Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:21,000
The
2
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
Shadow Valmo, the home of the Dolores cells for ten generations.
3
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
The birthplace of one of France's great champagnes.
4
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
The shadows from the turrets had begun to fill the courtyard as Paul and I rode out that
5
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
afternoon.
6
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
It was the perfect moment for harvest of what promised to be a great vintage.
7
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
It had rained the night before and the vines full of grapes gleamed in the sunlight.
8
00:01:45,000 --> 00:01:50,000
Paul proud as ever looked so handsome as he took the lead.
9
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
After nearly forty years together through two wars and the birth of two fine girls, in
10
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
this magnificent moment I couldn't help but look back to when it all started, when I was
11
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
a girl in an diesel.
12
00:02:25,000 --> 00:02:32,000
There they are.
13
00:02:32,000 --> 00:02:38,000
Roger Green is so handsome.
14
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
You're very lucky.
15
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
One day he'll be a famous doctor like your father.
16
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Oh, please.
17
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
I dread the thought of a life like my mother's.
18
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Nothing changing except a style of your shoes.
19
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
I'm not interested in marrying Roger.
20
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
I want to be a missionary.
21
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
A nurse is suffragette.
22
00:02:59,000 --> 00:03:04,000
Oh, I don't know.
23
00:03:04,000 --> 00:03:09,000
You could do far worse than young Miss Yagrion.
24
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
You too.
25
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
I can't believe you said that.
26
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
We'll make him right except the size of his fortune.
27
00:03:17,000 --> 00:03:22,000
Do you mean to tell me that any man with both arms, both legs, no warts and wealth to come
28
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
is a desirable husband.
29
00:03:24,000 --> 00:03:29,000
I wish I could find someone, even with warts.
30
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Go on.
31
00:03:30,000 --> 00:03:50,000
Dear Eve, Professor Jew-Tour maintains that your remarkable voice is suitable for the opera.
32
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Thank you, my darling.
33
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Sir Eve, you must sing something for us.
34
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
Indeed. I shall accompany you.
35
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Your lab-o-M is in jaunting.
36
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
There's something a little less somber, my treasure.
37
00:04:06,000 --> 00:04:22,000
It's very easy. Don't try and please me.
38
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
I'll show the way how when we sperm in your ear.
39
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
A lazy tango. A love and dango.
40
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
Your arms around me. You found me and I'm here.
41
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
Just hear the sound of the music. My heart feels the rhythm.
42
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
I'm driven along with this song.
43
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Your behavior was unforgivable.
44
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
It would not surprise me if the grions forbade their son to marry you.
45
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Good.
46
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Eve behaved herself.
47
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
Any sensible girl would give anything for the prospects of marriage to Richard Guillain.
48
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
It's simply as a parable.
49
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
A future without any hope of making my parents happy.
50
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Is that why I was born?
51
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
Don't eat your room. You'll be having like a child.
52
00:05:07,000 --> 00:05:14,000
If time makes you happy with the things you hate, then I say it's a bad thing to grow up.
53
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
If I don't want to get married, why should I?
54
00:05:22,000 --> 00:05:31,000
My heart meets true on the view.
55
00:05:31,000 --> 00:05:36,000
The only way you can do is to make a difference.
56
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
I'm not a good person.
57
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
I'm not a good person.
58
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
I'm not a good person.
59
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
I'm not a good person.
60
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
I'm not a good person.
61
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I'm not a good person.
62
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
She's back again.
63
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
That's the third time this week.
64
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Third time lucky.
65
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
You're playing with fire a lump.
66
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
That one's trouble, I tell you. I sense it.
67
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
Remember that underage girl in Leon? They ran you out of town.
68
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Next time it'll be worse.
69
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Stop being such an old woman.
70
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
You're by first.
71
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
My, you're a mysterious girl.
72
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
You come to see me night after night, and yet I know nothing of you.
73
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
Except that you're an orphan who works in a shoe salon.
74
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
It seems very one-sided, this friendship of ours.
75
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
Stop what you call it when a girl runs across half of Dijon to hear you sing every night.
76
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
French?
