Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
musicende
2
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
I'm going to go.
3
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Please.
4
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
There you go. Thank you.
5
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
All right, go ahead.
6
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Oh, idiot!
7
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Why don't you watch where you're going?
8
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
What the hell? You're crazy.
9
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Are you somebody's driver?
10
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
No, I'm a pilot, same as you.
11
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Does Hitler know?
12
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Why don't you write him a letter?
13
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
No.
14
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Did I miss anything?
15
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Bloody uncomfortable journey.
16
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Mountain of forms to fill out.
17
00:02:47,000 --> 00:02:52,000
And through remarks from blokes who think we ought to be driving ambulances instead of flying planes.
18
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Name's Jane Lombridge.
19
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Freddie Delanza.
20
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
I think we should be fighting it for flying.
21
00:02:57,000 --> 00:03:02,000
The RAF got all the action while we just ferry unarmed planes from the factories to the airfields.
22
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Damn it.
23
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
I'm Captain Douglas, the O'Comanding Officer.
24
00:03:13,000 --> 00:03:23,000
My job is to find at least a couple of you who will pay as much attention to flying as a flying lip rouge.
25
00:03:23,000 --> 00:03:30,000
Unfortunately, higher powers have seemed fit to accept women into the air transport auxiliary.
26
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Where you are without my blessing.
27
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Because I don't believe you girls ought to be flying planes.
28
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
And most of you can't even cook a decent dinner.
29
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Only a man would say something like that.
30
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
And who are you?
31
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
First Officer Delanzaal, Captain.
32
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Delanzaal.
33
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
Something tells me we're going to be wasting our time coming to your rescue.
34
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
Sir, these planes we ferry have never been flown before.
35
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
There might be a screw loose in one or two of them.
36
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
But nothing we can't cope with.
37
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Another rah-rah yank who can do anything.
38
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
I fly by the seat of my pants just like you do.
39
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
You don't have the what-fours to fool them.
40
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
You show me yours, and I'll show you mine.
41
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Sir.
42
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
While the RAF keep the German Luftwaffe fully occupied,
43
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
ships of every description from destroyers and steamers to tuck boot,
44
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
come to the rescue of the Allied forces in France.
45
00:04:39,000 --> 00:04:49,000
The world watches previously for soldiers in their tenths of thousands evacuating the beaches of Dunkers.
46
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
It's Amy.
47
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Amy Johnson, yes.
48
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Oh my god, is that really her?
49
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
She's incredible.
50
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
She's soloed from London to Australia in this little old moth,
51
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
and then went on to do Paris to Cape Town.
52
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
She's an incredible pilot.
53
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
British troops are joined by their comrades in arms from front.
54
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
I'd advise you to hold over until the suitcase.
55
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
These two spitfires can wait at because.
56
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Amy Johnson didn't hold over, sir.
57
00:05:28,000 --> 00:05:33,000
The redoubtable Amy Johnson was racing the Atlantic when you couldn't even reach the controls.
58
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
I'll pipe you in the weather lift.
59
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
You're caught. Carry the fight back to the mainland of Europe.
60
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
And every man, woman, a child in England echoes that, sir.
61
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
And the message to the Germans is, we'll beat back.
62
00:05:53,000 --> 00:05:58,000
The Germans will be in Paris in less than a day, and the French have only themselves to blame.
63
00:05:58,000 --> 00:06:04,000
I've done what you asked. These papers will confirm you're discharged from your tank unit.
64
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
The government is in chaos. No one knows what the Germans will do with us.
65
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Your grandfather, with his influence, always protected me.
66
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Now he's gone.
67
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
What about you?
68
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
But you know, I have no concerns for myself.
69
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
There will always be an aristocracy.
70
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
In times of trouble, the French have always returned to the lab.
71
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
I think I should all go back to Valmont.
72
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
But Bruno, what do you suggest I do?
73
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Oh, you, Penro.
74
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Er... well, I leave you to your wits.
75
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
You have always prospered by them, regardless of who is in power.
76
00:06:51,000 --> 00:06:56,000
Eve? Eve, the greatest of good fortune Bruno has come back to us.
77
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Come and have a glass of champagne, Eve.
78
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
No, thank you. I have work in the fields to check with Mr. Charles.
79
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
Eve's a remarkable woman. She's been such a help.
80
00:07:11,000 --> 00:07:16,000
Yes, rather. All that has changed now. I'm here to do whatever is necessary.
81
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Eve has an instinct for the soil.
82
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
You ought to get to know her.
83
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Yes, well, I mean no disrespect to grandfather, but...
84
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
I had a mother, I have grandmother. I do not really need a step, mother.
85
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
What is that?
86
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
I'm doing it.
87
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Don't pretend down here never changes.
88
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
It's nature's affection for our champagne.
89
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
And how much celery do we have?
90
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
Two miles of cellars in this one panel. Five in all.
91
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
I have something to show you.
92
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
I have something to show you.
93
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
This cellar is always full. Always.
94
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
It's the strength of the house of L'onsel. It's our treasure.
95
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
But what good is the deuter hoarded?
96
00:09:48,000 --> 00:09:53,000
We lost all our vines in the philoxera plague of 1878.
97
00:09:54,000 --> 00:10:00,000
In the last 70 years, champagne has been the battleground for three wars.
98
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
The enemy's taken every bottle he could lay his hands on.
99
00:10:05,000 --> 00:10:16,000
So, since 1918, our family has kicked back a percentage of the best wine every year.
100
00:10:17,000 --> 00:10:28,000
The lances will always be able to rebuild or replant or restore within yards by selling this champagne.
101
00:10:30,000 --> 00:10:35,000
No one has a key to this treasure except the male members of the family.
102
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
I have one, your father, of course.
103
00:10:39,000 --> 00:10:44,000
And today, I give you yours.
104
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Thank you.
105
00:10:50,000 --> 00:10:57,000
Protect it with your life. I promise.
106
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
He used to the future.
107
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
To the future.
108
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
Eve? What is it, my dear?
109
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Don't look, I have bad news.
110
00:11:30,000 --> 00:11:35,000
I heard on the radio that France has officially surrendered.
111
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
Well, I predicted this would happen.
112
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
Don't. We will survive here in Belmona with you.
113
00:12:05,000 --> 00:12:22,000
I was taken prisoner at Dunkirk. We are allowed only to ride and say we are well and working.
114
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
I will survive and come back to you.
115
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
I love you, my dearest, Armo.
116
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Welcome here.
117
00:12:46,000 --> 00:12:56,000
Thestaff Borough of Pokemon University
118
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Mary from Winnie chose to open.
119
00:13:00,000 --> 00:13:06,000
I'm the painting of shortly after the nomination of a
120
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
sincerested Meanwhile
121
00:13:12,000 --> 00:13:12,000
secretary Sweerr
122
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
also the preparation Muller
123
00:13:18,000 --> 00:13:23,000
I am a managing
124
00:13:30,000 --> 00:13:39,000
Hi, Hitler.
125
00:13:39,000 --> 00:13:45,000
I am Captain Rotemann, on orders of the Führer and take Leibesch.
126
00:13:45,000 --> 00:13:52,000
At many straighter of Chappagne, this domain is now under the authority of the Reich.
127
00:13:52,000 --> 00:13:58,000
It will be Yudyoti to provide champagne exclusively for the German armed forces, who's in charge
128
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
of the Véignard.
129
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
I am.
130
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Your name?
131
00:14:05,000 --> 00:14:21,000
Eve de l'Ossel.
132
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
What is your name?
133
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
A Bruno de l'Ossel.
134
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
You will come with me.
135
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
I want to survey your fields.
136
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
It will show me.
137
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Yes.
138
00:14:33,000 --> 00:14:53,000
I will arrange an inventory of all stock tomorrow and meet with your foremen.
139
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
That woman is your mother?
140
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
No, that woman is my stepmother.
141
00:14:58,000 --> 00:15:03,000
There is no reason to deal with her.
142
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
I've just returned from the army.
143
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
I was a tank commander in the 17th Regiment.
144
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
The 17th?
145
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
In the Seinman Reserve, Joe aristocrats.
146
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
A very safe place to be.
147
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
All practical men no doubt, who have always found a secure place in history.
148
00:15:22,000 --> 00:15:29,000
Well, all who have always had generations of ordinary people to serve.
149
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
You are an arrogant French bastard.
150
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Captain, you are a stranger here.
151
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
A conqueror, yes.
152
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
But we have had conquerors before.
153
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
And the Schampenweil have always triumphed.
154
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Yes.
155
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Trust me.
156
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Trust you.
157
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
It is always safer to execute a Frenchman than to trust him.
158
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Yes, I know.
159
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
But then I could never be of service to the Third Reich.
160
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
And never see you promoted to the high rank you so richly deserved.
161
00:16:16,000 --> 00:16:41,000
Madam, from now on, I shall be taking full responsibility in the running of the vineyards.
162
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
You know nothing about running Valmo.
163
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Nothing at all.
164
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
But it is my blood right.
165
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
I have no intention of taking orders from you.
166
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
Where does all your hatred come from?
167
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
There you breathe, Madam.
168
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Madam.
169
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
When the harvest comes, we should do well.
170
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
These are the best graves in the world.
171
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Except for the Rhineland.
172
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Then you should have stayed there.
173
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
You Germans should have remained where you were wanted.
174
00:17:33,000 --> 00:17:38,000
If your French had only back bone, you would have given us a better fight.
175
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Where's your husband?
176
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
In London, with the free French.
177
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
Only certain important Frenchmen are in London.
178
00:17:47,000 --> 00:17:51,000
Very few French are free.
179
00:17:51,000 --> 00:17:56,000
And where are the important Germans, Captain Rotemann?
180
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Wherever we're needed.
181
00:18:00,000 --> 00:18:07,000
There you go.
182
00:18:07,000 --> 00:18:13,000
One more round, man.
183
00:18:13,000 --> 00:18:34,000
The Viconte is very charming and helpful.
184
00:18:34,000 --> 00:18:39,000
I expected he would be Captain.
185
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Hello, Freddy.
186
00:18:46,000 --> 00:18:51,000
It's a good trip.
187
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
It's okay.
188
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
It's a wellington of Taramzi.
189
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
What's new?
190
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Not much.
191
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Dodo came to Spitfire every up big in the hill yesterday.
192
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Captain Douglas never had a hard time.
193
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Some free French officers arrived this morning.
194
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Group's ending them up tomorrow tomorrow.
195
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
I can't think why.
196
00:19:09,000 --> 00:19:14,000
Hello, that's my mother.
197
00:19:14,000 --> 00:19:19,000
Mother!
198
00:19:19,000 --> 00:19:24,000
Mother!
199
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
I can't believe it's you.
200
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Nor are you.
201
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
What are you doing here?
202
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
I'm working under the gall training free French forces.
203
00:19:33,000 --> 00:19:38,000
I'm flying up to Edinburgh tomorrow to take command of a tank regiment.
204
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
I missed you so much.
205
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
I'm sorry that I left without talking to you.
206
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Without saying goodbye.
207
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
Father, you've got to talk to me.
208
00:19:58,000 --> 00:20:03,000
I don't know how to begin.
209
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
Just say what you feel.
210
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
Mother and Delphine, have you heard from them?
211
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
They're both trapped in France.
212
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Neither one would leave when there was still time.
213
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Occasionally I get word about them.
214
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Thanks for the resistance radio.
215
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
They're both well.
216
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Okay.
217
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
I'll be back.
218
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
I'll be back.
219
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Okay.
220
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Fairby.
221
00:20:40,000 --> 00:20:45,000
When I see you sitting there looking so vulnerable,
222
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
I just wish I could make up for the past.
223
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
You don't need to. We love each other.
224
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
It's all there is to it.
225
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
You're so dear to me, Frity.
226
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
I wish I tried harder to understand you.
227
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
The solution was so simple.
228
00:21:05,000 --> 00:21:10,000
I just had to look at your mother and know that all would be well.
229
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
You made me so proud.
230
00:21:32,000 --> 00:21:39,000
Cut for Marvelous darling.
231
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Marvelous.
232
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
Thank you.
233
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
Now then, the government's here.
234
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
It's good to have you back, Delphine.
235
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
There's nothing else to do, Nico.
236
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
It's better to work than go mad.
237
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
You heard from out more?
238
00:22:07,000 --> 00:22:12,000
Yes. A postcard now and then to show our conquerors are civilized.
239
00:22:12,000 --> 00:22:19,000
General, this is our finest sound stage.
240
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Order your cookbook.
241
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Who is that with Groven?
242
00:22:24,000 --> 00:22:31,000
The rational of one's turn among other things is in charge of propaganda in Paris.
243
00:22:31,000 --> 00:22:35,000
Groven, look at her.
244
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
Bring her to me, that one. I'd like to meet her.
245
00:22:42,000 --> 00:22:46,000
With due respect, General, I think you are wasting your time.
246
00:22:46,000 --> 00:22:53,000
She has refused all of my invitations, in spite of the fact that she works for me.
247
00:22:54,000 --> 00:23:03,000
No, no, no.
248
00:23:05,000 --> 00:23:12,000
There's few where the only girl in the world
249
00:23:12,000 --> 00:23:19,000
And my worthy only boy
250
00:23:19,000 --> 00:23:26,000
Nothing else would matter in the world today.
251
00:23:26,000 --> 00:23:33,000
We would go on loving in the same old way.
252
00:23:33,000 --> 00:23:40,000
But God and I need and just make for two.
253
00:23:40,000 --> 00:23:47,000
With nothing tomorrow joy.
254
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
I will say.
255
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Hi, what's up?
256
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Amy Johnson.
257
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
She crashed into the Thames Estuary.
258
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
God.
259
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Report just came in from group.
260
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Apparently she bailed out and landed in the drink.
261
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Oh, Trula saw her go in but it was too late.
262
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
By the time they got there she disappeared.
263
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Probably she wasn't flying over the water.
264
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
The weather hadn't been so bad.
265
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
There's no if only.
266
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
She made the decision to fly in spite of the fog.
267
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
She went over the top and got lost.
268
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
And you're not supposed to go over the top ever.
269
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
To his character as much as Weatherphrilly.
270
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Character?
271
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Then we all have our own particular flying character.
272
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
She was at fault.
273
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
Amy Johnson?
274
00:24:31,000 --> 00:24:37,000
Don't you dare say a word against her.
275
00:24:38,000 --> 00:24:43,000
It's not just that easy.
276
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
No, it's not just Amy.
277
00:24:47,000 --> 00:24:56,000
What you said about flying character, it just reminded me of someone.
278
00:24:56,000 --> 00:25:03,000
Tim, would you believe it if I said that I only had one lover?
279
00:25:03,000 --> 00:25:08,000
Someone that I love very deeply.
280
00:25:08,000 --> 00:25:13,000
His name was Terrence McGuire.
281
00:25:13,000 --> 00:25:18,000
Is that the reason that you're here?
282
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
Yes.
283
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Oh, God.
284
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
What is it?
285
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
The song.
286
00:25:33,000 --> 00:25:39,000
When we were blue as kids, our mother used to sing it to us.
287
00:26:03,000 --> 00:26:14,000
We'll sing more blue, down with lovers saying,
288
00:26:14,000 --> 00:26:18,000
I dare breathe.
289
00:26:18,000 --> 00:26:27,000
When the bells will ring somewhere running.
290
00:26:27,000 --> 00:26:35,000
Every tear will be a memory.
291
00:26:35,000 --> 00:26:47,000
So wait and pray each night for me.
292
00:26:47,000 --> 00:27:01,000
Tell my meat again.
293
00:27:01,000 --> 00:27:14,000
Hello, Mommy.
294
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
Janie.
295
00:27:17,000 --> 00:27:21,000
Thank you.
296
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
Thank you very much.
297
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Bye.
298
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
Hello, Jane.
299
00:27:30,000 --> 00:27:34,000
Lovely to see you. This is Freddy.
300
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
I am so glad you're here at last, my dear.
301
00:27:38,000 --> 00:27:43,000
I can't wait to judge for myself whether Jane has exaggerated her tales of your good influence.
