All language subtitles for Till We Meet Again - episode 2 - starring Hugh Grant, Courtney Cox and Michael York (1989)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 musicende 2 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 I'm going to go. 3 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Please. 4 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 There you go. Thank you. 5 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 All right, go ahead. 6 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Oh, idiot! 7 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Why don't you watch where you're going? 8 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 What the hell? You're crazy. 9 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Are you somebody's driver? 10 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 No, I'm a pilot, same as you. 11 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Does Hitler know? 12 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Why don't you write him a letter? 13 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 No. 14 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Did I miss anything? 15 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Bloody uncomfortable journey. 16 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Mountain of forms to fill out. 17 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 And through remarks from blokes who think we ought to be driving ambulances instead of flying planes. 18 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Name's Jane Lombridge. 19 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Freddie Delanza. 20 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 I think we should be fighting it for flying. 21 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 The RAF got all the action while we just ferry unarmed planes from the factories to the airfields. 22 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Damn it. 23 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 I'm Captain Douglas, the O'Comanding Officer. 24 00:03:13,000 --> 00:03:23,000 My job is to find at least a couple of you who will pay as much attention to flying as a flying lip rouge. 25 00:03:23,000 --> 00:03:30,000 Unfortunately, higher powers have seemed fit to accept women into the air transport auxiliary. 26 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Where you are without my blessing. 27 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Because I don't believe you girls ought to be flying planes. 28 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 And most of you can't even cook a decent dinner. 29 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Only a man would say something like that. 30 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 And who are you? 31 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 First Officer Delanzaal, Captain. 32 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Delanzaal. 33 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 Something tells me we're going to be wasting our time coming to your rescue. 34 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 Sir, these planes we ferry have never been flown before. 35 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 There might be a screw loose in one or two of them. 36 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 But nothing we can't cope with. 37 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Another rah-rah yank who can do anything. 38 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 I fly by the seat of my pants just like you do. 39 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 You don't have the what-fours to fool them. 40 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 You show me yours, and I'll show you mine. 41 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Sir. 42 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 While the RAF keep the German Luftwaffe fully occupied, 43 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 ships of every description from destroyers and steamers to tuck boot, 44 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 come to the rescue of the Allied forces in France. 45 00:04:39,000 --> 00:04:49,000 The world watches previously for soldiers in their tenths of thousands evacuating the beaches of Dunkers. 46 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 It's Amy. 47 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Amy Johnson, yes. 48 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Oh my god, is that really her? 49 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 She's incredible. 50 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 She's soloed from London to Australia in this little old moth, 51 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 and then went on to do Paris to Cape Town. 52 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 She's an incredible pilot. 53 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 British troops are joined by their comrades in arms from front. 54 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 I'd advise you to hold over until the suitcase. 55 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 These two spitfires can wait at because. 56 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Amy Johnson didn't hold over, sir. 57 00:05:28,000 --> 00:05:33,000 The redoubtable Amy Johnson was racing the Atlantic when you couldn't even reach the controls. 58 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 I'll pipe you in the weather lift. 59 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 You're caught. Carry the fight back to the mainland of Europe. 60 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 And every man, woman, a child in England echoes that, sir. 61 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 And the message to the Germans is, we'll beat back. 62 00:05:53,000 --> 00:05:58,000 The Germans will be in Paris in less than a day, and the French have only themselves to blame. 63 00:05:58,000 --> 00:06:04,000 I've done what you asked. These papers will confirm you're discharged from your tank unit. 64 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 The government is in chaos. No one knows what the Germans will do with us. 65 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Your grandfather, with his influence, always protected me. 66 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Now he's gone. 67 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 What about you? 68 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 But you know, I have no concerns for myself. 69 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 There will always be an aristocracy. 70 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 In times of trouble, the French have always returned to the lab. 71 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 I think I should all go back to Valmont. 72 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 But Bruno, what do you suggest I do? 73 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Oh, you, Penro. 74 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Er... well, I leave you to your wits. 75 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 You have always prospered by them, regardless of who is in power. 76 00:06:51,000 --> 00:06:56,000 Eve? Eve, the greatest of good fortune Bruno has come back to us. 77 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Come and have a glass of champagne, Eve. 78 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 No, thank you. I have work in the fields to check with Mr. Charles. 79 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 Eve's a remarkable woman. She's been such a help. 80 00:07:11,000 --> 00:07:16,000 Yes, rather. All that has changed now. I'm here to do whatever is necessary. 81 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Eve has an instinct for the soil. 82 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 You ought to get to know her. 83 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Yes, well, I mean no disrespect to grandfather, but... 84 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 I had a mother, I have grandmother. I do not really need a step, mother. 85 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 What is that? 86 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 I'm doing it. 87 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Don't pretend down here never changes. 88 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 It's nature's affection for our champagne. 89 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 And how much celery do we have? 90 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Two miles of cellars in this one panel. Five in all. 91 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 I have something to show you. 92 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 I have something to show you. 93 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 This cellar is always full. Always. 94 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 It's the strength of the house of L'onsel. It's our treasure. 95 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 But what good is the deuter hoarded? 96 00:09:48,000 --> 00:09:53,000 We lost all our vines in the philoxera plague of 1878. 97 00:09:54,000 --> 00:10:00,000 In the last 70 years, champagne has been the battleground for three wars. 98 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 The enemy's taken every bottle he could lay his hands on. 99 00:10:05,000 --> 00:10:16,000 So, since 1918, our family has kicked back a percentage of the best wine every year. 100 00:10:17,000 --> 00:10:28,000 The lances will always be able to rebuild or replant or restore within yards by selling this champagne. 101 00:10:30,000 --> 00:10:35,000 No one has a key to this treasure except the male members of the family. 102 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 I have one, your father, of course. 103 00:10:39,000 --> 00:10:44,000 And today, I give you yours. 104 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Thank you. 105 00:10:50,000 --> 00:10:57,000 Protect it with your life. I promise. 106 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 He used to the future. 107 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 To the future. 108 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 Eve? What is it, my dear? 109 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Don't look, I have bad news. 110 00:11:30,000 --> 00:11:35,000 I heard on the radio that France has officially surrendered. 111 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 Well, I predicted this would happen. 112 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 Don't. We will survive here in Belmona with you. 113 00:12:05,000 --> 00:12:22,000 I was taken prisoner at Dunkirk. We are allowed only to ride and say we are well and working. 114 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 I will survive and come back to you. 115 00:12:28,000 --> 00:12:32,000 I love you, my dearest, Armo. 116 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Welcome here. 117 00:12:46,000 --> 00:12:56,000 Thestaff Borough of Pokemon University 118 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Mary from Winnie chose to open. 119 00:13:00,000 --> 00:13:06,000 I'm the painting of shortly after the nomination of a 120 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 sincerested Meanwhile 121 00:13:12,000 --> 00:13:12,000 secretary Sweerr 122 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 also the preparation Muller 123 00:13:18,000 --> 00:13:23,000 I am a managing 124 00:13:30,000 --> 00:13:39,000 Hi, Hitler. 125 00:13:39,000 --> 00:13:45,000 I am Captain Rotemann, on orders of the Führer and take Leibesch. 126 00:13:45,000 --> 00:13:52,000 At many straighter of Chappagne, this domain is now under the authority of the Reich. 127 00:13:52,000 --> 00:13:58,000 It will be Yudyoti to provide champagne exclusively for the German armed forces, who's in charge 128 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 of the Véignard. 129 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 I am. 130 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Your name? 131 00:14:05,000 --> 00:14:21,000 Eve de l'Ossel. 132 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 What is your name? 133 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 A Bruno de l'Ossel. 134 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 You will come with me. 135 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 I want to survey your fields. 136 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 It will show me. 137 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Yes. 138 00:14:33,000 --> 00:14:53,000 I will arrange an inventory of all stock tomorrow and meet with your foremen. 139 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 That woman is your mother? 140 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 No, that woman is my stepmother. 141 00:14:58,000 --> 00:15:03,000 There is no reason to deal with her. 142 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 I've just returned from the army. 143 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 I was a tank commander in the 17th Regiment. 144 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 The 17th? 145 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 In the Seinman Reserve, Joe aristocrats. 146 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 A very safe place to be. 147 00:15:18,000 --> 00:15:22,000 All practical men no doubt, who have always found a secure place in history. 148 00:15:22,000 --> 00:15:29,000 Well, all who have always had generations of ordinary people to serve. 149 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 You are an arrogant French bastard. 150 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Captain, you are a stranger here. 151 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 A conqueror, yes. 152 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 But we have had conquerors before. 153 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 And the Schampenweil have always triumphed. 154 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Yes. 155 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Trust me. 156 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Trust you. 157 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 It is always safer to execute a Frenchman than to trust him. 158 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Yes, I know. 159 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 But then I could never be of service to the Third Reich. 160 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 And never see you promoted to the high rank you so richly deserved. 161 00:16:16,000 --> 00:16:41,000 Madam, from now on, I shall be taking full responsibility in the running of the vineyards. 162 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 You know nothing about running Valmo. 163 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Nothing at all. 164 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 But it is my blood right. 165 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 I have no intention of taking orders from you. 166 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 Where does all your hatred come from? 167 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 There you breathe, Madam. 168 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Madam. 169 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 When the harvest comes, we should do well. 170 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 These are the best graves in the world. 171 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Except for the Rhineland. 172 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Then you should have stayed there. 173 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 You Germans should have remained where you were wanted. 174 00:17:33,000 --> 00:17:38,000 If your French had only back bone, you would have given us a better fight. 175 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Where's your husband? 176 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 In London, with the free French. 177 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 Only certain important Frenchmen are in London. 178 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 Very few French are free. 179 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 And where are the important Germans, Captain Rotemann? 180 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Wherever we're needed. 181 00:18:00,000 --> 00:18:07,000 There you go. 182 00:18:07,000 --> 00:18:13,000 One more round, man. 183 00:18:13,000 --> 00:18:34,000 The Viconte is very charming and helpful. 