent
à sa famille pour ça.
788
01:00:35,417 --> 01:00:37,917
Et vous, vous risquez rien.
Absolument rien.
789
01:00:38,625 --> 01:00:40,458
Une fois que mon frère sera évadé,
790
01:00:41,000 --> 01:00:42,958
vous entendrez plus jamais parler
de nous.
791
01:00:43,125 --> 01:00:45,125
Sauf si on arrive à la vérité.
792
01:00:45,292 --> 01:00:46,583
Et si je refuse ?
793
01:00:47,417 --> 01:00:48,500
Oh...
794
01:00:49,375 --> 01:00:51,417
Vous êtes trop engagée pour refuser.
795
01:00:52,542 --> 01:00:55,542
Et après, vous serez
complètement débarrassée.
796
01:00:56,583 --> 01:00:57,708
Je vous jure.
797
01:00:58,167 --> 01:00:59,667
Complètement débarrassée.
798
01:01:12,708 --> 01:01:13,875
- En panne ?
- Non.
799
01:01:14,042 --> 01:01:15,458
- Alors circulez.
- Oui.
800
01:01:35,125 --> 01:01:36,458
Bonjour, maître.
801
01:01:39,333 --> 01:01:43,208
Je vous donnerai pas des nouvelles
de votre frère. Vous en avez.
802
01:01:43,375 --> 01:01:46,042
Mais je vais vous poser
une question de confiance.
803
01:01:46,208 --> 01:01:49,625
Avez-vous l'intention d'affronter
vos juges ou de vous évader ?
804
01:01:50,708 --> 01:01:52,917
- Vous appelez ça des juges ?
- Oui.
805
01:01:53,083 --> 01:01:55,292
Et moi, une avocate
et ça, une table.
806
01:01:56,250 --> 01:01:59,292
Avec mon frère,
on a un léger doute sur la justice.
807
01:01:59,458 --> 01:02:01,292
D'accord jusque-lĂ .
808
01:02:01,458 --> 01:02:03,667
Mais vous ne voulez pas piéger
Reynolds ?
809
01:02:04,667 --> 01:02:08,250
Sur Reynolds, y a une seule bonne carte
Ă jouer : un Colt, ici.
810
01:02:12,042 --> 01:02:13,417
Vous ne direz pas le contraire.
811
01:02:14,083 --> 01:02:15,458
Je ne vous le dirai pas.
812
01:02:37,250 --> 01:02:40,000
C'est pour vous,
de la part de votre frère.
813
01:02:44,875 --> 01:02:48,000
Pour l'instant, vous ne risquez pas
qu'on vous coupe le vĂ´tre.
814
01:02:48,417 --> 01:02:52,375
Mais si vous vous évadez,
vous continuerez Ă jouer du Colt.
815
01:02:52,542 --> 01:02:56,417
Et vous pourriez peut-ĂŞtre entendre
le bruit du ciseau Ă 4 h du matin,
816
01:02:56,583 --> 01:02:58,708
avec peut-ĂŞtre moins de chance
que votre frère.
817
01:03:00,083 --> 01:03:02,042
Tout ça, c'est à voir.
818
01:03:03,792 --> 01:03:06,083
Si vous aimez jouer
Ă la roulette russe.
819
01:06:23,000 --> 01:06:25,375
Fais voir ta gueule.
On se connaît peut-être.
820
01:08:29,333 --> 01:08:30,875
Les mains contre le mur.
821
01:08:31,042 --> 01:08:32,042
Et on bouge plus.
822
01:08:34,375 --> 01:08:35,750
Donne les menottes.
823
01:08:36,375 --> 01:08:37,375
La clé de la porte !
824
01:08:39,083 --> 01:08:40,083
Ça vous coûtera cher.
825
01:08:40,250 --> 01:08:41,330
On est des mauvais payeurs.
826
01:08:42,292 --> 01:08:43,750
Vous aggravez encore votre cas !
827
01:08:43,917 --> 01:08:45,958
Si c'est encore possible.
828
01:08:46,583 --> 01:08:47,583
Navré, maître.
829
01:08:48,208 --> 01:08:50,375
Tant qu'on a sa tête sur ses épaules.
830
01:09:03,583 --> 01:09:05,458
Vas-y. C'est la voiture, lĂ !
831
01:09:39,083 --> 01:09:40,875
Eh bien, vous voyez qu'on y arrive.
832
01:09:42,375 --> 01:09:45,375
Vous donnez à François Risler
la date de son instruction.
833
01:09:45,542 --> 01:09:47,833
Avec un complice,
il prévient l'extérieur,
834
01:09:48,000 --> 01:09:51,083
et son frère, qui connaît
l'emplacement du bureau du juge,
835
01:09:51,250 --> 01:09:52,000
se présente,
836
01:09:52,167 --> 01:09:54,167
les armes Ă la main.
C'était tout simple.
837
01:09:56,417 --> 01:10:00,625
Et monsieur le juge pourrait
vous expliquer qu'un avocat a le droit
838
01:10:00,792 --> 01:10:04,083
de prévenir son client
du jour de son instruction. Non ?
839
01:10:04,958 --> 01:10:06,250
Oui, évidemment.
840
01:10:06,417 --> 01:10:08,292
Mais moins on leur en dit,
mieux ça vaut.
841
01:10:09,417 --> 01:10:12,125
On vous retrouve trop souvent
sur notre chemin.
842
01:10:12,708 --> 01:10:14,000
C'est mon travail.
843
01:10:14,792 --> 01:10:18,083
Le conseil de l'ordre va statuer
sur votre mise Ă pied.
844
01:10:20,167 --> 01:10:22,833
- Ça me fera des vacances.
- Ça ira plus loin.
845
01:10:23,125 --> 01:10:25,583
Vous aurez d'autres explications
Ă fournir.
846
01:10:25,750 --> 01:10:28,333
Nous avions été gentils.
On vous avait mis en garde.
847
01:10:29,083 --> 01:10:32,167
Oui, je sais.