302
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Actually, Jane's been a good influence on me, Lady Longbren.
303
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Oh, not since we know how Jane. She's unredeemable.
304
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
But she's rather sweet from time to time.
305
00:27:50,000 --> 00:27:55,000
Now, get into the car before you turn to ice.
306
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
Jane, Jane, please.
307
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
Hello.
308
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
Oh, lovely to see you.
309
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Sorry.
310
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
Hello, darling.
311
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Hi.
312
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
How are you? Hello.
313
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Hello.
314
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Oh, lovely to see you.
315
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Sorry.
316
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Hello, darling.
317
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Hi.
318
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Hello, you. Hello.
319
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
Oh, come on.
320
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Come on.
321
00:28:27,000 --> 00:28:31,000
Come on.
322
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Come on.
323
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
Come on.
324
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Hey, you're up.
325
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Did you sleep well?
326
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
No, I'm still in sibling shock.
327
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
Who are all those children?
328
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
My sister Elizabeth.
329
00:28:44,000 --> 00:28:48,000
Well, since the bombing in London, we keep them down here for safety.
330
00:28:48,000 --> 00:28:52,000
Now, I have rung you a bath.
331
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Me and this fireplace aren't going anywhere.
332
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
No, no, no, I mean a real bath.
333
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
A hot, pre-war bath, strictly illegal.
334
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
More than the regulation three and a half inches, so we have to keep it secret.
335
00:29:02,000 --> 00:29:07,000
You shouldn't have, but since you did, follow me.
336
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
All right.
337
00:29:18,000 --> 00:29:25,000
Oh, my goodness.
338
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Oh.
339
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
She's coming.
340
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Let's get her.
341
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Okay.
342
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Okay.
343
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Okay.
344
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Okay.
345
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Okay.
346
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Okay.
347
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Okay.
348
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Okay.
349
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Okay.
350
00:29:44,000 --> 00:29:49,000
Where are you going?
351
00:29:49,000 --> 00:29:56,000
Happy birthday to you.
352
00:29:56,000 --> 00:30:00,000
Happy birthday to you.
353
00:30:00,000 --> 00:30:04,000
Happy birthday to Freddie.
354
00:30:04,000 --> 00:30:09,000
Happy birthday to you.
355
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Oh, you don't like that.
356
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
You're right.
357
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Right.
358
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
What are you doing here?
359
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
I followed this measure, Smith.
360
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
I knew there was a hot bath around here somewhere.
361
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Right.
362
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
First officer, Mary Frederick Donasse.
363
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
May I present my brother?
364
00:30:30,000 --> 00:30:35,000
Squadron leader, the honorable Anthony Alistair, will not long-bridge.
365
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Freddie, Tony.
366
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Are you quite sure?
367
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Oh, quite sure.
368
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
I think I remember him very well.
369
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Good evening, Squadron leader.
370
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Good evening, first officer.
371
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Out of uniform, I see.
372
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
On leave, sir.
373
00:30:50,000 --> 00:30:55,000
The circumstances of this birthday dunking will have to be investigated properly.
374
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
That is.
375
00:30:56,000 --> 00:31:01,000
Right now, everybody out of the bathroom, let's ready to finish our bath in peace.
376
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
It's her birthday, Grandma.
377
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Don't you think she wants company?
378
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
I'm going to interrogate her alone.
379
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
You try my patience.
380
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
All right, my mum.
381
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Carry on later.
382
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Yeah, bye.
383
00:31:14,000 --> 00:31:18,000
Oh, come on.
384
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
You 88 just can't keep out of the water, can you?
385
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Oh.
386
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Oh.
387
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Oh.
388
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Oh.
389
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
Oh, happy birthday, ma'am, sir.
390
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Please come sit down.
391
00:31:38,000 --> 00:31:45,000
My son tells me I missed the high spot of the day.
392
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Indeed of the year.
393
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
You'll never get on my good side after such rich a treatment.
394
00:31:51,000 --> 00:31:55,000
Well, there isn't enough hot water to repeat the performance, Lord Longbinge.
395
00:31:55,000 --> 00:32:01,000
Now, ladies and gentlemen, I give you a chance to get a chance to get a chance to get a chance.
396
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
I give you a toast.
397
00:32:03,000 --> 00:32:07,000
To Marie Frederick de Lonsal.
398
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
We welcome her here to this country.
399
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
We welcome her here to our home.
400
00:32:12,000 --> 00:32:19,000
And on this, her 21st birthday, we wish her health and happiness
401
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
and an early reunion with her own family.
402
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Yeah.
403
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Marie Frederick.
404
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Thank you.
405
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Yes.
406
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Freddie.
407
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
Freddie.
408
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Come in.
409
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
I've brought your birthday present.
410
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Couldn't it wait until morning?
411
00:32:58,000 --> 00:33:02,000
No, I don't think so. It's strictly a night time present.
412
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
Oh, it's so warm.
413
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
It's my very own hot water bottle.
414
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Oh, I couldn't possibly deprive you of it.
415
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
It's a must around here.
416
00:33:17,000 --> 00:33:21,000
We've been together through many cold and lonely nights.
417
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
No.
418
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Like this?
419
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
Well, good night, Freddie.
420
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Since you're not asleep, man.
421
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
I can't sleep if you're here.
422
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Right. So it's only one question.
423
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
I'm going to command a new squadron.
424
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
A bunch of American chaps who come over to give us a hand.
425
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
The Eagle Squadron, I call them.
426
00:33:43,000 --> 00:33:47,000
I'm completely baffled as I approach these blighters.
427
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
They're reveal glamour boys.
428
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
We'll just call them guys instead of blighters and chaps and glamour boys,
429
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
and you'll do just fine.
430
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Good night, Tony.
431
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
You sure?
432
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Yes.
433
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
You've made me feel a lot more secure.
434
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Oh, Freddie.
435
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Darling, beautiful Freddie.
436
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
We better try that again, I think.
437
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
I may freeze to that, honey, you know?
438
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
What a frightful thought.
439
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Hmm.
440
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
I'm not safe.
441
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
I'll keep you warm.
442
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Oh, you're tired.
443
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Oh, my God.
444
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Well, that's it.
445
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Oh, wait a minute.
446
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Are you sure you're a pilot?
447
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Quite positive.
448
00:35:14,000 --> 00:35:19,000
I'm surprised you haven't been shot down the way you're looking for a place to land.
449
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
I think I found it.
450
00:35:21,000 --> 00:35:30,000
Before we go, any further? One question.
451
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Why?
452
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Will you marry me?
453
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
Get out of here, please.
454
00:36:14,000 --> 00:36:24,000
So that's your girl. Now I understand the mad rush.
455
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
I love you.
456
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
I love you.
457
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
I love you.
458
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Have you smiled everybody please?
459
00:36:52,000 --> 00:36:56,000
Thank you. Hold it.
460
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Thank you.
461
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Did I have this family?
462
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
You're welcome.
463
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
You're welcome.
464
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
You're welcome.
465
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
You're welcome.
466
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
You're welcome.
467
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
You're welcome.
468
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
You weren't such a reckless driver. I'd have married you myself.
469
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Congratulations.
470
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
You?
471
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Yes, Mrs. Longbridge. Flight Lieutenant,
472
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Jock Hampton, at your service.
473
00:37:24,000 --> 00:37:28,000
At a safe distance, of course.
474
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Tony's my squadron leader.
475
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Really?
476
00:37:32,000 --> 00:37:36,000
He's always reminding us he angsts that we're too hot-headed.
477
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Does he know what kind of maniac he married?
478
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
I fly unarmed, so don't worry.
479
00:37:41,000 --> 00:37:46,000
You fellows grab all the action while we just creep along in our little old delivery service.
480
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
You two seem to be hitting it off?
481
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
We see eye to eye on everything.
482
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
Oh, come on darling. We're off first. The others will follow.
483
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
See you, Jock. Bye.
484
00:37:59,000 --> 00:38:03,000
Ready to land cell? You beautiful, wonderful handful.
485
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
You married the wrong guy.
486
00:38:29,000 --> 00:38:34,000
Well, I see you are a man who appreciates my things.
487
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
I had my choice for many houses.
488
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
I feel like I caretaker.
489
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
The fortunate curator of the museum.
490
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Are you a collector, you call?
491
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
Well, it was my passion, my reason for living.
492
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
Before the war, I used to spend every vacation devoted to travel.
493
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
Lawrence, Rome, London, Madrid.
494
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
Well, those were the days where they not general.
495
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
For me, the days are more interesting now.
496
00:39:06,000 --> 00:39:12,000
Get in Rotterman's fixed highly of your cooperation.
497
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
In what way can I be of service we can't?
498
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
Well, general of understand.
499
00:39:20,000 --> 00:39:25,000
I came to see you because Captain Rotterman's responsibilities
500
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
have been transferred to your command.
501
00:39:28,000 --> 00:39:34,000
And because there are always opportunities for men who are on the alert for them,
502
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
especially in wartime.
503
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Go on.
504
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
Rotterman may be included with your blessing,
505
00:39:43,000 --> 00:39:47,000
but he steals more than he should from the Reich already.
506
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
Be careful of what you say.
507
00:39:51,000 --> 00:39:55,000
Oh, no! Captain Rotterman does his job zealously.
508
00:39:55,000 --> 00:40:02,000
But he also recognizes that there are profits to be made on the black market,
509
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
profits that will lead to respectable opportunities after the war.
510
00:40:06,000 --> 00:40:10,000
If that is so, he will be punished.
511
00:40:10,000 --> 00:40:14,000
You see, general, when the war is over,
512
00:40:14,000 --> 00:40:18,000
there will be very little champagne to quench the first of celebration.
513
00:40:18,000 --> 00:40:23,000
Zurich, for instance, it is already worth four times what it cost before the war.
514
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
It is like gold.
515
00:40:25,000 --> 00:40:33,000
I know where you could acquire a secret supply of very finest vintage champagne.
516
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
500,000 bottles.
517
00:40:36,000 --> 00:40:41,000
If we were to acquire it, there would be no harm to the Third Reich,
518
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
only to the greedy French who hid it away.
519
00:40:44,000 --> 00:40:50,000
You put things in an unusual way.
520
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
I hope you don't understand.
521
00:40:53,000 --> 00:41:03,000
If you can't, it pleases me to have attractive ladies at my dinner parties.
522
00:41:03,000 --> 00:41:08,000
I am a great admirer of your sister.
523
00:41:08,000 --> 00:41:13,000
Perhaps you could arrange to bring her tomorrow night.
524
00:41:13,000 --> 00:41:21,000
Later, the two of us could talk about the details of your proposition.
525
00:41:21,000 --> 00:41:26,000
Of course, general. Good.
526
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
I'm frightened.
527
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
Ah, what has been taken prisoner at Dunkirk?
528
00:41:34,000 --> 00:41:38,000
And sent somewhere in Germany to work.
529
00:41:38,000 --> 00:41:43,000
And two or four months ago, you always wrote to tell me he was well, and now there's only silence.
530
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
Well, what have you done to find out where he is?
531
00:41:46,000 --> 00:41:50,000
What can I do? My friends can't help me.
532
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Have you no German friend?
533
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Of course not.
534
00:41:53,000 --> 00:41:58,000
Now, there is a mistake, little goose.
535
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
If you'll permit me to say so, you have cut yourself off from the people who could help you most.
536
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
The Germans?
537
00:42:03,000 --> 00:42:07,000
Well, they do control Europe. Who else but the Germans?
538
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
Why would a German help me to find a Jew?
539
00:42:10,000 --> 00:42:17,000
You see everything that you used to. It was a charming quality in peacetime, but it's naive in our present circumstances.
540
00:42:17,000 --> 00:42:21,000
You are a famous actress. Use your influence.
541
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Influence?
542
00:42:22,000 --> 00:42:27,000
Fame is influence if it is properly managed. To leave it unmanaged is like burning money.
543
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
I wouldn't know where to start.
544
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
All right. Well, then you must put yourself in my hands.
545
00:42:34,000 --> 00:42:38,000
Do you really think there's hope?
546
00:42:38,000 --> 00:42:43,000
Of course there's hope. I'm sure I can be of help.
547
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
You are a superb artist, Mamsé.
548
00:42:54,000 --> 00:42:58,000
I understand that you are under contract to the real.
549
00:42:58,000 --> 00:43:03,000
Gravin has worked wonders. Has he not?
550
00:43:03,000 --> 00:43:10,000
Gentlemen, ladies, I bid you good night.
551
00:43:24,000 --> 00:43:31,000
Your brother tells me you'd have interest in a certain French prisoner?
552
00:43:32,000 --> 00:43:38,000
Yes, General. His name is Armand Sadowski. And I have details of his regiment.
553
00:43:39,000 --> 00:43:44,000
My sister would be grateful for any information that would allow her to hope, General.
554
00:43:45,000 --> 00:43:49,000
Such information is normally impossible to obtain.
555
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Even for me.
556
00:43:55,000 --> 00:44:01,000
Well, my sister understands that what she asks is most unusual, most irregular.
557
00:44:02,000 --> 00:44:07,000
Will you try to find out where he is? Can I hope?
558
00:44:10,000 --> 00:44:16,000
I should have to ask favors. Important favors.
559
00:44:16,000 --> 00:44:21,000
Favors that would have to be repaid.
560
00:44:22,000 --> 00:44:28,000
But then I can counter no being a woman of the world. Can I not?
561
00:44:29,000 --> 00:44:34,000
Your brother has surely made that all quite clear to you.
562
00:44:35,000 --> 00:44:42,000
Meanwhile, it would please me to have you stay and discuss the matter.
563
00:44:42,000 --> 00:44:46,000
My driver will take you home when you like.
564
00:44:47,000 --> 00:44:53,000
General, you may not count on me any more than I may count on you.
565
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Good night, Bruno.
566
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Oh, I'm coming up.
567
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
No.
568
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
No, but I want to talk to you. This isn't the last of it.
569
00:45:32,000 --> 00:45:37,000
Favorski, business, are you doing with him, Bruno? He treated me like I was a sale.
570
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
No, he treated me like I'd already been sold and he was waiting.
571
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
You'd go to the trouble of finding your truth for nothing.
572
00:45:43,000 --> 00:45:48,000
What? So that's what you meant when you spoke of using my influence.
573
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Good night.
574
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
Don't deserve my help, don't you?
575
00:45:55,000 --> 00:46:00,000
Open your eyes, you stupid bitch. Pride is for the conquerors. See, not the fanquish.
576
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
You embarrassed me tonight?
577
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
No!
578
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
No!
579
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
No!
580
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
Surprise landing!
581
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Tony!
582
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Hi!
583
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
Hi!
584
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Hey!
585
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Hey!
586
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Oh!
587
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
I thought you were supposed to be a headbiel.
588
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
I've got two whole hours, come on.
589
00:46:58,000 --> 00:47:02,000
300 miles through the muck just for two hours. That's my calendar.
590
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
Darling, what is it?
591
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
We must be crazy.
592
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
We married each other, didn't we?
593
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Oh, for me.
594
00:47:21,000 --> 00:47:24,000
You could sink a sub with a face like that.
595
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
I'm sorry.
596
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
I'm sorry.
597
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
I'm sorry.
598
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
I'm sorry.
599
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
I'm sorry.
600
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
I'm sorry.
601
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
I'm sorry.
602
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
I'm sorry.
603
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
I'm sorry.
604
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
I'm sorry.
605
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
I'm sorry.
606
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
I'm sorry.
607
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
Think a sub with a face like that.
608
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
What's the matter, Freddie?
609
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
I'm pregnant.
610
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Ah hah, your shell sharp.
611
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
No, Freddie.
612
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
I'm the happiest man in the world.
613
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
How long?
614
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Four months.
615
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Have you seen a doctor?
616
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
Of course not. He'd only ground me.
617
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
My turnip is fit as can be.
618
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
It's gonna be an easy landing, I promise.
619
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
I'm gonna keep my weight down
620
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
so that I can get another few months of fun.