77
00:07:12,000 --> 00:07:16,000
Well, if that's what you say it is,
78
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
then that's what it must be.
79
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Come back with me to my boarding house.
80
00:07:24,000 --> 00:07:29,000
It's not far, and I assure you, it's perfectly respectable.
81
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
Oh, well, I've deceived you.
82
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
What do you mean?
83
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
I told you I was an orphan. I'm not.
84
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
My father's the most important doctor in Dijon.
85
00:07:45,000 --> 00:07:50,000
And my mother wants me to marry some stupid boy because his father is rich, and I don't love him.
86
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
I love you.
87
00:07:52,000 --> 00:07:57,000
And I know my parents would understand if it's me, but you, I know they love you too.
88
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
Oh, please, you've come home with me tonight and need some.
89
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
Tomorrow? Yes. Tomorrow.
90
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
We're doing it.
91
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Is it good?
92
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Where is Anna? Where is he? Why isn't he in his room?
93
00:08:52,000 --> 00:08:57,000
He's gone. His mother died suddenly. A message came this afternoon.
94
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
He's taking the nitrate of Paris for the funeral.
95
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Go accurately.
96
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Time to take out her bed.
97
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
Stand up,")
98
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Go.
99
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Stop!
100
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
– Inhale now.
101
00:09:33,000 --> 00:09:33,000
– Six presents
102
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Oh, look!
103
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
I found you!
104
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Oh, you're totally insane.
105
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
You're getting off this train at the next stage.
106
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I'm never going to leave you!
107
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
You must!
108
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Look, I brought your family!
109
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Oh, they got to do with it!
110
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
I don't understand.
111
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
They're not going to leave you!
112
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
I've never seen you.
113
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
You must.
114
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Look, I brought your family.
115
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Oh, they got to do with it.
116
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
I don't understand.
117
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
I don't understand a thing.
118
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Go back to your rich boy.
119
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
I don't want to marry you.
120
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
You spies married! I hate everything about it!
121
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
I expect nothing from you.
122
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
I want to be with you only that.
123
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Oh, my darling.
124
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Does anybody know you followed me?
125
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Did you tell your family about me?
126
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Nobody. Nobody in my world even knows you.
127
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
It's just you and I.
128
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Oh, my dear.
129
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Not so cool, cancel out.
130
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
I will Briain.
131
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Make sure this isn't coming in!
132
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Come out.
133
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
basin.
134
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
basin.
135
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
painting down on basic information
136
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
here.
137
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Viiyeur.
138
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
dang have to change our lives.
139
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
painting a series of robots.
140
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
And aspeaking sa meh.
141
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
I want you to tell me all about this.
142
00:11:24,000 --> 00:11:44,000
You betterş refuge.
143
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Yes, don'tIo communities.
144
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
to serve .
145
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Melanie Woodslin
146
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
.
147
00:12:02,000 --> 00:12:32,000
I'm going to finish my year and I can come to the theater.
148
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
And we can have lunch.
149
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
No, no. After a hustle, I have a card game this afternoon.
150
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Again?
151
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Stop nagging.
152
00:12:42,000 --> 00:12:48,000
We cannot spend the rest of our days making love.
153
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
You should see a talk.
154
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
I'll see who I want.
155
00:13:02,000 --> 00:13:07,000
Oh, hallelujah.
156
00:13:07,000 --> 00:13:12,000
Oh, yes.
157
00:13:12,000 --> 00:13:17,000
Buy some food for the pucker, Kim.
158
00:13:29,000 --> 00:13:39,000
I'll be right back.
159
00:13:39,000 --> 00:13:51,000
My love was born on a fine summer's morning.
160
00:13:51,000 --> 00:13:58,000
My love is new as a dew drop a door.
161
00:13:58,000 --> 00:14:08,000
All the red roses they glow aren't as big.
162
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
I'm sorry.
163
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
You're singing so enchanted me.
164
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
I forgot what I was doing.
165
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
I'm so sorry, my dumb two have disturbed you.
166
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
I completely forgot that you could hear me.
167
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
I've listened to you often and always with delight.
168
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
You're very kind, madame.