184 00:18:34,000 --> 00:18:39,000 I expected he would be Captain. 185 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Hello, Freddy. 186 00:18:46,000 --> 00:18:51,000 It's a good trip. 187 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 It's okay. 188 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 It's a wellington of Taramzi. 189 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 What's new? 190 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Not much. 191 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Dodo came to Spitfire every up big in the hill yesterday. 192 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Captain Douglas never had a hard time. 193 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Some free French officers arrived this morning. 194 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Group's ending them up tomorrow tomorrow. 195 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 I can't think why. 196 00:19:09,000 --> 00:19:14,000 Hello, that's my mother. 197 00:19:14,000 --> 00:19:19,000 Mother! 198 00:19:19,000 --> 00:19:24,000 Mother! 199 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 I can't believe it's you. 200 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Nor are you. 201 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 What are you doing here? 202 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 I'm working under the gall training free French forces. 203 00:19:33,000 --> 00:19:38,000 I'm flying up to Edinburgh tomorrow to take command of a tank regiment. 204 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 I missed you so much. 205 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 I'm sorry that I left without talking to you. 206 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Without saying goodbye. 207 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 Father, you've got to talk to me. 208 00:19:58,000 --> 00:20:03,000 I don't know how to begin. 209 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 Just say what you feel. 210 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Mother and Delphine, have you heard from them? 211 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 They're both trapped in France. 212 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Neither one would leave when there was still time. 213 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Occasionally I get word about them. 214 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Thanks for the resistance radio. 215 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 They're both well. 216 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Okay. 217 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 I'll be back. 218 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 I'll be back. 219 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Okay. 220 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Fairby. 221 00:20:40,000 --> 00:20:45,000 When I see you sitting there looking so vulnerable, 222 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 I just wish I could make up for the past. 223 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 You don't need to. We love each other. 224 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 It's all there is to it. 225 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 You're so dear to me, Frity. 226 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 I wish I tried harder to understand you. 227 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 The solution was so simple. 228 00:21:05,000 --> 00:21:10,000 I just had to look at your mother and know that all would be well. 229 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 You made me so proud. 230 00:21:32,000 --> 00:21:39,000 Cut for Marvelous darling. 231 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Marvelous. 232 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 Thank you. 233 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 Now then, the government's here. 234 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 It's good to have you back, Delphine. 235 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 There's nothing else to do, Nico. 236 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 It's better to work than go mad. 237 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 You heard from out more? 238 00:22:07,000 --> 00:22:12,000 Yes. A postcard now and then to show our conquerors are civilized. 239 00:22:12,000 --> 00:22:19,000 General, this is our finest sound stage. 240 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Order your cookbook. 241 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Who is that with Groven? 242 00:22:24,000 --> 00:22:31,000 The rational of one's turn among other things is in charge of propaganda in Paris. 243 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 Groven, look at her. 244 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 Bring her to me, that one. I'd like to meet her. 245 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 With due respect, General, I think you are wasting your time. 246 00:22:46,000 --> 00:22:53,000 She has refused all of my invitations, in spite of the fact that she works for me. 247 00:22:54,000 --> 00:23:03,000 No, no, no. 248 00:23:05,000 --> 00:23:12,000 There's few where the only girl in the world 249 00:23:12,000 --> 00:23:19,000 And my worthy only boy 250 00:23:19,000 --> 00:23:26,000 Nothing else would matter in the world today. 251 00:23:26,000 --> 00:23:33,000 We would go on loving in the same old way. 252 00:23:33,000 --> 00:23:40,000 But God and I need and just make for two. 253 00:23:40,000 --> 00:23:47,000 With nothing tomorrow joy. 254 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 I will say. 255 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Hi, what's up? 256 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Amy Johnson. 257 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 She crashed into the Thames Estuary. 258 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 God. 259 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Report just came in from group. 260 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Apparently she bailed out and landed in the drink. 261 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Oh, Trula saw her go in but it was too late. 262 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 By the time they got there she disappeared. 263 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Probably she wasn't flying over the water. 264 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 The weather hadn't been so bad. 265 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 There's no if only. 266 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 She made the decision to fly in spite of the fog. 267 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 She went over the top and got lost. 268 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 And you're not supposed to go over the top ever. 269 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 To his character as much as Weatherphrilly. 270 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Character? 271 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Then we all have our own particular flying character. 272 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 She was at fault. 273 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 Amy Johnson? 274 00:24:31,000 --> 00:24:37,000 Don't you dare say a word against her. 275 00:24:38,000 --> 00:24:43,000 It's not just that easy. 276 00:24:43,000 --> 00:24:47,000 No, it's not just Amy. 277 00:24:47,000 --> 00:24:56,000 What you said about flying character, it just reminded me of someone. 278 00:24:56,000 --> 00:25:03,000 Tim, would you believe it if I said that I only had one lover? 279 00:25:03,000 --> 00:25:08,000 Someone that I love very deeply. 280 00:25:08,000 --> 00:25:13,000 His name was Terrence McGuire. 281 00:25:13,000 --> 00:25:18,000 Is that the reason that you're here? 282 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Yes. 283 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Oh, God. 284 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 What is it? 285 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 The song. 286 00:25:33,000 --> 00:25:39,000 When we were blue as kids, our mother used to sing it to us. 287 00:26:03,000 --> 00:26:14,000 We'll sing more blue, down with lovers saying, 288 00:26:14,000 --> 00:26:18,000 I dare breathe. 289 00:26:18,000 --> 00:26:27,000 When the bells will ring somewhere running. 290 00:26:27,000 --> 00:26:35,000 Every tear will be a memory. 291 00:26:35,000 --> 00:26:47,000 So wait and pray each night for me. 292 00:26:47,000 --> 00:27:01,000 Tell my meat again. 293 00:27:01,000 --> 00:27:14,000 Hello, Mommy. 294 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 Janie. 295 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 Thank you. 296 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Thank you very much. 297 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Bye. 298 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 Hello, Jane. 299 00:27:30,000 --> 00:27:34,000 Lovely to see you. This is Freddy. 300 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 I am so glad you're here at last, my dear. 301 00:27:38,000 --> 00:27:43,000 I can't wait to judge for myself whether Jane has exaggerated her tales of your good influence. 302 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Actually, Jane's been a good influence on me, Lady Longbren. 303 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Oh, not since we know how Jane. She's unredeemable. 304 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 But she's rather sweet from time to time. 305 00:27:50,000 --> 00:27:55,000 Now, get into the car before you turn to ice. 306 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 Jane, Jane, please. 307 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 Hello. 308 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Oh, lovely to see you. 309 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Sorry. 310 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 Hello, darling. 311 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Hi. 312 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 How are you? Hello. 313 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Hello. 314 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Oh, lovely to see you. 315 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Sorry. 316 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Hello, darling. 317 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Hi. 318 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Hello, you. Hello. 319 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Oh, come on. 320 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Come on. 321 00:28:27,000 --> 00:28:31,000 Come on. 322 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Come on. 323 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 Come on. 324 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Hey, you're up. 325 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Did you sleep well? 326 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 No, I'm still in sibling shock. 327 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 Who are all those children? 328 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 My sister Elizabeth. 329 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 Well, since the bombing in London, we keep them down here for safety. 330 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 Now, I have rung you a bath. 331 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Me and this fireplace aren't going anywhere. 332 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 No, no, no, I mean a real bath. 333 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 A hot, pre-war bath, strictly illegal. 334 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 More than the regulation three and a half inches, so we have to keep it secret. 335 00:29:02,000 --> 00:29:07,000 You shouldn't have, but since you did, follow me. 336 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 All right. 337 00:29:18,000 --> 00:29:25,000 Oh, my goodness. 338 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Oh. 339 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 She's coming. 340 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Let's get her. 341 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Okay. 342 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Okay. 343 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Okay. 344 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Okay. 345 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Okay. 346 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Okay. 347 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Okay. 348 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Okay. 349 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Okay. 350 00:29:44,000 --> 00:29:49,000 Where are you going? 351 00:29:49,000 --> 00:29:56,000 Happy birthday to you. 352 00:29:56,000 --> 00:30:00,000 Happy birthday to you. 353 00:30:00,000 --> 00:30:04,000 Happy birthday to Freddie. 354 00:30:04,000 --> 00:30:09,000 Happy birthday to you. 355 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Oh, you don't like that. 356 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 You're right. 357 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Right. 358 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 What are you doing here? 359 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 I followed this measure, Smith. 360 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 I knew there was a hot bath around here somewhere. 361 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Right. 362 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 First officer, Mary Frederick Donasse. 363 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 May I present my brother? 364 00:30:30,000 --> 00:30:35,000 Squadron leader, the honorable Anthony Alistair, will not long-bridge. 365 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Freddie, Tony. 366 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Are you quite sure? 367 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Oh, quite sure. 368 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 I think I remember him very well. 369 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Good evening, Squadron leader. 370 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Good evening, first officer. 371 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Out of uniform, I see. 372 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 On leave, sir. 373 00:30:50,000 --> 00:30:55,000 The circumstances of this birthday dunking will have to be investigated properly. 374 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 That is. 375 00:30:56,000 --> 00:31:01,000 Right now, everybody out of the bathroom, let's ready to finish our bath in peace. 376 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 It's her birthday, Grandma. 377 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Don't you think she wants company? 378 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 I'm going to interrogate her alone. 379 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 You try my patience. 380 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 All right, my mum. 381 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Carry on later. 382 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Yeah, bye. 383 00:31:14,000 --> 00:31:18,000 Oh, come on. 384 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 You 88 just can't keep out of the water, can you? 385 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Oh. 386 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 Oh. 387 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 Oh. 388 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 Oh. 389 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 Oh, happy birthday, ma'am, sir. 390 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Please come sit down. 391 00:31:38,000 --> 00:31:45,000 My son tells me I missed the high spot of the day. 392 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Indeed of the year. 393 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 You'll never get on my good side after such rich a treatment. 394 00:31:51,000 --> 00:31:55,000 Well, there isn't enough hot water to repeat the performance, Lord Longbinge. 395 00:31:55,000 --> 00:32:01,000 Now, ladies and gentlemen, I give you a chance to get a chance to get a chance to get a chance. 396 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 I give you a toast. 397 00:32:03,000 --> 00:32:07,000 To Marie Frederick de Lonsal. 