621
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
Yeah.
622
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
Hang on, Freddy.
623
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
That's our baby's life you're risking.
624
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Tony, you're not a bus driver.
625
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
Much different.
626
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
Well, it is.
627
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
You know, damn good at all,
628
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
if I'm granted for a little extra weight, I carry.
629
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
You are grounded.
630
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
You're finished flying for now.
631
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
I'll ring mother and tell her to expect you at the Grange,
632
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
all right?
633
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
No, it's not.
634
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
If you really loved me,
635
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
you wouldn't have gotten me pregnant until after the war.
636
00:48:55,000 --> 00:48:56,000
How long would it take?
637
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
The cellar would be empty.
638
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
By dawn.
639
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
What's going on out there?
640
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
It's the Germans, madam.
641
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
I'd better go down and see what's happening.
642
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
They may not be wise, madam.
643
00:49:31,000 --> 00:49:35,000
It led a curfew anyone found outside after dark will be shot.
644
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
500,000 bottles and you have them hidden?
645
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
Not everything is as it seems, captain.
646
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Go.
647
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
40 two.
648
00:50:59,000 --> 00:51:04,000
There is no doubt. It is from the treasure.
649
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
The Martans.
650
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
Who are they?
651
00:51:17,000 --> 00:51:20,000
The man is Chief Selliman, they must be caught.
652
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
You were right, Louis. They're loading the lorries now.
653
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Come on.
654
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
Come on.
655
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
Go.
656
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
Sit down.
657
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Sit down.
658
00:51:38,000 --> 00:51:39,000
Sit down.
659
00:51:44,000 --> 00:51:45,000
Look at that.
660
00:51:45,000 --> 00:51:46,000
That way.
661
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
Come on.
662
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
Hang in half.
663
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
Hold the lever.
664
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
Hold the lever.
665
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
Hold the lever.
666
00:52:00,000 --> 00:52:01,000
Hold the lever.
667
00:52:01,000 --> 00:52:02,000
Hold the lever.
668
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
Turn him over.
669
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
Do it.
670
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
There's not him, it's not Martan.
671
00:52:14,000 --> 00:52:15,000
Hold the lever.
672
00:52:15,000 --> 00:52:16,000
Let's move on.
673
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Wait.
674
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
That way.
675
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
Go.
676
00:52:25,000 --> 00:52:26,000
Wait.
677
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
Wait.
678
00:52:27,000 --> 00:52:28,000
Wait.
679
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
Don't you get up.
680
00:52:29,000 --> 00:52:30,000
Don't you get up.
681
00:52:30,000 --> 00:52:31,000
Don't you get up.
682
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
Don't you get up.
683
00:52:32,000 --> 00:52:33,000
Don't you get up.
684
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
Don't you get up.
685
00:52:39,000 --> 00:52:40,000
Traitor.
686
00:52:50,000 --> 00:52:51,000
You threw my saw in the face.
687
00:52:51,000 --> 00:52:52,000
Okay.
688
00:52:53,000 --> 00:53:01,000
Petla any more
689
00:53:01,000 --> 00:53:05,000
moments.
690
00:53:14,000 --> 00:53:18,000
Happy Mayonnaise will be
691
00:53:18,000 --> 00:53:19,000
spirit.
692
00:53:19,000 --> 00:53:22,000
Hello, this is Madame de la Salle.
693
00:53:22,000 --> 00:53:25,000
I have been studying the harvest reports for last year.
694
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
They are not good.
695
00:53:27,000 --> 00:53:32,000
My superiors have informed me that they expect better results this time.
696
00:53:32,000 --> 00:53:35,000
The grapes this year are superb.
697
00:53:35,000 --> 00:53:39,000
But without more experienced workers, they will rot on the vine.
698
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
Tell that to your superiors.
699
00:53:49,000 --> 00:53:57,000
Sir.
700
00:53:57,000 --> 00:53:59,000
What was that?
701
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
Go and take these steps.
702
00:54:01,000 --> 00:54:04,000
Mr. dawn.
703
00:54:04,000 --> 00:54:07,000
Theuck?
704
00:54:07,000 --> 00:54:11,000
Look how big you look.
705
00:54:11,000 --> 00:54:12,000
fishing.
706
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
His name is
707
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
Purgenipe Mal.
708
00:54:17,000 --> 00:54:20,000
I have arranged assistance for this harvest.
709
00:54:20,000 --> 00:54:24,000
Men who are very experienced in the vineyards.
710
00:54:24,000 --> 00:54:29,000
Now, Madan, you shall have no excuses.
711
00:54:29,000 --> 00:54:34,000
So, Madan, you shall have no excuses.
712
00:54:34,000 --> 00:54:39,000
So, Madan, you shall have no excuses.
713
00:54:39,000 --> 00:54:44,000
So, Madan, you shall have no excuses.
714
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
What's going on?
715
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
Hold the lights up!
716
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
Hold the lights up!
717
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
Hold the lights up!
718
00:54:59,000 --> 00:55:01,000
Hold the lights up!
719
00:55:14,000 --> 00:55:17,000
Hold the lights up!
720
00:55:45,000 --> 00:55:48,000
Could you men take those baskets off their carts?
721
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Yeah.
722
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
Put it around.
723
00:55:51,000 --> 00:56:05,000
Right down. It's our mon. Our mon
724
00:56:05,000 --> 00:56:09,000
is our mon. Our mon is our dosto.
725
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
Our mon.
726
00:56:10,000 --> 00:56:12,000
I didn't recognize them.
727
00:56:12,000 --> 00:56:13,000
I'm sure.
728
00:56:25,000 --> 00:56:26,000
Split the cluster.
729
00:56:26,000 --> 00:56:33,000
There you go.
730
00:56:33,000 --> 00:56:40,000
Very good. Now you.
731
00:56:40,000 --> 00:56:41,000
Thank you.
732
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
I'll have a good spot.
733
00:56:43,000 --> 00:56:50,000
Come on.
734
00:56:50,000 --> 00:56:53,000
Come on.
735
00:56:53,000 --> 00:57:12,000
You know nothing about grapes, do you?
736
00:57:13,000 --> 00:57:18,000
You will be returned and shot.
737
00:57:18,000 --> 00:57:25,000
Along with any others who have taken advantage of our tenderosity.
738
00:57:25,000 --> 00:57:30,000
I want him on the train tonight.
739
00:57:43,000 --> 00:57:46,000
Is he coming home?
740
00:57:46,000 --> 00:57:50,000
Good morning, Madan.
741
00:57:50,000 --> 00:57:55,000
Yeah, I thought it was a big hand-douch and a box.
742
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
I see.
743
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
I'll put it on.
744
00:58:07,000 --> 00:58:10,000
Good afternoon for you.
745
00:58:11,000 --> 00:58:14,000
It is now, at least with the pleasure of seeing you.
746
00:58:14,000 --> 00:58:15,000
Gasson!
747
00:58:15,000 --> 00:58:18,000
There's that coffee!
748
00:58:18,000 --> 00:58:23,000
I should like to put a teaspoon of poison into each of their cups.
749
00:58:26,000 --> 00:58:29,000
A few prisoners sent for harvest are being returned to Germany
750
00:58:29,000 --> 00:58:32,000
on tonight's train to their deaths.
751
00:58:32,000 --> 00:58:36,000
One of them is my daughter Spiórze.
752
00:58:36,000 --> 00:58:39,000
Will you help?
753
00:58:39,000 --> 00:58:42,000
Yes, but we should need your help.
754
00:58:42,000 --> 00:58:47,000
We're short of men because of our other operations.
755
00:58:47,000 --> 00:58:50,000
I'll find someone.
756
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
Yee-ee!
757
00:59:06,000 --> 00:59:10,000
The curfew is being enforced. You know that.
758
00:59:10,000 --> 00:59:13,000
What could be worth the risk?
759
00:59:13,000 --> 00:59:15,000
The threat.
760
00:59:17,000 --> 00:59:20,000
I'm brave. You're safe for dad.
761
00:59:36,000 --> 00:59:43,000
Crazy with a
762
00:59:43,000 --> 01:00:05,000
dead dog,
763
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
Get out of here!
764
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
Get out of here!
765
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
Get out of here!
766
01:00:12,000 --> 01:00:14,000
Get out of here!
767
01:00:14,000 --> 01:00:16,000
Sooty-punch, Sooty!
768
01:00:18,000 --> 01:00:19,000
Come on!
769
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
Hey there!
770
01:00:21,000 --> 01:00:23,000
Sooty-punch!
771
01:00:23,000 --> 01:00:25,000
All these protectors!
772
01:00:36,000 --> 01:00:38,000
Sooty-punch!
773
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
Sooty-punch!
774
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
Sooty-punch!
775
01:00:42,000 --> 01:00:44,000
Sooty-punch!
776
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
Sooty-punch!
777
01:00:46,000 --> 01:00:48,000
Sooty-punch!
778
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
Sooty-punch!
779
01:00:50,000 --> 01:00:52,000
Sooty-punch!
780
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
Sooty-punch!
781
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
Sooty-punch!
782
01:00:56,000 --> 01:00:58,000
Sooty-punch!
783
01:00:58,000 --> 01:01:00,000
Sooty-punch!
784
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
Sooty-punch!
785
01:01:02,000 --> 01:01:04,000
Sooty-punch!
786
01:01:04,000 --> 01:01:06,000
Sooty-punch!
787
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
Sooty-punch!
788
01:01:08,000 --> 01:01:13,000
Sooty-punch!
789
01:01:14,000 --> 01:01:14,000
tinac bucks
790
01:01:25,000 --> 01:01:27,000
Sooty-punch!
791
01:01:27,000 --> 01:01:30,000
Sooty-punch!
792
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
I need to meet the other person
793
01:01:32,000 --> 01:01:40,000
Good evening, Mother Mother.
794
01:01:40,000 --> 01:01:43,000
How is Edward?
795
01:01:43,000 --> 01:01:46,000
Since they killed his father, he doesn't say a word.
796
01:01:46,000 --> 01:01:52,000
Nothing. He stares into space, hardly moving.
797
01:01:59,000 --> 01:02:00,000
Edward?
798
01:02:02,000 --> 01:02:09,000
Oh, Mom.
799
01:02:09,000 --> 01:02:13,000
How can I thank you, Mother?
800
01:02:13,000 --> 01:02:25,000
You mean the world to my daughter? That's all I needed to know.
801
01:02:25,000 --> 01:02:28,000
How is she?
802
01:02:28,000 --> 01:02:38,000
I haven't heard from her for several months. It has become very difficult in Paris.
803
01:02:38,000 --> 01:02:41,000
You're supposed to be on Dean Crossing in one hour. You told them midnight?
804
01:02:41,000 --> 01:02:46,000
Yes.
805
01:02:47,000 --> 01:02:53,000
It's here.
806
01:02:53,000 --> 01:02:58,000
Come on.
807
01:02:58,000 --> 01:03:01,000
I'll take them.
808
01:03:01,000 --> 01:03:11,000
No, but now I'll take them myself. You've done enough for tonight.
809
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
Thank you, my mom.
810
01:03:19,000 --> 01:03:26,000
Godspeed, Elmo.
811
01:03:39,000 --> 01:03:42,000
Home!
812
01:03:42,000 --> 01:03:48,000
Help!
813
01:04:13,000 --> 01:04:37,000
Where have you been?
814
01:04:38,000 --> 01:04:44,000
Damn it! You have no idea what's at stake. You have a duty to safeguard Valnor.
815
01:04:44,000 --> 01:04:47,000
Listen to me! You cannot jeopardize what belongs to me.
816
01:04:47,000 --> 01:04:54,000
Valnor does not belong to you. I never will.
817
01:04:54,000 --> 01:05:02,000
Then we lose everything.
818
01:05:08,000 --> 01:05:22,000
Oh, but it just grazed me. You're right. I'll get some hot water and bandages.
819
01:05:29,000 --> 01:05:36,000
Close the glass. Have a sit, sir. Close the glass.
820
01:05:36,000 --> 01:05:56,000
We can't.
821
01:05:56,000 --> 01:05:59,000
This is your stepmother at home.
822
01:05:59,000 --> 01:06:01,000
Why watch the matter?
823
01:06:01,000 --> 01:06:06,000
The resistance operation took place last night, some of the workers escaped.
824
01:06:06,000 --> 01:06:14,000
A woman was spotted among the group. We have brave women in Chopin, Captain.
825
01:06:14,000 --> 01:06:21,000
She is a foolish woman if she is part.
826
01:06:21,000 --> 01:06:24,000
Where were you last night?
827
01:06:24,000 --> 01:06:28,000
Here. Of course.
828
01:06:28,000 --> 01:06:33,000
She has been so dressed by her sources that you should be watched very carefully.
829
01:06:36,000 --> 01:06:39,000
Has my dumdilant been here all night?
830
01:06:39,000 --> 01:06:42,000
All night, Captain. You have my word.
831
01:06:58,000 --> 01:07:03,000
slots after night.
832
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
Oh, you didn't.
833
01:07:05,000 --> 01:07:07,000
Oh, you're my baby.
834
01:07:07,000 --> 01:07:09,000
You're my baby.
835
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
You're my baby.
836
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
Oh, Annie, you have so much energy.
837
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
I think I'll sign up for the ADA.
838
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
People make a great couple.
839
01:07:17,000 --> 01:07:19,000
Well, my dad bought $1.
840
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
I didn't have enough money to do that.
841
01:07:21,000 --> 01:07:23,000
No, I didn't have enough money to do that.
842
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
Oh, Annie.
843
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
Oh, Annie, you have so much energy.
844
01:07:26,000 --> 01:07:29,000
I think I'll sign up for the ADA.
845
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
People make a great couple.
846
01:07:30,000 --> 01:07:32,000
People make a great couple.
847
01:07:32,000 --> 01:07:34,000
For my dead body.
848
01:07:34,000 --> 01:07:38,000
Since this war is over, I'm going to make a viewer proper English gentleman.
849
01:07:38,000 --> 01:07:40,000
I can't imagine Freddy doing needlepoint.
850
01:07:40,000 --> 01:07:44,000
It's the price one pays for marrying an aristocrat.
851
01:07:44,000 --> 01:07:47,000
Won't be long now before the invasion.
852
01:07:47,000 --> 01:07:50,000
The sea-ports are so clogged with men and materials.
853
01:07:50,000 --> 01:07:54,000
We'll have it to sink the whole island ourselves without Hitler's help.
854
01:07:54,000 --> 01:07:57,000
I guess I'll never ferry a bomber.
855
01:07:57,000 --> 01:07:59,000
Baby or no baby?
856
01:07:59,000 --> 01:08:01,000
Talking of bombers.
857
01:08:01,000 --> 01:08:04,000
They'll be scrapping everything after this bloody war is over.
858
01:08:04,000 --> 01:08:08,000
I'll be able to pick up a few DC-3s for my air cargo business in California.
859
01:08:08,000 --> 01:08:11,000
You can fly one in any time you want, Freddy.
860
01:08:11,000 --> 01:08:13,000
Oh, that sounds great.
861
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
You're bloody serious, aren't you?
862
01:08:15,000 --> 01:08:18,000
After the war, I'm going to burn your uniform,
863
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
cut up your forage cap and wings,
864
01:08:20,000 --> 01:08:24,000
make you grill your hair down to your knees, and then get you pregnant again.
865
01:08:24,000 --> 01:08:27,000
My duty to vegetate, is that it?
866
01:08:28,000 --> 01:08:30,000
Baby or no baby, I'm a pilot.
867
01:08:30,000 --> 01:08:33,000
I was a pilot first, I'm going to be a pilot again.
868
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
Do you say the stupidest thing, Freddy?
869
01:08:41,000 --> 01:08:42,000
Freddy?
870
01:08:48,000 --> 01:08:50,000
Why is everyone against me?
871
01:08:50,000 --> 01:08:53,000
Don't say Freddy's being a pain.
872
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
It hasn't been the same between us since Annie.
873
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
You don't understand what the war has done.