Par monsieur le procureur général.
848
01:10:32,833 --> 01:10:35,750
Vous vous y entendez bien
à serrer le cou à la vérité.
849
01:10:39,667 --> 01:10:41,333
Bon, je peux disposer ?
850
01:10:42,833 --> 01:10:45,375
Oui, c'est moi. J'écoute. Risler ?
851
01:10:47,375 --> 01:10:48,750
Vous êtes sûr que c'est lui ?
852
01:10:50,333 --> 01:10:51,958
Ce n'est pas lui qui conduisait ?
853
01:10:52,875 --> 01:10:54,167
Oui, je note.
854
01:10:54,708 --> 01:10:57,833
"Lieutenant de gendarmerie Andreani".
855
01:10:58,958 --> 01:10:59,958
Oui.
856
01:11:00,667 --> 01:11:02,958
Une seconde, je vous passe
la personne qui ira.
857
01:11:04,000 --> 01:11:05,708
Inspecteur Lebesque, oui ?
858
01:11:06,333 --> 01:11:07,708
Oui, vous me dites ?
859
01:11:08,958 --> 01:11:10,542
François Risler est mort.
860
01:11:10,708 --> 01:11:12,167
Accident de voiture.
861
01:11:12,333 --> 01:11:13,917
Son frère a disparu.
862
01:11:14,083 --> 01:11:16,083
Un accident ? Où ça ?
863
01:11:16,250 --> 01:11:19,542
- Région de Nemours.
- Mais qui a reconnu François Risler ?
864
01:11:19,708 --> 01:11:22,333
Il avait son mandat de dépôt sur lui.
865
01:11:23,833 --> 01:11:25,417
Ils parlent d'une ferme voisine
866
01:11:25,583 --> 01:11:27,833
qui abrite des drogués en rééducation.
867
01:11:28,000 --> 01:11:31,667
- Ils pensent que Risler blessé y serait.
- Blessé ou pas...
868
01:11:31,833 --> 01:11:33,875
J'ai rendez-vous lĂ -bas.
Vous venez ?
869
01:11:34,875 --> 01:11:37,833
- C'est pas mon secteur.
- Et vous, maître ?
870
01:11:38,583 --> 01:11:41,083
C'est assez loin,
et j'ai mes consultations.
871
01:11:42,833 --> 01:11:45,375
Je peux donner un coup de fil
à mon secrétaire ?
872
01:11:50,125 --> 01:11:53,750
- Ils n'auront pas été loin.
- Jusqu'où nous mènera cette affaire ?
873
01:11:55,708 --> 01:11:57,875
AllĂ´, Robert ? Florence Nat.
874
01:11:58,417 --> 01:12:00,250
Je suis encore Ă l'IGS.
875
01:12:00,417 --> 01:12:02,667
Oui, faites patienter les clients.
876
01:12:02,833 --> 01:12:04,625
François Risler s'est tué en voiture.
877
01:12:04,792 --> 01:12:09,000
Son frère ou un complice se cacherait
dans une ferme, près de Nemours.
878
01:12:09,167 --> 01:12:10,583
Dans un centre pour drogués.
879
01:12:12,000 --> 01:12:13,000
VoilĂ , c'est tout.
880
01:12:13,167 --> 01:12:15,375
Ah, vous avez pensé
Ă l'assignation Vernier ?
881
01:12:15,542 --> 01:12:18,083
- Oui, vous en faites pas.
- Bien, Ă tout de suite.
882
01:12:40,083 --> 01:12:41,083
Ouvrez cette porte !
883
01:12:49,625 --> 01:12:51,458
Ramenez-les dans la cour !
884
01:13:00,708 --> 01:13:03,000
- Monsieur.
- C'est vous qui dirigez le centre ?
885
01:13:03,167 --> 01:13:04,208
Oui.
886
01:13:04,875 --> 01:13:07,042
Vous n'auriez pas hébergé quelqu'un ?
887
01:13:07,208 --> 01:13:08,458
Je ne fais que ça.
888
01:13:08,625 --> 01:13:11,708
Y a une heure environ,
après un accident de la route.
889
01:13:12,667 --> 01:13:15,000
Il est peut-être encore habillé
en gendarme.
890
01:13:15,250 --> 01:13:17,208
Non. Moi, personnellement, non.
891
01:13:17,958 --> 01:13:20,500
Eux, ça m'étonnerait
qu'ils hébergent un gendarme.
892
01:13:21,208 --> 01:13:23,042
Vous avez vu quelqu'un y a une heure ?
893
01:13:24,500 --> 01:13:25,958
Un accidenté.
894
01:13:26,958 --> 01:13:28,000
Un gendarme.
895
01:13:37,000 --> 01:13:39,208
Je vous l'avais dit.
Faut les excuser.
896
01:13:39,375 --> 01:13:41,458
C'est Ă cause de l'uniforme.
897
01:13:41,625 --> 01:13:44,417
- Ils ont gardé certains complexes.
- Nous savons.
898
01:13:44,583 --> 01:13:47,750
Suffisamment de contribuables
se plaignent de leur présence.
899
01:13:47,917 --> 01:13:49,917
Les Français n'ont plus de cœur ?
900
01:13:50,083 --> 01:13:52,333
Nous recherchons
un homme très dangereux.
901
01:13:52,500 --> 01:13:55,625
Ceux qui sont ici
sont surtout dangereux pour eux-mĂŞmes.
902
01:13:55,792 --> 01:13:58,208
Vous permettez
qu'on jette un coup d'œil ?
903
01:13:58,375 --> 01:14:00,000
Si je permets, vraiment ?
904
01:14:12,417 --> 01:14:14,042
Rends-toi, t'es fait !
905
01:14:19,000 --> 01:14:20,917
Ça y est, on le tient, mon lieutenant !
906
01:14:21,083 --> 01:14:22,875
On l'a trouvé sous une bâche.
907
01:14:24,375 --> 01:14:26,667
Recel de malfaiteurs, hein ?