169
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Dumb.
170
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
We're neighbors, are we not?
171
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Call me Vivienne.
172
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
And join me for lunch.
173
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
It's time we got to know each other.
174
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
Oh, I'd love to, Vivienne.
175
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
I know no one in Paris.
176
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Good.
177
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
So, how do you like Paris?
178
00:14:54,000 --> 00:14:59,000
Oh, I think it's the most marvelous place in the world.
179
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
The people, the boulevards, the excitement in the air.
180
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
I love it.
181
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
I'd bring to you, Eve.
182
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
May you always be so happy.
183
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
And I must thank you.
184
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Thank me.
185
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
You have moved me to tears with the sun.
186
00:15:17,000 --> 00:15:22,000
You have moved me to tears with songs I've heard a thousand times.
187
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
The music hall was my life as a showgirl.
188
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
Now it is... now it is my hobby.
189
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
So, will you go on tour with Allah this spring?
190
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Of course.
191
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
But I'm worried about him.
192
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
He works so hard and he can't shake that cough.
193
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
It's been a terrible winter.
194
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
I have a good doctor.
195
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
I would arrange for him to see your man.
196
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Oh, thank you.
197
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Thank you.
198
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Be careful with him.
199
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Please.
200
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Please, get back.
201
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Please, get back.
202
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Please.
203
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Thank you.
204
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
I appreciate it.
205
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
I'm sorry.
206
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
I'm sorry.
207
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
I'm sorry.
208
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
I'm sorry.
209
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
There's nothing more that you can do here.
210
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
I'll send more than bright, seasoned children.
211
00:16:33,000 --> 00:16:38,000
I think we should assist us all in taking care of it.
212
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
I'm sorry.
213
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Hello, listen, pneumonia.
214
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
You will need to stay in the hospital for some time.
215
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Why don't you go home, Dudizio?
216
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
Paris is no place for a girl without a solid situation.
217
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Oh, but I love him, Vivian.
218
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
I won't leave him.
219
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
I need some money for his stay,
220
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
or they'll put him in a public facility.
221
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
But I will make you alone.
222
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Oh, no.
223
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
I can work as a sales girl.
224
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Or in the telephone company.
225
00:17:10,000 --> 00:17:16,000
Oh, a million girls are just as suited as you to do that kind of work.
226
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Would you like to?
227
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
I have another solution.
228
00:17:22,000 --> 00:17:28,000
With your voice, I might be able to get you into the chorus at the Barbizon.
229
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Music or music.
230
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
I'm sorry.
231
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
I'm sorry.
232
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
I'm sorry.
233
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
I'm sorry.
234
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
I'm sorry.
235
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
I'm sorry.
236
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Music or?
237
00:17:39,000 --> 00:17:44,000
My heart is whispering your name.
238
00:17:44,000 --> 00:17:49,000
My love is calling once again.
239
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
This is no chorus girl.
240
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
I'll put you in the spirit.
241
00:17:55,000 --> 00:18:01,000
All you believe, all you can dream,
242
00:18:01,000 --> 00:18:07,000
I'm not the same.
243
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
So you have never before appeared in public, Madam Wiesel.
244
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
No, never, Mr..
245
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
I think most of your Charles, is impressed.
246
00:18:17,000 --> 00:18:21,000
I must admit that I am rather more than just impressed.
247
00:18:21,000 --> 00:18:27,000
In fact, Madam Wiesel, in time, you could become a star.
248
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
A star?
249
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Is that not your dream?
250
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Is that why you came here today?
251
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
I need a job this year, not the answer to a dream.
252
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
The eve is not to perform, is there?
253
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
You must think of a stage name.
254
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Do you have a middle name?
255
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Madam?
256
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Madam?
257
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Madam?
258
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Maddy?
259
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Maddy?
260
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
The Barbizon?
261
00:18:58,000 --> 00:19:03,000
Avivian is as mad as you are to think you stand a chance as a professional singer.
262
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
Well, I've got to do something to pay for the bills.
263
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Miss your Charles, like my audition.
264
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
He thinks I've got a chance.
265
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Miss your Charles, like your audition.