874
01:08:58,000 --> 01:09:00,000
I'll tell you what it's done.
875
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
It's turned Freddy into something I don't like.
876
01:09:02,000 --> 01:09:04,000
You can blame Hitler, not Freddy.
877
01:09:04,000 --> 01:09:08,000
Freddy, Jane and a lot of other women have had to do things they never thought possible.
878
01:09:08,000 --> 01:09:12,000
Like flying spits, bombers, living through the Blitz.
879
01:09:12,000 --> 01:09:18,000
If I'm lucky enough to survive this war, I don't want to have to battle to survive my own marriage.
880
01:09:19,000 --> 01:09:21,000
Freddy loves flying, Tony.
881
01:09:21,000 --> 01:09:24,000
You can't cheat her out of her future.
882
01:09:27,000 --> 01:09:30,000
You yanks just don't seem to understand.
883
01:09:30,000 --> 01:09:33,000
There's only one commander, Pascobron.
884
01:09:34,000 --> 01:09:38,000
Jubilation sweeps France as French troops head the advance
885
01:09:38,000 --> 01:09:41,000
and will bring freedom once more to the majestic city of Paris.
886
01:09:41,000 --> 01:09:45,000
General De Gaulle, that great symbol of France,
887
01:09:45,000 --> 01:09:50,000
sends his trusted generals Leclerc computing to head the strike force.
888
01:09:50,000 --> 01:09:55,000
French went everywhere, a duplicate, as they see the tanks of the French forces together with the men.
889
01:09:55,000 --> 01:09:57,000
It's me or sister in Paris.
890
01:09:57,000 --> 01:09:59,000
Smash the weapons of the crush.
891
01:09:59,000 --> 01:10:00,000
Yeah, Victor.
892
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
Nothing can be the nurgenmaid.
893
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
Tilder here.
894
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
For the future.
895
01:10:18,000 --> 01:10:20,000
The future.
896
01:10:21,000 --> 01:10:28,000
Of course, circumstances have changed for both of us now that the surrender of Paris has been negotiated.
897
01:10:28,000 --> 01:10:31,000
Yes, you'd better get out with your treasures quickly.
898
01:10:31,000 --> 01:10:35,000
The resistance are handily dealing with your troops all over the city.
899
01:10:35,000 --> 01:10:40,000
Your countrymen have become rabid indeed.
900
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Well, you've taught us well.
901
01:10:43,000 --> 01:10:47,000
I doubt we have taught you anything.
902
01:10:47,000 --> 01:10:48,000
Delance said.
903
01:10:49,000 --> 01:10:56,000
At any rate, we've both made a great deal of money and Switzerland is close enough for you to get to.
904
01:10:56,000 --> 01:11:00,000
I at least have the good fortune to remain in France.
905
01:11:01,000 --> 01:11:09,000
Ah, Delance said, you are a true survivor.
906
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
Thank you.
907
01:11:13,000 --> 01:11:15,000
Go!
908
01:11:15,000 --> 01:11:16,000
Go!
909
01:11:16,000 --> 01:11:17,000
Go!
910
01:11:17,000 --> 01:11:18,000
Go again!
911
01:11:42,000 --> 01:11:44,000
Shh!
912
01:12:13,000 --> 01:12:16,000
Nothing, Victor!
913
01:12:16,000 --> 01:12:24,000
No, it's all right.
914
01:12:24,000 --> 01:12:25,000
It's all right.
915
01:12:25,000 --> 01:12:33,000
It's all right.
916
01:12:33,000 --> 01:12:34,000
It's all right.
917
01:12:35,000 --> 01:12:37,000
It's all right.
918
01:12:38,000 --> 01:12:39,000
It's not me!
919
01:12:39,000 --> 01:12:40,000
I'm sorry.
920
01:12:40,000 --> 01:12:41,000
I'm sorry.
921
01:12:46,000 --> 01:12:47,000
Where's your boy?
922
01:12:47,000 --> 01:12:48,000
Isn't he old?
923
01:12:48,000 --> 01:12:49,000
Of course it's me!
924
01:12:52,000 --> 01:12:52,000
He's back.
925
01:12:52,000 --> 01:12:53,000
He's back.
926
01:12:53,000 --> 01:12:54,000
Oh, my God.
927
01:13:09,000 --> 01:13:11,000
Oh, my God.
928
01:13:25,000 --> 01:13:26,000
He beat!
929
01:13:27,000 --> 01:13:28,000
He beat!
930
01:13:28,000 --> 01:13:30,000
Oh, my God.
931
01:13:30,000 --> 01:13:31,000
She did crazy, I unwind!
932
01:13:39,000 --> 01:13:44,000
I've never felt such loneliness.
933
01:13:44,000 --> 01:13:46,000
Oh, my God.
934
01:13:46,000 --> 01:13:47,000
I know.
935
01:13:47,000 --> 01:13:49,000
The flags that...
936
01:13:49,000 --> 01:13:51,000
...Mama?
937
01:13:51,000 --> 01:13:54,000
After your father died.
938
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
Oh, my God.
939
01:13:56,000 --> 01:13:58,000
Oh, my God.
940
01:13:58,000 --> 01:14:01,000
Oh, my God.
941
01:14:01,000 --> 01:14:03,000
Oh, my God.
942
01:14:03,000 --> 01:14:06,000
Oh, my God.
943
01:14:06,000 --> 01:14:08,000
Oh, my God.
944
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Your father died.
945
01:14:09,000 --> 01:14:11,000
The heart went out of her.
946
01:14:11,000 --> 01:14:14,000
God rest her soul.
947
01:14:15,000 --> 01:14:16,000
Freddie?
948
01:14:18,000 --> 01:14:19,000
Belfine?
949
01:14:19,000 --> 01:14:22,000
Both save them well.
950
01:14:22,000 --> 01:14:25,000
No, no.
951
01:14:25,000 --> 01:14:30,000
Yes, our little Belfine is going to marry.
952
01:14:30,000 --> 01:14:34,000
She's very happy and very much in love.
953
01:14:34,000 --> 01:14:36,000
Thank you, Silla.
954
01:14:36,000 --> 01:14:38,000
Thank you, to me.
955
01:14:38,000 --> 01:14:40,000
Oh, by the way.
956
01:14:43,000 --> 01:14:47,000
This is the honorable Mrs. Anthony Longbridge
957
01:14:47,000 --> 01:14:51,000
and Annie, your granddaughter.
958
01:14:51,000 --> 01:14:54,000
Oh, she looks just like a Freddy.
959
01:14:54,000 --> 01:14:58,000
Oh, happy blessed with miracles.
960
01:14:58,000 --> 01:15:00,000
I noticed that the smaller vineyards
961
01:15:00,000 --> 01:15:03,000
have lost acres of vines from the lectern.
962
01:15:03,000 --> 01:15:05,000
You know, that's some help from the bank,
963
01:15:05,000 --> 01:15:07,000
but how about this fail?
964
01:15:11,000 --> 01:15:14,000
Never mind. The treasure will save you, Val-Mong.
965
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
Let's go bring her back.
966
01:15:33,000 --> 01:15:36,000
We'll get her.
967
01:16:03,000 --> 01:16:32,000
that I'm trying to get on that phone threatening ministry teacher.
968
01:16:32,000 --> 01:16:34,000
I didn't know, Bruno.
969
01:16:34,000 --> 01:16:36,000
No.
970
01:16:36,000 --> 01:16:40,000
No, I was just, uh, surprised.
971
01:16:40,000 --> 01:16:43,000
I arrived this morning.
972
01:16:43,000 --> 01:16:46,000
We must have a glass of champagne.
973
01:16:46,000 --> 01:16:48,000
Yes, of course.
974
01:16:58,000 --> 01:17:00,000
Why not a pink champagne, Bruno?
975
01:17:00,000 --> 01:17:02,000
A pink champagne from a good vintage.
976
01:17:02,000 --> 01:17:06,000
The kind your grandfather took such pride in.
977
01:17:06,000 --> 01:17:09,000
The best, lasso.
978
01:17:09,000 --> 01:17:13,000
You sound strange, Father, not yourself, not at all.
979
01:17:13,000 --> 01:17:16,000
You see this?
980
01:17:16,000 --> 01:17:21,000
My father gave me this when I left for war in 1914.
981
01:17:21,000 --> 01:17:23,000
I used it this morning to open the treasure.
982
01:17:23,000 --> 01:17:24,000
I don't have to tell you what I found.
983
01:17:28,000 --> 01:17:30,000
No, don't give yourself the trouble.
984
01:17:30,000 --> 01:17:34,000
A half million bottles gone.
985
01:17:34,000 --> 01:17:37,000
I used them as any intelligent man.
986
01:17:37,000 --> 01:17:39,000
While you were having your soft war in London,
987
01:17:39,000 --> 01:17:41,000
tagging after your courageous general never
988
01:17:41,000 --> 01:17:43,000
seeing a German, I did what I had to.
989
01:17:43,000 --> 01:17:47,000
And for whom did you have to do this?
990
01:17:47,000 --> 01:17:48,000
The family.
991
01:17:48,000 --> 01:17:49,000
I had no option.
992
01:17:49,000 --> 01:17:51,000
The Germans insisted they knew all about it.
993
01:17:51,000 --> 01:17:52,000
You're lying.
994
01:17:52,000 --> 01:17:53,000
No one knew.
995
01:17:53,000 --> 01:18:00,000
Well, that says it maybe.
996
01:18:00,000 --> 01:18:02,000
Leave here.
997
01:18:02,000 --> 01:18:03,000
Leave Champagne.
998
01:18:10,000 --> 01:18:11,000
Gladly.
999
01:18:11,000 --> 01:18:14,000
And leave France.
1000
01:18:14,000 --> 01:18:16,000
Never.
1001
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
This is my country.
1002
01:18:18,000 --> 01:18:21,000
You have no country from this time onwards.
1003
01:18:21,000 --> 01:18:23,000
Unless you do leave France, I will
1004
01:18:23,000 --> 01:18:24,000
expose you.
1005
01:18:24,000 --> 01:18:27,000
You dishonor your country and your name.
1006
01:18:27,000 --> 01:18:29,000
Your name too, don't forget.
1007
01:18:29,000 --> 01:18:31,000
You would do anything to protect it.
1008
01:18:31,000 --> 01:18:34,000
If you were wrong, I would do anything to get rid of you.
1009
01:18:49,000 --> 01:18:50,000
Oh, yes.
1010
01:18:50,000 --> 01:18:52,000
Yes, you would do that too, wouldn't you?
1011
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
I took the bullets out.
1012
01:18:56,000 --> 01:18:57,000
Oh, I thought of using it on you earlier.
1013
01:18:57,000 --> 01:19:01,000
But I want you to live, knowing that as long as you live,
1014
01:19:01,000 --> 01:19:03,000
you can never again return to France.
1015
01:19:03,000 --> 01:19:04,000
So go!
1016
01:19:04,000 --> 01:19:05,000
Go!
1017
01:19:05,000 --> 01:19:06,000
Go!
1018
01:19:06,000 --> 01:19:07,000
Go!
1019
01:19:07,000 --> 01:19:08,000
Go!
1020
01:19:23,000 --> 01:19:51,000
L
1021
01:19:51,000 --> 01:19:53,000
How about bloody beautiful?
1022
01:19:53,000 --> 01:19:55,000
Don't let's go overboard, Freddy.
1023
01:19:55,000 --> 01:19:57,000
It's a holiday, that's all.
1024
01:19:57,000 --> 01:20:00,000
This heat has probably taken its toll on Port Jock, too.
1025
01:20:11,000 --> 01:20:13,000
I don't want to hear another excuse.
1026
01:20:13,000 --> 01:20:14,000
I can't do it again, pay.
1027
01:20:14,000 --> 01:20:15,000
Hey, now, wait a sec.
1028
01:20:15,000 --> 01:20:16,000
No.
1029
01:20:16,000 --> 01:20:17,000
I'm not listening to me.
1030
01:20:17,000 --> 01:20:18,000
Oh, there he is.
1031
01:20:18,000 --> 01:20:19,000
In trouble again.
1032
01:20:19,000 --> 01:20:20,000
I'm here to discuss it.
1033
01:20:21,000 --> 01:20:23,000
Hallelujah.
1034
01:20:23,000 --> 01:20:24,000
Come on.
1035
01:20:24,000 --> 01:20:26,000
Let's go see Uncle Chuck.
1036
01:20:26,000 --> 01:20:27,000
Hey, wait.
1037
01:20:27,000 --> 01:20:28,000
Hold on.
1038
01:20:28,000 --> 01:20:29,000
Hey, give me one more week, OK?
1039
01:20:29,000 --> 01:20:30,000
You got one week.
1040
01:20:30,000 --> 01:20:32,000
Well, you got no playing.
1041
01:20:32,000 --> 01:20:33,000
Eh.
1042
01:20:33,000 --> 01:20:37,000
Annie, Annie, look at you.
1043
01:20:37,000 --> 01:20:40,000
Oh, what a big girl you are.
1044
01:20:40,000 --> 01:20:41,000
Ah-ha.
1045
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
Oh, thanks for coming, Tony.
1046
01:20:43,000 --> 01:20:45,000
Oh, well, you know the rules.
1047
01:20:45,000 --> 01:20:47,000
Just to look around and then back home, yeah.
1048
01:20:47,000 --> 01:20:49,000
Oh, look, I don't know how you drag him.
1049
01:20:49,000 --> 01:20:52,000
Out of the muck, but whatever you did, it was worth this, Parker.
1050
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
You heard the commander?
1051
01:20:54,000 --> 01:20:55,000
Just one look.
1052
01:20:55,000 --> 01:20:56,000
Oh, come on.
1053
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
We know different, don't we?
1054
01:20:58,000 --> 01:20:59,000
Huh?
1055
01:20:59,000 --> 01:21:04,000
So, uh, what do you think of the flying green grocer?
1056
01:21:04,000 --> 01:21:07,000
Well, I know you're in on the ground floor of a whole new industry.
1057
01:21:07,000 --> 01:21:10,000
But how do you expect to make it if you're not flying?
1058
01:21:10,000 --> 01:21:12,000
I finished the run an hour ago.
1059
01:21:12,000 --> 01:21:15,000
San Jose and back, a half a ton of tomatoes and a ton of onions.
1060
01:21:15,000 --> 01:21:16,000
Where's your next run?
1061
01:21:16,000 --> 01:21:17,000
Day after.
1062
01:21:17,000 --> 01:21:21,000
I'm waiting on lemons for Frisco, flowers for Illinois.
1063
01:21:21,000 --> 01:21:25,000
Tony, I need more planes.
1064
01:21:25,000 --> 01:21:28,000
I need some help from people I can trust.
1065
01:21:28,000 --> 01:21:31,000
I need to lease at least three more planes.
1066
01:21:31,000 --> 01:21:33,000
Just imagine this.
1067
01:21:33,000 --> 01:21:40,000
Three DC threes loaded to the gills delivering produce and everything else that's worth getting in a hurry to New York, Boston, Chicago.
1068
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
New yanks do too much imagining.
1069
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
Well, why don't you try it, huh?
1070
01:21:45,000 --> 01:21:47,000
Come in with me.
1071
01:21:47,000 --> 01:21:49,000
We partners.
1072
01:21:49,000 --> 01:21:51,000
We'll all be together again.
1073
01:21:51,000 --> 01:21:54,000
We're just visiting Jock.
1074
01:21:54,000 --> 01:21:57,000
Okay, then just visit for a year.
1075
01:22:05,000 --> 01:22:06,000
It's okay.
1076
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
It's so hard to rip it.
1077
01:22:08,000 --> 01:22:09,000
To rip it.
1078
01:22:10,000 --> 01:22:17,000
Post-war opportunities are creating one of the biggest booms this country has ever seen, V-Côme.
1079
01:22:17,000 --> 01:22:21,000
Sound investment has the bouquet of a fine wine.
1080
01:22:21,000 --> 01:22:23,000
Wouldn't you say?
1081
01:22:23,000 --> 01:22:25,000
Yes, Mr. Tash.