908
01:14:31,250 --> 01:14:34,083
C'est Yves Sacquet,
envoyé par l'hôpital Marmottan.
909
01:14:34,250 --> 01:14:35,625
Il est inscrit.
910
01:14:37,000 --> 01:14:39,833
Retirez-lui ces menottes.
Ce serait moins ridicule.
911
01:14:41,833 --> 01:14:43,125
Relâchez-le.
912
01:14:43,542 --> 01:14:45,125
Et qu'il montre ses papiers.
913
01:14:46,333 --> 01:14:49,833
Dans le bouquin,
y a aussi les comptes de l'exploitation.
914
01:14:50,000 --> 01:14:52,375
Vous verrez,
on est pas une multinationale.
915
01:14:52,708 --> 01:14:54,667
Nous vivons surtout de bonnes œuvres.
916
01:14:54,833 --> 01:14:56,417
C'est ça, vos bonnes œuvres ?
917
01:14:58,750 --> 01:15:01,875
- Un peu de haschich.
- Et vous me dites ça, comme ça ?
918
01:15:02,042 --> 01:15:04,917
Bah quoi ?
Il était... Il traînait.
919
01:15:05,083 --> 01:15:08,375
Je l'ai laissé exprès pour...
comme exercice de volonté.
920
01:15:08,542 --> 01:15:10,292
C'est interdit par la loi.
921
01:15:19,458 --> 01:15:20,458
OĂą en ĂŞtes-vous ?
922
01:15:20,583 --> 01:15:23,500
Il a dû s'éloigner en stop.
On a fouillé les environs.
923
01:15:23,667 --> 01:15:25,292
Une plaque tournante de la drogue.
924
01:15:25,458 --> 01:15:27,250
Allez, on l'embarque Ă la brigade.
925
01:15:33,042 --> 01:15:34,125
Et ceux-lĂ ,
926
01:15:34,875 --> 01:15:37,708
- qu'est-ce que vous allez en faire ?
- Le mieux
927
01:15:37,875 --> 01:15:41,000
serait de donner la ferme
Ă une honnĂŞte famille de paysans.
928
01:15:41,167 --> 01:15:42,833
Et eux, qu'ils retournent en ville.
929
01:15:43,000 --> 01:15:44,375
Un peu plus, un peu moins...
930
01:16:03,375 --> 01:16:05,792
Attendez quelques jours
avant de partir.
931
01:16:06,833 --> 01:16:08,500
Ça risque de s'arranger.
932
01:16:09,167 --> 01:16:11,208
Partir ? Où ça ?
933
01:16:20,625 --> 01:16:21,792
Jamais vu ce type ?
934
01:16:25,417 --> 01:16:26,875
C'est dans son intérêt.
935
01:16:29,958 --> 01:16:31,583
On était tranquilles ici.
936
01:16:31,750 --> 01:16:33,500
Pourquoi vous venez nous emmerder ?
937
01:16:47,042 --> 01:16:49,083
Simon ! Ça y est, ils sont partis.
938
01:16:49,417 --> 01:16:51,250
Dépêche-toi, ils peuvent revenir.
939
01:16:59,833 --> 01:17:01,875
Viens. Tiens.
940
01:17:02,042 --> 01:17:03,333
Brûlez tout ça.
941
01:17:03,833 --> 01:17:05,458
- Tiens.
- Brûlez-le.
942
01:17:15,042 --> 01:17:18,417
Simon, je suis venue avec.
Je te la donne.
943
01:17:21,875 --> 01:17:22,875
Merci.
944
01:17:23,375 --> 01:17:24,917
Je te dirai où je l'ai laissée.
945
01:17:29,625 --> 01:17:33,042
Ça vous ennuie de regarder
ce qu'ils vont faire de mon frère ?
946
01:17:34,292 --> 01:17:37,333
Dans cette région, à travers champ,
tu peux aller loin.
947
01:17:37,542 --> 01:17:38,542
N'oublie pas,
948
01:17:38,583 --> 01:17:40,625
- ta chemise préférée.
- Oh, merde !
949
01:17:49,167 --> 01:17:51,042
- Salut !
- Bonne chance !
950
01:17:56,792 --> 01:17:59,375
ArrĂŞtez de dire
que vous avez tiré dans les jambes.
951
01:17:59,750 --> 01:18:01,667
Mais c'est véritable !
C'est vrai !
952
01:18:01,833 --> 01:18:03,917
Comment ?
Tu lui as tiré dans la nuque.
953
01:18:04,208 --> 01:18:06,000
Il courait les jambes Ă son cou.
954
01:18:07,208 --> 01:18:09,000
J'y suis pour rien, moi.
955
01:18:09,750 --> 01:18:10,792
D'accord.
956
01:18:20,917 --> 01:18:22,917
Maître, si vous voulez bien me suivre.
957
01:18:28,125 --> 01:18:31,542
Par ordre ministériel,
je vous demande de vous laisser fouiller.
958
01:18:31,708 --> 01:18:33,333
Ordre ministériel ?
959
01:18:33,500 --> 01:18:36,667
- Mesure de sécurité générale.
- Vous n'avez pas le droit,
960
01:18:36,833 --> 01:18:39,542
sauf en présence
d'un membre du conseil de l'ordre.
961
01:18:40,042 --> 01:18:41,500
C'était prévu.
962
01:19:15,375 --> 01:19:16,500
Un cognac.
963
01:19:17,333 --> 01:19:18,333
Deux cognacs.
964
01:19:22,042 --> 01:19:24,458
Moi, c'est pour oublier
l'administration.
965
01:19:24,625 --> 01:19:27,792
Elle est dans vos chaussures.
Elle couche dans votre lit.
966
01:19:27,958 --> 01:19:29,917
Et la bĂŞtise ne s'oublie pas.
967
01:19:34,042 --> 01:19:35,167
On va s'asseoir ?
968
01:19:38,417 --> 01:19:41,083
Vous faites fouiller inutilement
une avocate,
969
01:19:41,292 --> 01:19:43,375
juste avant d'essayer
de la faire radier.