398 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 We welcome her here to this country. 399 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 We welcome her here to our home. 400 00:32:12,000 --> 00:32:19,000 And on this, her 21st birthday, we wish her health and happiness 401 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 and an early reunion with her own family. 402 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Yeah. 403 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Marie Frederick. 404 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Thank you. 405 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Yes. 406 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Freddie. 407 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Freddie. 408 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Come in. 409 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 I've brought your birthday present. 410 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Couldn't it wait until morning? 411 00:32:58,000 --> 00:33:02,000 No, I don't think so. It's strictly a night time present. 412 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Oh, it's so warm. 413 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 It's my very own hot water bottle. 414 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Oh, I couldn't possibly deprive you of it. 415 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 It's a must around here. 416 00:33:17,000 --> 00:33:21,000 We've been together through many cold and lonely nights. 417 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 No. 418 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Like this? 419 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 Well, good night, Freddie. 420 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Since you're not asleep, man. 421 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 I can't sleep if you're here. 422 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Right. So it's only one question. 423 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 I'm going to command a new squadron. 424 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 A bunch of American chaps who come over to give us a hand. 425 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 The Eagle Squadron, I call them. 426 00:33:43,000 --> 00:33:47,000 I'm completely baffled as I approach these blighters. 427 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 They're reveal glamour boys. 428 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 We'll just call them guys instead of blighters and chaps and glamour boys, 429 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 and you'll do just fine. 430 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Good night, Tony. 431 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 You sure? 432 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Yes. 433 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 You've made me feel a lot more secure. 434 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Oh, Freddie. 435 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Darling, beautiful Freddie. 436 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 We better try that again, I think. 437 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 I may freeze to that, honey, you know? 438 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 What a frightful thought. 439 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Hmm. 440 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 I'm not safe. 441 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 I'll keep you warm. 442 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Oh, you're tired. 443 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Oh, my God. 444 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Well, that's it. 445 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Oh, wait a minute. 446 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Are you sure you're a pilot? 447 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Quite positive. 448 00:35:14,000 --> 00:35:19,000 I'm surprised you haven't been shot down the way you're looking for a place to land. 449 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 I think I found it. 450 00:35:21,000 --> 00:35:30,000 Before we go, any further? One question. 451 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Why? 452 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Will you marry me? 453 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 Get out of here, please. 454 00:36:14,000 --> 00:36:24,000 So that's your girl. Now I understand the mad rush. 455 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 I love you. 456 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 I love you. 457 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 I love you. 458 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Have you smiled everybody please? 459 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 Thank you. Hold it. 460 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Thank you. 461 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Did I have this family? 462 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 You're welcome. 463 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 You're welcome. 464 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 You're welcome. 465 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 You're welcome. 466 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 You're welcome. 467 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 You're welcome. 468 00:37:12,000 --> 00:37:16,000 You weren't such a reckless driver. I'd have married you myself. 469 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Congratulations. 470 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 You? 471 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Yes, Mrs. Longbridge. Flight Lieutenant, 472 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Jock Hampton, at your service. 473 00:37:24,000 --> 00:37:28,000 At a safe distance, of course. 474 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Tony's my squadron leader. 475 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Really? 476 00:37:32,000 --> 00:37:36,000 He's always reminding us he angsts that we're too hot-headed. 477 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Does he know what kind of maniac he married? 478 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 I fly unarmed, so don't worry. 479 00:37:41,000 --> 00:37:46,000 You fellows grab all the action while we just creep along in our little old delivery service. 480 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 You two seem to be hitting it off? 481 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 We see eye to eye on everything. 482 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 Oh, come on darling. We're off first. The others will follow. 483 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 See you, Jock. Bye. 484 00:37:59,000 --> 00:38:03,000 Ready to land cell? You beautiful, wonderful handful. 485 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 You married the wrong guy. 486 00:38:29,000 --> 00:38:34,000 Well, I see you are a man who appreciates my things. 487 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 I had my choice for many houses. 488 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 I feel like I caretaker. 489 00:38:40,000 --> 00:38:44,000 The fortunate curator of the museum. 490 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Are you a collector, you call? 491 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 Well, it was my passion, my reason for living. 492 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 Before the war, I used to spend every vacation devoted to travel. 493 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 Lawrence, Rome, London, Madrid. 494 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Well, those were the days where they not general. 495 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 For me, the days are more interesting now. 496 00:39:06,000 --> 00:39:12,000 Get in Rotterman's fixed highly of your cooperation. 497 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 In what way can I be of service we can't? 498 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 Well, general of understand. 499 00:39:20,000 --> 00:39:25,000 I came to see you because Captain Rotterman's responsibilities 500 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 have been transferred to your command. 501 00:39:28,000 --> 00:39:34,000 And because there are always opportunities for men who are on the alert for them, 502 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 especially in wartime. 503 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Go on. 504 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 Rotterman may be included with your blessing, 505 00:39:43,000 --> 00:39:47,000 but he steals more than he should from the Reich already. 506 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 Be careful of what you say. 507 00:39:51,000 --> 00:39:55,000 Oh, no! Captain Rotterman does his job zealously. 508 00:39:55,000 --> 00:40:02,000 But he also recognizes that there are profits to be made on the black market, 509 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 profits that will lead to respectable opportunities after the war. 510 00:40:06,000 --> 00:40:10,000 If that is so, he will be punished. 511 00:40:10,000 --> 00:40:14,000 You see, general, when the war is over, 512 00:40:14,000 --> 00:40:18,000 there will be very little champagne to quench the first of celebration. 513 00:40:18,000 --> 00:40:23,000 Zurich, for instance, it is already worth four times what it cost before the war. 514 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 It is like gold. 515 00:40:25,000 --> 00:40:33,000 I know where you could acquire a secret supply of very finest vintage champagne. 516 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 500,000 bottles. 517 00:40:36,000 --> 00:40:41,000 If we were to acquire it, there would be no harm to the Third Reich, 518 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 only to the greedy French who hid it away. 519 00:40:44,000 --> 00:40:50,000 You put things in an unusual way. 520 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 I hope you don't understand. 521 00:40:53,000 --> 00:41:03,000 If you can't, it pleases me to have attractive ladies at my dinner parties. 522 00:41:03,000 --> 00:41:08,000 I am a great admirer of your sister. 523 00:41:08,000 --> 00:41:13,000 Perhaps you could arrange to bring her tomorrow night. 524 00:41:13,000 --> 00:41:21,000 Later, the two of us could talk about the details of your proposition. 525 00:41:21,000 --> 00:41:26,000 Of course, general. Good. 526 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 I'm frightened. 527 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 Ah, what has been taken prisoner at Dunkirk? 528 00:41:34,000 --> 00:41:38,000 And sent somewhere in Germany to work. 529 00:41:38,000 --> 00:41:43,000 And two or four months ago, you always wrote to tell me he was well, and now there's only silence. 530 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 Well, what have you done to find out where he is? 531 00:41:46,000 --> 00:41:50,000 What can I do? My friends can't help me. 532 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Have you no German friend? 533 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Of course not. 534 00:41:53,000 --> 00:41:58,000 Now, there is a mistake, little goose. 535 00:41:58,000 --> 00:42:02,000 If you'll permit me to say so, you have cut yourself off from the people who could help you most. 536 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 The Germans? 537 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 Well, they do control Europe. Who else but the Germans? 538 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 Why would a German help me to find a Jew? 539 00:42:10,000 --> 00:42:17,000 You see everything that you used to. It was a charming quality in peacetime, but it's naive in our present circumstances. 540 00:42:17,000 --> 00:42:21,000 You are a famous actress. Use your influence. 541 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Influence? 542 00:42:22,000 --> 00:42:27,000 Fame is influence if it is properly managed. To leave it unmanaged is like burning money. 543 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 I wouldn't know where to start. 544 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 All right. Well, then you must put yourself in my hands. 545 00:42:34,000 --> 00:42:38,000 Do you really think there's hope? 546 00:42:38,000 --> 00:42:43,000 Of course there's hope. I'm sure I can be of help. 547 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 You are a superb artist, Mamsé. 548 00:42:54,000 --> 00:42:58,000 I understand that you are under contract to the real. 549 00:42:58,000 --> 00:43:03,000 Gravin has worked wonders. Has he not? 550 00:43:03,000 --> 00:43:10,000 Gentlemen, ladies, I bid you good night. 551 00:43:24,000 --> 00:43:31,000 Your brother tells me you'd have interest in a certain French prisoner? 552 00:43:32,000 --> 00:43:38,000 Yes, General. His name is Armand Sadowski. And I have details of his regiment. 553 00:43:39,000 --> 00:43:44,000 My sister would be grateful for any information that would allow her to hope, General. 554 00:43:45,000 --> 00:43:49,000 Such information is normally impossible to obtain. 555 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Even for me. 556 00:43:55,000 --> 00:44:01,000 Well, my sister understands that what she asks is most unusual, most irregular. 557 00:44:02,000 --> 00:44:07,000 Will you try to find out where he is? Can I hope? 558 00:44:10,000 --> 00:44:16,000 I should have to ask favors. Important favors. 559 00:44:16,000 --> 00:44:21,000 Favors that would have to be repaid. 560 00:44:22,000 --> 00:44:28,000 But then I can counter no being a woman of the world. Can I not? 561 00:44:29,000 --> 00:44:34,000 Your brother has surely made that all quite clear to you. 562 00:44:35,000 --> 00:44:42,000 Meanwhile, it would please me to have you stay and discuss the matter. 563 00:44:42,000 --> 00:44:46,000 My driver will take you home when you like. 564 00:44:47,000 --> 00:44:53,000 General, you may not count on me any more than I may count on you. 565 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Good night, Bruno. 566 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Oh, I'm coming up. 567 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 No. 568 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 No, but I want to talk to you. This isn't the last of it. 569 00:45:32,000 --> 00:45:37,000 Favorski, business, are you doing with him, Bruno? He treated me like I was a sale. 570 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 No, he treated me like I'd already been sold and he was waiting. 571 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 You'd go to the trouble of finding your truth for nothing. 572 00:45:43,000 --> 00:45:48,000 What? So that's what you meant when you spoke of using my influence. 573 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Good night. 574 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Don't deserve my help, don't you? 575 00:45:55,000 --> 00:46:00,000 Open your eyes, you stupid bitch. Pride is for the conquerors. See, not the fanquish. 576 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 You embarrassed me tonight? 577 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 No! 578 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 No! 579 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 No! 580 00:46:41,000 --> 00:46:44,000 Surprise landing! 581 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Tony! 582 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Hi! 583 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 Hi! 584 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 Hey! 585 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Hey! 586 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Oh! 587 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 I thought you were supposed to be a headbiel. 588 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 I've got two whole hours, come on. 589 00:46:58,000 --> 00:47:02,000 300 miles through the muck just for two hours. That's my calendar. 590 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Darling, what is it? 591 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 We must be crazy. 592 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 We married each other, didn't we? 593 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Oh, for me. 594 00:47:21,000 --> 00:47:24,000 You could sink a sub with a face like that. 595 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 I'm sorry. 