1082
01:22:25,000 --> 01:22:29,000
My wife and I often enjoy your Chateau Valmont.
1083
01:22:29,000 --> 01:22:33,000
Sachee, more Americans don't appreciate champagne.
1084
01:22:34,000 --> 01:22:39,000
Unfortunately, we're a beer and pretzel country, V-Côme.
1085
01:22:39,000 --> 01:22:43,000
Well, I did not come in from London to discuss champagne, Mr. Tash.
1086
01:22:43,000 --> 01:22:44,000
Have you received my letter?
1087
01:22:44,000 --> 01:22:46,000
Oh, yes, of course, V-Côme.
1088
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
How much did you want to invest?
1089
01:22:48,000 --> 01:22:52,000
Twenty million dollars, naturally, if more is needed, then that's available.
1090
01:22:53,000 --> 01:22:57,000
Twenty million in California is a hell of a commitment.
1091
01:22:57,000 --> 01:23:02,000
Just be sure that you keep it away from those half-baked movie makers.
1092
01:23:03,000 --> 01:23:13,000
With your investment success in London, I'm sure that we can get as many investors as you want to go in with you.
1093
01:23:13,000 --> 01:23:18,000
I'm not interested, and my participation should be kept quiet, do you understand?
1094
01:23:18,000 --> 01:23:21,000
Yes, of course, as you wish.
1095
01:23:21,000 --> 01:23:26,000
My wife and I have travelled in Europe extensively before the war.
1096
01:23:26,000 --> 01:23:29,000
You must hate being away from France.
1097
01:23:29,000 --> 01:23:31,000
The discussion is over, Mr. Tash.
1098
01:23:31,000 --> 01:23:34,000
Your attempt at familiarity, pause me.
1099
01:23:59,000 --> 01:24:04,000
Thanks, Jim.
1100
01:24:04,000 --> 01:24:09,000
So, well as our lady of the DC-3 is this morning.
1101
01:24:09,000 --> 01:24:13,000
Salinas Valley Produce Association for two days.
1102
01:24:13,000 --> 01:24:17,000
We can make a daily run, full of both ways if she gets the contract.
1103
01:24:17,000 --> 01:24:19,000
Supervise, Annie, this.
1104
01:24:19,000 --> 01:24:23,000
Supervise, Annie, that. Read her to sleep tonight, gone flying.
1105
01:24:23,000 --> 01:24:26,000
She'd never have done this back home, not in the million years.
1106
01:24:26,000 --> 01:24:29,000
She said she tried to wake you, but you were out cold.
1107
01:24:29,000 --> 01:24:31,000
Freddie hasn't touched down in a week.
1108
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
I got lonesome and had a few. You'd have done the same, old boy.
1109
01:24:34,000 --> 01:24:39,000
Tony, we have got five planes with two more coming. She's doing a hell of a job.
1110
01:24:39,000 --> 01:24:42,000
You're a lucky man, or maybe you don't know it.
1111
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
I'll put a sock in a jock.
1112
01:24:44,000 --> 01:24:48,000
She hasn't been the same since she set foot in California.
1113
01:24:48,000 --> 01:24:51,000
She owns a whole bloody world.
1114
01:24:51,000 --> 01:24:53,000
Hello, Brenda.
1115
01:24:53,000 --> 01:24:56,000
Oh, come on, I'll show you something.
1116
01:24:56,000 --> 01:24:58,000
Did you see the prospectus on the two new planes?
1117
01:24:58,000 --> 01:25:01,000
I told you to do marvelous job.
1118
01:25:01,000 --> 01:25:03,000
Thank you.
1119
01:25:03,000 --> 01:25:05,000
I'm right in the credits.
1120
01:25:14,000 --> 01:25:17,000
Winged eagles can handle as much as you can grow.
1121
01:25:17,000 --> 01:25:21,000
Whole thingers all over the country are clamoring for California fruits,
1122
01:25:21,000 --> 01:25:23,000
vegetables, and flowers.
1123
01:25:23,000 --> 01:25:27,000
If your produce is as good as you brag about, they'll pay premium dollars.
1124
01:25:27,000 --> 01:25:30,000
And air shipping will look mighty cheap.
1125
01:25:30,000 --> 01:25:34,000
Heybrook Farms took a bath on those ripe tomatoes to New York.
1126
01:25:34,000 --> 01:25:39,000
It seems one of your DC-3s felt like staying in Kansas for two days.
1127
01:25:43,000 --> 01:25:46,000
We do break down sometimes.
1128
01:25:46,000 --> 01:25:50,000
But did Heybrook tell you how much money they're making when we don't break down?
1129
01:25:50,000 --> 01:25:52,000
Well, no, they don't reveal that.
1130
01:25:52,000 --> 01:25:55,000
It's surplus melons and lettuce.
1131
01:25:55,000 --> 01:25:57,000
But no buyer.
1132
01:25:57,000 --> 01:25:58,000
Yeah.
1133
01:25:58,000 --> 01:26:00,000
We come up with one.
1134
01:26:00,000 --> 01:26:01,000
I'll try you.
1135
01:26:01,000 --> 01:26:05,000
You bring me a ton tomorrow at two, and I'll get you a buyer.
1136
01:26:05,000 --> 01:26:08,000
Or I'll eat them myself.
1137
01:26:08,000 --> 01:26:12,000
That's pretty easy.
1138
01:26:12,000 --> 01:26:19,000
You can't catch me here.
1139
01:26:20,000 --> 01:26:22,000
I see it.
1140
01:26:22,000 --> 01:26:25,000
I see stars through it.
1141
01:26:25,000 --> 01:26:26,000
Annie.
1142
01:26:26,000 --> 01:26:27,000
Yes, Mommy?
1143
01:26:27,000 --> 01:26:30,000
Annie, honey, not in here, outside.
1144
01:26:30,000 --> 01:26:31,000
Yes, Mommy.
1145
01:26:31,000 --> 01:26:32,000
I'm sorry.
1146
01:26:32,000 --> 01:26:33,000
Girl.
1147
01:26:33,000 --> 01:26:37,000
It's such a pity Ammon can be here.
1148
01:26:37,000 --> 01:26:39,000
I used to do this.
1149
01:26:39,000 --> 01:26:40,000
I'm sorry.
1150
01:26:40,000 --> 01:26:41,000
I'm sorry.
1151
01:26:41,000 --> 01:26:42,000
I'm sorry.
1152
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
I'm sorry.
1153
01:26:43,000 --> 01:26:44,000
I'm sorry.
1154
01:26:44,000 --> 01:26:45,000
I'm sorry.
1155
01:26:46,000 --> 01:26:48,000
It's such a pity Ammon can be here.
1156
01:26:48,000 --> 01:26:51,000
I used to do this film.
1157
01:26:51,000 --> 01:26:54,000
Next, you will all meet in Champagne.
1158
01:26:54,000 --> 01:26:57,000
Are you suggesting that there's not enough room here?
1159
01:26:57,000 --> 01:26:58,000
No.
1160
01:26:58,000 --> 01:27:00,000
Yes, you are.
1161
01:27:00,000 --> 01:27:02,000
I know we've got to get a bigger place.
1162
01:27:02,000 --> 01:27:05,000
I'm sick of written furniture.
1163
01:27:05,000 --> 01:27:07,000
I want my own home.
1164
01:27:07,000 --> 01:27:11,000
I'm just having it anytime to look with a business growing like it has.
1165
01:27:12,000 --> 01:27:17,000
Would you look at our children?
1166
01:27:17,000 --> 01:27:21,000
They are so different.
1167
01:27:21,000 --> 01:27:24,000
So are our husbands.
1168
01:27:24,000 --> 01:27:25,000
Yes.
1169
01:27:25,000 --> 01:27:31,000
Well, I'm not going to let Lauren today till she's 20.
1170
01:27:31,000 --> 01:27:34,000
You remember what I was like when I was young?
1171
01:27:34,000 --> 01:27:35,000
Oh.
1172
01:27:35,000 --> 01:27:37,000
I was a living horror.
1173
01:27:37,000 --> 01:27:40,000
I'm going to watch her like a hawk.
1174
01:27:40,000 --> 01:27:43,000
Where's Tony?
1175
01:27:43,000 --> 01:27:47,000
And he's not going to wait till midnight to blow out these candles.
1176
01:27:47,000 --> 01:27:50,000
He's working late.
1177
01:27:50,000 --> 01:27:54,000
The Jack promised me he'd collect him and get him here on time.
1178
01:27:54,000 --> 01:27:57,000
You're still flying in bad weather?
1179
01:27:57,000 --> 01:28:00,000
Well, how does it feel to be a successful business woman?
1180
01:28:00,000 --> 01:28:03,000
Well, I'm not going to let her go.
1181
01:28:04,000 --> 01:28:09,000
Well, how does it feel to be a successful business woman?
1182
01:28:09,000 --> 01:28:14,000
I'm trying to be a good wife too, but it's hard.
1183
01:28:14,000 --> 01:28:19,000
Do you know what things were going to be wonderful between you and Omar from the very beginning?
1184
01:28:19,000 --> 01:28:24,000
I was mad about him from the second idea I was at him.
1185
01:28:24,000 --> 01:28:25,000
I knew they blew it.
1186
01:28:25,000 --> 01:28:29,000
After the war, feeling guilty about Bruno and the rape.
1187
01:28:30,000 --> 01:28:33,000
I followed your advice and I told him everything.
1188
01:28:33,000 --> 01:28:35,000
He wanted to kill Bruno.
1189
01:28:35,000 --> 01:28:37,000
Why did you stop him?
1190
01:28:37,000 --> 01:28:39,000
I don't know.
1191
01:28:47,000 --> 01:28:49,000
That's different from me.
1192
01:28:49,000 --> 01:28:53,000
I love Annie and Tony so much.
1193
01:28:53,000 --> 01:28:56,000
When I can't get home to be with them every single night,
1194
01:28:56,000 --> 01:28:59,000
I feel like I'm doing everything wrong.
1195
01:29:04,000 --> 01:29:07,000
Voila!
1196
01:29:27,000 --> 01:29:30,000
Voila!
1197
01:29:44,000 --> 01:29:48,000
I just don't want to go.
1198
01:29:48,000 --> 01:29:51,000
Oh no!
1199
01:29:51,000 --> 01:29:56,000
Your daughter is waiting to blow out her birthday candles.
1200
01:29:56,000 --> 01:30:02,000
Well, I'm celebrating here tonight where I can count on the company.
1201
01:30:02,000 --> 01:30:07,000
Get on your feet. Come on. Get on your feet. Come on.
1202
01:30:07,000 --> 01:30:09,000
Hey, where are you going?
1203
01:30:09,000 --> 01:30:15,000
Look at you. You're married to an incredible woman and you're blowing it.
1204
01:30:15,000 --> 01:30:17,000
Tell me about it.
1205
01:30:17,000 --> 01:30:19,000
What are you doing?
1206
01:30:19,000 --> 01:30:28,000
I'm from the nation. It kills me to see you throwing it away.
1207
01:30:28,000 --> 01:30:36,000
You've always been obsessed with Freddie.
1208
01:30:36,000 --> 01:30:40,000
You're in love with her, aren't you?
1209
01:30:40,000 --> 01:30:43,000
I'm in love with her, aren't you?
1210
01:31:05,000 --> 01:31:07,000
Hello.
1211
01:31:07,000 --> 01:31:11,000
Freddie? Look, I'm sorry about tonight.
1212
01:31:11,000 --> 01:31:13,000
You better go on without Tony.
1213
01:31:13,000 --> 01:31:16,000
He got caught up in something.
1214
01:31:16,000 --> 01:31:18,000
We already have.
1215
01:31:18,000 --> 01:31:21,000
I'm sorry.
1216
01:31:35,000 --> 01:31:39,000
As you may know, the bank has been under some financial pressure,
1217
01:31:39,000 --> 01:31:43,000
but I'm happy to say that an attractive offer has been made for its purchase
1218
01:31:43,000 --> 01:31:44,000
and all is well.
1219
01:31:44,000 --> 01:31:48,000
As a result of all of this, I think I can say that you may count on the loan
1220
01:31:48,000 --> 01:31:50,000
for your firm winged eagles.
1221
01:31:50,000 --> 01:31:54,000
You mean you're not at all concerned about the cancellation of the government contract?
1222
01:31:54,000 --> 01:31:59,000
Well, well, I think you're going to be very pleasantly surprised to find out
1223
01:31:59,000 --> 01:32:02,000
that your brother has made a substantial offer to buy this bank.
1224
01:32:02,000 --> 01:32:06,000
And with the bank and the family, I don't think you have anything to worry about
1225
01:32:06,000 --> 01:32:08,000
as far as your loan is concerned.
1226
01:32:10,000 --> 01:32:13,000
Yes. Oh, good. Send them out.
1227
01:32:14,000 --> 01:32:16,000
Oh, no.
1228
01:32:22,000 --> 01:32:24,000
Nice to see you.
1229
01:32:27,000 --> 01:32:30,000
Freddie, I hope you'd still be here.
1230
01:32:32,000 --> 01:32:34,000
You look well.
1231
01:32:36,000 --> 01:32:39,000
So, from now on, you'll be doing business with me.
1232
01:32:39,000 --> 01:32:42,000
This firm of yours, winged eagles, sounds like it could be very...
1233
01:32:42,000 --> 01:32:44,000
You listen to me, Bruno.
1234
01:32:44,000 --> 01:32:47,000
You keep your dirty hands off, mean eagles.
1235
01:32:47,000 --> 01:32:49,000
It's a long bridge.
1236
01:32:49,000 --> 01:32:53,000
Mr. Armstrong, ask him just how he made his fortune
1237
01:32:53,000 --> 01:32:55,000
and how he ruined his family.
1238
01:32:55,000 --> 01:32:57,000
Ask him.
1239
01:32:57,000 --> 01:33:00,000
Just ask him what he did to my sister.
1240
01:33:01,000 --> 01:33:04,000
I don't do business with Nazi collaborators.
1241
01:33:04,000 --> 01:33:08,000
I don't do business with the man who raped my sister.
1242
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
And I don't know anything.
1243
01:33:11,000 --> 01:33:13,000
No, no, no.
1244
01:33:13,000 --> 01:33:14,000
I'm sorry.
1245
01:33:14,000 --> 01:33:16,000
No, no, no.
1246
01:33:16,000 --> 01:33:17,000
No, no.
1247
01:33:17,000 --> 01:33:18,000
No, no.
1248
01:33:18,000 --> 01:33:19,000
You should be home.
1249
01:33:19,000 --> 01:33:20,000
It's a long bridge.
1250
01:33:20,000 --> 01:33:21,000
No, no.
1251
01:33:21,000 --> 01:33:22,000
No, no, no.
1252
01:33:22,000 --> 01:33:23,000
You should be home.
1253
01:33:23,000 --> 01:33:24,000
No.
1254
01:33:24,000 --> 01:33:25,000
No!
1255
01:33:25,000 --> 01:33:26,000
No.
1256
01:33:26,000 --> 01:33:27,000
No.
1257
01:33:27,000 --> 01:33:28,000
No.
1258
01:33:28,000 --> 01:33:29,000
No.
1259
01:33:29,000 --> 01:33:30,000
No, no.
1260
01:33:30,000 --> 01:33:31,000
No.
1261
01:33:31,000 --> 01:33:32,000
No.
1262
01:33:32,000 --> 01:33:33,000
No.
1263
01:33:33,000 --> 01:33:34,000
No.
1264
01:33:34,000 --> 01:33:35,000
No.
1265
01:33:35,000 --> 01:33:36,000
No.
1266
01:33:36,000 --> 01:33:37,000
No.
1267
01:33:37,000 --> 01:33:40,000
Little lady, you remind me of someone I once knew.
1268
01:33:40,000 --> 01:33:41,000
I'm not a little lady.
1269
01:33:43,000 --> 01:33:46,000
Annie, why don't you wait outside and read a book?