970
01:19:46,458 --> 01:19:49,583
Je vais vous apprendre
un jeu formidable.
971
01:19:50,333 --> 01:19:51,917
Vous connaissiez Pradès ?
972
01:19:52,292 --> 01:19:54,125
Pradès ? Non.
973
01:19:54,542 --> 01:19:55,542
Non ?
974
01:19:56,000 --> 01:19:57,583
Vous venez de jouer pique.
975
01:19:57,750 --> 01:19:58,917
Je coupe.
976
01:19:59,917 --> 01:20:01,167
Atout cœur.
977
01:20:04,500 --> 01:20:05,500
Et alors ?
978
01:20:06,250 --> 01:20:08,250
Et alors j'ai pas le négatif.
979
01:20:08,417 --> 01:20:10,500
Il est dans les hautes sphères.
980
01:20:12,167 --> 01:20:14,000
Vous aviez rendez-vous avec lui.
981
01:20:14,917 --> 01:20:15,917
Il détenait la vérité.
982
01:20:17,667 --> 01:20:18,792
Et il en est mort.
983
01:20:20,750 --> 01:20:22,625
Je la voulais, cette vérité.
984
01:20:24,042 --> 01:20:26,667
Je me demande
si on ne devrait pas la laisser dormir.
985
01:20:26,833 --> 01:20:30,167
D'ailleurs,
elle oblige tout le monde Ă mentir.
986
01:20:30,958 --> 01:20:32,000
MĂŞme vous.
987
01:20:32,917 --> 01:20:35,250
Parce que le système n'inspire pas
confiance.
988
01:20:36,125 --> 01:20:38,417
Tenez, par exemple, Alain Rivière,
989
01:20:38,583 --> 01:20:41,875
- qui s'occupe de la ferme des drogués...
- Oui ?
990
01:20:42,042 --> 01:20:43,667
Je le connais depuis 20 ans.
991
01:20:44,917 --> 01:20:47,042
Nous avons vécu ensemble.
992
01:20:48,125 --> 01:20:51,792
Comme par hasard, les Risler
ont un accident devant sa porte.
993
01:20:51,958 --> 01:20:54,042
Je n'y peux rien, c'est la vie.
994
01:20:54,458 --> 01:20:58,167
On pourrait aussi croire
que vous avez donné son adresse à Risler
995
01:20:58,333 --> 01:20:59,375
avant son évasion.
996
01:21:01,042 --> 01:21:03,667
On ne peut pas s'entendre
avec un système.
997
01:21:04,167 --> 01:21:05,458
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
998
01:21:06,167 --> 01:21:07,833
On laisse la vérité dans son trou ?
999
01:21:11,500 --> 01:21:13,750
Qui se cache derrière Reynolds ?
1000
01:21:16,250 --> 01:21:17,458
Beaucoup de monde.
1001
01:21:18,833 --> 01:21:21,333
Le scandale chassera
le peu de moralité qui reste.
1002
01:21:21,500 --> 01:21:22,500
Il en reste ?
1003
01:21:25,083 --> 01:21:27,542
Aujourd'hui, je sais
que Simon Risler est foutu.
1004
01:21:28,917 --> 01:21:29,917
Ă€ votre avis ?
1005
01:21:31,458 --> 01:21:34,417
Je ne peux plus rien faire.
Alors j'arrĂŞte d'y penser.
1006
01:21:36,542 --> 01:21:39,333
J'essaye plutĂ´t
de faire libérer Alain Rivière.
1007
01:21:40,333 --> 01:21:41,833
C'est un type très bien.
1008
01:21:42,875 --> 01:21:43,875
Il va passer à la télé.
1009
01:21:44,042 --> 01:21:47,167
Et vous boirez un grand verre de honte
pour l'avoir arrêté.
1010
01:21:48,167 --> 01:21:49,792
Merci, monsieur Elkabbach.
1011
01:21:53,583 --> 01:21:56,042
Alain s'est dévoué pour ces drogués.
1012
01:21:58,083 --> 01:22:01,583
S'il pouvait seulement s'appuyer
contre un arbre.
1013
01:22:03,667 --> 01:22:05,583
Ou se rendre chez une amie.
1014
01:22:08,250 --> 01:22:11,417
Des ambitions modestes.
C'est justement dans mes moyens.
1015
01:22:12,958 --> 01:22:14,625
Deux autres, s'il vous plaît.
1016
01:22:29,875 --> 01:22:31,083
Un sourire...
1017
01:22:32,625 --> 01:22:33,833
Quelle belle journée.
1018
01:22:47,042 --> 01:22:48,292
Le voilĂ !
1019
01:23:02,542 --> 01:23:04,458
Il a bonne mine, le salaud !
1020
01:23:07,750 --> 01:23:09,792
Le flic, il vient pas ?
1021
01:23:09,958 --> 01:23:11,792
Le flic n'aime pas la campagne.
1022
01:23:56,583 --> 01:23:57,583
Mais vous ĂŞtes...
1023
01:23:57,667 --> 01:23:58,667
Oui, on se connaît.
1024
01:24:06,250 --> 01:24:07,750
Allez, on retourne chez vous.
1025
01:24:08,042 --> 01:24:10,000
Et tu conduis avec naturel, allez.
1026
01:24:43,500 --> 01:24:44,708
Mmh !
1027
01:24:45,875 --> 01:24:48,250
Je t'ai pas attendu,
j'ai une audience Ă 14 h.
1028
01:24:48,417 --> 01:24:50,625
- Tu sais qu'on a eu un poulain ?
- Oh ?
1029
01:24:50,792 --> 01:24:53,417
Oui, oui.
C'est marrant, ils étaient tous émus.
1030
01:24:53,917 --> 01:24:56,542
Depuis, ils sont tombés amoureux
de la ferme.
1031
01:24:56,708 --> 01:24:59,708
Alors nous voguons en eaux calmes.
Tu manges rien ?
1032
01:25:00,667 --> 01:25:03,667
Mais dis donc,
ils ont fait un self maintenant, ici ?