596 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 I'm sorry. 597 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 I'm sorry. 598 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 I'm sorry. 599 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 I'm sorry. 600 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 I'm sorry. 601 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 I'm sorry. 602 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 I'm sorry. 603 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 I'm sorry. 604 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 I'm sorry. 605 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 I'm sorry. 606 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 I'm sorry. 607 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 Think a sub with a face like that. 608 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 What's the matter, Freddie? 609 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 I'm pregnant. 610 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Ah hah, your shell sharp. 611 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 No, Freddie. 612 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 I'm the happiest man in the world. 613 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 How long? 614 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Four months. 615 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Have you seen a doctor? 616 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Of course not. He'd only ground me. 617 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 My turnip is fit as can be. 618 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 It's gonna be an easy landing, I promise. 619 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 I'm gonna keep my weight down 620 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 so that I can get another few months of fun. 621 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 Yeah. 622 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Hang on, Freddy. 623 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 That's our baby's life you're risking. 624 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Tony, you're not a bus driver. 625 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 Much different. 626 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Well, it is. 627 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 You know, damn good at all, 628 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 if I'm granted for a little extra weight, I carry. 629 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 You are grounded. 630 00:48:23,000 --> 00:48:27,000 You're finished flying for now. 631 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 I'll ring mother and tell her to expect you at the Grange, 632 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 all right? 633 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 No, it's not. 634 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 If you really loved me, 635 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 you wouldn't have gotten me pregnant until after the war. 636 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 How long would it take? 637 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 The cellar would be empty. 638 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 By dawn. 639 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 What's going on out there? 640 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 It's the Germans, madam. 641 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 I'd better go down and see what's happening. 642 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 They may not be wise, madam. 643 00:49:31,000 --> 00:49:35,000 It led a curfew anyone found outside after dark will be shot. 644 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 500,000 bottles and you have them hidden? 645 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 Not everything is as it seems, captain. 646 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 Go. 647 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 40 two. 648 00:50:59,000 --> 00:51:04,000 There is no doubt. It is from the treasure. 649 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 The Martans. 650 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Who are they? 651 00:51:17,000 --> 00:51:20,000 The man is Chief Selliman, they must be caught. 652 00:51:25,000 --> 00:51:28,000 You were right, Louis. They're loading the lorries now. 653 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 Come on. 654 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 Come on. 655 00:51:32,000 --> 00:51:33,000 Go. 656 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Sit down. 657 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Sit down. 658 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 Sit down. 659 00:51:44,000 --> 00:51:45,000 Look at that. 660 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 That way. 661 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Come on. 662 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 Hang in half. 663 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 Hold the lever. 664 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 Hold the lever. 665 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 Hold the lever. 666 00:52:00,000 --> 00:52:01,000 Hold the lever. 667 00:52:01,000 --> 00:52:02,000 Hold the lever. 668 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 Turn him over. 669 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 Do it. 670 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 There's not him, it's not Martan. 671 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 Hold the lever. 672 00:52:15,000 --> 00:52:16,000 Let's move on. 673 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Wait. 674 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 That way. 675 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 Go. 676 00:52:25,000 --> 00:52:26,000 Wait. 677 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 Wait. 678 00:52:27,000 --> 00:52:28,000 Wait. 679 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 Don't you get up. 680 00:52:29,000 --> 00:52:30,000 Don't you get up. 681 00:52:30,000 --> 00:52:31,000 Don't you get up. 682 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 Don't you get up. 683 00:52:32,000 --> 00:52:33,000 Don't you get up. 684 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 Don't you get up. 685 00:52:39,000 --> 00:52:40,000 Traitor. 686 00:52:50,000 --> 00:52:51,000 You threw my saw in the face. 687 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Okay. 688 00:52:53,000 --> 00:53:01,000 Petla any more 689 00:53:01,000 --> 00:53:05,000 moments. 690 00:53:14,000 --> 00:53:18,000 Happy Mayonnaise will be 691 00:53:18,000 --> 00:53:19,000 spirit. 692 00:53:19,000 --> 00:53:22,000 Hello, this is Madame de la Salle. 693 00:53:22,000 --> 00:53:25,000 I have been studying the harvest reports for last year. 694 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 They are not good. 695 00:53:27,000 --> 00:53:32,000 My superiors have informed me that they expect better results this time. 696 00:53:32,000 --> 00:53:35,000 The grapes this year are superb. 697 00:53:35,000 --> 00:53:39,000 But without more experienced workers, they will rot on the vine. 698 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Tell that to your superiors. 699 00:53:49,000 --> 00:53:57,000 Sir. 700 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 What was that? 701 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 Go and take these steps. 702 00:54:01,000 --> 00:54:04,000 Mr. dawn. 703 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 Theuck? 704 00:54:07,000 --> 00:54:11,000 Look how big you look. 705 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 fishing. 706 00:54:12,000 --> 00:54:15,000 His name is 707 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 Purgenipe Mal. 708 00:54:17,000 --> 00:54:20,000 I have arranged assistance for this harvest. 709 00:54:20,000 --> 00:54:24,000 Men who are very experienced in the vineyards. 710 00:54:24,000 --> 00:54:29,000 Now, Madan, you shall have no excuses. 711 00:54:29,000 --> 00:54:34,000 So, Madan, you shall have no excuses. 712 00:54:34,000 --> 00:54:39,000 So, Madan, you shall have no excuses. 713 00:54:39,000 --> 00:54:44,000 So, Madan, you shall have no excuses. 714 00:54:45,000 --> 00:54:47,000 What's going on? 715 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 Hold the lights up! 716 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 Hold the lights up! 717 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 Hold the lights up! 718 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 Hold the lights up! 719 00:55:14,000 --> 00:55:17,000 Hold the lights up! 720 00:55:45,000 --> 00:55:48,000 Could you men take those baskets off their carts? 721 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 Yeah. 722 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 Put it around. 723 00:55:51,000 --> 00:56:05,000 Right down. It's our mon. Our mon 724 00:56:05,000 --> 00:56:09,000 is our mon. Our mon is our dosto. 725 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 Our mon. 726 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 I didn't recognize them. 727 00:56:12,000 --> 00:56:13,000 I'm sure. 728 00:56:25,000 --> 00:56:26,000 Split the cluster. 729 00:56:26,000 --> 00:56:33,000 There you go. 730 00:56:33,000 --> 00:56:40,000 Very good. Now you. 731 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 Thank you. 732 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 I'll have a good spot. 733 00:56:43,000 --> 00:56:50,000 Come on. 734 00:56:50,000 --> 00:56:53,000 Come on. 735 00:56:53,000 --> 00:57:12,000 You know nothing about grapes, do you? 736 00:57:13,000 --> 00:57:18,000 You will be returned and shot. 737 00:57:18,000 --> 00:57:25,000 Along with any others who have taken advantage of our tenderosity. 738 00:57:25,000 --> 00:57:30,000 I want him on the train tonight. 739 00:57:43,000 --> 00:57:46,000 Is he coming home? 740 00:57:46,000 --> 00:57:50,000 Good morning, Madan. 741 00:57:50,000 --> 00:57:55,000 Yeah, I thought it was a big hand-douch and a box. 742 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 I see. 743 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 I'll put it on. 744 00:58:07,000 --> 00:58:10,000 Good afternoon for you. 745 00:58:11,000 --> 00:58:14,000 It is now, at least with the pleasure of seeing you. 746 00:58:14,000 --> 00:58:15,000 Gasson! 747 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 There's that coffee! 748 00:58:18,000 --> 00:58:23,000 I should like to put a teaspoon of poison into each of their cups. 749 00:58:26,000 --> 00:58:29,000 A few prisoners sent for harvest are being returned to Germany 750 00:58:29,000 --> 00:58:32,000 on tonight's train to their deaths. 751 00:58:32,000 --> 00:58:36,000 One of them is my daughter Spiórze. 752 00:58:36,000 --> 00:58:39,000 Will you help? 753 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Yes, but we should need your help. 754 00:58:42,000 --> 00:58:47,000 We're short of men because of our other operations. 755 00:58:47,000 --> 00:58:50,000 I'll find someone. 756 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 Yee-ee! 757 00:59:06,000 --> 00:59:10,000 The curfew is being enforced. You know that. 758 00:59:10,000 --> 00:59:13,000 What could be worth the risk? 759 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 The threat. 760 00:59:17,000 --> 00:59:20,000 I'm brave. You're safe for dad. 761 00:59:36,000 --> 00:59:43,000 Crazy with a 762 00:59:43,000 --> 01:00:05,000 dead dog, 763 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 Get out of here! 764 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 Get out of here! 765 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 Get out of here! 766 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 Get out of here! 767 01:00:14,000 --> 01:00:16,000 Sooty-punch, Sooty! 768 01:00:18,000 --> 01:00:19,000 Come on! 769 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 Hey there! 770 01:00:21,000 --> 01:00:23,000 Sooty-punch! 771 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 All these protectors! 772 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 Sooty-punch! 773 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 Sooty-punch! 774 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 Sooty-punch! 775 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 Sooty-punch! 776 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 Sooty-punch! 777 01:00:46,000 --> 01:00:48,000 Sooty-punch! 778 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 Sooty-punch! 779 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 Sooty-punch! 780 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 Sooty-punch! 781 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 Sooty-punch! 782 01:00:56,000 --> 01:00:58,000 Sooty-punch! 783 01:00:58,000 --> 01:01:00,000 Sooty-punch! 784 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 Sooty-punch! 785 01:01:02,000 --> 01:01:04,000 Sooty-punch! 786 01:01:04,000 --> 01:01:06,000 Sooty-punch! 787 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Sooty-punch! 788 01:01:08,000 --> 01:01:13,000 Sooty-punch! 789 01:01:14,000 --> 01:01:14,000 tinac bucks 790 01:01:25,000 --> 01:01:27,000 Sooty-punch! 791 01:01:27,000 --> 01:01:30,000 Sooty-punch! 792 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 I need to meet the other person 793 01:01:32,000 --> 01:01:40,000 Good evening, Mother Mother. 794 01:01:40,000 --> 01:01:43,000 How is Edward? 795 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 Since they killed his father, he doesn't say a word. 796 01:01:46,000 --> 01:01:52,000 Nothing. He stares into space, hardly moving. 797 01:01:59,000 --> 01:02:00,000 Edward? 798 01:02:02,000 --> 01:02:09,000 Oh, Mom. 799 01:02:09,000 --> 01:02:13,000 How can I thank you, Mother? 800 01:02:13,000 --> 01:02:25,000 You mean the world to my daughter? That's all I needed to know. 801 01:02:25,000 --> 01:02:28,000 How is she? 802 01:02:28,000 --> 01:02:38,000 I haven't heard from her for several months. It has become very difficult in Paris. 803 01:02:38,000 --> 01:02:41,000 You're supposed to be on Dean Crossing in one hour. You told them midnight? 804 01:02:41,000 --> 01:02:46,000 Yes. 805 01:02:47,000 --> 01:02:53,000 It's here. 806 01:02:53,000 --> 01:02:58,000 Come on. 807 01:02:58,000 --> 01:03:01,000 I'll take them. 808 01:03:01,000 --> 01:03:11,000 No, but now I'll take them myself. You've done enough for tonight. 809 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 Thank you, my mom. 810 01:03:19,000 --> 01:03:26,000 Godspeed, Elmo. 811 01:03:39,000 --> 01:03:42,000 Home! 812 01:03:42,000 --> 01:03:48,000 Help! 813 01:04:13,000 --> 01:04:37,000 Where have you been? 814 01:04:38,000 --> 01:04:44,000 Damn it! You have no idea what's at stake. You have a duty to safeguard Valnor. 815 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Listen to me! You cannot jeopardize what belongs to me. 816 01:04:47,000 --> 01:04:54,000 Valnor does not belong to you. I never will. 817 01:04:54,000 --> 01:05:02,000 Then we lose everything. 818 01:05:08,000 --> 01:05:22,000 Oh, but it just grazed me. You're right. I'll get some hot water and bandages. 819 01:05:29,000 --> 01:05:36,000 Close the glass. Have a sit, sir. Close the glass. 820 01:05:36,000 --> 01:05:56,000 We can't. 821 01:05:56,000 --> 01:05:59,000 This is your stepmother at home. 822 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 Why watch the matter? 823 01:06:01,000 --> 01:06:06,000 The resistance operation took place last night, some of the workers escaped. 824 01:06:06,000 --> 01:06:14,000 A woman was spotted among the group. We have brave women in Chopin, Captain. 825 01:06:14,000 --> 01:06:21,000 She is a foolish woman if she is part. 826 01:06:21,000 --> 01:06:24,000 Where were you last night? 827 01:06:24,000 --> 01:06:28,000 Here. Of course. 828 01:06:28,000 --> 01:06:33,000 She has been so dressed by her sources that you should be watched very carefully. 829 01:06:36,000 --> 01:06:39,000 Has my dumdilant been here all night? 830 01:06:39,000 --> 01:06:42,000 All night, Captain. You have my word. 831 01:06:58,000 --> 01:07:03,000 slots after night. 832 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 Oh, you didn't. 833 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 Oh, you're my baby. 834 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 You're my baby. 835 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 You're my baby. 836 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 Oh, Annie, you have so much energy. 837 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 I think I'll sign up for the ADA. 838 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 People make a great couple. 