266
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
You betcha.
267
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Please.
268
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
I'm not strong enough to be out of bed.
269
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
Do you think I don't know what Vivian's business is?
270
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
She's done herself another tart, not a singer.
271
00:19:25,000 --> 00:19:30,000
Well, I know why you passed your audition with flying planners, because your best work might
272
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
put his in the bedroom.
273
00:19:32,000 --> 00:19:37,000
I'll have you one more time, if all the rest have you.
274
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Oh!
275
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
You got back and these are your whore!
276
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
I think I'm gonna see you now.
277
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
I'll do one more.
278
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
A hundred.
279
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
A hundred.
280
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Faces, please!
281
00:20:12,000 --> 00:20:17,000
Oh, you look beautiful.
282
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
Tonight you will conquer the audience of the Barbizon, Maddy.
283
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Soon you will conquer Paris.
284
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Are you ready, Maddy?
285
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
Some people search all their lives.
286
00:20:40,000 --> 00:20:46,000
I feel that my turn has come to reach high into the sky.
287
00:20:46,000 --> 00:20:52,000
And finally, a star shines on me.
288
00:20:52,000 --> 00:21:00,000
Finally, I can touch eternity.
289
00:21:00,000 --> 00:21:05,000
My life will never be the same.
290
00:21:05,000 --> 00:21:11,000
My heart is burning without shame.
291
00:21:11,000 --> 00:21:16,000
I feel the sun in me.
292
00:21:16,000 --> 00:21:23,000
When you return, you will see a change.
293
00:21:23,000 --> 00:21:27,000
Some people search all the time.
294
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
They're looking close to the ground.
295
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
I find I'm gazing on high.
296
00:21:34,000 --> 00:21:39,000
And finally, a star shines on me.
297
00:21:39,000 --> 00:21:47,000
Finally, I can touch eternity.
298
00:21:47,000 --> 00:21:53,000
My life will never be the same.
299
00:21:53,000 --> 00:21:58,000
And love has come to me again.
300
00:21:58,000 --> 00:22:03,000
And will surprise one's glow.
301
00:22:03,000 --> 00:22:09,000
And show me all I need to know.
302
00:22:09,000 --> 00:22:14,000
Our lives will never be the same.
303
00:22:14,000 --> 00:22:19,000
And my love has never lost in you,
304
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
burning for you.
305
00:22:23,000 --> 00:22:28,000
When you're with me,
306
00:22:28,000 --> 00:22:42,000
just leave, you love again.
307
00:22:58,000 --> 00:23:05,000
Thank you.
308
00:23:28,000 --> 00:23:35,000
She's coming in!
309
00:23:35,000 --> 00:23:41,000
She's coming in!
310
00:23:41,000 --> 00:23:48,000
She's coming in!
311
00:23:48,000 --> 00:23:55,000
She's coming in!
312
00:23:56,000 --> 00:24:05,000
Get out of the car, take cover!
313
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
It's a little speed,
314
00:24:06,000 --> 00:24:13,000
riding around here for God's sake!
315
00:24:13,000 --> 00:24:20,000
I'm sorry!
316
00:24:20,000 --> 00:24:29,000
I'm sorry!
317
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
Thank you.
318
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
Did you come to save us?
319
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
Save you. Who the hell are you two?
320
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
What the devil's a woman doing here?
321
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
Who's going to fescue bear to perform?
322
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Sing to the soldiers.
323
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Then you're a downfall, Mademoiselle.
324
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
It's in the opposite direction.
325
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
You are on the German side of the lines.
326
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
What's more, our troops are moving up.
327
00:25:03,000 --> 00:25:07,000
You'll have to spend the night here.
328
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
Yes.
329
00:25:10,000 --> 00:25:17,000
I'll be right back.
330
00:25:17,000 --> 00:25:23,000
Don't return from the war.
331
00:25:23,000 --> 00:25:28,000
Try to remember who you are.
332
00:25:28,000 --> 00:25:33,000
While you were gone, you felt alone.
333
00:25:33,000 --> 00:25:38,000
Soon you'll be going home.