1033
01:25:04,458 --> 01:25:07,042
C'est bien, c'est pratique...
pour draguer.
1034
01:25:07,208 --> 01:25:08,833
On peut se mettre n'importe oĂą.
1035
01:25:09,958 --> 01:25:11,500
Tu te souviens la première fois,
1036
01:25:11,667 --> 01:25:13,750
quand j'essayais
d'attirer ton attention ?
1037
01:25:13,917 --> 01:25:15,125
Tu lisais.
1038
01:25:15,292 --> 01:25:17,542
"Vous avez l'air si passionnée
par votre lecture,
1039
01:25:17,708 --> 01:25:20,750
"auriez-vous l'obligeance
de me dire l'auteur ?"
1040
01:25:20,917 --> 01:25:22,875
C'était le Code civil.
T'as fait une tĂŞte !
1041
01:25:23,042 --> 01:25:25,125
On venait de me retirer mon permis.
1042
01:25:25,292 --> 01:25:28,750
Si tu m'avais pris pour te défendre,
ça ne te serait pas arrivé.
1043
01:25:28,917 --> 01:25:32,750
On est d'accord.
Ă€ mon prochain feu rouge, je t'appelle.
1044
01:25:37,917 --> 01:25:40,458
Demain, je passe
devant le conseil de discipline.
1045
01:25:41,667 --> 01:25:43,083
Et tu sais quoi ?
1046
01:25:44,083 --> 01:25:45,792
Je souhaite être radiée.
1047
01:25:48,917 --> 01:25:50,917
Alain...
1048
01:25:52,583 --> 01:25:55,625
Si on s'en allait, tous les deux,
très loin ?
1049
01:25:55,792 --> 01:25:57,500
- Y a plein d'endroits.
- Mmh mmh.
1050
01:25:57,667 --> 01:25:58,833
Je soignerais les gens.
1051
01:25:59,000 --> 01:26:02,125
Puis je me ferais payer en vivres,
en vĂŞtements.
1052
01:26:02,292 --> 01:26:04,500
Je ferais la cuisine.
1053
01:26:04,667 --> 01:26:06,750
Et je m'occuperais de toi tout le temps.
1054
01:26:12,708 --> 01:26:13,750
AllĂ´ ?
1055
01:26:14,167 --> 01:26:15,167
AllĂ´ ?
1056
01:26:15,583 --> 01:26:17,667
Vous avez décroché. Répondez.
1057
01:26:18,167 --> 01:26:19,208
AllĂ´ ?
1058
01:26:20,083 --> 01:26:21,583
Je suis chez Florence Nat ?
1059
01:26:22,458 --> 01:26:25,625
Je suis l'inspecteur Lebesque.
C'est urgent, répondez.
1060
01:26:27,625 --> 01:26:28,667
AllĂ´ ?
1061
01:26:29,458 --> 01:26:31,917
- AllĂ´ ?
- Florence Nat, j'écoute.
1062
01:26:32,875 --> 01:26:34,625
Risler est cerné dans une écluse.
1063
01:26:35,542 --> 01:26:36,833
Il a des otages.
1064
01:26:38,542 --> 01:26:40,708
Venez éviter le massacre.
1065
01:26:40,875 --> 01:26:43,000
Mais parce qu'il a une dette
envers vous !
1066
01:26:43,792 --> 01:26:46,333
Vous ne réfléchissez pas, vous venez.
1067
01:26:48,292 --> 01:26:52,042
Il faut qu'il sorte de lĂ ,
sinon on va devoir lui rentrer dedans.
1068
01:26:53,208 --> 01:26:55,375
Ils veulent attaquer Ă l'aube,
1069
01:26:55,542 --> 01:26:57,458
dans moins de deux heures.
1070
01:26:58,500 --> 01:26:59,708
Écoutez,
1071
01:27:00,292 --> 01:27:03,542
y a une voiture de police
qui est devant votre porte.
1072
01:27:08,958 --> 01:27:10,125
Elle est lĂ .
1073
01:27:10,292 --> 01:27:13,000
Elle vous conduira à l'héliport, et...
1074
01:27:13,167 --> 01:27:14,708
Vous serez ici dans une heure.
1075
01:27:15,708 --> 01:27:16,708
Je ne suis pas seule.
1076
01:27:16,958 --> 01:27:20,542
Vous venez avec le pape,
si vous voulez ! Mais vous venez.
1077
01:27:52,542 --> 01:27:54,250
La mauvaise heure arrive.
1078
01:27:56,375 --> 01:27:59,083
Pas assez sombre
pour l'intensificateur de lumière.
1079
01:28:01,958 --> 01:28:04,583
Pas assez clair pour la vision normale.
1080
01:28:05,417 --> 01:28:07,250
Un peu comme dans l'affaire Alvaro.
1081
01:28:08,417 --> 01:28:09,917
Mais vous l'aviez eu quand mĂŞme.
1082
01:28:10,958 --> 01:28:12,750
Aujourd'hui, c'est plus flou.
1083
01:28:13,708 --> 01:28:15,250
Votre vue a baissé ?
1084
01:28:16,542 --> 01:28:17,625
Non.
1085
01:28:18,417 --> 01:28:19,958
Je parlais des ordres.
1086
01:28:21,042 --> 01:28:22,875
Je n'ai rien reçu de vraiment précis.
1087
01:28:24,792 --> 01:28:26,417
Vous êtes venu pour ça ?
1088
01:28:27,708 --> 01:28:28,833
Presque.
1089
01:28:30,375 --> 01:28:31,917
J'attends un élément nouveau.
1090
01:28:33,625 --> 01:28:35,750
Un élément de détente.
1091
01:28:42,167 --> 01:28:45,750
- Quoi de neuf ?
- Rien. La fatigue jouera contre lui.
1092
01:29:00,042 --> 01:29:01,042
Risler !
1093
01:29:02,333 --> 01:29:03,750
Risler, tu m'entends ?