839 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Well, my dad bought $1. 840 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 I didn't have enough money to do that. 841 01:07:21,000 --> 01:07:23,000 No, I didn't have enough money to do that. 842 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 Oh, Annie. 843 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 Oh, Annie, you have so much energy. 844 01:07:26,000 --> 01:07:29,000 I think I'll sign up for the ADA. 845 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 People make a great couple. 846 01:07:30,000 --> 01:07:32,000 People make a great couple. 847 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 For my dead body. 848 01:07:34,000 --> 01:07:38,000 Since this war is over, I'm going to make a viewer proper English gentleman. 849 01:07:38,000 --> 01:07:40,000 I can't imagine Freddy doing needlepoint. 850 01:07:40,000 --> 01:07:44,000 It's the price one pays for marrying an aristocrat. 851 01:07:44,000 --> 01:07:47,000 Won't be long now before the invasion. 852 01:07:47,000 --> 01:07:50,000 The sea-ports are so clogged with men and materials. 853 01:07:50,000 --> 01:07:54,000 We'll have it to sink the whole island ourselves without Hitler's help. 854 01:07:54,000 --> 01:07:57,000 I guess I'll never ferry a bomber. 855 01:07:57,000 --> 01:07:59,000 Baby or no baby? 856 01:07:59,000 --> 01:08:01,000 Talking of bombers. 857 01:08:01,000 --> 01:08:04,000 They'll be scrapping everything after this bloody war is over. 858 01:08:04,000 --> 01:08:08,000 I'll be able to pick up a few DC-3s for my air cargo business in California. 859 01:08:08,000 --> 01:08:11,000 You can fly one in any time you want, Freddy. 860 01:08:11,000 --> 01:08:13,000 Oh, that sounds great. 861 01:08:13,000 --> 01:08:15,000 You're bloody serious, aren't you? 862 01:08:15,000 --> 01:08:18,000 After the war, I'm going to burn your uniform, 863 01:08:18,000 --> 01:08:20,000 cut up your forage cap and wings, 864 01:08:20,000 --> 01:08:24,000 make you grill your hair down to your knees, and then get you pregnant again. 865 01:08:24,000 --> 01:08:27,000 My duty to vegetate, is that it? 866 01:08:28,000 --> 01:08:30,000 Baby or no baby, I'm a pilot. 867 01:08:30,000 --> 01:08:33,000 I was a pilot first, I'm going to be a pilot again. 868 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 Do you say the stupidest thing, Freddy? 869 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 Freddy? 870 01:08:48,000 --> 01:08:50,000 Why is everyone against me? 871 01:08:50,000 --> 01:08:53,000 Don't say Freddy's being a pain. 872 01:08:54,000 --> 01:08:56,000 It hasn't been the same between us since Annie. 873 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 You don't understand what the war has done. 874 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 I'll tell you what it's done. 875 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 It's turned Freddy into something I don't like. 876 01:09:02,000 --> 01:09:04,000 You can blame Hitler, not Freddy. 877 01:09:04,000 --> 01:09:08,000 Freddy, Jane and a lot of other women have had to do things they never thought possible. 878 01:09:08,000 --> 01:09:12,000 Like flying spits, bombers, living through the Blitz. 879 01:09:12,000 --> 01:09:18,000 If I'm lucky enough to survive this war, I don't want to have to battle to survive my own marriage. 880 01:09:19,000 --> 01:09:21,000 Freddy loves flying, Tony. 881 01:09:21,000 --> 01:09:24,000 You can't cheat her out of her future. 882 01:09:27,000 --> 01:09:30,000 You yanks just don't seem to understand. 883 01:09:30,000 --> 01:09:33,000 There's only one commander, Pascobron. 884 01:09:34,000 --> 01:09:38,000 Jubilation sweeps France as French troops head the advance 885 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 and will bring freedom once more to the majestic city of Paris. 886 01:09:41,000 --> 01:09:45,000 General De Gaulle, that great symbol of France, 887 01:09:45,000 --> 01:09:50,000 sends his trusted generals Leclerc computing to head the strike force. 888 01:09:50,000 --> 01:09:55,000 French went everywhere, a duplicate, as they see the tanks of the French forces together with the men. 889 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 It's me or sister in Paris. 890 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 Smash the weapons of the crush. 891 01:09:59,000 --> 01:10:00,000 Yeah, Victor. 892 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 Nothing can be the nurgenmaid. 893 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Tilder here. 894 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 For the future. 895 01:10:18,000 --> 01:10:20,000 The future. 896 01:10:21,000 --> 01:10:28,000 Of course, circumstances have changed for both of us now that the surrender of Paris has been negotiated. 897 01:10:28,000 --> 01:10:31,000 Yes, you'd better get out with your treasures quickly. 898 01:10:31,000 --> 01:10:35,000 The resistance are handily dealing with your troops all over the city. 899 01:10:35,000 --> 01:10:40,000 Your countrymen have become rabid indeed. 900 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 Well, you've taught us well. 901 01:10:43,000 --> 01:10:47,000 I doubt we have taught you anything. 902 01:10:47,000 --> 01:10:48,000 Delance said. 903 01:10:49,000 --> 01:10:56,000 At any rate, we've both made a great deal of money and Switzerland is close enough for you to get to. 904 01:10:56,000 --> 01:11:00,000 I at least have the good fortune to remain in France. 905 01:11:01,000 --> 01:11:09,000 Ah, Delance said, you are a true survivor. 906 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 Thank you. 907 01:11:13,000 --> 01:11:15,000 Go! 908 01:11:15,000 --> 01:11:16,000 Go! 909 01:11:16,000 --> 01:11:17,000 Go! 910 01:11:17,000 --> 01:11:18,000 Go again! 911 01:11:42,000 --> 01:11:44,000 Shh! 912 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Nothing, Victor! 913 01:12:16,000 --> 01:12:24,000 No, it's all right. 914 01:12:24,000 --> 01:12:25,000 It's all right. 915 01:12:25,000 --> 01:12:33,000 It's all right. 916 01:12:33,000 --> 01:12:34,000 It's all right. 917 01:12:35,000 --> 01:12:37,000 It's all right. 918 01:12:38,000 --> 01:12:39,000 It's not me! 919 01:12:39,000 --> 01:12:40,000 I'm sorry. 920 01:12:40,000 --> 01:12:41,000 I'm sorry. 921 01:12:46,000 --> 01:12:47,000 Where's your boy? 922 01:12:47,000 --> 01:12:48,000 Isn't he old? 923 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 Of course it's me! 924 01:12:52,000 --> 01:12:52,000 He's back. 925 01:12:52,000 --> 01:12:53,000 He's back. 926 01:12:53,000 --> 01:12:54,000 Oh, my God. 927 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 Oh, my God. 928 01:13:25,000 --> 01:13:26,000 He beat! 929 01:13:27,000 --> 01:13:28,000 He beat! 930 01:13:28,000 --> 01:13:30,000 Oh, my God. 931 01:13:30,000 --> 01:13:31,000 She did crazy, I unwind! 932 01:13:39,000 --> 01:13:44,000 I've never felt such loneliness. 933 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 Oh, my God. 934 01:13:46,000 --> 01:13:47,000 I know. 935 01:13:47,000 --> 01:13:49,000 The flags that... 936 01:13:49,000 --> 01:13:51,000 ...Mama? 937 01:13:51,000 --> 01:13:54,000 After your father died. 938 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 Oh, my God. 939 01:13:56,000 --> 01:13:58,000 Oh, my God. 940 01:13:58,000 --> 01:14:01,000 Oh, my God. 941 01:14:01,000 --> 01:14:03,000 Oh, my God. 942 01:14:03,000 --> 01:14:06,000 Oh, my God. 943 01:14:06,000 --> 01:14:08,000 Oh, my God. 944 01:14:08,000 --> 01:14:09,000 Your father died. 945 01:14:09,000 --> 01:14:11,000 The heart went out of her. 946 01:14:11,000 --> 01:14:14,000 God rest her soul. 947 01:14:15,000 --> 01:14:16,000 Freddie? 948 01:14:18,000 --> 01:14:19,000 Belfine? 949 01:14:19,000 --> 01:14:22,000 Both save them well. 950 01:14:22,000 --> 01:14:25,000 No, no. 951 01:14:25,000 --> 01:14:30,000 Yes, our little Belfine is going to marry. 952 01:14:30,000 --> 01:14:34,000 She's very happy and very much in love. 953 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 Thank you, Silla. 954 01:14:36,000 --> 01:14:38,000 Thank you, to me. 955 01:14:38,000 --> 01:14:40,000 Oh, by the way. 956 01:14:43,000 --> 01:14:47,000 This is the honorable Mrs. Anthony Longbridge 957 01:14:47,000 --> 01:14:51,000 and Annie, your granddaughter. 958 01:14:51,000 --> 01:14:54,000 Oh, she looks just like a Freddy. 959 01:14:54,000 --> 01:14:58,000 Oh, happy blessed with miracles. 960 01:14:58,000 --> 01:15:00,000 I noticed that the smaller vineyards 961 01:15:00,000 --> 01:15:03,000 have lost acres of vines from the lectern. 962 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 You know, that's some help from the bank, 963 01:15:05,000 --> 01:15:07,000 but how about this fail? 964 01:15:11,000 --> 01:15:14,000 Never mind. The treasure will save you, Val-Mong. 965 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 Let's go bring her back. 966 01:15:33,000 --> 01:15:36,000 We'll get her. 967 01:16:03,000 --> 01:16:32,000 that I'm trying to get on that phone threatening ministry teacher. 968 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 I didn't know, Bruno. 969 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 No. 970 01:16:36,000 --> 01:16:40,000 No, I was just, uh, surprised. 971 01:16:40,000 --> 01:16:43,000 I arrived this morning. 972 01:16:43,000 --> 01:16:46,000 We must have a glass of champagne. 973 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 Yes, of course. 974 01:16:58,000 --> 01:17:00,000 Why not a pink champagne, Bruno? 975 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 A pink champagne from a good vintage. 976 01:17:02,000 --> 01:17:06,000 The kind your grandfather took such pride in. 977 01:17:06,000 --> 01:17:09,000 The best, lasso. 978 01:17:09,000 --> 01:17:13,000 You sound strange, Father, not yourself, not at all. 979 01:17:13,000 --> 01:17:16,000 You see this? 980 01:17:16,000 --> 01:17:21,000 My father gave me this when I left for war in 1914. 981 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 I used it this morning to open the treasure. 982 01:17:23,000 --> 01:17:24,000 I don't have to tell you what I found. 983 01:17:28,000 --> 01:17:30,000 No, don't give yourself the trouble. 984 01:17:30,000 --> 01:17:34,000 A half million bottles gone. 985 01:17:34,000 --> 01:17:37,000 I used them as any intelligent man. 986 01:17:37,000 --> 01:17:39,000 While you were having your soft war in London, 987 01:17:39,000 --> 01:17:41,000 tagging after your courageous general never 988 01:17:41,000 --> 01:17:43,000 seeing a German, I did what I had to. 989 01:17:43,000 --> 01:17:47,000 And for whom did you have to do this? 990 01:17:47,000 --> 01:17:48,000 The family. 991 01:17:48,000 --> 01:17:49,000 I had no option. 992 01:17:49,000 --> 01:17:51,000 The Germans insisted they knew all about it. 993 01:17:51,000 --> 01:17:52,000 You're lying. 994 01:17:52,000 --> 01:17:53,000 No one knew. 995 01:17:53,000 --> 01:18:00,000 Well, that says it maybe. 996 01:18:00,000 --> 01:18:02,000 Leave here. 997 01:18:02,000 --> 01:18:03,000 Leave Champagne. 998 01:18:10,000 --> 01:18:11,000 Gladly. 999 01:18:11,000 --> 01:18:14,000 And leave France. 1000 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 Never. 1001 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 This is my country. 1002 01:18:18,000 --> 01:18:21,000 You have no country from this time onwards. 1003 01:18:21,000 --> 01:18:23,000 Unless you do leave France, I will 1004 01:18:23,000 --> 01:18:24,000 expose you. 1005 01:18:24,000 --> 01:18:27,000 You dishonor your country and your name. 1006 01:18:27,000 --> 01:18:29,000 Your name too, don't forget. 1007 01:18:29,000 --> 01:18:31,000 You would do anything to protect it. 1008 01:18:31,000 --> 01:18:34,000 If you were wrong, I would do anything to get rid of you. 1009 01:18:49,000 --> 01:18:50,000 Oh, yes. 1010 01:18:50,000 --> 01:18:52,000 Yes, you would do that too, wouldn't you? 1011 01:18:54,000 --> 01:18:56,000 I took the bullets out. 1012 01:18:56,000 --> 01:18:57,000 Oh, I thought of using it on you earlier. 1013 01:18:57,000 --> 01:19:01,000 But I want you to live, knowing that as long as you live, 1014 01:19:01,000 --> 01:19:03,000 you can never again return to France. 1015 01:19:03,000 --> 01:19:04,000 So go! 1016 01:19:04,000 --> 01:19:05,000 Go! 1017 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 Go! 1018 01:19:06,000 --> 01:19:07,000 Go! 1019 01:19:07,000 --> 01:19:08,000 Go! 1020 01:19:23,000 --> 01:19:51,000 L 1021 01:19:51,000 --> 01:19:53,000 How about bloody beautiful? 1022 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 Don't let's go overboard, Freddy. 1023 01:19:55,000 --> 01:19:57,000 It's a holiday, that's all. 1024 01:19:57,000 --> 01:20:00,000 This heat has probably taken its toll on Port Jock, too. 1025 01:20:11,000 --> 01:20:13,000 I don't want to hear another excuse. 1026 01:20:13,000 --> 01:20:14,000 I can't do it again, pay. 1027 01:20:14,000 --> 01:20:15,000 Hey, now, wait a sec. 1028 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 No. 1029 01:20:16,000 --> 01:20:17,000 I'm not listening to me. 1030 01:20:17,000 --> 01:20:18,000 Oh, there he is. 1031 01:20:18,000 --> 01:20:19,000 In trouble again. 1032 01:20:19,000 --> 01:20:20,000 I'm here to discuss it. 1033 01:20:21,000 --> 01:20:23,000 Hallelujah. 1034 01:20:23,000 --> 01:20:24,000 Come on. 1035 01:20:24,000 --> 01:20:26,000 Let's go see Uncle Chuck. 1036 01:20:26,000 --> 01:20:27,000 Hey, wait. 1037 01:20:27,000 --> 01:20:28,000 Hold on. 1038 01:20:28,000 --> 01:20:29,000 Hey, give me one more week, OK? 1039 01:20:29,000 --> 01:20:30,000 You got one week. 1040 01:20:30,000 --> 01:20:32,000 Well, you got no playing. 1041 01:20:32,000 --> 01:20:33,000 Eh. 1042 01:20:33,000 --> 01:20:37,000 Annie, Annie, look at you. 1043 01:20:37,000 --> 01:20:40,000 Oh, what a big girl you are. 1044 01:20:40,000 --> 01:20:41,000 Ah-ha. 1045 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 Oh, thanks for coming, Tony. 1046 01:20:43,000 --> 01:20:45,000 Oh, well, you know the rules. 1047 01:20:45,000 --> 01:20:47,000 Just to look around and then back home, yeah. 1048 01:20:47,000 --> 01:20:49,000 Oh, look, I don't know how you drag him. 1049 01:20:49,000 --> 01:20:52,000 Out of the muck, but whatever you did, it was worth this, Parker. 1050 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 You heard the commander? 1051 01:20:54,000 --> 01:20:55,000 Just one look. 1052 01:20:55,000 --> 01:20:56,000 Oh, come on. 1053 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 We know different, don't we? 1054 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 Huh? 1055 01:20:59,000 --> 01:21:04,000 So, uh, what do you think of the flying green grocer? 1056 01:21:04,000 --> 01:21:07,000 Well, I know you're in on the ground floor of a whole new industry. 1057 01:21:07,000 --> 01:21:10,000 But how do you expect to make it if you're not flying? 1058 01:21:10,000 --> 01:21:12,000 I finished the run an hour ago. 1059 01:21:12,000 --> 01:21:15,000 San Jose and back, a half a ton of tomatoes and a ton of onions. 1060 01:21:15,000 --> 01:21:16,000 Where's your next run? 1061 01:21:16,000 --> 01:21:17,000 Day after. 1062 01:21:17,000 --> 01:21:21,000 I'm waiting on lemons for Frisco, flowers for Illinois. 1063 01:21:21,000 --> 01:21:25,000 Tony, I need more planes. 1064 01:21:25,000 --> 01:21:28,000 I need some help from people I can trust. 1065 01:21:28,000 --> 01:21:31,000 I need to lease at least three more planes. 1066 01:21:31,000 --> 01:21:33,000 Just imagine this. 1067 01:21:33,000 --> 01:21:40,000 Three DC threes loaded to the gills delivering produce and everything else that's worth getting in a hurry to New York, Boston, Chicago. 1068 01:21:40,000 --> 01:21:43,000 New yanks do too much imagining. 1069 01:21:43,000 --> 01:21:45,000 Well, why don't you try it, huh? 1070 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 Come in with me. 1071 01:21:47,000 --> 01:21:49,000 We partners. 1072 01:21:49,000 --> 01:21:51,000 We'll all be together again. 1073 01:21:51,000 --> 01:21:54,000 We're just visiting Jock. 1074 01:21:54,000 --> 01:21:57,000 Okay, then just visit for a year. 1075 01:22:05,000 --> 01:22:06,000 It's okay. 1076 01:22:06,000 --> 01:22:08,000 It's so hard to rip it. 1077 01:22:08,000 --> 01:22:09,000 To rip it. 1078 01:22:10,000 --> 01:22:17,000 Post-war opportunities are creating one of the biggest booms this country has ever seen, V-Côme. 1079 01:22:17,000 --> 01:22:21,000 Sound investment has the bouquet of a fine wine. 1080 01:22:21,000 --> 01:22:23,000 Wouldn't you say? 1081 01:22:23,000 --> 01:22:25,000 Yes, Mr. Tash. 1082 01:22:25,000 --> 01:22:29,000 My wife and I often enjoy your Chateau Valmont. 1083 01:22:29,000 --> 01:22:33,000 Sachee, more Americans don't appreciate champagne. 