334
00:25:38,000 --> 00:25:43,000
Soon you'll be home and safe again.
335
00:25:43,000 --> 00:25:49,000
Soon you'll return and smile again.
336
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Everything passes.
337
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
Life goes on.
338
00:25:55,000 --> 00:26:01,000
Soldier returning to your home.
339
00:26:01,000 --> 00:26:06,000
Soon you'll be with your family.
340
00:26:06,000 --> 00:26:12,000
Bad times will be a memory.
341
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Everything passes.
342
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
Life goes on.
343
00:26:18,000 --> 00:26:26,000
Soon you'll be going home.
344
00:26:26,000 --> 00:26:31,000
Bravo.
345
00:26:31,000 --> 00:26:35,000
Mademoiselle, do you know any English-soda songs?
346
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
The roses of Piketty, of course.
347
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
And DiParere, everyone knows them.
348
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
Till we meet again. Do you know that?
349
00:26:46,000 --> 00:26:52,000
Smile the while you kiss me side that one.
350
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Please.
351
00:26:54,000 --> 00:27:02,000
Smile the while you kiss me side do
352
00:27:02,000 --> 00:27:08,000
the clouds roll by or continue.
353
00:27:08,000 --> 00:27:16,000
Then the sky will see more blue.
354
00:27:16,000 --> 00:27:20,000
Down in lover's lane.
355
00:27:20,000 --> 00:27:24,000
My dearie,
356
00:27:24,000 --> 00:27:31,000
wedding bells will ring so meveline.
357
00:27:31,000 --> 00:27:38,000
Every tear will be a memory.
358
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
So wait.
359
00:27:42,000 --> 00:27:47,000
Each night for me.
360
00:27:47,000 --> 00:27:54,000
Till we meet again.
361
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Bruno has your eyes, though.
362
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
So my mother says.
363
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
The child is superb.
364
00:28:09,000 --> 00:28:16,000
The sand freckles always produce beautiful children.
365
00:28:22,000 --> 00:28:26,000
I have been sick with worry wondering whether you'd ever know your child.
366
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
What if you died and I were left alone?
367
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
I was in the country at war. I had my duty.
368
00:28:33,000 --> 00:28:37,000
It is a stupid war. Let the others die.
369
00:28:37,000 --> 00:28:42,000
I have asked Monsieur Penrude to come here to try and convince you.
370
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
He has great influence with the minister.
371
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
Captain, the future of France lies with its diplomats.
372
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
As Mademoiselle Narkiz has said,
373
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
you don't belong in the front lines risking your life.
374
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Where do I belong?
375
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
My wife and child.
376
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
It could be arranged easily.
377
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
You have a brilliant career ahead of you.
378
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
One day you'll be an ambassador.
379
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Why risk all that for a patriotic whim?
380
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
The Felix was right.
381
00:29:10,000 --> 00:29:14,000
Be sensible.
382
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
No.
383
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
I would rather be dead than have you leave me again.
384
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
Come back you.
385
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
Stay with me. I need you. I need you.
386
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
I can't.
387
00:29:25,000 --> 00:29:29,000
Law.
388
00:29:29,000 --> 00:29:33,000
Is this what you want?
389
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
She's been sick with worry ever since the baby was born.
390
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
Aren't you concerned about your wife and child?
391
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
There are other wives who miss their men.
392
00:29:50,000 --> 00:29:55,000
Oh, look at me. If you leave me, I will kill myself.
393
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
Law, put that gun down. It's loaded.
394
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
I pray that he dies in battle.
395
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
There's an officer outside who says that he knows you.
396
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
What's his name?
397
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
He didn't say.
398
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
French or English?
399
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
French, of course. Otherwise I wouldn't have bothered you.
400
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
Send him in.
401
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
I hope I'm not disturbing you, my mosere.
402
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
Not at all, Ken.
403
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
I had no idea who you were.
404
00:31:21,000 --> 00:31:26,000
And then tonight, when I heard you sing, at the very first note, I knew.
405
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
That night.
406
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Two years ago.
407
00:31:32,000 --> 00:31:39,000
Yes. Oh, yes. The night in the farmhouse.