1094
01:29:04,500 --> 01:29:05,833
C'est moi, Lebesque.
1095
01:29:06,625 --> 01:29:07,750
Je vous entends.
1096
01:29:09,208 --> 01:29:10,792
Ils sont toujours vivants ?
1097
01:29:10,958 --> 01:29:12,083
Ouais.
1098
01:29:12,667 --> 01:29:15,000
Je veux les entendre.
Je veux les voir.
1099
01:29:20,417 --> 01:29:21,667
Ça va !
1100
01:29:21,833 --> 01:29:22,875
Mais aidez-nous !
1101
01:29:54,667 --> 01:29:56,125
La suite dépend de vous.
1102
01:29:57,625 --> 01:29:59,208
Je ne sais rien de vos histoires.
1103
01:30:00,375 --> 01:30:02,417
"Je ne sais rien de vos histoires."
1104
01:30:31,417 --> 01:30:32,750
C'est la fin de Risler ?
1105
01:30:32,917 --> 01:30:35,083
Non, s'il vous plaît, pas maintenant.
1106
01:30:35,250 --> 01:30:36,917
Ce n'est pas le moment !
1107
01:30:37,083 --> 01:30:38,458
Laissez passer !
1108
01:30:38,625 --> 01:30:39,625
En arrière !
1109
01:30:40,083 --> 01:30:41,625
Monsieur le préfet,
Me Florence Nat.
1110
01:30:41,792 --> 01:30:43,750
C'est vous,
la grande idée de Lebesque ?
1111
01:30:44,458 --> 01:30:46,542
Et tous ces casques, c'est la vĂ´tre ?
1112
01:30:46,708 --> 01:30:49,875
- Pour moi, au moins, tout est clair.
- C'est réconfortant.
1113
01:30:50,125 --> 01:30:51,750
Laissez-moi passer !
1114
01:30:51,917 --> 01:30:55,583
Hé, là ! Écoutez-moi,
faut faire quelque chose.
1115
01:30:55,750 --> 01:30:58,583
Vous ĂŞtes de Paris,
peut-ĂŞtre du gouvernement.
1116
01:30:58,750 --> 01:31:01,042
Il faut les empĂŞcher de donner l'assaut.
1117
01:31:01,208 --> 01:31:04,000
Moi, j'ai mon fils et sa femme
1118
01:31:04,167 --> 01:31:05,917
qui sont avec ce bandit !
1119
01:31:06,083 --> 01:31:07,792
Il les tuera sûrement.
1120
01:31:09,917 --> 01:31:12,458
Ils étaient juste là pour le week-end.
1121
01:31:12,625 --> 01:31:13,792
C'est terrible.
1122
01:31:34,667 --> 01:31:35,750
J'ai soif.
1123
01:31:56,792 --> 01:31:58,208
Risler ?
1124
01:31:58,958 --> 01:32:00,833
Risler, tu m'entends ?
1125
01:32:02,000 --> 01:32:03,667
C'est moi, Lebesque. Tu m'entends ?
1126
01:32:05,917 --> 01:32:07,250
Florence Nat est lĂ .
1127
01:32:08,708 --> 01:32:10,500
Elle a du nouveau. Ça peut t'aider.
1128
01:32:11,583 --> 01:32:13,500
Ils vont donner l'assaut
dans une heure.
1129
01:32:14,958 --> 01:32:16,333
Il faut qu'elle entre.
1130
01:32:16,917 --> 01:32:18,083
Qu'elle te parle.
1131
01:32:24,125 --> 01:32:26,167
Elle va venir
devant la porte de gauche.
1132
01:32:27,833 --> 01:32:28,917
Elle y va.
1133
01:32:29,667 --> 01:32:30,792
Lève-toi.
1134
01:32:33,208 --> 01:32:34,208
Allez !
1135
01:32:50,792 --> 01:32:51,917
Vous ĂŞtes seule ?
1136
01:32:53,000 --> 01:32:54,167
Vous avez ma parole.
1137
01:32:54,667 --> 01:32:56,833
Il nous tuera si vous n'ĂŞtes pas seule.
1138
01:32:57,000 --> 01:32:58,917
- Vous ne risquez rien.
- Ouvre.
1139
01:32:59,958 --> 01:33:01,125
Attention.
1140
01:33:17,125 --> 01:33:19,625
Notre ami s'est pas encore décidé
Ă parler.
1141
01:33:22,458 --> 01:33:23,625
Vous ĂŞtes lĂ .
1142
01:33:24,542 --> 01:33:28,417
Oui, et j'espère avoir plus de chances
avec vous qu'aux assises.
1143
01:33:41,250 --> 01:33:43,500
Il peut se passer n'importe quoi,
lĂ -dedans.
1144
01:33:46,875 --> 01:33:49,750
Vous croyez vraiment
que la vérité va sortir de là ?
1145
01:33:50,542 --> 01:33:51,708
La vérité ?
1146
01:33:53,708 --> 01:33:55,750
Ce sera jamais la mĂŞme
pour tout le monde.
1147
01:33:57,375 --> 01:33:59,542
Une certaine vérité est parfois néfaste.
1148
01:34:01,167 --> 01:34:02,792
Vous le savez mieux que personne.
1149
01:34:03,375 --> 01:34:05,083
On la cache au grand malade.
1150
01:34:06,458 --> 01:34:08,583
Le grand malade, pour vous,
qui est-ce ?
1151
01:34:08,750 --> 01:34:10,417
Sans doute le grand public.
1152
01:34:12,542 --> 01:34:15,000
Je m'amuserais pas
à répondre à cette question.
1153
01:34:15,167 --> 01:34:16,833
C'était pas une question.
1154
01:34:19,542 --> 01:34:22,250
Vous vous dites :
"Si je parle, je suis foutu."
1155
01:34:22,417 --> 01:34:23,583
Mais c'est le contraire.
1156
01:34:23,750 --> 01:34:26,417
Si vous vous taisez,
vous passerez pas la journée.