1084 01:22:34,000 --> 01:22:39,000 Unfortunately, we're a beer and pretzel country, V-Côme. 1085 01:22:39,000 --> 01:22:43,000 Well, I did not come in from London to discuss champagne, Mr. Tash. 1086 01:22:43,000 --> 01:22:44,000 Have you received my letter? 1087 01:22:44,000 --> 01:22:46,000 Oh, yes, of course, V-Côme. 1088 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 How much did you want to invest? 1089 01:22:48,000 --> 01:22:52,000 Twenty million dollars, naturally, if more is needed, then that's available. 1090 01:22:53,000 --> 01:22:57,000 Twenty million in California is a hell of a commitment. 1091 01:22:57,000 --> 01:23:02,000 Just be sure that you keep it away from those half-baked movie makers. 1092 01:23:03,000 --> 01:23:13,000 With your investment success in London, I'm sure that we can get as many investors as you want to go in with you. 1093 01:23:13,000 --> 01:23:18,000 I'm not interested, and my participation should be kept quiet, do you understand? 1094 01:23:18,000 --> 01:23:21,000 Yes, of course, as you wish. 1095 01:23:21,000 --> 01:23:26,000 My wife and I have travelled in Europe extensively before the war. 1096 01:23:26,000 --> 01:23:29,000 You must hate being away from France. 1097 01:23:29,000 --> 01:23:31,000 The discussion is over, Mr. Tash. 1098 01:23:31,000 --> 01:23:34,000 Your attempt at familiarity, pause me. 1099 01:23:59,000 --> 01:24:04,000 Thanks, Jim. 1100 01:24:04,000 --> 01:24:09,000 So, well as our lady of the DC-3 is this morning. 1101 01:24:09,000 --> 01:24:13,000 Salinas Valley Produce Association for two days. 1102 01:24:13,000 --> 01:24:17,000 We can make a daily run, full of both ways if she gets the contract. 1103 01:24:17,000 --> 01:24:19,000 Supervise, Annie, this. 1104 01:24:19,000 --> 01:24:23,000 Supervise, Annie, that. Read her to sleep tonight, gone flying. 1105 01:24:23,000 --> 01:24:26,000 She'd never have done this back home, not in the million years. 1106 01:24:26,000 --> 01:24:29,000 She said she tried to wake you, but you were out cold. 1107 01:24:29,000 --> 01:24:31,000 Freddie hasn't touched down in a week. 1108 01:24:31,000 --> 01:24:34,000 I got lonesome and had a few. You'd have done the same, old boy. 1109 01:24:34,000 --> 01:24:39,000 Tony, we have got five planes with two more coming. She's doing a hell of a job. 1110 01:24:39,000 --> 01:24:42,000 You're a lucky man, or maybe you don't know it. 1111 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 I'll put a sock in a jock. 1112 01:24:44,000 --> 01:24:48,000 She hasn't been the same since she set foot in California. 1113 01:24:48,000 --> 01:24:51,000 She owns a whole bloody world. 1114 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 Hello, Brenda. 1115 01:24:53,000 --> 01:24:56,000 Oh, come on, I'll show you something. 1116 01:24:56,000 --> 01:24:58,000 Did you see the prospectus on the two new planes? 1117 01:24:58,000 --> 01:25:01,000 I told you to do marvelous job. 1118 01:25:01,000 --> 01:25:03,000 Thank you. 1119 01:25:03,000 --> 01:25:05,000 I'm right in the credits. 1120 01:25:14,000 --> 01:25:17,000 Winged eagles can handle as much as you can grow. 1121 01:25:17,000 --> 01:25:21,000 Whole thingers all over the country are clamoring for California fruits, 1122 01:25:21,000 --> 01:25:23,000 vegetables, and flowers. 1123 01:25:23,000 --> 01:25:27,000 If your produce is as good as you brag about, they'll pay premium dollars. 1124 01:25:27,000 --> 01:25:30,000 And air shipping will look mighty cheap. 1125 01:25:30,000 --> 01:25:34,000 Heybrook Farms took a bath on those ripe tomatoes to New York. 1126 01:25:34,000 --> 01:25:39,000 It seems one of your DC-3s felt like staying in Kansas for two days. 1127 01:25:43,000 --> 01:25:46,000 We do break down sometimes. 1128 01:25:46,000 --> 01:25:50,000 But did Heybrook tell you how much money they're making when we don't break down? 1129 01:25:50,000 --> 01:25:52,000 Well, no, they don't reveal that. 1130 01:25:52,000 --> 01:25:55,000 It's surplus melons and lettuce. 1131 01:25:55,000 --> 01:25:57,000 But no buyer. 1132 01:25:57,000 --> 01:25:58,000 Yeah. 1133 01:25:58,000 --> 01:26:00,000 We come up with one. 1134 01:26:00,000 --> 01:26:01,000 I'll try you. 1135 01:26:01,000 --> 01:26:05,000 You bring me a ton tomorrow at two, and I'll get you a buyer. 1136 01:26:05,000 --> 01:26:08,000 Or I'll eat them myself. 1137 01:26:08,000 --> 01:26:12,000 That's pretty easy. 1138 01:26:12,000 --> 01:26:19,000 You can't catch me here. 1139 01:26:20,000 --> 01:26:22,000 I see it. 1140 01:26:22,000 --> 01:26:25,000 I see stars through it. 1141 01:26:25,000 --> 01:26:26,000 Annie. 1142 01:26:26,000 --> 01:26:27,000 Yes, Mommy? 1143 01:26:27,000 --> 01:26:30,000 Annie, honey, not in here, outside. 1144 01:26:30,000 --> 01:26:31,000 Yes, Mommy. 1145 01:26:31,000 --> 01:26:32,000 I'm sorry. 1146 01:26:32,000 --> 01:26:33,000 Girl. 1147 01:26:33,000 --> 01:26:37,000 It's such a pity Ammon can be here. 1148 01:26:37,000 --> 01:26:39,000 I used to do this. 1149 01:26:39,000 --> 01:26:40,000 I'm sorry. 1150 01:26:40,000 --> 01:26:41,000 I'm sorry. 1151 01:26:41,000 --> 01:26:42,000 I'm sorry. 1152 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 I'm sorry. 1153 01:26:43,000 --> 01:26:44,000 I'm sorry. 1154 01:26:44,000 --> 01:26:45,000 I'm sorry. 1155 01:26:46,000 --> 01:26:48,000 It's such a pity Ammon can be here. 1156 01:26:48,000 --> 01:26:51,000 I used to do this film. 1157 01:26:51,000 --> 01:26:54,000 Next, you will all meet in Champagne. 1158 01:26:54,000 --> 01:26:57,000 Are you suggesting that there's not enough room here? 1159 01:26:57,000 --> 01:26:58,000 No. 1160 01:26:58,000 --> 01:27:00,000 Yes, you are. 1161 01:27:00,000 --> 01:27:02,000 I know we've got to get a bigger place. 1162 01:27:02,000 --> 01:27:05,000 I'm sick of written furniture. 1163 01:27:05,000 --> 01:27:07,000 I want my own home. 1164 01:27:07,000 --> 01:27:11,000 I'm just having it anytime to look with a business growing like it has. 1165 01:27:12,000 --> 01:27:17,000 Would you look at our children? 1166 01:27:17,000 --> 01:27:21,000 They are so different. 1167 01:27:21,000 --> 01:27:24,000 So are our husbands. 1168 01:27:24,000 --> 01:27:25,000 Yes. 1169 01:27:25,000 --> 01:27:31,000 Well, I'm not going to let Lauren today till she's 20. 1170 01:27:31,000 --> 01:27:34,000 You remember what I was like when I was young? 1171 01:27:34,000 --> 01:27:35,000 Oh. 1172 01:27:35,000 --> 01:27:37,000 I was a living horror. 1173 01:27:37,000 --> 01:27:40,000 I'm going to watch her like a hawk. 1174 01:27:40,000 --> 01:27:43,000 Where's Tony? 1175 01:27:43,000 --> 01:27:47,000 And he's not going to wait till midnight to blow out these candles. 1176 01:27:47,000 --> 01:27:50,000 He's working late. 1177 01:27:50,000 --> 01:27:54,000 The Jack promised me he'd collect him and get him here on time. 1178 01:27:54,000 --> 01:27:57,000 You're still flying in bad weather? 1179 01:27:57,000 --> 01:28:00,000 Well, how does it feel to be a successful business woman? 1180 01:28:00,000 --> 01:28:03,000 Well, I'm not going to let her go. 1181 01:28:04,000 --> 01:28:09,000 Well, how does it feel to be a successful business woman? 1182 01:28:09,000 --> 01:28:14,000 I'm trying to be a good wife too, but it's hard. 1183 01:28:14,000 --> 01:28:19,000 Do you know what things were going to be wonderful between you and Omar from the very beginning? 1184 01:28:19,000 --> 01:28:24,000 I was mad about him from the second idea I was at him. 1185 01:28:24,000 --> 01:28:25,000 I knew they blew it. 1186 01:28:25,000 --> 01:28:29,000 After the war, feeling guilty about Bruno and the rape. 1187 01:28:30,000 --> 01:28:33,000 I followed your advice and I told him everything. 1188 01:28:33,000 --> 01:28:35,000 He wanted to kill Bruno. 1189 01:28:35,000 --> 01:28:37,000 Why did you stop him? 1190 01:28:37,000 --> 01:28:39,000 I don't know. 1191 01:28:47,000 --> 01:28:49,000 That's different from me. 1192 01:28:49,000 --> 01:28:53,000 I love Annie and Tony so much. 1193 01:28:53,000 --> 01:28:56,000 When I can't get home to be with them every single night, 1194 01:28:56,000 --> 01:28:59,000 I feel like I'm doing everything wrong. 1195 01:29:04,000 --> 01:29:07,000 Voila! 1196 01:29:27,000 --> 01:29:30,000 Voila! 1197 01:29:44,000 --> 01:29:48,000 I just don't want to go. 1198 01:29:48,000 --> 01:29:51,000 Oh no! 1199 01:29:51,000 --> 01:29:56,000 Your daughter is waiting to blow out her birthday candles. 1200 01:29:56,000 --> 01:30:02,000 Well, I'm celebrating here tonight where I can count on the company. 1201 01:30:02,000 --> 01:30:07,000 Get on your feet. Come on. Get on your feet. Come on. 1202 01:30:07,000 --> 01:30:09,000 Hey, where are you going? 1203 01:30:09,000 --> 01:30:15,000 Look at you. You're married to an incredible woman and you're blowing it. 1204 01:30:15,000 --> 01:30:17,000 Tell me about it. 1205 01:30:17,000 --> 01:30:19,000 What are you doing? 1206 01:30:19,000 --> 01:30:28,000 I'm from the nation. It kills me to see you throwing it away. 1207 01:30:28,000 --> 01:30:36,000 You've always been obsessed with Freddie. 1208 01:30:36,000 --> 01:30:40,000 You're in love with her, aren't you? 1209 01:30:40,000 --> 01:30:43,000 I'm in love with her, aren't you? 1210 01:31:05,000 --> 01:31:07,000 Hello. 1211 01:31:07,000 --> 01:31:11,000 Freddie? Look, I'm sorry about tonight. 1212 01:31:11,000 --> 01:31:13,000 You better go on without Tony. 1213 01:31:13,000 --> 01:31:16,000 He got caught up in something. 1214 01:31:16,000 --> 01:31:18,000 We already have. 1215 01:31:18,000 --> 01:31:21,000 I'm sorry. 1216 01:31:35,000 --> 01:31:39,000 As you may know, the bank has been under some financial pressure, 1217 01:31:39,000 --> 01:31:43,000 but I'm happy to say that an attractive offer has been made for its purchase 1218 01:31:43,000 --> 01:31:44,000 and all is well. 1219 01:31:44,000 --> 01:31:48,000 As a result of all of this, I think I can say that you may count on the loan 1220 01:31:48,000 --> 01:31:50,000 for your firm winged eagles. 1221 01:31:50,000 --> 01:31:54,000 You mean you're not at all concerned about the cancellation of the government contract? 1222 01:31:54,000 --> 01:31:59,000 Well, well, I think you're going to be very pleasantly surprised to find out 1223 01:31:59,000 --> 01:32:02,000 that your brother has made a substantial offer to buy this bank. 1224 01:32:02,000 --> 01:32:06,000 And with the bank and the family, I don't think you have anything to worry about 1225 01:32:06,000 --> 01:32:08,000 as far as your loan is concerned. 1226 01:32:10,000 --> 01:32:13,000 Yes. Oh, good. Send them out. 1227 01:32:14,000 --> 01:32:16,000 Oh, no. 1228 01:32:22,000 --> 01:32:24,000 Nice to see you. 1229 01:32:27,000 --> 01:32:30,000 Freddie, I hope you'd still be here. 1230 01:32:32,000 --> 01:32:34,000 You look well. 1231 01:32:36,000 --> 01:32:39,000 So, from now on, you'll be doing business with me. 1232 01:32:39,000 --> 01:32:42,000 This firm of yours, winged eagles, sounds like it could be very... 1233 01:32:42,000 --> 01:32:44,000 You listen to me, Bruno. 1234 01:32:44,000 --> 01:32:47,000 You keep your dirty hands off, mean eagles. 1235 01:32:47,000 --> 01:32:49,000 It's a long bridge. 1236 01:32:49,000 --> 01:32:53,000 Mr. Armstrong, ask him just how he made his fortune 1237 01:32:53,000 --> 01:32:55,000 and how he ruined his family. 1238 01:32:55,000 --> 01:32:57,000 Ask him. 1239 01:32:57,000 --> 01:33:00,000 Just ask him what he did to my sister. 1240 01:33:01,000 --> 01:33:04,000 I don't do business with Nazi collaborators. 1241 01:33:04,000 --> 01:33:08,000 I don't do business with the man who raped my sister. 1242 01:33:09,000 --> 01:33:11,000 And I don't know anything. 1243 01:33:11,000 --> 01:33:13,000 No, no, no. 1244 01:33:13,000 --> 01:33:14,000 I'm sorry. 1245 01:33:14,000 --> 01:33:16,000 No, no, no. 1246 01:33:16,000 --> 01:33:17,000 No, no. 1247 01:33:17,000 --> 01:33:18,000 No, no. 1248 01:33:18,000 --> 01:33:19,000 You should be home. 1249 01:33:19,000 --> 01:33:20,000 It's a long bridge. 1250 01:33:20,000 --> 01:33:21,000 No, no. 1251 01:33:21,000 --> 01:33:22,000 No, no, no. 1252 01:33:22,000 --> 01:33:23,000 You should be home. 1253 01:33:23,000 --> 01:33:24,000 No. 1254 01:33:24,000 --> 01:33:25,000 No! 1255 01:33:25,000 --> 01:33:26,000 No. 1256 01:33:26,000 --> 01:33:27,000 No. 1257 01:33:27,000 --> 01:33:28,000 No. 1258 01:33:28,000 --> 01:33:29,000 No. 1259 01:33:29,000 --> 01:33:30,000 No, no. 1260 01:33:30,000 --> 01:33:31,000 No. 1261 01:33:31,000 --> 01:33:32,000 No. 1262 01:33:32,000 --> 01:33:33,000 No. 1263 01:33:33,000 --> 01:33:34,000 No. 1264 01:33:34,000 --> 01:33:35,000 No. 1265 01:33:35,000 --> 01:33:36,000 No. 1266 01:33:36,000 --> 01:33:37,000 No. 1267 01:33:37,000 --> 01:33:40,000 Little lady, you remind me of someone I once knew. 1268 01:33:40,000 --> 01:33:41,000 I'm not a little lady. 1269 01:33:43,000 --> 01:33:46,000 Annie, why don't you wait outside and read a book? 1270 01:33:46,000 --> 01:33:49,000 I'm just beginning to break the ice in Mr. Castelli. 1271 01:33:52,000 --> 01:33:53,000 Annie? 1272 01:34:01,000 --> 01:34:02,000 Mom? 1273 01:34:02,000 --> 01:34:05,000 That's your picture. Who's that man who's on around you? 1274 01:34:08,000 --> 01:34:10,000 An old friend. 1275 01:34:14,000 --> 01:34:19,000 Boy, I remember when we were so busy planning stunts I used to sleep in this office. 1276 01:34:19,000 --> 01:34:21,000 One film right after the other. 1277 01:34:21,000 --> 01:34:25,000 Well, flying pictures are out for the time being like jitterbugging. 1278 01:34:25,000 --> 01:34:27,000 I'm sorry. 1279 01:34:28,000 --> 01:34:30,000 Ah, Freddy. What a life. 1280 01:34:31,000 --> 01:34:35,000 Here I am sitting on my duff, nothing to do but look after my investments. 1281 01:34:35,000 --> 01:34:37,000 Huh? Oh, yeah. 1282 01:34:37,000 --> 01:34:42,000 Back in the good old days, I bought and land restaurants, gas stations, you name it. 1283 01:34:42,000 --> 01:34:44,000 Hey, it all turned to gold. 1284 01:34:45,000 --> 01:34:47,000 I am bored. 1285 01:34:47,000 --> 01:34:49,000 Boy, have I got a job for you. 1286 01:34:50,000 --> 01:34:53,000 No, no, not NetEirCargo, OddFitieors. 1287 01:34:53,000 --> 01:34:57,000 John Camden wasn't the only veteran to have ideas about air cargo. 1288 01:34:57,000 --> 01:35:00,000 Three or four of them have gone bust this year alone. 1289 01:35:00,000 --> 01:35:03,000 Sweet, it's the future. And winged eagles will make it. 1290 01:35:03,000 --> 01:35:05,000 Oh, what makes you so sure? 1291 01:35:05,000 --> 01:35:09,000 I want you to run winged eagles. Our problem is too much business too fast. 1292 01:35:09,000 --> 01:35:13,000 Oh, you're gonna have more damn fun trying to figure out our mess. 1293 01:35:13,000 --> 01:35:16,000 And maybe I can straighten out mine. 1294 01:35:16,000 --> 01:35:19,000 Now what do we use for money? 1295 01:35:19,000 --> 01:35:21,000 Well... 1296 01:35:21,000 --> 01:35:23,000 Oh, mine, I guess, knowing you. 1297 01:35:23,000 --> 01:35:27,000 Okay, if you insist. I'll come on, you said you're gonna have to go. 1298 01:35:27,000 --> 01:35:31,000 Okay, if you insist. I'll come on, you said you had more than you need. 1299 01:35:32,000 --> 01:35:34,000 Now what the hell, count me in. 1300 01:35:34,000 --> 01:35:37,000 Ah, sweet, thank you. I love you. 1301 01:35:57,000 --> 01:35:59,000 Do you like that house? 1302 01:36:00,000 --> 01:36:06,000 Actually, yes. That is probably the only kind of house that looks absolutely right in California. 1303 01:36:06,000 --> 01:36:08,000 We need a new house, don't we? 1304 01:36:08,000 --> 01:36:11,000 Come on, come with me. 1305 01:36:11,000 --> 01:36:13,000 Come on. 1306 01:36:28,000 --> 01:36:30,000 Well, what do you think? 1307 01:36:30,000 --> 01:36:33,000 I'm assuming you've already bought it. 1308 01:36:33,000 --> 01:36:36,000 Everything is going terrific, Mrs. B, but in charge, right? 1309 01:36:36,000 --> 01:36:39,000 Well, I went out and found this place. 1310 01:36:39,000 --> 01:36:43,000 It's ship shape from top to toe. All systems working checked out and ready to be lived in. 1311 01:36:43,000 --> 01:36:48,000 Charming? Really, Charming? Where's the bomb? 1312 01:36:48,000 --> 01:36:52,000 There's no bar. But I did think of something. 1313 01:36:52,000 --> 01:36:54,000 Come on. 1314 01:37:23,000 --> 01:37:25,000 The best lanceau. 1315 01:37:27,000 --> 01:37:28,000 Cheers. 1316 01:37:30,000 --> 01:37:33,000 You don't think it's too big, do you, Tony? 1317 01:37:33,000 --> 01:37:37,000 Because when we have more children and we entertain, it won't seem nearly as big. 1318 01:37:37,000 --> 01:37:40,000 So you have all that for already planned, do you? 1319 01:37:40,000 --> 01:37:43,000 What's wrong with dreaming about the future? 1320 01:37:43,000 --> 01:37:49,000 I was hoping I could do this drunk. Although Dutch courage never works for me, particularly not for this. 1321 01:37:50,000 --> 01:37:52,000 You don't like the house? 1322 01:37:52,000 --> 01:37:55,000 This? 1323 01:37:55,000 --> 01:37:59,000 This is precisely the sort of thing you do that I cannot endure. 1324 01:37:59,000 --> 01:38:03,000 Here's your whole cocked up life, Tony. Compliments of Freddy. 