408
00:31:39,000 --> 00:31:44,000
How could I forget that night? You fell asleep while I sang.
409
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
But your voice stayed with me.
410
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
What is your name, Colonel?
411
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
Paul de l'onset.
412
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
Maddy.
413
00:31:57,000 --> 00:32:01,000
Will you dine with me tonight, ma'am, is that?
414
00:32:01,000 --> 00:32:06,000
Why not? Who can refuse a brave man?
415
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
I'll wake you outside.
416
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
But, Colonel, you must promise me one thing.
417
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Anything you ask?
418
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
You must not tell me I'm a damn fool again.
419
00:32:18,000 --> 00:32:25,000
I'd hoped you'd forgotten how unforgivably rude I was.
420
00:32:25,000 --> 00:32:30,000
On the contrary, it was far too memorable ever to forget.
421
00:32:44,000 --> 00:32:54,000
I like being in your arms.
422
00:32:54,000 --> 00:33:07,000
When you were singing to the men in the farmhouse, I imagined that every word was for me alone.
423
00:33:07,000 --> 00:33:11,000
Eve, will you marry me?
424
00:33:11,000 --> 00:33:16,000
It's been more than three hours since you came to my dressing room.
425
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
I was as a brave and impetuous.
426
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
Who has it taken you so long to ask me?
427
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
It took me two years to find you again.
428
00:33:27,000 --> 00:33:31,000
Well, it's in that case.
429
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
In that case?
430
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Yes, my Colonel. Yes.
431
00:33:42,000 --> 00:33:46,000
It makes sense that you will start a quick never.
432
00:33:46,000 --> 00:33:50,000
Now that the war is ending, everyone in front saw me at your feet.
433
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
But I must be with my husband now.
434
00:33:52,000 --> 00:33:58,000
Do you think you can throw stardom away this year and expect to find it again?
435
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
Does your wife sing at the Barbizon Jacques?
436
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Wife?
437
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
What wife?
438
00:34:07,000 --> 00:34:17,000
If you had a wife and came home to dinner, would you be overjoyed to learn that you had just left for the theatre, or was trying on a new costume or had a rehearsal?
439
00:34:17,000 --> 00:34:23,000
Would you enjoy waiting for her till after midnight every night but one when the Barbizon is dark?
440
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
No.
441
00:34:26,000 --> 00:34:31,000
I would not damn you, Maddie.
442
00:34:37,000 --> 00:34:41,000
You understand, don't you?
443
00:34:41,000 --> 00:34:46,000
Oh, do I understand love?
444
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Where's Bruno?
445
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Unfortunately, he's in having you.
446
00:34:51,000 --> 00:34:55,000
With his aunt and cousins, he enjoys the country very much.
447
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
I thought she would, you?
448
00:34:58,000 --> 00:35:04,000
But I wrote to you weeks ago that I'd be coming here to say goodbye before we left for Australia.
449
00:35:04,000 --> 00:35:10,000
I can't get to Avenue on back, but I must explain to Bruno that once we get settled, I'll send for him.
450
00:35:10,000 --> 00:35:16,000
I'm so sorry for count on me to explain everything to him.
451
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
I'm sorry, my wife.
452
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
I'm sorry, my wife.
453
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
I'm sorry, my wife.
454
00:35:24,000 --> 00:35:30,000
I'm sorry, my wife is unable to receive you, slight in disposition.
455
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
Please give her my sympathy.
456
00:35:55,000 --> 00:36:00,000
You've been a very brave boy, Bruno.
457
00:36:00,000 --> 00:36:04,000
Now you can go to your room and play.
458
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
Well, he will be back.
459
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
We must expect it.
460
00:36:13,000 --> 00:36:17,000
By then, our influence will be total.
461
00:36:17,000 --> 00:36:21,000
Bruno will no longer be his child, my dear.
462
00:36:22,000 --> 00:36:29,000
Pen rule has obliged me with securing very distant assignments for myself.
463
00:36:31,000 --> 00:36:35,000
In time, Bruno will then to hate him.
464
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
I shall see to that.