1270
01:33:46,000 --> 01:33:49,000
I'm just beginning to break the ice in Mr. Castelli.
1271
01:33:52,000 --> 01:33:53,000
Annie?
1272
01:34:01,000 --> 01:34:02,000
Mom?
1273
01:34:02,000 --> 01:34:05,000
That's your picture. Who's that man who's on around you?
1274
01:34:08,000 --> 01:34:10,000
An old friend.
1275
01:34:14,000 --> 01:34:19,000
Boy, I remember when we were so busy planning stunts I used to sleep in this office.
1276
01:34:19,000 --> 01:34:21,000
One film right after the other.
1277
01:34:21,000 --> 01:34:25,000
Well, flying pictures are out for the time being like jitterbugging.
1278
01:34:25,000 --> 01:34:27,000
I'm sorry.
1279
01:34:28,000 --> 01:34:30,000
Ah, Freddy. What a life.
1280
01:34:31,000 --> 01:34:35,000
Here I am sitting on my duff, nothing to do but look after my investments.
1281
01:34:35,000 --> 01:34:37,000
Huh? Oh, yeah.
1282
01:34:37,000 --> 01:34:42,000
Back in the good old days, I bought and land restaurants, gas stations, you name it.
1283
01:34:42,000 --> 01:34:44,000
Hey, it all turned to gold.
1284
01:34:45,000 --> 01:34:47,000
I am bored.
1285
01:34:47,000 --> 01:34:49,000
Boy, have I got a job for you.
1286
01:34:50,000 --> 01:34:53,000
No, no, not NetEirCargo, OddFitieors.
1287
01:34:53,000 --> 01:34:57,000
John Camden wasn't the only veteran to have ideas about air cargo.
1288
01:34:57,000 --> 01:35:00,000
Three or four of them have gone bust this year alone.
1289
01:35:00,000 --> 01:35:03,000
Sweet, it's the future. And winged eagles will make it.
1290
01:35:03,000 --> 01:35:05,000
Oh, what makes you so sure?
1291
01:35:05,000 --> 01:35:09,000
I want you to run winged eagles. Our problem is too much business too fast.
1292
01:35:09,000 --> 01:35:13,000
Oh, you're gonna have more damn fun trying to figure out our mess.
1293
01:35:13,000 --> 01:35:16,000
And maybe I can straighten out mine.
1294
01:35:16,000 --> 01:35:19,000
Now what do we use for money?
1295
01:35:19,000 --> 01:35:21,000
Well...
1296
01:35:21,000 --> 01:35:23,000
Oh, mine, I guess, knowing you.
1297
01:35:23,000 --> 01:35:27,000
Okay, if you insist. I'll come on, you said you're gonna have to go.
1298
01:35:27,000 --> 01:35:31,000
Okay, if you insist. I'll come on, you said you had more than you need.
1299
01:35:32,000 --> 01:35:34,000
Now what the hell, count me in.
1300
01:35:34,000 --> 01:35:37,000
Ah, sweet, thank you. I love you.
1301
01:35:57,000 --> 01:35:59,000
Do you like that house?
1302
01:36:00,000 --> 01:36:06,000
Actually, yes. That is probably the only kind of house that looks absolutely right in California.
1303
01:36:06,000 --> 01:36:08,000
We need a new house, don't we?
1304
01:36:08,000 --> 01:36:11,000
Come on, come with me.
1305
01:36:11,000 --> 01:36:13,000
Come on.
1306
01:36:28,000 --> 01:36:30,000
Well, what do you think?
1307
01:36:30,000 --> 01:36:33,000
I'm assuming you've already bought it.
1308
01:36:33,000 --> 01:36:36,000
Everything is going terrific, Mrs. B, but in charge, right?
1309
01:36:36,000 --> 01:36:39,000
Well, I went out and found this place.
1310
01:36:39,000 --> 01:36:43,000
It's ship shape from top to toe. All systems working checked out and ready to be lived in.
1311
01:36:43,000 --> 01:36:48,000
Charming? Really, Charming? Where's the bomb?
1312
01:36:48,000 --> 01:36:52,000
There's no bar. But I did think of something.
1313
01:36:52,000 --> 01:36:54,000
Come on.
1314
01:37:23,000 --> 01:37:25,000
The best lanceau.
1315
01:37:27,000 --> 01:37:28,000
Cheers.
1316
01:37:30,000 --> 01:37:33,000
You don't think it's too big, do you, Tony?
1317
01:37:33,000 --> 01:37:37,000
Because when we have more children and we entertain, it won't seem nearly as big.
1318
01:37:37,000 --> 01:37:40,000
So you have all that for already planned, do you?
1319
01:37:40,000 --> 01:37:43,000
What's wrong with dreaming about the future?
1320
01:37:43,000 --> 01:37:49,000
I was hoping I could do this drunk. Although Dutch courage never works for me, particularly not for this.
1321
01:37:50,000 --> 01:37:52,000
You don't like the house?
1322
01:37:52,000 --> 01:37:55,000
This?
1323
01:37:55,000 --> 01:37:59,000
This is precisely the sort of thing you do that I cannot endure.
1324
01:37:59,000 --> 01:38:03,000
Here's your whole cocked up life, Tony. Compliments of Freddy.
1325
01:38:07,000 --> 01:38:12,000
Your dreams are tomorrow's facts. I'm incidental. I'm your bloody consort.
1326
01:38:12,000 --> 01:38:14,000
We're wrong together, Freddy. We're dead wrong.
1327
01:38:14,000 --> 01:38:17,000
You must have had a few since you woke up this morning.
1328
01:38:17,000 --> 01:38:20,000
If you could hear it yourself, you'd be so ashamed.
1329
01:38:20,000 --> 01:38:23,000
You've been ashamed for years. I'm almost used to it.
1330
01:38:23,000 --> 01:38:26,000
You take over everything, Freddy, don't you?
1331
01:38:26,000 --> 01:38:29,000
You took over our lives the minute we moved here six years ago.
1332
01:38:29,000 --> 01:38:33,000
If it hadn't been for you, we'd have been busting back in England in six months.
1333
01:38:33,000 --> 01:38:36,000
But you were invincible. Unbeatable, as always.
1334
01:38:36,000 --> 01:38:40,000
You, Jock and Swede made winged eagles work.
1335
01:38:40,000 --> 01:38:42,000
I'd been excess baggage from the beginning.
1336
01:38:42,000 --> 01:38:44,000
Tony, stop it.
1337
01:38:44,000 --> 01:38:48,000
How could you be so horribly unfair? I-I couldn't have made it without you.
1338
01:38:48,000 --> 01:38:51,000
Tony, please tell me what went wrong.
1339
01:38:51,000 --> 01:38:55,000
We have nothing in common except Annie in the old days.
1340
01:38:55,000 --> 01:38:58,000
It's not enough.
1341
01:38:58,000 --> 01:39:02,000
I want a divorce.
1342
01:39:02,000 --> 01:39:06,000
Mom, you've got to get dressed.
1343
01:39:06,000 --> 01:39:09,000
I don't know why I said I'd go, Annie.
1344
01:39:09,000 --> 01:39:12,000
Why don't you call Jock and tell him I'm sick?
1345
01:39:12,000 --> 01:39:15,000
I will not. You've told me never to lie.
1346
01:39:15,000 --> 01:39:20,000
Why do you remember that? When I also told you to obey your mother, no matter what?
1347
01:39:20,000 --> 01:39:25,000
Oh, Mom, really? I mean, you've been a herma ever since Daddy went back to her.
1348
01:39:25,000 --> 01:39:26,000
I'm not a mother.
1349
01:39:26,000 --> 01:39:28,000
I'm not a mother.
1350
01:39:28,000 --> 01:39:33,000
Oh, Mom, really? I mean, you've been a herma ever since Daddy went back to England.
1351
01:39:33,000 --> 01:39:35,000
I mean, people get divorced.
1352
01:39:35,000 --> 01:39:39,000
I don't deserve this. You're heartless.
1353
01:39:39,000 --> 01:39:42,000
No, I'm not. I'm being sensible.
1354
01:39:42,000 --> 01:39:46,000
Now, pull yourself together and get dressed.
1355
01:39:46,000 --> 01:39:49,000
And if you don't smile, you know how Jock's going to feel.
1356
01:39:49,000 --> 01:39:54,000
It's not a real date anyway, so just pretend.
1357
01:39:58,000 --> 01:40:05,000
OK, this looks like it should be part of the red roof.
1358
01:40:05,000 --> 01:40:12,000
Yeah, it does.
1359
01:40:12,000 --> 01:40:17,000
It is. Good. Good.
1360
01:40:17,000 --> 01:40:21,000
OK, let's see. Treat tops.
1361
01:40:21,000 --> 01:40:28,000
This is as good as it gets.
1362
01:40:28,000 --> 01:40:31,000
Wow.
1363
01:40:31,000 --> 01:40:35,000
Wow is right.
1364
01:40:39,000 --> 01:40:42,000
You're a dream.
1365
01:40:43,000 --> 01:40:48,000
Mommy, how old do I have to be before I get to where I dressed like that?
1366
01:40:48,000 --> 01:40:51,000
Old. Very, very old, honey.
1367
01:40:51,000 --> 01:40:53,000
Come on, gorgeous.
1368
01:40:53,000 --> 01:40:55,000
I'm not your date, Jock.
1369
01:40:55,000 --> 01:40:59,000
I only agreed to come with you because you said you needed a wingman to protect you.
1370
01:40:59,000 --> 01:41:01,000
OK, OK.
1371
01:41:19,000 --> 01:41:21,000
This is great, isn't it?
1372
01:41:21,000 --> 01:41:22,000
It's awful.
1373
01:41:22,000 --> 01:41:25,000
Come on, it's just a reunion.
1374
01:41:25,000 --> 01:41:27,000
Why did I say yes?
1375
01:41:27,000 --> 01:41:30,000
That music.
1376
01:41:30,000 --> 01:41:32,000
Shall we?
1377
01:41:49,000 --> 01:41:53,000
It's Freddie and Jock.
1378
01:41:53,000 --> 01:41:55,000
Jock!
1379
01:41:55,000 --> 01:41:58,000
Hey, hey, guys!
1380
01:41:58,000 --> 01:41:59,000
Freddie!
1381
01:41:59,000 --> 01:42:02,000
Hey, I'll see you again.
1382
01:42:02,000 --> 01:42:04,000
I'm glad you could make it.
1383
01:42:04,000 --> 01:42:06,000
It's Freddie, this is my wife, Geth.
1384
01:42:06,000 --> 01:42:08,000
Hi, nice to meet you.
1385
01:42:08,000 --> 01:42:09,000
Freddie.
1386
01:42:09,000 --> 01:42:10,000
It's Hillary.
1387
01:42:10,000 --> 01:42:11,000
43.
1388
01:42:11,000 --> 01:42:14,000
My gosh, thank you.
1389
01:42:19,000 --> 01:42:21,000
I can't talk to you.
1390
01:42:21,000 --> 01:42:23,000
I can't talk to you.
1391
01:42:23,000 --> 01:42:24,000
I can't talk to music.
1392
01:42:24,000 --> 01:42:27,000
Hey, can I have a drum roll, please?
1393
01:42:30,000 --> 01:42:32,000
Hey, guys, can I have your attention?
1394
01:42:32,000 --> 01:42:33,000
Everybody?
1395
01:42:33,000 --> 01:42:39,000
You guys remember when we used to fall out of our kites and drop our shoots?
1396
01:42:39,000 --> 01:42:44,000
We used to drink that warm, English beer.
1397
01:42:45,000 --> 01:42:52,000
Remember how we used to sing until we fell down so we could get the strength to do it all again the next day?
1398
01:42:52,000 --> 01:42:59,000
You remember that sometimes there would be a girl there that would sing those great old war songs?
1399
01:43:01,000 --> 01:43:03,000
First opposite, E.L.A.N.T.O.
1400
01:43:03,000 --> 01:43:05,000
Come on up here.
1401
01:43:05,000 --> 01:43:06,000
Come on.
1402
01:43:08,000 --> 01:43:10,000
I'll save these guys.
1403
01:43:11,000 --> 01:43:14,000
I knew you'd want to do it for the boys.
1404
01:43:14,000 --> 01:43:15,000
We've got all the music.
1405
01:43:15,000 --> 01:43:17,000
I'll bet you have.
1406
01:43:33,000 --> 01:43:34,000
We'll meet again.
1407
01:43:34,000 --> 01:43:35,000
Fellas, put up.
1408
01:43:35,000 --> 01:43:36,000
We'll meet again.
1409
01:43:37,000 --> 01:43:38,000
Ready?
1410
01:43:38,000 --> 01:43:40,000
One, two, three, four.
1411
01:43:47,000 --> 01:43:51,000
We'll meet again.
1412
01:43:51,000 --> 01:43:53,000
Don't know where.
1413
01:43:53,000 --> 01:43:55,000
Don't know where.
1414
01:43:55,000 --> 01:44:01,000
But I know we'll meet again.
1415
01:44:01,000 --> 01:44:05,000
Some sunny day.
1416
01:44:07,000 --> 01:44:12,000
Keep smiling through.
1417
01:44:12,000 --> 01:44:14,000
Just like you.
1418
01:44:14,000 --> 01:44:18,000
Always do.
1419
01:44:18,000 --> 01:44:27,000
Till the blue skies drive the dark clouds far away.
1420
01:44:27,000 --> 01:44:34,000
So will you please say hello to the folks that I know?
1421
01:44:34,000 --> 01:44:38,000
Tell them I won't be long.
1422
01:44:38,000 --> 01:44:42,000
They'll be happy to know.
1423
01:44:42,000 --> 01:44:43,000
What happened?
1424
01:44:43,000 --> 01:44:44,000
I'm sorry.
1425
01:44:49,000 --> 01:44:50,000
Ready?
1426
01:44:50,000 --> 01:44:52,000
E.W.A.T.
1427
01:44:52,000 --> 01:44:54,000
Oh damn, I'm sorry.
1428
01:44:54,000 --> 01:44:56,000
I'm sorry to upset you.
1429
01:44:56,000 --> 01:44:57,000
I just didn't think.
1430
01:44:57,000 --> 01:44:59,000
You certainly thought of everything else.
1431
01:45:00,000 --> 01:45:03,000
Come on, you were terrific in there.
1432
01:45:03,000 --> 01:45:07,000
I didn't think I could ever sing those words again.
1433
01:45:10,000 --> 01:45:12,000
Let go.
1434
01:45:13,000 --> 01:45:17,000
There's nothing wrong with being the way you used to be.
1435
01:45:23,000 --> 01:45:24,000
That's it.
1436
01:45:24,000 --> 01:45:26,000
Come on.
1437
01:45:30,000 --> 01:45:34,000
Can we just talk?
1438
01:45:34,000 --> 01:45:39,000
We never just talk except about business.
1439
01:45:39,000 --> 01:45:41,000
Just talk?
1440
01:45:41,000 --> 01:45:42,000
Yeah.
1441
01:45:42,000 --> 01:45:47,000
Oh, about anything.
1442
01:45:47,000 --> 01:45:55,000
The way people might talk when they've known each other for ten years, but don't really know each other at all.
1443
01:45:56,000 --> 01:46:09,000
Freddie, don't you think I have an existence of my own life of hopes and dreams that doesn't have anything to do with the Long Bridge family or winged eagles?
1444
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
Jack, I'm sorry.
1445
01:46:10,000 --> 01:46:11,000
I didn't know.
1446
01:46:11,000 --> 01:46:12,000
You know, they were just listening to me.
1447
01:46:12,000 --> 01:46:13,000
Listen to me.
1448
01:46:13,000 --> 01:46:21,000
I had the bad luck to fall in love once in my life in a church in England.
1449
01:46:22,000 --> 01:46:27,000
Five seconds before you went and got married.
1450
01:46:29,000 --> 01:46:31,000
Oh, Freddie.
1451
01:46:31,000 --> 01:46:33,000
Hi, darling.
1452
01:46:33,000 --> 01:46:35,000
Darling, Freddie.