1325 01:38:07,000 --> 01:38:12,000 Your dreams are tomorrow's facts. I'm incidental. I'm your bloody consort. 1326 01:38:12,000 --> 01:38:14,000 We're wrong together, Freddy. We're dead wrong. 1327 01:38:14,000 --> 01:38:17,000 You must have had a few since you woke up this morning. 1328 01:38:17,000 --> 01:38:20,000 If you could hear it yourself, you'd be so ashamed. 1329 01:38:20,000 --> 01:38:23,000 You've been ashamed for years. I'm almost used to it. 1330 01:38:23,000 --> 01:38:26,000 You take over everything, Freddy, don't you? 1331 01:38:26,000 --> 01:38:29,000 You took over our lives the minute we moved here six years ago. 1332 01:38:29,000 --> 01:38:33,000 If it hadn't been for you, we'd have been busting back in England in six months. 1333 01:38:33,000 --> 01:38:36,000 But you were invincible. Unbeatable, as always. 1334 01:38:36,000 --> 01:38:40,000 You, Jock and Swede made winged eagles work. 1335 01:38:40,000 --> 01:38:42,000 I'd been excess baggage from the beginning. 1336 01:38:42,000 --> 01:38:44,000 Tony, stop it. 1337 01:38:44,000 --> 01:38:48,000 How could you be so horribly unfair? I-I couldn't have made it without you. 1338 01:38:48,000 --> 01:38:51,000 Tony, please tell me what went wrong. 1339 01:38:51,000 --> 01:38:55,000 We have nothing in common except Annie in the old days. 1340 01:38:55,000 --> 01:38:58,000 It's not enough. 1341 01:38:58,000 --> 01:39:02,000 I want a divorce. 1342 01:39:02,000 --> 01:39:06,000 Mom, you've got to get dressed. 1343 01:39:06,000 --> 01:39:09,000 I don't know why I said I'd go, Annie. 1344 01:39:09,000 --> 01:39:12,000 Why don't you call Jock and tell him I'm sick? 1345 01:39:12,000 --> 01:39:15,000 I will not. You've told me never to lie. 1346 01:39:15,000 --> 01:39:20,000 Why do you remember that? When I also told you to obey your mother, no matter what? 1347 01:39:20,000 --> 01:39:25,000 Oh, Mom, really? I mean, you've been a herma ever since Daddy went back to her. 1348 01:39:25,000 --> 01:39:26,000 I'm not a mother. 1349 01:39:26,000 --> 01:39:28,000 I'm not a mother. 1350 01:39:28,000 --> 01:39:33,000 Oh, Mom, really? I mean, you've been a herma ever since Daddy went back to England. 1351 01:39:33,000 --> 01:39:35,000 I mean, people get divorced. 1352 01:39:35,000 --> 01:39:39,000 I don't deserve this. You're heartless. 1353 01:39:39,000 --> 01:39:42,000 No, I'm not. I'm being sensible. 1354 01:39:42,000 --> 01:39:46,000 Now, pull yourself together and get dressed. 1355 01:39:46,000 --> 01:39:49,000 And if you don't smile, you know how Jock's going to feel. 1356 01:39:49,000 --> 01:39:54,000 It's not a real date anyway, so just pretend. 1357 01:39:58,000 --> 01:40:05,000 OK, this looks like it should be part of the red roof. 1358 01:40:05,000 --> 01:40:12,000 Yeah, it does. 1359 01:40:12,000 --> 01:40:17,000 It is. Good. Good. 1360 01:40:17,000 --> 01:40:21,000 OK, let's see. Treat tops. 1361 01:40:21,000 --> 01:40:28,000 This is as good as it gets. 1362 01:40:28,000 --> 01:40:31,000 Wow. 1363 01:40:31,000 --> 01:40:35,000 Wow is right. 1364 01:40:39,000 --> 01:40:42,000 You're a dream. 1365 01:40:43,000 --> 01:40:48,000 Mommy, how old do I have to be before I get to where I dressed like that? 1366 01:40:48,000 --> 01:40:51,000 Old. Very, very old, honey. 1367 01:40:51,000 --> 01:40:53,000 Come on, gorgeous. 1368 01:40:53,000 --> 01:40:55,000 I'm not your date, Jock. 1369 01:40:55,000 --> 01:40:59,000 I only agreed to come with you because you said you needed a wingman to protect you. 1370 01:40:59,000 --> 01:41:01,000 OK, OK. 1371 01:41:19,000 --> 01:41:21,000 This is great, isn't it? 1372 01:41:21,000 --> 01:41:22,000 It's awful. 1373 01:41:22,000 --> 01:41:25,000 Come on, it's just a reunion. 1374 01:41:25,000 --> 01:41:27,000 Why did I say yes? 1375 01:41:27,000 --> 01:41:30,000 That music. 1376 01:41:30,000 --> 01:41:32,000 Shall we? 1377 01:41:49,000 --> 01:41:53,000 It's Freddie and Jock. 1378 01:41:53,000 --> 01:41:55,000 Jock! 1379 01:41:55,000 --> 01:41:58,000 Hey, hey, guys! 1380 01:41:58,000 --> 01:41:59,000 Freddie! 1381 01:41:59,000 --> 01:42:02,000 Hey, I'll see you again. 1382 01:42:02,000 --> 01:42:04,000 I'm glad you could make it. 1383 01:42:04,000 --> 01:42:06,000 It's Freddie, this is my wife, Geth. 1384 01:42:06,000 --> 01:42:08,000 Hi, nice to meet you. 1385 01:42:08,000 --> 01:42:09,000 Freddie. 1386 01:42:09,000 --> 01:42:10,000 It's Hillary. 1387 01:42:10,000 --> 01:42:11,000 43. 1388 01:42:11,000 --> 01:42:14,000 My gosh, thank you. 1389 01:42:19,000 --> 01:42:21,000 I can't talk to you. 1390 01:42:21,000 --> 01:42:23,000 I can't talk to you. 1391 01:42:23,000 --> 01:42:24,000 I can't talk to music. 1392 01:42:24,000 --> 01:42:27,000 Hey, can I have a drum roll, please? 1393 01:42:30,000 --> 01:42:32,000 Hey, guys, can I have your attention? 1394 01:42:32,000 --> 01:42:33,000 Everybody? 1395 01:42:33,000 --> 01:42:39,000 You guys remember when we used to fall out of our kites and drop our shoots? 1396 01:42:39,000 --> 01:42:44,000 We used to drink that warm, English beer. 1397 01:42:45,000 --> 01:42:52,000 Remember how we used to sing until we fell down so we could get the strength to do it all again the next day? 1398 01:42:52,000 --> 01:42:59,000 You remember that sometimes there would be a girl there that would sing those great old war songs? 1399 01:43:01,000 --> 01:43:03,000 First opposite, E.L.A.N.T.O. 1400 01:43:03,000 --> 01:43:05,000 Come on up here. 1401 01:43:05,000 --> 01:43:06,000 Come on. 1402 01:43:08,000 --> 01:43:10,000 I'll save these guys. 1403 01:43:11,000 --> 01:43:14,000 I knew you'd want to do it for the boys. 1404 01:43:14,000 --> 01:43:15,000 We've got all the music. 1405 01:43:15,000 --> 01:43:17,000 I'll bet you have. 1406 01:43:33,000 --> 01:43:34,000 We'll meet again. 1407 01:43:34,000 --> 01:43:35,000 Fellas, put up. 1408 01:43:35,000 --> 01:43:36,000 We'll meet again. 1409 01:43:37,000 --> 01:43:38,000 Ready? 1410 01:43:38,000 --> 01:43:40,000 One, two, three, four. 1411 01:43:47,000 --> 01:43:51,000 We'll meet again. 1412 01:43:51,000 --> 01:43:53,000 Don't know where. 1413 01:43:53,000 --> 01:43:55,000 Don't know where. 1414 01:43:55,000 --> 01:44:01,000 But I know we'll meet again. 1415 01:44:01,000 --> 01:44:05,000 Some sunny day. 1416 01:44:07,000 --> 01:44:12,000 Keep smiling through. 1417 01:44:12,000 --> 01:44:14,000 Just like you. 1418 01:44:14,000 --> 01:44:18,000 Always do. 1419 01:44:18,000 --> 01:44:27,000 Till the blue skies drive the dark clouds far away. 1420 01:44:27,000 --> 01:44:34,000 So will you please say hello to the folks that I know? 1421 01:44:34,000 --> 01:44:38,000 Tell them I won't be long. 1422 01:44:38,000 --> 01:44:42,000 They'll be happy to know. 1423 01:44:42,000 --> 01:44:43,000 What happened? 1424 01:44:43,000 --> 01:44:44,000 I'm sorry. 1425 01:44:49,000 --> 01:44:50,000 Ready? 1426 01:44:50,000 --> 01:44:52,000 E.W.A.T. 1427 01:44:52,000 --> 01:44:54,000 Oh damn, I'm sorry. 1428 01:44:54,000 --> 01:44:56,000 I'm sorry to upset you. 1429 01:44:56,000 --> 01:44:57,000 I just didn't think. 1430 01:44:57,000 --> 01:44:59,000 You certainly thought of everything else. 1431 01:45:00,000 --> 01:45:03,000 Come on, you were terrific in there. 1432 01:45:03,000 --> 01:45:07,000 I didn't think I could ever sing those words again. 1433 01:45:10,000 --> 01:45:12,000 Let go. 1434 01:45:13,000 --> 01:45:17,000 There's nothing wrong with being the way you used to be. 1435 01:45:23,000 --> 01:45:24,000 That's it. 1436 01:45:24,000 --> 01:45:26,000 Come on. 1437 01:45:30,000 --> 01:45:34,000 Can we just talk? 1438 01:45:34,000 --> 01:45:39,000 We never just talk except about business. 1439 01:45:39,000 --> 01:45:41,000 Just talk? 1440 01:45:41,000 --> 01:45:42,000 Yeah. 1441 01:45:42,000 --> 01:45:47,000 Oh, about anything. 1442 01:45:47,000 --> 01:45:55,000 The way people might talk when they've known each other for ten years, but don't really know each other at all. 1443 01:45:56,000 --> 01:46:09,000 Freddie, don't you think I have an existence of my own life of hopes and dreams that doesn't have anything to do with the Long Bridge family or winged eagles? 1444 01:46:09,000 --> 01:46:10,000 Jack, I'm sorry. 1445 01:46:10,000 --> 01:46:11,000 I didn't know. 1446 01:46:11,000 --> 01:46:12,000 You know, they were just listening to me. 1447 01:46:12,000 --> 01:46:13,000 Listen to me. 1448 01:46:13,000 --> 01:46:21,000 I had the bad luck to fall in love once in my life in a church in England. 1449 01:46:22,000 --> 01:46:27,000 Five seconds before you went and got married. 1450 01:46:29,000 --> 01:46:31,000 Oh, Freddie. 1451 01:46:31,000 --> 01:46:33,000 Hi, darling. 1452 01:46:33,000 --> 01:46:35,000 Darling, Freddie. 1453 01:46:35,000 --> 01:46:38,000 I've always loved you. 1454 01:46:38,000 --> 01:46:40,000 Please. 1455 01:46:42,000 --> 01:46:44,000 Let me try to make you love me. 1456 01:46:46,000 --> 01:46:49,000 I mean, how could any man be full enough to leave you? 1457 01:46:50,000 --> 01:46:52,000 I told Tony that he was out of his mind. 1458 01:46:52,000 --> 01:46:57,000 Every time I saw him with another girl, I warned him that he was nuts. 1459 01:46:57,000 --> 01:47:02,000 I mean, thank God he didn't listen to me. 1460 01:47:02,000 --> 01:47:05,000 My God. 1461 01:47:05,000 --> 01:47:08,000 Did you just sit around and talk to me? 1462 01:47:08,000 --> 01:47:15,000 Did he tell you all the ugly, sad, private details that was going on between us? 1463 01:47:15,000 --> 01:47:18,000 Did you talk about me with his girlfriends? 1464 01:47:19,000 --> 01:47:22,000 Did you explain how I didn't understand his old buddy? 1465 01:47:22,000 --> 01:47:24,000 My God! 1466 01:47:24,000 --> 01:47:27,000 You knew everything all along, and I never dreamed. 1467 01:47:28,000 --> 01:47:30,000 I never dreamed. 1468 01:47:48,000 --> 01:47:50,000 Give me the tower. 1469 01:47:50,000 --> 01:47:52,000 Who's that? 1470 01:47:52,000 --> 01:47:54,000 Joe, yeah, that's Jack. 1471 01:47:54,000 --> 01:47:57,000 Listen, I've been calling around all night looking for Freddie. 1472 01:47:57,000 --> 01:47:59,000 You haven't seen her, have you? 1473 01:47:59,000 --> 01:48:01,000 What? 1474 01:48:01,000 --> 01:48:03,000 I've never seen her. 1475 01:48:03,000 --> 01:48:05,000 I've never seen her. 1476 01:48:05,000 --> 01:48:07,000 I've never seen her. 1477 01:48:07,000 --> 01:48:09,000 I've never seen her. 1478 01:48:09,000 --> 01:48:11,000 I've never seen her. 1479 01:48:11,000 --> 01:48:13,000 I've never seen her. 1480 01:48:13,000 --> 01:48:15,000 I've never seen her. 1481 01:48:16,000 --> 01:48:18,000 What? 1482 01:48:18,000 --> 01:48:21,000 She took off in the bonanza when? 1483 01:48:24,000 --> 01:48:27,000 Damn it, she was in no condition to fly. 1484 01:48:31,000 --> 01:48:33,000 I won't marry this day. 1485 01:48:33,000 --> 01:48:34,000 It's not enough. 1486 01:48:34,000 --> 01:48:35,000 I love it. 1487 01:48:35,000 --> 01:48:39,000 Every time I saw it, I warned him that he was nuts. 1488 01:48:40,000 --> 01:48:42,000 I won't marry this day. 1489 01:48:42,000 --> 01:48:43,000 It's not enough. 1490 01:48:44,000 --> 01:48:47,000 Every time I saw it, I thought it was enough for you to do this. 1491 01:48:47,000 --> 01:48:49,000 I won't marry this day. 1492 01:48:56,000 --> 01:48:58,000 It's not enough. 1493 01:48:58,000 --> 01:48:59,000 I want it once. 1494 01:48:59,000 --> 01:49:02,000 I thought it was enough for you to do this. 1495 01:49:02,000 --> 01:49:04,000 I won't marry this day. 1496 01:49:04,000 --> 01:49:06,000 It's not enough. 1497 01:49:06,000 --> 01:49:08,000 I want it once. 1498 01:49:08,000 --> 01:49:10,000 I want it once. 1499 01:49:10,000 --> 01:49:13,000 It's not enough. 1500 01:49:40,000 --> 01:49:42,000 I want it once. 1501 01:50:10,000 --> 01:50:13,000 Mrs. Longbridge. 1502 01:50:13,000 --> 01:50:15,000 Mrs. Longbridge. 1503 01:50:15,000 --> 01:50:17,000 Mrs. Longbridge. 1504 01:50:17,000 --> 01:50:20,000 Mrs. Longbridge. 1505 01:50:20,000 --> 01:50:23,000 Mrs. Longbridge. 1506 01:50:23,000 --> 01:50:26,000 Mrs. Longbridge. 1507 01:50:26,000 --> 01:50:28,000 Your mother's here. 1508 01:50:28,000 --> 01:50:31,000 Would you like to see her? 1509 01:50:31,000 --> 01:50:32,000 All right. 1510 01:50:32,000 --> 01:50:35,000 But it'll just be for a few minutes. 1511 01:50:35,000 --> 01:50:39,000 I spoke to your ex-husband a number of times in England. 1512 01:50:39,000 --> 01:50:43,000 But not as often as I spoke to Mr. Hampton. 1513 01:50:43,000 --> 01:50:46,000 He's been here since the accident. 1514 01:50:46,000 --> 01:50:48,000 Would you like to see him? 1515 01:50:48,000 --> 01:50:51,000 Are you sure? 1516 01:50:51,000 --> 01:50:55,000 Dr. David, tell him I'll please. 1517 01:50:55,000 --> 01:50:58,000 Dr. David, tell him I'll be. 1518 01:50:58,000 --> 01:51:00,000 Yes, please. 1519 01:51:00,000 --> 01:51:03,000 Dr. Zlais, I'm going to be here. 1520 01:51:04,000 --> 01:51:09,000 Dr. Zlais, Dr. Flayer, Dr. Jay Hamilton, Dr. Jay Hamilton. 1521 01:51:09,000 --> 01:51:14,000 Well, we're over the rough part. 1522 01:51:14,000 --> 01:51:17,000 Oh, my God! 1523 01:51:17,000 --> 01:51:20,000 Thanks for everything, Doc. 1524 01:51:20,000 --> 01:51:22,000 Can we see you, then? 1525 01:51:22,000 --> 01:51:24,000 You can see you, Mrs. D'Lance. 1526 01:51:24,000 --> 01:51:27,000 But I'm afraid that she doesn't want to see you, Mr. Hampton. 1527 01:51:27,000 --> 01:51:28,000 I'm sorry. 1528 01:51:28,000 --> 01:51:29,000 I'm sorry. 1529 01:51:29,000 --> 01:51:30,000 I'm sorry. 1530 01:51:30,000 --> 01:51:31,000 She met. 1531 01:51:31,000 --> 01:51:33,000 I don't know what her baby is. 1532 01:51:33,000 --> 01:51:34,000 Oh, wait a minute. 1533 01:51:34,000 --> 01:51:36,000 Jog, vacation. 1534 01:51:36,000 --> 01:51:41,000 Ready's all right, and that's what counts, then. 1535 01:51:41,000 --> 01:51:46,000 Hi, Dr. Trevor. 1536 01:51:46,000 --> 01:51:51,000 Dr. Orger, line three. 1537 01:51:51,000 --> 01:51:56,000 Dr. Orger, line three. 1538 01:51:56,000 --> 01:52:00,000 Oh, Mother. 1539 01:52:00,000 --> 01:52:03,000 Oh, my darling, how are you? 1540 01:52:04,000 --> 01:52:06,000 All right, now that you're here. 1541 01:52:14,000 --> 01:52:16,000 It was Annie. She's all right. 1542 01:52:17,000 --> 01:52:18,000 Jug's been taking care of her. 1543 01:52:19,000 --> 01:52:21,000 He was worried sick about you. 1544 01:52:22,000 --> 01:52:23,000 Why won't you see him? 1545 01:52:24,000 --> 01:52:26,000 He's the reason that I'm here. 1546 01:52:27,000 --> 01:52:27,000 Jug. 1547 01:52:30,000 --> 01:52:33,000 He knew all about Tony and other women. 1548 01:52:34,000 --> 01:52:36,000 And he used that to gain an advantage. 1549 01:52:39,000 --> 01:52:40,000 That's not important, Mother. 1550 01:52:45,000 --> 01:52:47,000 Everything is over for me now. 1551 01:52:48,000 --> 01:52:50,000 Even flying. 1552 01:52:51,000 --> 01:52:52,000 Constance, my darling, 1553 01:52:53,000 --> 01:52:54,000 you'll fly again, Freddy. 1554 01:52:55,000 --> 01:52:57,000 In time you'll forget this bitter memory. 1555 01:52:58,000 --> 01:53:00,000 When I took off in that plane, 1556 01:53:02,000 --> 01:53:04,000 I hated every man in my life. 1557 01:53:06,000 --> 01:53:08,000 I hated Tony for leaving me. 1558 01:53:11,000 --> 01:53:12,000 Mac, for dying. 1559 01:53:14,000 --> 01:53:17,000 And Jug brings so cruel and dishonest. 1560 01:53:19,000 --> 01:53:21,000 I'll never be able to forgive him. 1561 01:53:23,000 --> 01:53:25,000 Love has its risks just like flying. 1562 01:53:26,000 --> 01:53:28,000 Don't be afraid to love again, Freddy. 1563 01:53:29,000 --> 01:53:31,000 It's what's missing from your life right now. 1564 01:53:47,000 --> 01:53:50,000 I like a woman who knows how to get the best from a lobster. 1565 01:53:51,000 --> 01:53:53,000 Dammit Eve, I'm going to miss the hell out of you. 1566 01:53:54,000 --> 01:53:56,000 Oh, those dinners, all those movies. 1567 01:53:57,000 --> 01:53:58,000 You're a wonderful friend, Jug. 1568 01:53:59,000 --> 01:54:01,000 You never let us feel alone for a minute. 1569 01:54:02,000 --> 01:54:04,000 I don't know what Annie and I would have done without you all this time. 1570 01:54:05,000 --> 01:54:06,000 Eve, listen. 1571 01:54:07,000 --> 01:54:08,000 About Freddy. 1572 01:54:09,000 --> 01:54:10,000 I've tried Jug. 1573 01:54:11,000 --> 01:54:13,000 I've asked her every week that it's always the same. 1574 01:54:20,000 --> 01:54:21,000 I never had a chance with her. 1575 01:54:23,000 --> 01:54:25,000 Once Freddy's cast you out of her life, there isn't much hope. 1576 01:54:26,000 --> 01:54:27,000 She doesn't even mention Tony. 1577 01:54:29,000 --> 01:54:30,000 She's been terribly hurt, Jug. 1578 01:54:34,000 --> 01:54:36,000 She's different from every other female. 1579 01:54:38,000 --> 01:54:39,000 She always was. 1580 01:54:42,000 --> 01:54:43,000 No other girl ever came close. 