1157
01:34:26,583 --> 01:34:31,292
- Vous ne le laisserez pas faire ça.
- Vous vous trompez encore, toujours.
1158
01:34:31,458 --> 01:34:33,917
Je suis pas venue
pour lui dire de se rendre.
1159
01:34:34,083 --> 01:34:36,750
Je préfère qu'il vous abatte
et qu'il se suicide,
1160
01:34:36,917 --> 01:34:38,708
plutôt que de monter sur l'échafaud.
1161
01:34:39,625 --> 01:34:43,042
Mais vous allez vivre,
puisque c'est pas difficile de parler.
1162
01:34:43,542 --> 01:34:47,250
Je sais déjà que vous étiez
l'associé des frères Risler.
1163
01:34:47,417 --> 01:34:50,958
Et que vous y avez gagné
près de 3 millions lourds.
1164
01:34:52,292 --> 01:34:53,292
Tenez.
1165
01:34:54,458 --> 01:34:56,833
J'ai recueilli ses derniers mots,
1166
01:34:57,000 --> 01:34:58,708
sur vos placements en Espagne.
1167
01:35:03,458 --> 01:35:05,042
Alors, qu'est-ce que vous risquez ?
1168
01:35:06,208 --> 01:35:08,750
D'un côté la mort,
dans moins d'une heure.
1169
01:35:09,500 --> 01:35:11,750
Ou l'aveu d'un trafic et d'une bataille.
1170
01:35:12,708 --> 01:35:15,667
Maréchal passera
pour avoir tiré sur les Risler.
1171
01:35:15,833 --> 01:35:19,750
Vous avez été blessé.
Un trafic avec deux voyous, c'est rien.
1172
01:35:39,292 --> 01:35:40,792
Vous ĂŞtes jeunes, tous les deux.
1173
01:35:43,708 --> 01:35:45,125
Vous serez vite libérés.
1174
01:35:49,375 --> 01:35:50,917
Vous vous aimerez encore.
1175
01:35:55,750 --> 01:35:57,375
Y a pas que ce trafic.
1176
01:36:07,333 --> 01:36:10,542
Si vous avez tué Pradès,
il n'y a aucune preuve.
1177
01:36:10,708 --> 01:36:11,958
Alors n'en parlez pas.
1178
01:36:13,500 --> 01:36:14,542
Non.
1179
01:36:15,667 --> 01:36:17,333
C'est la société en Espagne.
1180
01:36:18,667 --> 01:36:21,042
Ça va faire tomber
des hauts fonctionnaires
1181
01:36:21,208 --> 01:36:22,833
et pas mal d'industriels.
1182
01:36:28,375 --> 01:36:31,458
Mais toi, mon chéri,
tu n'es pas responsable de tout ça.
1183
01:36:31,625 --> 01:36:34,500
Tu n'es pas compromis avec ces gens-lĂ .
Je le saurais.
1184
01:36:35,125 --> 01:36:36,125
Maître,
1185
01:36:36,458 --> 01:36:39,208
ils ont des tueurs, n'oubliez jamais ça.
1186
01:36:39,375 --> 01:36:40,417
Je m'en doute.
1187
01:36:40,583 --> 01:36:41,958
Vous en étiez devenu un.
1188
01:36:42,125 --> 01:36:44,125
J'ai pas tué le privé.
C'est pas moi.
1189
01:36:44,292 --> 01:36:46,958
Tant mieux.
Les tueurs ne vous auront pas.
1190
01:36:47,125 --> 01:36:48,625
La prison vous protégera.
1191
01:36:48,792 --> 01:36:50,583
Mais déchargez Risler,
1192
01:36:50,750 --> 01:36:53,625
pour qu'on puisse faire jouer
la légitime défense.
1193
01:36:53,792 --> 01:36:56,750
Quant Ă l'argent, vous direz
que Maréchal s'en occupait.
1194
01:36:58,083 --> 01:36:59,542
Florence, vous m'entendez ?
1195
01:37:01,208 --> 01:37:03,042
Le préfet veut que vous sortiez.
1196
01:37:04,292 --> 01:37:05,667
Ils vont donner l'assaut.
1197
01:37:09,417 --> 01:37:12,292
Bon, adieu, Reynolds.
Je vous laisse avec Risler.
1198
01:37:14,875 --> 01:37:16,125
Non ! Attendez !
1199
01:37:17,375 --> 01:37:20,333
On ne veut pas mourir.
Restez, aidez-nous.
1200
01:37:21,000 --> 01:37:22,000
Je dois faire quoi ?
1201
01:37:24,208 --> 01:37:27,375
Dire la vérité sur Risler
aux journalistes et Ă l'INP.
1202
01:37:28,792 --> 01:37:32,083
Bon bah, je suis d'accord !
Qu'ils viennent tous !
1203
01:37:34,792 --> 01:37:36,542
Les journalistes, allez-y.
1204
01:37:56,375 --> 01:37:58,625
Je suis
l'inspecteur principal Reynolds,
1205
01:37:59,500 --> 01:38:02,000
attaché à la brigade économique.
1206
01:38:03,958 --> 01:38:07,083
Je déclare avoir menti
contre les frères Risler.
1207
01:38:07,917 --> 01:38:09,667
Avec l'inspecteur Maréchal,
1208
01:38:09,833 --> 01:38:13,542
nous leur donnions l'adresse des stocks
qu'ils pouvaient revendre.
1209
01:38:14,417 --> 01:38:16,292
Cela a duré plusieurs années,
1210
01:38:16,625 --> 01:38:17,745
jusqu'au jour de l'accident.
1211
01:38:17,833 --> 01:38:20,667
- Mais quel accident ?
- C'était pas un accident !
1212
01:38:20,833 --> 01:38:23,083
- Vous les attendiez !
- Qui a tiré le premier ?
1213
01:38:23,250 --> 01:38:24,625
Maréchal a tiré le premier.
1214
01:38:30,417 --> 01:38:31,792
Cette fois-ci, c'est gagné.