465
00:36:52,000 --> 00:37:00,000
After posting to Australia, Africa and China, I would have heard Fiji over this.
466
00:37:00,000 --> 00:37:06,000
Suva has a nice climate, I'm told, but it's a bit limited from the council quite a few.
467
00:37:06,000 --> 00:37:12,000
Still, it is the capital, and I would have been the ambassador, instead of remaining constant.
468
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
Isn't it a great honor being council general of Los Angeles?
469
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Of course it is, Delphine.
470
00:37:18,000 --> 00:37:27,000
It took us days to cross the country, soon I'll be able to fly and save all that boring time we spent on the train.
471
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
What do you think?
472
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
Oh, it's beautiful.
473
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Hey, why the frown?
474
00:37:57,000 --> 00:38:02,000
Freddie insists that from the time she was five, we promised her a plane ride.
475
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
I refuse to be confirmed, unless I get a plane ride.
476
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Very well, Al.
477
00:38:14,000 --> 00:38:19,000
They can acquire us where they have planes that do such things.
478
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
We'll take the ride together.
479
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
Oh, no, Daddy, I want to go up alone.
480
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
You can't fly a plane by yourself?
481
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Just me and the pilot.
482
00:38:29,000 --> 00:38:33,000
Please, Daddy, so I can imagine it's just me by myself.
483
00:38:33,000 --> 00:38:37,000
Well, possibly.
484
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Oh, Daddy!
485
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
I'd like to view, huh, kid?
486
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
It's great, Mr. McLion.
487
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
It's better than great.
488
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
So, when's the lesson, start?
489
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Lesson, what lesson?
490
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
This lesson, my lesson.
491
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
Hold on, I'll be able to get a little bit of a chance.
492
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
I'll be able to get a chance.
493
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
I'll be able to get a chance.
494
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
I'll be able to get a chance.
495
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
I'll be able to get a chance.
496
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
I'll be able to get a chance.
497
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
My lesson.
498
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Hold on, Freddy.
499
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
Your father didn't say anything about a lesson.
500
00:39:17,000 --> 00:39:21,000
He was nervous about finding out if you were okay.
501
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
He didn't get a chance.
502
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Why do you think we came to a flying school?
503
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
I know this was going to be a lesson.
504
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
You'd still be on the ground learning how to check out this plane.
505
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
I'll do it next time.
506
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
All right, you will.
507
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Not just next time.
508
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Every time.
509
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Now, for one back a little bit.
510
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Rope, that's the most easy.
511
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Nice and easy.
512
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Level it off.
513
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
It's great.
514
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
It's great.
515
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
Now tell me what you feel when we land her.
516
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
She wants to land, Mr. Wagyuya.
517
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
She wants to land all by herself.
518
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
She's got clapractive arms.
519
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Nope!
520
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Our whole life is so amazing.
521
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
We're excited about the work.
522
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
I mean, plenty of people.
523
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Get overwhelmed, yes?
524
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Who is the real estate director?
525
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Forget the wondered location.
526
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
I'll be behind you in the next five years.
527
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
His father got Baron peculiote.
528
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
That's me.
529
00:40:18,000 --> 00:40:22,000
Mr. Maguire, she wants to learn all by herself.
530
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
That's right. How'd you know that?
531
00:40:24,000 --> 00:40:28,000
I felt it. I really felt it in my seat, Mr. Maguire.
532
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
That's right. That's where you got us feeling.
533
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Next time you go flying, wear pants.
534
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
And the name's Mac.
535
00:40:48,000 --> 00:41:05,000
Do you realize you've been gone for almost an hour?
536
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
Been worried out of my mind.
537
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
Less than last an hour. In fact, we're a couple of minutes early.
538
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
I said nothing about a lesson.
539
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
Well, this is a lancely, you're a...
540
00:41:18,000 --> 00:41:24,000
My mistake, I'm sorry to have worried you.
541
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Ready to get in the car.
542
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Watch your head.
543
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
So how much is that?
544
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
A couple of bucks.
545
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
Thanks.
546
00:41:49,000 --> 00:41:55,000
I'll be back, Mac. I don't know when, but soon.