1581 01:54:45,000 --> 01:54:46,000 I won't argue that with you. 1582 01:54:48,000 --> 01:54:49,000 Mac. 1583 01:54:50,000 --> 01:54:52,000 The sweet told me she never got over him. 1584 01:54:56,000 --> 01:54:58,000 Just what in hell was so special about him. 1585 01:54:59,000 --> 01:55:01,000 He was the first man in Freddy's life. 1586 01:55:03,000 --> 01:55:08,000 She gave herself so completely, so blindly, and then he was gone. 1587 01:55:11,000 --> 01:55:12,000 It was a terrible time. 1588 01:55:14,000 --> 01:55:15,000 She measured every man by Mac. 1589 01:55:17,000 --> 01:55:18,000 Not by who he was. 1590 01:55:19,000 --> 01:55:20,000 But who he had to be. 1591 01:55:34,000 --> 01:55:35,000 Hi, Freddy. 1592 01:55:49,000 --> 01:55:50,000 Well, when can I expect them? 1593 01:55:52,000 --> 01:55:53,000 Hold on. 1594 01:55:55,000 --> 01:55:56,000 Look, I'll call you right back. 1595 01:56:13,000 --> 01:56:14,000 Good morning. 1596 01:56:14,000 --> 01:56:15,000 Yeah, good morning. 1597 01:56:16,000 --> 01:56:17,000 I want out. 1598 01:56:18,000 --> 01:56:19,000 No strings. 1599 01:56:20,000 --> 01:56:21,000 What the hell are you talking about? 1600 01:56:21,000 --> 01:56:22,000 No, sweet. 1601 01:56:23,000 --> 01:56:24,000 What do we need her for anyway? 1602 01:56:25,000 --> 01:56:26,000 Business is great. 1603 01:56:27,000 --> 01:56:29,000 All the planes are flying, full loads in both directions, 1604 01:56:29,000 --> 01:56:31,000 and we're making our stockholders very happy. 1605 01:56:32,000 --> 01:56:35,000 You buy my stock, or I sell it on the open market. 1606 01:56:37,000 --> 01:56:40,000 Now, whatever you can do to make this as painless as possible, I'd appreciate it. 1607 01:56:43,000 --> 01:56:44,000 Painless? 1608 01:56:46,000 --> 01:56:47,000 Painless for who? 1609 01:56:49,000 --> 01:56:50,000 I'm not going to do it. 1610 01:56:55,000 --> 01:56:58,000 Marcel, I just don't understand this delay with my loan. 1611 01:56:59,000 --> 01:57:01,000 All vineyard loans are being delayed, Paul. 1612 01:57:02,000 --> 01:57:06,000 This is most inconvenient. The very worst time. 1613 01:57:08,000 --> 01:57:11,000 We have all was back to the great champagne houses. You know that. 1614 01:57:12,000 --> 01:57:14,000 Your business has not been good, Paul. 1615 01:57:15,000 --> 01:57:20,000 None of the houses are doing well, but some have more capital than downward. 1616 01:57:21,000 --> 01:57:23,000 Banking is a business, too. 1617 01:57:24,000 --> 01:57:26,000 When the region does poorly, so do we. 1618 01:57:27,000 --> 01:57:29,000 You're not going to turn me down. 1619 01:57:30,000 --> 01:57:32,000 You have borrowed on all of your assets. 1620 01:57:33,000 --> 01:57:35,000 We can only make a small loan on the equipment. 1621 01:57:41,000 --> 01:57:43,000 I am sorry. 1622 01:58:12,000 --> 01:58:13,000 I'm sorry. 1623 01:58:20,000 --> 01:58:22,000 Yes, we can't. Your father was just here. 1624 01:58:23,000 --> 01:58:25,000 I made him a loan as he requested. 1625 01:58:26,000 --> 01:58:28,000 But he has nothing left to borrow against. 1626 01:58:29,000 --> 01:58:30,000 Absolutely nothing. 1627 01:58:38,000 --> 01:58:39,000 Hello, darling. 1628 01:58:39,000 --> 01:58:41,000 Hello. How did it go? 1629 01:58:42,000 --> 01:58:44,000 Well, I didn't get the amount I asked for. 1630 01:58:47,000 --> 01:58:52,000 But the bank will lend us enough money to get us through the next harvest. 1631 01:58:54,000 --> 01:58:56,000 If it had gone well, you would have called me from town. 1632 01:58:59,000 --> 01:59:00,000 We'll make it. 1633 01:59:01,000 --> 01:59:04,000 The champagne houses will just have to pool their resources. 1634 01:59:06,000 --> 01:59:07,000 Of course. 1635 01:59:07,000 --> 01:59:10,000 It would have been different if we had the treasure. 1636 01:59:14,000 --> 01:59:16,000 I blame myself every day for Bruno. 1637 01:59:17,000 --> 01:59:18,000 Every day of my life. 1638 01:59:19,000 --> 01:59:21,000 We've all had to suffer for it. 1639 01:59:23,000 --> 01:59:27,000 It was hard for me to believe I could hate my own son. 1640 01:59:38,000 --> 01:59:39,000 I promised you a good gallop. 1641 01:59:53,000 --> 01:59:55,000 So come on, let's race. 1642 02:00:38,000 --> 02:00:39,000 Come on! 1643 02:00:53,000 --> 02:00:55,000 He's gone, madam. 1644 02:00:55,000 --> 02:01:10,000 I'm going to get you to the 1645 02:01:10,000 --> 02:01:13,000 You call me if you need anything at all. 1646 02:01:14,000 --> 02:01:16,000 Your mother's a brave lady. 1647 02:01:17,000 --> 02:01:19,000 She's been through a war. She's going to get through this. 1648 02:01:20,000 --> 02:01:22,000 Don't you worry about that flight. 1649 02:01:23,000 --> 02:01:26,000 I looked her over. That constellation is a damn nice little airplane. 1650 02:01:30,000 --> 02:01:31,000 Hey, hey, hey. 1651 02:01:32,000 --> 02:01:33,000 You're going to be okay. 1652 02:01:35,000 --> 02:01:36,000 Hey. 1653 02:01:52,000 --> 02:01:54,000 You're going to be okay. 1654 02:02:02,000 --> 02:02:03,000 You like a pillow? 1655 02:02:05,000 --> 02:02:06,000 May I take your coat? 1656 02:02:07,000 --> 02:02:08,000 No, thank you. I'm uncle. 1657 02:02:09,000 --> 02:02:11,000 The cabin will warm up once we take off. 1658 02:02:22,000 --> 02:02:24,000 No! 1659 02:02:52,000 --> 02:02:55,000 Dear Lord, we prepare a place for all the long cells, 1660 02:02:55,000 --> 02:02:58,000 and where there shall be peace and all ways. 1661 02:02:59,000 --> 02:03:04,000 He will in death, as in life, share in your earth, 1662 02:03:04,000 --> 02:03:07,000 of so many bountiful harvest. 1663 02:03:08,000 --> 02:03:11,000 Dear Lord, we prepare a place for all the long cells, 1664 02:03:11,000 --> 02:03:14,000 and where there shall be peace and all ways. 1665 02:03:15,000 --> 02:03:19,000 He will in death, as in life, share in your earth, 1666 02:03:19,000 --> 02:03:22,000 of so many bountiful harvest. 1667 02:03:22,000 --> 02:03:25,000 And with his salvation will be everlasting love, 1668 02:03:26,000 --> 02:03:29,000 from his memory, for his wife Eve. 1669 02:03:49,000 --> 02:03:51,000 Your father would not have wanted you here. 1670 02:03:52,000 --> 02:03:54,000 I will not allow you to disgrace his memory. 1671 02:03:55,000 --> 02:03:56,000 Leave at once! 1672 02:03:57,000 --> 02:04:00,000 Well, I will not let you deprive me of my greatest pleasure. 1673 02:04:06,000 --> 02:04:08,000 Oh, the bastard! Hold him! 1674 02:04:20,000 --> 02:04:22,000 Oh, I am dim. 1675 02:04:23,000 --> 02:04:26,000 Oh, God, I am a precious man. 1676 02:04:33,000 --> 02:04:36,000 He killed. He killed father. 1677 02:04:49,000 --> 02:04:51,000 He killed. 1678 02:05:19,000 --> 02:05:21,000 You know, Mr. Offray the no-taire. 1679 02:05:21,000 --> 02:05:24,000 I have given him some papers. He has studied them. 1680 02:05:24,000 --> 02:05:27,000 I'll now distribute a copy to each of you. 1681 02:05:27,000 --> 02:05:30,000 The laws of the Republic are simple. 1682 02:05:30,000 --> 02:05:32,000 One-third to my father's wife, 1683 02:05:32,000 --> 02:05:34,000 and the remainder divided among his children. 1684 02:05:34,000 --> 02:05:36,000 But that is unnecessary. 1685 02:05:36,000 --> 02:05:38,000 I am a precious man. 1686 02:05:38,000 --> 02:05:40,000 I am a precious man. 1687 02:05:40,000 --> 02:05:42,000 I am a precious man. 1688 02:05:42,000 --> 02:05:44,000 I am a precious man. 1689 02:05:44,000 --> 02:05:46,000 I am a precious man. 1690 02:05:46,000 --> 02:05:48,000 The remainder divided among his children. 1691 02:05:48,000 --> 02:05:50,000 But that is unnecessary in our situation. 1692 02:05:50,000 --> 02:05:52,000 What are you saying? 1693 02:05:52,000 --> 02:05:54,000 I've waited for this moment. 1694 02:05:55,000 --> 02:05:58,000 My father married a whore and brought disgrace on our family. 1695 02:05:58,000 --> 02:06:00,000 How dare you! 1696 02:06:01,000 --> 02:06:03,000 As you can see from the papers, 1697 02:06:03,000 --> 02:06:05,000 our father mortgaged all the assets of Chatevalmoix, 1698 02:06:05,000 --> 02:06:08,000 the house, the fields, the reserve of champagne, 1699 02:06:08,000 --> 02:06:10,000 and could not pay. 1700 02:06:10,000 --> 02:06:15,000 When he defaulted, I made every single payment with great pleasure. 1701 02:06:16,000 --> 02:06:20,000 Now, all that goes with the house of Valmor, 1702 02:06:20,000 --> 02:06:22,000 belongs to me. 1703 02:06:24,000 --> 02:06:26,000 I can't believe this. 1704 02:06:26,000 --> 02:06:30,000 My attorney is a seeing to it that the final papers arrive promptly. 1705 02:06:30,000 --> 02:06:35,000 In any event, I shall be in possession of Valmor in about 48 hours. 1706 02:06:35,000 --> 02:06:37,000 Leave here. 1707 02:06:37,000 --> 02:06:39,000 Now. 1708 02:06:41,000 --> 02:06:44,000 I never want to see any of you again. 1709 02:07:17,000 --> 02:07:19,000 I am a precious man. 1710 02:07:29,000 --> 02:07:31,000 Stop right there! 1711 02:07:31,000 --> 02:07:32,000 Get him off the horse! 1712 02:07:32,000 --> 02:07:33,000 Yes, sir. 1713 02:07:37,000 --> 02:07:39,000 Get him out! 1714 02:07:39,000 --> 02:07:40,000 Get him! 1715 02:07:40,000 --> 02:07:41,000 Come on! 1716 02:07:41,000 --> 02:07:42,000 Get him! 1717 02:07:42,000 --> 02:07:43,000 Get out! 1718 02:07:43,000 --> 02:07:44,000 Get him! 1719 02:07:45,000 --> 02:07:46,000 Get him! 1720 02:07:58,000 --> 02:08:01,000 I was there when you killed my father. 1721 02:08:03,000 --> 02:08:05,000 Come on, down and down. 1722 02:08:05,000 --> 02:08:06,000 Down and down. 1723 02:08:06,000 --> 02:08:07,000 Down and down. 1724 02:08:07,000 --> 02:08:08,000 Down and down. 1725 02:08:08,000 --> 02:08:09,000 Down and down. 1726 02:08:09,000 --> 02:08:10,000 Down and down. 1727 02:08:10,000 --> 02:08:11,000 Down and down. 1728 02:08:11,000 --> 02:08:12,000 Down and down. 1729 02:08:12,000 --> 02:08:13,000 Down and down. 1730 02:08:42,000 --> 02:08:43,000 Down and down. 1731 02:09:02,000 --> 02:09:04,000 Account paid in full. 1732 02:09:04,000 --> 02:09:09,000 What do we do now, Captain? 1733 02:09:09,000 --> 02:09:20,000 We report the hunting accident at Ed Cortes, my boy. 1734 02:09:20,000 --> 02:09:23,000 The accident, Captain. 1735 02:09:23,000 --> 02:09:27,000 An accident, whoever I saw one. 1736 02:09:27,000 --> 02:09:31,000 Oh, mother. 1737 02:09:31,000 --> 02:09:36,000 I used to think I had the answers to everything. 1738 02:09:36,000 --> 02:09:40,000 But with Max Death and Tony's leaving me, 1739 02:09:40,000 --> 02:09:44,000 I wonder what kind of life I have. 1740 02:09:44,000 --> 02:09:49,000 Flying is a nightmare to me after the crash. 1741 02:09:49,000 --> 02:09:53,000 Flying, my first love. 1742 02:09:53,000 --> 02:09:56,000 I can never take a plane up again. 1743 02:09:56,000 --> 02:09:58,000 I've lost the horizon. 1744 02:09:58,000 --> 02:10:03,000 Your father said that a harvest like life is always problematic. 1745 02:10:03,000 --> 02:10:08,000 Spring bounty is no guarantee of autumn fulfillment. 1746 02:10:08,000 --> 02:10:10,000 Life has no guarantees either. 1747 02:10:10,000 --> 02:10:13,000 You can either ride your dreams like a thoroughbred, 1748 02:10:13,000 --> 02:10:17,000 or drag behind like a pack new. 1749 02:10:20,000 --> 02:10:24,000 I understand your feelings of loss and disappointment. 1750 02:10:24,000 --> 02:10:28,000 But even a perfect champagne can't last forever. 1751 02:10:28,000 --> 02:10:33,000 But it does leave a special glow in the back of your throat after you've swallowed it. 1752 02:10:33,000 --> 02:10:36,000 That glow is called a farewell. 1753 02:10:36,000 --> 02:10:39,000 Another chance to remember. 1754 02:10:39,000 --> 02:10:46,000 A reminder that life does go on, no matter how hard it seems sometimes. 1755 02:10:46,000 --> 02:10:53,000 Goodbye, Freddie. 1756 02:10:53,000 --> 02:10:56,000 Give any a big hug for me. 1757 02:10:56,000 --> 02:10:59,000 Bye. 1758 02:11:16,000 --> 02:11:19,000 Bye. I'll miss you. 1759 02:11:19,000 --> 02:11:20,000 Bye, Freddie. 1760 02:11:20,000 --> 02:11:23,000 Bye. You take care. 1761 02:11:34,000 --> 02:11:37,000 How dare he do this. 1762 02:11:37,000 --> 02:11:41,000 He's been out with her almost every afternoon since she's been gone. 1763 02:11:41,000 --> 02:11:43,000 How could you let him? 1764 02:11:43,000 --> 02:11:50,000 There she is. 1765 02:12:02,000 --> 02:12:06,000 Remember, Freddie, you were flying at Annie's age. 1766 02:12:14,000 --> 02:12:16,000 Annie! 1767 02:12:16,000 --> 02:12:19,000 Nice job. 1768 02:12:23,000 --> 02:12:26,000 Did you see me, Mom? Did you? 1769 02:12:26,000 --> 02:12:28,000 I saw you all right. You did fine. 1770 02:12:28,000 --> 02:12:31,000 Oh, Mom, I did not. I was all over the place. 1771 02:12:31,000 --> 02:12:33,000 That's what Jock said anyway. 1772 02:12:33,000 --> 02:12:35,000 But each time I get a little better. 1773 02:12:35,000 --> 02:12:38,000 Of course you will. He says I have a lot to learn. 1774 02:12:38,000 --> 02:12:42,000 I wanted to surprise you because I knew how sad you were about Grandpa. 1775 02:12:42,000 --> 02:12:47,000 It was all my idea. 1776 02:12:47,000 --> 02:12:51,000 Jock thinks you're going to get mad because I made him give me lessons. 1777 02:12:51,000 --> 02:12:55,000 Why don't you go up to the lunch counter and wait with Sweet, okay? 1778 02:12:55,000 --> 02:12:59,000 All right, Mom. All right, huh. 1779 02:13:06,000 --> 02:13:08,000 Get out of there. 1780 02:13:08,000 --> 02:13:10,000 Why should I? 1781 02:13:10,000 --> 02:13:15,000 Because I want to tell you what I think of you. 1782 02:13:17,000 --> 02:13:20,000 Has two tempting to turn down. 1783 02:13:29,000 --> 02:13:36,000 I was going to tear you apart with my bare hands until I saw how happy Annie was. 1784 02:13:36,000 --> 02:13:39,000 I figured some of the credit goes to you. 1785 02:13:40,000 --> 02:13:47,000 Thanks. She's a natural, Freddy. Just like you. 1786 02:13:49,000 --> 02:13:53,000 When watching Annie, it takes me back so long ago. 1787 02:13:53,000 --> 02:13:56,000 It was someone who taught me how to fly. 1788 02:13:56,000 --> 02:14:01,000 Mac. Yeah. Your mother told me. 1789 02:14:01,000 --> 02:14:03,000 You made it very easy for me. 1790 02:14:03,000 --> 02:14:08,000 Oh, you make it easy, Freddy, or you make it impossible. 1791 02:14:08,000 --> 02:14:11,000 It's always full throttle, both ways. 1792 02:14:11,000 --> 02:14:13,000 Does that bother you? 1793 02:14:13,000 --> 02:14:15,000 It never has, it never will. 1794 02:14:15,000 --> 02:14:19,000 How many times do I have to tell you? I like you just the way you are. 1795 02:14:21,000 --> 02:14:24,000 Listen. Let's take up this little kite, huh? 1796 02:14:24,000 --> 02:14:25,000 No. 1797 02:14:25,000 --> 02:14:30,000 Come on. Come on. I've always wanted to fly with you, and it's the best time of day to watch the sunset. 1798 02:14:30,000 --> 02:14:31,000 No. 1799 02:14:31,000 --> 02:14:32,000 Come on. 1800 02:14:32,000 --> 02:14:34,000 Damn it, Jock. I've completely lost my nerves since the accident. 1801 02:14:34,000 --> 02:14:36,000 I can't even get into the plane. 1802 02:14:36,000 --> 02:14:40,000 I don't know what you want out of life, but you are not allowed to lose your nerve. 1803 02:14:40,000 --> 02:14:42,000 I mean, damn it all, Freddy. 1804 02:14:44,000 --> 02:14:49,000 You know, something I had a little dog when I was a kid, I never could figure her out. 1805 02:14:49,000 --> 02:14:54,000 Just when she's supposed to be inside by the fire, she's outside in the rain. 1806 02:14:56,000 --> 02:14:58,000 I bet your dog ran away. 1807 02:14:59,000 --> 02:15:01,000 How'd you know that? 1808 02:15:06,000 --> 02:15:14,000 I told you once that I fell in love for keeps when I first set my eyes on you. 1809 02:15:15,000 --> 02:15:19,000 The years between, I've tried to make it disappear. 1810 02:15:20,000 --> 02:15:23,000 But I don't want to be in love with you. 1811 02:15:23,000 --> 02:15:25,000 I'll be there. 1812 02:15:32,000 --> 02:15:36,000 I mean, I belong through what you are. 1813 02:15:36,000 --> 02:15:40,000 I like single-mindedness in a man. 1814 02:15:40,000 --> 02:15:43,000 It's a loveable quality. 1815 02:15:43,000 --> 02:15:46,000 I'm never going to lose you. 1816 02:15:46,000 --> 02:15:49,000 I'm never going to let you go. 1817 02:15:49,000 --> 02:15:54,000 So, lady, we are going flying now. 1818 02:15:56,000 --> 02:15:57,000 It's mom! 1819 02:16:20,000 --> 02:16:21,000 You okay? 1820 02:16:22,000 --> 02:16:23,000 Yeah. 1821 02:16:25,000 --> 02:16:27,000 It's all yours, partner. 1822 02:16:30,000 --> 02:16:31,000 Hard drive, got it. 1823 02:16:43,000 --> 02:16:45,000 I've got it all now, Jack. 1824 02:16:49,000 --> 02:16:51,000 I hope you enjoy! 1825 02:17:49,000 --> 02:17:53,000 The 1826 02:17:53,000 --> 02:17:57,000 The 1827 02:17:57,000 --> 02:18:01,000 The 1828 02:18:01,000 --> 02:18:05,000 The 1829 02:18:05,000 --> 02:18:09,000 The 1830 02:18:09,000 --> 02:18:13,000 The 1831 02:18:13,000 --> 02:18:17,000 The 1832 02:18:17,000 --> 02:18:21,000 The 1833 02:18:21,000 --> 02:18:25,000 The 1834 02:18:25,000 --> 02:18:29,000 The 1835 02:18:29,000 --> 02:18:33,000 The 1836 02:18:33,000 --> 02:18:37,000 The 1837 02:18:37,000 --> 02:18:41,000 The 1838 02:18:41,000 --> 02:18:45,000 The 124368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.