1453
01:46:35,000 --> 01:46:38,000
I've always loved you.
1454
01:46:38,000 --> 01:46:40,000
Please.
1455
01:46:42,000 --> 01:46:44,000
Let me try to make you love me.
1456
01:46:46,000 --> 01:46:49,000
I mean, how could any man be full enough to leave you?
1457
01:46:50,000 --> 01:46:52,000
I told Tony that he was out of his mind.
1458
01:46:52,000 --> 01:46:57,000
Every time I saw him with another girl, I warned him that he was nuts.
1459
01:46:57,000 --> 01:47:02,000
I mean, thank God he didn't listen to me.
1460
01:47:02,000 --> 01:47:05,000
My God.
1461
01:47:05,000 --> 01:47:08,000
Did you just sit around and talk to me?
1462
01:47:08,000 --> 01:47:15,000
Did he tell you all the ugly, sad, private details that was going on between us?
1463
01:47:15,000 --> 01:47:18,000
Did you talk about me with his girlfriends?
1464
01:47:19,000 --> 01:47:22,000
Did you explain how I didn't understand his old buddy?
1465
01:47:22,000 --> 01:47:24,000
My God!
1466
01:47:24,000 --> 01:47:27,000
You knew everything all along, and I never dreamed.
1467
01:47:28,000 --> 01:47:30,000
I never dreamed.
1468
01:47:48,000 --> 01:47:50,000
Give me the tower.
1469
01:47:50,000 --> 01:47:52,000
Who's that?
1470
01:47:52,000 --> 01:47:54,000
Joe, yeah, that's Jack.
1471
01:47:54,000 --> 01:47:57,000
Listen, I've been calling around all night looking for Freddie.
1472
01:47:57,000 --> 01:47:59,000
You haven't seen her, have you?
1473
01:47:59,000 --> 01:48:01,000
What?
1474
01:48:01,000 --> 01:48:03,000
I've never seen her.
1475
01:48:03,000 --> 01:48:05,000
I've never seen her.
1476
01:48:05,000 --> 01:48:07,000
I've never seen her.
1477
01:48:07,000 --> 01:48:09,000
I've never seen her.
1478
01:48:09,000 --> 01:48:11,000
I've never seen her.
1479
01:48:11,000 --> 01:48:13,000
I've never seen her.
1480
01:48:13,000 --> 01:48:15,000
I've never seen her.
1481
01:48:16,000 --> 01:48:18,000
What?
1482
01:48:18,000 --> 01:48:21,000
She took off in the bonanza when?
1483
01:48:24,000 --> 01:48:27,000
Damn it, she was in no condition to fly.
1484
01:48:31,000 --> 01:48:33,000
I won't marry this day.
1485
01:48:33,000 --> 01:48:34,000
It's not enough.
1486
01:48:34,000 --> 01:48:35,000
I love it.
1487
01:48:35,000 --> 01:48:39,000
Every time I saw it, I warned him that he was nuts.
1488
01:48:40,000 --> 01:48:42,000
I won't marry this day.
1489
01:48:42,000 --> 01:48:43,000
It's not enough.
1490
01:48:44,000 --> 01:48:47,000
Every time I saw it, I thought it was enough for you to do this.
1491
01:48:47,000 --> 01:48:49,000
I won't marry this day.
1492
01:48:56,000 --> 01:48:58,000
It's not enough.
1493
01:48:58,000 --> 01:48:59,000
I want it once.
1494
01:48:59,000 --> 01:49:02,000
I thought it was enough for you to do this.
1495
01:49:02,000 --> 01:49:04,000
I won't marry this day.
1496
01:49:04,000 --> 01:49:06,000
It's not enough.
1497
01:49:06,000 --> 01:49:08,000
I want it once.
1498
01:49:08,000 --> 01:49:10,000
I want it once.
1499
01:49:10,000 --> 01:49:13,000
It's not enough.
1500
01:49:40,000 --> 01:49:42,000
I want it once.
1501
01:50:10,000 --> 01:50:13,000
Mrs. Longbridge.
1502
01:50:13,000 --> 01:50:15,000
Mrs. Longbridge.
1503
01:50:15,000 --> 01:50:17,000
Mrs. Longbridge.
1504
01:50:17,000 --> 01:50:20,000
Mrs. Longbridge.
1505
01:50:20,000 --> 01:50:23,000
Mrs. Longbridge.
1506
01:50:23,000 --> 01:50:26,000
Mrs. Longbridge.
1507
01:50:26,000 --> 01:50:28,000
Your mother's here.
1508
01:50:28,000 --> 01:50:31,000
Would you like to see her?
1509
01:50:31,000 --> 01:50:32,000
All right.
1510
01:50:32,000 --> 01:50:35,000
But it'll just be for a few minutes.
1511
01:50:35,000 --> 01:50:39,000
I spoke to your ex-husband a number of times in England.
1512
01:50:39,000 --> 01:50:43,000
But not as often as I spoke to Mr. Hampton.
1513
01:50:43,000 --> 01:50:46,000
He's been here since the accident.
1514
01:50:46,000 --> 01:50:48,000
Would you like to see him?
1515
01:50:48,000 --> 01:50:51,000
Are you sure?
1516
01:50:51,000 --> 01:50:55,000
Dr. David, tell him I'll please.
1517
01:50:55,000 --> 01:50:58,000
Dr. David, tell him I'll be.
1518
01:50:58,000 --> 01:51:00,000
Yes, please.
1519
01:51:00,000 --> 01:51:03,000
Dr. Zlais, I'm going to be here.
1520
01:51:04,000 --> 01:51:09,000
Dr. Zlais, Dr. Flayer, Dr. Jay Hamilton, Dr. Jay Hamilton.
1521
01:51:09,000 --> 01:51:14,000
Well, we're over the rough part.
1522
01:51:14,000 --> 01:51:17,000
Oh, my God!
1523
01:51:17,000 --> 01:51:20,000
Thanks for everything, Doc.
1524
01:51:20,000 --> 01:51:22,000
Can we see you, then?
1525
01:51:22,000 --> 01:51:24,000
You can see you, Mrs. D'Lance.
1526
01:51:24,000 --> 01:51:27,000
But I'm afraid that she doesn't want to see you, Mr. Hampton.
1527
01:51:27,000 --> 01:51:28,000
I'm sorry.
1528
01:51:28,000 --> 01:51:29,000
I'm sorry.
1529
01:51:29,000 --> 01:51:30,000
I'm sorry.
1530
01:51:30,000 --> 01:51:31,000
She met.
1531
01:51:31,000 --> 01:51:33,000
I don't know what her baby is.
1532
01:51:33,000 --> 01:51:34,000
Oh, wait a minute.
1533
01:51:34,000 --> 01:51:36,000
Jog, vacation.
1534
01:51:36,000 --> 01:51:41,000
Ready's all right, and that's what counts, then.
1535
01:51:41,000 --> 01:51:46,000
Hi, Dr. Trevor.
1536
01:51:46,000 --> 01:51:51,000
Dr. Orger, line three.
1537
01:51:51,000 --> 01:51:56,000
Dr. Orger, line three.
1538
01:51:56,000 --> 01:52:00,000
Oh, Mother.
1539
01:52:00,000 --> 01:52:03,000
Oh, my darling, how are you?
1540
01:52:04,000 --> 01:52:06,000
All right, now that you're here.
1541
01:52:14,000 --> 01:52:16,000
It was Annie. She's all right.
1542
01:52:17,000 --> 01:52:18,000
Jug's been taking care of her.
1543
01:52:19,000 --> 01:52:21,000
He was worried sick about you.
1544
01:52:22,000 --> 01:52:23,000
Why won't you see him?
1545
01:52:24,000 --> 01:52:26,000
He's the reason that I'm here.
1546
01:52:27,000 --> 01:52:27,000
Jug.
1547
01:52:30,000 --> 01:52:33,000
He knew all about Tony and other women.
1548
01:52:34,000 --> 01:52:36,000
And he used that to gain an advantage.
1549
01:52:39,000 --> 01:52:40,000
That's not important, Mother.
1550
01:52:45,000 --> 01:52:47,000
Everything is over for me now.
1551
01:52:48,000 --> 01:52:50,000
Even flying.
1552
01:52:51,000 --> 01:52:52,000
Constance, my darling,
1553
01:52:53,000 --> 01:52:54,000
you'll fly again, Freddy.
1554
01:52:55,000 --> 01:52:57,000
In time you'll forget this bitter memory.
1555
01:52:58,000 --> 01:53:00,000
When I took off in that plane,
1556
01:53:02,000 --> 01:53:04,000
I hated every man in my life.
1557
01:53:06,000 --> 01:53:08,000
I hated Tony for leaving me.
1558
01:53:11,000 --> 01:53:12,000
Mac, for dying.
1559
01:53:14,000 --> 01:53:17,000
And Jug brings so cruel and dishonest.
1560
01:53:19,000 --> 01:53:21,000
I'll never be able to forgive him.
1561
01:53:23,000 --> 01:53:25,000
Love has its risks just like flying.
1562
01:53:26,000 --> 01:53:28,000
Don't be afraid to love again, Freddy.
1563
01:53:29,000 --> 01:53:31,000
It's what's missing from your life right now.
1564
01:53:47,000 --> 01:53:50,000
I like a woman who knows how to get the best from a lobster.
1565
01:53:51,000 --> 01:53:53,000
Dammit Eve, I'm going to miss the hell out of you.
1566
01:53:54,000 --> 01:53:56,000
Oh, those dinners, all those movies.
1567
01:53:57,000 --> 01:53:58,000
You're a wonderful friend, Jug.
1568
01:53:59,000 --> 01:54:01,000
You never let us feel alone for a minute.
1569
01:54:02,000 --> 01:54:04,000
I don't know what Annie and I would have done without you all this time.
1570
01:54:05,000 --> 01:54:06,000
Eve, listen.
1571
01:54:07,000 --> 01:54:08,000
About Freddy.
1572
01:54:09,000 --> 01:54:10,000
I've tried Jug.
1573
01:54:11,000 --> 01:54:13,000
I've asked her every week that it's always the same.
1574
01:54:20,000 --> 01:54:21,000
I never had a chance with her.
1575
01:54:23,000 --> 01:54:25,000
Once Freddy's cast you out of her life, there isn't much hope.
1576
01:54:26,000 --> 01:54:27,000
She doesn't even mention Tony.
1577
01:54:29,000 --> 01:54:30,000
She's been terribly hurt, Jug.
1578
01:54:34,000 --> 01:54:36,000
She's different from every other female.
1579
01:54:38,000 --> 01:54:39,000
She always was.
1580
01:54:42,000 --> 01:54:43,000
No other girl ever came close.
1581
01:54:45,000 --> 01:54:46,000
I won't argue that with you.
1582
01:54:48,000 --> 01:54:49,000
Mac.
1583
01:54:50,000 --> 01:54:52,000
The sweet told me she never got over him.
1584
01:54:56,000 --> 01:54:58,000
Just what in hell was so special about him.
1585
01:54:59,000 --> 01:55:01,000
He was the first man in Freddy's life.
1586
01:55:03,000 --> 01:55:08,000
She gave herself so completely, so blindly, and then he was gone.
1587
01:55:11,000 --> 01:55:12,000
It was a terrible time.
1588
01:55:14,000 --> 01:55:15,000
She measured every man by Mac.
1589
01:55:17,000 --> 01:55:18,000
Not by who he was.
1590
01:55:19,000 --> 01:55:20,000
But who he had to be.
1591
01:55:34,000 --> 01:55:35,000
Hi, Freddy.
1592
01:55:49,000 --> 01:55:50,000
Well, when can I expect them?
1593
01:55:52,000 --> 01:55:53,000
Hold on.
1594
01:55:55,000 --> 01:55:56,000
Look, I'll call you right back.
1595
01:56:13,000 --> 01:56:14,000
Good morning.
1596
01:56:14,000 --> 01:56:15,000
Yeah, good morning.
1597
01:56:16,000 --> 01:56:17,000
I want out.
1598
01:56:18,000 --> 01:56:19,000
No strings.
1599
01:56:20,000 --> 01:56:21,000
What the hell are you talking about?
1600
01:56:21,000 --> 01:56:22,000
No, sweet.
1601
01:56:23,000 --> 01:56:24,000
What do we need her for anyway?
1602
01:56:25,000 --> 01:56:26,000
Business is great.
1603
01:56:27,000 --> 01:56:29,000
All the planes are flying, full loads in both directions,
1604
01:56:29,000 --> 01:56:31,000
and we're making our stockholders very happy.
1605
01:56:32,000 --> 01:56:35,000
You buy my stock, or I sell it on the open market.
1606
01:56:37,000 --> 01:56:40,000
Now, whatever you can do to make this as painless as possible, I'd appreciate it.
1607
01:56:43,000 --> 01:56:44,000
Painless?
1608
01:56:46,000 --> 01:56:47,000
Painless for who?
1609
01:56:49,000 --> 01:56:50,000
I'm not going to do it.
1610
01:56:55,000 --> 01:56:58,000
Marcel, I just don't understand this delay with my loan.
1611
01:56:59,000 --> 01:57:01,000
All vineyard loans are being delayed, Paul.
1612
01:57:02,000 --> 01:57:06,000
This is most inconvenient. The very worst time.
1613
01:57:08,000 --> 01:57:11,000
We have all was back to the great champagne houses. You know that.
1614
01:57:12,000 --> 01:57:14,000
Your business has not been good, Paul.
1615
01:57:15,000 --> 01:57:20,000
None of the houses are doing well, but some have more capital than downward.
1616
01:57:21,000 --> 01:57:23,000
Banking is a business, too.
1617
01:57:24,000 --> 01:57:26,000
When the region does poorly, so do we.
1618
01:57:27,000 --> 01:57:29,000
You're not going to turn me down.
1619
01:57:30,000 --> 01:57:32,000
You have borrowed on all of your assets.
1620
01:57:33,000 --> 01:57:35,000
We can only make a small loan on the equipment.
1621
01:57:41,000 --> 01:57:43,000
I am sorry.
1622
01:58:12,000 --> 01:58:13,000
I'm sorry.
1623
01:58:20,000 --> 01:58:22,000
Yes, we can't. Your father was just here.
1624
01:58:23,000 --> 01:58:25,000
I made him a loan as he requested.
1625
01:58:26,000 --> 01:58:28,000
But he has nothing left to borrow against.
1626
01:58:29,000 --> 01:58:30,000
Absolutely nothing.
1627
01:58:38,000 --> 01:58:39,000
Hello, darling.
1628
01:58:39,000 --> 01:58:41,000
Hello. How did it go?
1629
01:58:42,000 --> 01:58:44,000
Well, I didn't get the amount I asked for.
1630
01:58:47,000 --> 01:58:52,000
But the bank will lend us enough money to get us through the next harvest.
1631
01:58:54,000 --> 01:58:56,000
If it had gone well, you would have called me from town.
1632
01:58:59,000 --> 01:59:00,000
We'll make it.
1633
01:59:01,000 --> 01:59:04,000
The champagne houses will just have to pool their resources.
1634
01:59:06,000 --> 01:59:07,000
Of course.
1635
01:59:07,000 --> 01:59:10,000
It would have been different if we had the treasure.
1636
01:59:14,000 --> 01:59:16,000
I blame myself every day for Bruno.
1637
01:59:17,000 --> 01:59:18,000
Every day of my life.
1638
01:59:19,000 --> 01:59:21,000
We've all had to suffer for it.
1639
01:59:23,000 --> 01:59:27,000
It was hard for me to believe I could hate my own son.
1640
01:59:38,000 --> 01:59:39,000
I promised you a good gallop.
1641
01:59:53,000 --> 01:59:55,000
So come on, let's race.
1642
02:00:38,000 --> 02:00:39,000
Come on!
1643
02:00:53,000 --> 02:00:55,000
He's gone, madam.
1644
02:00:55,000 --> 02:01:10,000
I'm going to get you to the
1645
02:01:10,000 --> 02:01:13,000
You call me if you need anything at all.