1215
01:38:32,917 --> 01:38:34,833
Avant de passer
devant le conseil de l'ordre.
1216
01:38:35,000 --> 01:38:36,750
On va vous épargner ça.
1217
01:38:36,917 --> 01:38:38,708
Elle doit y tenir absolument.
1218
01:38:38,875 --> 01:38:40,500
Parfaitement. Je veux les clouer.
1219
01:39:06,708 --> 01:39:08,583
Ça se passe à l'étage au-dessus.
1220
01:39:09,625 --> 01:39:12,125
Je comprends pas
pourquoi il passe ses week-ends ici.
1221
01:39:12,292 --> 01:39:14,292
Une crapule peut aimer ses parents.
1222
01:39:14,792 --> 01:39:16,417
La justice lui en tiendra compte.
1223
01:39:27,500 --> 01:39:30,667
C'est vrai que vous vouliez tuer
les frères Risler ?
1224
01:39:30,833 --> 01:39:34,208
Je veux simplement vous dire
que Simon Risler a tiré sur moi
1225
01:39:34,375 --> 01:39:36,625
en état de légitime défense.
1226
01:39:36,792 --> 01:39:38,792
Vous avez tiré le premier, alors ?
1227
01:39:38,958 --> 01:39:41,292
Mais il y avait aussi Maréchal.
1228
01:39:41,458 --> 01:39:44,708
Je ne veux rien
ajouter de plus ici.
1229
01:39:54,708 --> 01:39:55,833
Vas-y.
1230
01:39:58,167 --> 01:39:59,500
Écris de ta main, je préfère.
1231
01:41:38,375 --> 01:41:40,000
Ça commence à aller mieux pour vous.
1232
01:41:42,333 --> 01:41:43,333
Ah oui.
1233
01:42:21,000 --> 01:42:23,583
On les a eus, Simon. On les a eus.
1234
01:42:24,458 --> 01:42:25,708
Laissez-moi.
1235
01:42:27,167 --> 01:42:28,375
Laissez-moi.
1236
01:42:30,333 --> 01:42:32,083
Une petite chance. Faut la couvrir.
1237
01:42:33,667 --> 01:42:35,000
Pour la deuxième fois.
1238
01:42:42,833 --> 01:42:44,250
Vite, à l'hélico.
1239
01:42:47,458 --> 01:42:49,542
Les jambes, et sous les reins.
1240
01:42:57,417 --> 01:42:58,667
Encore bravo.
1241
01:43:00,792 --> 01:43:02,667
C'est les autres qui ont tiré, hein ?
1242
01:43:03,167 --> 01:43:04,167
C'est eux ?
1243
01:43:04,333 --> 01:43:06,375
Les autres ? Pourquoi ?
1244
01:43:07,000 --> 01:43:08,583
Sans doute un tireur mal informé.
1245
01:43:09,958 --> 01:43:11,250
Ça lui coûtera cher.
1246
01:43:12,375 --> 01:43:13,792
Je crois pas, malheureusement.
1247
01:43:16,042 --> 01:43:17,583
Je vous laisse ces feuillets.
1248
01:43:18,333 --> 01:43:21,417
Rien de plus que ce qu'il a déjà déclaré
Ă la presse.
1249
01:43:22,375 --> 01:43:23,750
Assez pour sauver Risler.
1250
01:43:25,625 --> 01:43:27,292
J'en suis très heureux pour lui.
1251
01:43:29,167 --> 01:43:30,250
N'est-ce pas ?
1252
01:43:38,000 --> 01:43:39,042
Bon, allez-y.
1253
01:43:48,750 --> 01:43:51,750
Les papiers, vous les avez !
C'est vous qui les avez !
1254
01:43:51,917 --> 01:43:54,208
Ordure ! Salaud !
C'était ma seule chance.
1255
01:43:54,375 --> 01:43:57,208
Vous ĂŞtes fous, vous ne savez pas !
Donnez-moi ça !
1256
01:44:18,042 --> 01:44:21,625
Plus vous ferez venir de gros gibiers,
plus vous paraîtrez petit.
1257
01:44:21,792 --> 01:44:24,500
S'il dit tout,
il pourra s'en tirer avec combien ?
1258
01:44:24,667 --> 01:44:25,708
Ça dépendra de son avocat.
1259
01:44:26,042 --> 01:44:27,708
Emmenez-le au fourgon.
1260
01:44:27,875 --> 01:44:28,875
Tu nous aideras !
1261
01:44:29,042 --> 01:44:31,208
Si tu m'aimes, tu parleras.
Jure-le-moi !
1262
01:44:31,625 --> 01:44:32,875
Je te le jure.
1263
01:44:34,792 --> 01:44:36,292
Je veux parler, maintenant.
1264
01:44:36,458 --> 01:44:38,000
Tu pourras pendant l'instruction.
1265
01:44:38,167 --> 01:44:41,292
Non ! Il n'y a plus de temps.
Tout peut arriver.
1266
01:44:41,458 --> 01:44:43,583
On ne contrĂ´le plus rien. Parlez.
1267
01:44:43,750 --> 01:44:45,750
On vous écoute et on pourra témoigner.
1268
01:44:45,917 --> 01:44:48,792
Parlez avant qu'on ne cherche
Ă vous faire taire.
1269
01:44:49,167 --> 01:44:51,250
Tout a commencé il y a dix ans.
1270
01:44:51,917 --> 01:44:54,958
Je venais de m'occuper
de l'affaire Solner, les aciéries.
1271
01:44:55,917 --> 01:44:57,542
J'avais encore accès au dossier.
1272
01:44:57,708 --> 01:44:59,292
C'était un sale dossier.
1273
01:44:59,458 --> 01:45:02,458
Au début, je devais juste voler
une pièce comptable !
1274
01:45:06,250 --> 01:45:08,417
Derrière l'affaire Solner, il y avait...
1275
01:45:09,583 --> 01:45:11,250
Non ! Non !
1276
01:46:57,375 --> 01:47:00,333
Sous-titrage : TransPerfect Media France
96196