1646
02:01:14,000 --> 02:01:16,000
Your mother's a brave lady.
1647
02:01:17,000 --> 02:01:19,000
She's been through a war. She's going to get through this.
1648
02:01:20,000 --> 02:01:22,000
Don't you worry about that flight.
1649
02:01:23,000 --> 02:01:26,000
I looked her over. That constellation is a damn nice little airplane.
1650
02:01:30,000 --> 02:01:31,000
Hey, hey, hey.
1651
02:01:32,000 --> 02:01:33,000
You're going to be okay.
1652
02:01:35,000 --> 02:01:36,000
Hey.
1653
02:01:52,000 --> 02:01:54,000
You're going to be okay.
1654
02:02:02,000 --> 02:02:03,000
You like a pillow?
1655
02:02:05,000 --> 02:02:06,000
May I take your coat?
1656
02:02:07,000 --> 02:02:08,000
No, thank you. I'm uncle.
1657
02:02:09,000 --> 02:02:11,000
The cabin will warm up once we take off.
1658
02:02:22,000 --> 02:02:24,000
No!
1659
02:02:52,000 --> 02:02:55,000
Dear Lord, we prepare a place for all the long cells,
1660
02:02:55,000 --> 02:02:58,000
and where there shall be peace and all ways.
1661
02:02:59,000 --> 02:03:04,000
He will in death, as in life, share in your earth,
1662
02:03:04,000 --> 02:03:07,000
of so many bountiful harvest.
1663
02:03:08,000 --> 02:03:11,000
Dear Lord, we prepare a place for all the long cells,
1664
02:03:11,000 --> 02:03:14,000
and where there shall be peace and all ways.
1665
02:03:15,000 --> 02:03:19,000
He will in death, as in life, share in your earth,
1666
02:03:19,000 --> 02:03:22,000
of so many bountiful harvest.
1667
02:03:22,000 --> 02:03:25,000
And with his salvation will be everlasting love,
1668
02:03:26,000 --> 02:03:29,000
from his memory, for his wife Eve.
1669
02:03:49,000 --> 02:03:51,000
Your father would not have wanted you here.
1670
02:03:52,000 --> 02:03:54,000
I will not allow you to disgrace his memory.
1671
02:03:55,000 --> 02:03:56,000
Leave at once!
1672
02:03:57,000 --> 02:04:00,000
Well, I will not let you deprive me of my greatest pleasure.
1673
02:04:06,000 --> 02:04:08,000
Oh, the bastard! Hold him!
1674
02:04:20,000 --> 02:04:22,000
Oh, I am dim.
1675
02:04:23,000 --> 02:04:26,000
Oh, God, I am a precious man.
1676
02:04:33,000 --> 02:04:36,000
He killed. He killed father.
1677
02:04:49,000 --> 02:04:51,000
He killed.
1678
02:05:19,000 --> 02:05:21,000
You know, Mr. Offray the no-taire.
1679
02:05:21,000 --> 02:05:24,000
I have given him some papers. He has studied them.
1680
02:05:24,000 --> 02:05:27,000
I'll now distribute a copy to each of you.
1681
02:05:27,000 --> 02:05:30,000
The laws of the Republic are simple.
1682
02:05:30,000 --> 02:05:32,000
One-third to my father's wife,
1683
02:05:32,000 --> 02:05:34,000
and the remainder divided among his children.
1684
02:05:34,000 --> 02:05:36,000
But that is unnecessary.
1685
02:05:36,000 --> 02:05:38,000
I am a precious man.
1686
02:05:38,000 --> 02:05:40,000
I am a precious man.
1687
02:05:40,000 --> 02:05:42,000
I am a precious man.
1688
02:05:42,000 --> 02:05:44,000
I am a precious man.
1689
02:05:44,000 --> 02:05:46,000
I am a precious man.
1690
02:05:46,000 --> 02:05:48,000
The remainder divided among his children.
1691
02:05:48,000 --> 02:05:50,000
But that is unnecessary in our situation.
1692
02:05:50,000 --> 02:05:52,000
What are you saying?
1693
02:05:52,000 --> 02:05:54,000
I've waited for this moment.
1694
02:05:55,000 --> 02:05:58,000
My father married a whore and brought disgrace on our family.
1695
02:05:58,000 --> 02:06:00,000
How dare you!
1696
02:06:01,000 --> 02:06:03,000
As you can see from the papers,
1697
02:06:03,000 --> 02:06:05,000
our father mortgaged all the assets of Chatevalmoix,
1698
02:06:05,000 --> 02:06:08,000
the house, the fields, the reserve of champagne,
1699
02:06:08,000 --> 02:06:10,000
and could not pay.
1700
02:06:10,000 --> 02:06:15,000
When he defaulted, I made every single payment with great pleasure.
1701
02:06:16,000 --> 02:06:20,000
Now, all that goes with the house of Valmor,
1702
02:06:20,000 --> 02:06:22,000
belongs to me.
1703
02:06:24,000 --> 02:06:26,000
I can't believe this.
1704
02:06:26,000 --> 02:06:30,000
My attorney is a seeing to it that the final papers arrive promptly.
1705
02:06:30,000 --> 02:06:35,000
In any event, I shall be in possession of Valmor in about 48 hours.
1706
02:06:35,000 --> 02:06:37,000
Leave here.
1707
02:06:37,000 --> 02:06:39,000
Now.
1708
02:06:41,000 --> 02:06:44,000
I never want to see any of you again.
1709
02:07:17,000 --> 02:07:19,000
I am a precious man.
1710
02:07:29,000 --> 02:07:31,000
Stop right there!
1711
02:07:31,000 --> 02:07:32,000
Get him off the horse!
1712
02:07:32,000 --> 02:07:33,000
Yes, sir.
1713
02:07:37,000 --> 02:07:39,000
Get him out!
1714
02:07:39,000 --> 02:07:40,000
Get him!
1715
02:07:40,000 --> 02:07:41,000
Come on!
1716
02:07:41,000 --> 02:07:42,000
Get him!
1717
02:07:42,000 --> 02:07:43,000
Get out!
1718
02:07:43,000 --> 02:07:44,000
Get him!
1719
02:07:45,000 --> 02:07:46,000
Get him!
1720
02:07:58,000 --> 02:08:01,000
I was there when you killed my father.
1721
02:08:03,000 --> 02:08:05,000
Come on, down and down.
1722
02:08:05,000 --> 02:08:06,000
Down and down.
1723
02:08:06,000 --> 02:08:07,000
Down and down.
1724
02:08:07,000 --> 02:08:08,000
Down and down.
1725
02:08:08,000 --> 02:08:09,000
Down and down.
1726
02:08:09,000 --> 02:08:10,000
Down and down.
1727
02:08:10,000 --> 02:08:11,000
Down and down.
1728
02:08:11,000 --> 02:08:12,000
Down and down.
1729
02:08:12,000 --> 02:08:13,000
Down and down.
1730
02:08:42,000 --> 02:08:43,000
Down and down.
1731
02:09:02,000 --> 02:09:04,000
Account paid in full.
1732
02:09:04,000 --> 02:09:09,000
What do we do now, Captain?
1733
02:09:09,000 --> 02:09:20,000
We report the hunting accident at Ed Cortes, my boy.
1734
02:09:20,000 --> 02:09:23,000
The accident, Captain.
1735
02:09:23,000 --> 02:09:27,000
An accident, whoever I saw one.
1736
02:09:27,000 --> 02:09:31,000
Oh, mother.
1737
02:09:31,000 --> 02:09:36,000
I used to think I had the answers to everything.
1738
02:09:36,000 --> 02:09:40,000
But with Max Death and Tony's leaving me,
1739
02:09:40,000 --> 02:09:44,000
I wonder what kind of life I have.
1740
02:09:44,000 --> 02:09:49,000
Flying is a nightmare to me after the crash.
1741
02:09:49,000 --> 02:09:53,000
Flying, my first love.
1742
02:09:53,000 --> 02:09:56,000
I can never take a plane up again.
1743
02:09:56,000 --> 02:09:58,000
I've lost the horizon.
1744
02:09:58,000 --> 02:10:03,000
Your father said that a harvest like life is always problematic.
1745
02:10:03,000 --> 02:10:08,000
Spring bounty is no guarantee of autumn fulfillment.
1746
02:10:08,000 --> 02:10:10,000
Life has no guarantees either.
1747
02:10:10,000 --> 02:10:13,000
You can either ride your dreams like a thoroughbred,
1748
02:10:13,000 --> 02:10:17,000
or drag behind like a pack new.
1749
02:10:20,000 --> 02:10:24,000
I understand your feelings of loss and disappointment.
1750
02:10:24,000 --> 02:10:28,000
But even a perfect champagne can't last forever.
1751
02:10:28,000 --> 02:10:33,000
But it does leave a special glow in the back of your throat after you've swallowed it.
1752
02:10:33,000 --> 02:10:36,000
That glow is called a farewell.
1753
02:10:36,000 --> 02:10:39,000
Another chance to remember.
1754
02:10:39,000 --> 02:10:46,000
A reminder that life does go on, no matter how hard it seems sometimes.
1755
02:10:46,000 --> 02:10:53,000
Goodbye, Freddie.
1756
02:10:53,000 --> 02:10:56,000
Give any a big hug for me.
1757
02:10:56,000 --> 02:10:59,000
Bye.
1758
02:11:16,000 --> 02:11:19,000
Bye. I'll miss you.
1759
02:11:19,000 --> 02:11:20,000
Bye, Freddie.
1760
02:11:20,000 --> 02:11:23,000
Bye. You take care.
1761
02:11:34,000 --> 02:11:37,000
How dare he do this.
1762
02:11:37,000 --> 02:11:41,000
He's been out with her almost every afternoon since she's been gone.
1763
02:11:41,000 --> 02:11:43,000
How could you let him?
1764
02:11:43,000 --> 02:11:50,000
There she is.
1765
02:12:02,000 --> 02:12:06,000
Remember, Freddie, you were flying at Annie's age.
1766
02:12:14,000 --> 02:12:16,000
Annie!
1767
02:12:16,000 --> 02:12:19,000
Nice job.
1768
02:12:23,000 --> 02:12:26,000
Did you see me, Mom? Did you?
1769
02:12:26,000 --> 02:12:28,000
I saw you all right. You did fine.
1770
02:12:28,000 --> 02:12:31,000
Oh, Mom, I did not. I was all over the place.
1771
02:12:31,000 --> 02:12:33,000
That's what Jock said anyway.
1772
02:12:33,000 --> 02:12:35,000
But each time I get a little better.
1773
02:12:35,000 --> 02:12:38,000
Of course you will. He says I have a lot to learn.
1774
02:12:38,000 --> 02:12:42,000
I wanted to surprise you because I knew how sad you were about Grandpa.
1775
02:12:42,000 --> 02:12:47,000
It was all my idea.
1776
02:12:47,000 --> 02:12:51,000
Jock thinks you're going to get mad because I made him give me lessons.
1777
02:12:51,000 --> 02:12:55,000
Why don't you go up to the lunch counter and wait with Sweet, okay?
1778
02:12:55,000 --> 02:12:59,000
All right, Mom. All right, huh.
1779
02:13:06,000 --> 02:13:08,000
Get out of there.
1780
02:13:08,000 --> 02:13:10,000
Why should I?
1781
02:13:10,000 --> 02:13:15,000
Because I want to tell you what I think of you.
1782
02:13:17,000 --> 02:13:20,000
Has two tempting to turn down.
1783
02:13:29,000 --> 02:13:36,000
I was going to tear you apart with my bare hands until I saw how happy Annie was.
1784
02:13:36,000 --> 02:13:39,000
I figured some of the credit goes to you.
1785
02:13:40,000 --> 02:13:47,000
Thanks. She's a natural, Freddy. Just like you.
1786
02:13:49,000 --> 02:13:53,000
When watching Annie, it takes me back so long ago.
1787
02:13:53,000 --> 02:13:56,000
It was someone who taught me how to fly.
1788
02:13:56,000 --> 02:14:01,000
Mac. Yeah. Your mother told me.
1789
02:14:01,000 --> 02:14:03,000
You made it very easy for me.
1790
02:14:03,000 --> 02:14:08,000
Oh, you make it easy, Freddy, or you make it impossible.
1791
02:14:08,000 --> 02:14:11,000
It's always full throttle, both ways.
1792
02:14:11,000 --> 02:14:13,000
Does that bother you?
1793
02:14:13,000 --> 02:14:15,000
It never has, it never will.
1794
02:14:15,000 --> 02:14:19,000
How many times do I have to tell you? I like you just the way you are.
1795
02:14:21,000 --> 02:14:24,000
Listen. Let's take up this little kite, huh?
1796
02:14:24,000 --> 02:14:25,000
No.
1797
02:14:25,000 --> 02:14:30,000
Come on. Come on. I've always wanted to fly with you, and it's the best time of day to watch the sunset.
1798
02:14:30,000 --> 02:14:31,000
No.
1799
02:14:31,000 --> 02:14:32,000
Come on.
1800
02:14:32,000 --> 02:14:34,000
Damn it, Jock. I've completely lost my nerves since the accident.
1801
02:14:34,000 --> 02:14:36,000
I can't even get into the plane.
1802
02:14:36,000 --> 02:14:40,000
I don't know what you want out of life, but you are not allowed to lose your nerve.
1803
02:14:40,000 --> 02:14:42,000
I mean, damn it all, Freddy.
1804
02:14:44,000 --> 02:14:49,000
You know, something I had a little dog when I was a kid, I never could figure her out.
1805
02:14:49,000 --> 02:14:54,000
Just when she's supposed to be inside by the fire, she's outside in the rain.
1806
02:14:56,000 --> 02:14:58,000
I bet your dog ran away.
1807
02:14:59,000 --> 02:15:01,000
How'd you know that?
1808
02:15:06,000 --> 02:15:14,000
I told you once that I fell in love for keeps when I first set my eyes on you.
1809
02:15:15,000 --> 02:15:19,000
The years between, I've tried to make it disappear.
1810
02:15:20,000 --> 02:15:23,000
But I don't want to be in love with you.
1811
02:15:23,000 --> 02:15:25,000
I'll be there.
1812
02:15:32,000 --> 02:15:36,000
I mean, I belong through what you are.
1813
02:15:36,000 --> 02:15:40,000
I like single-mindedness in a man.
1814
02:15:40,000 --> 02:15:43,000
It's a loveable quality.
1815
02:15:43,000 --> 02:15:46,000
I'm never going to lose you.
1816
02:15:46,000 --> 02:15:49,000
I'm never going to let you go.
1817
02:15:49,000 --> 02:15:54,000
So, lady, we are going flying now.
1818
02:15:56,000 --> 02:15:57,000
It's mom!
1819
02:16:20,000 --> 02:16:21,000
You okay?
1820
02:16:22,000 --> 02:16:23,000
Yeah.
1821
02:16:25,000 --> 02:16:27,000
It's all yours, partner.
1822
02:16:30,000 --> 02:16:31,000
Hard drive, got it.
1823
02:16:43,000 --> 02:16:45,000
I've got it all now, Jack.
1824
02:16:49,000 --> 02:16:51,000
I hope you enjoy!
1825
02:17:49,000 --> 02:17:53,000
The
1826
02:17:53,000 --> 02:17:57,000
The
1827
02:17:57,000 --> 02:18:01,000
The
1828
02:18:01,000 --> 02:18:05,000
The
1829
02:18:05,000 --> 02:18:09,000
The
1830
02:18:09,000 --> 02:18:13,000
The
1831
02:18:13,000 --> 02:18:17,000
The
1832
02:18:17,000 --> 02:18:21,000
The
1833
02:18:21,000 --> 02:18:25,000
The
1834
02:18:25,000 --> 02:18:29,000
The
1835
02:18:29,000 --> 02:18:33,000
The
1836
02:18:33,000 --> 02:18:37,000
The
1837
02:18:37,000 --> 02:18:41,000
The
1838
02:18:41,000 --> 02:18:45,000
The
124368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.