547
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
I never doubted that kid. Not for a moment.
548
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
See you, Mac.
549
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
See you, Freddie.
550
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Thank you, Steve.
551
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Thank you.
552
00:42:48,000 --> 00:42:52,000
You turn around until you get a compression point.
553
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
Push on the backline.
554
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
See you.
555
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
See you.
556
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
See you.
557
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
Back.
558
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Pull it back towards you.
559
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Good.
560
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
And this is towards us.
561
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Up like that.
562
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Down.
563
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
Look at the way.
564
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Up.
565
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
Up.
566
00:44:14,000 --> 00:44:17,000
Mac, I did it!
567
00:44:17,000 --> 00:44:21,000
I did it!
568
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Thank you.
569
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Don't be kidding me.
570
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
Sorry, I was terrified.
571
00:44:28,000 --> 00:44:32,000
I was terrified.
572
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
I was scared.
573
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
I was scared.
574
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
I was scared.
575
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
I was scared.
576
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
See me?
577
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
I was terrified.
578
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
I was scared.
579
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Thank you.
580
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
I was scared.
581
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
I was scared.
582
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
I was scared.
583
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
The girls must have some champagne.
584
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Freddie is too young to drink.
585
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
I am not.
586
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Not for champagne, my dear.
587
00:45:15,000 --> 00:45:19,000
The true native tastes champagne just after he's born.
588
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
A drop on the tongue.
589
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
Besides, this is a great and happy occasion.
590
00:45:24,000 --> 00:45:30,000
My son returns and not alone this time with his whole family.
591
00:45:30,000 --> 00:45:36,000
At last I meet my dear grandchildren Delphine and Marie Fredilique.
592
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Freddie, grandmother.
593
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
I see.
594
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Freddie, it is.
595
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Here's to the happiest of occasions.
596
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
To the happiest of occasions.
597
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
The happiest of occasions.
598
00:45:55,000 --> 00:45:59,000
I promised you a surprise for lunch today. I wasn't exaggerating.
599
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Bruno.
600
00:46:02,000 --> 00:46:06,000
Get down and greet the new arrivals, darling.
601
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
I think Bruno, a hug might have been more appropriate.
602
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
It was a fault.
603
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
I begged you to visit us in the summer, but you never came.
604
00:46:32,000 --> 00:46:36,000
Foreign service has taken me all over the world, but you could have travelled to us.
605
00:46:36,000 --> 00:46:39,000
You know, I could not leave myself free-core grandparents.
606
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
Their health was always precarious.
607
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
After all, they were my real parents. I had to think of them.
608
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
Well, I'd like you to meet your stepmother.
609
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
You've my dear. This is my son, Bruno.
610
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
Bruno.
611
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
Madame.
612
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
You might have warned me.
613
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Bruno, darling, I love surprises.
614
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
Hi. I'm Freddie, your half-sister.
615
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Hi, yes.
616
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
You don't look anything like your pictures.
617
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
You couldn't have been more than ten in those pictures.
618
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
And your Delphine.
619
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
Will you be here this week?
620
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
I'm afraid not. No, I...
621
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
I have to go into the cavalry to do my military service in two days.
622
00:47:29,000 --> 00:47:33,000
Have you made up your mind about your plans after the military?
623
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
I shall read Political Science University.
624
00:47:35,000 --> 00:47:40,000
It is my ambition to become Prime Minister and rid the government of lamentable fools.
625
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
What do you propose in their place?
626
00:47:42,000 --> 00:47:46,000
A strong man. One strong man instead of a bunch of crescents.
627
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
You've got Hitler's done in Germany.
628
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Hitler.
629
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
You approve of that unspeakable criminal?
630
00:47:52,000 --> 00:47:56,000
He's a political genius. He's outlawed the communists and put the Jews in their place.
631
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
That's enough. That's enough of politics.
632
00:47:58,000 --> 00:48:03,000
Especially not today. This is a great reunion and you simply cannot spoil it.
633
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
Well, you ride very well.
634
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
You're not uncivilized in California.
635
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
How old are you now?
636
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Almost 19.
637
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
Sort of approaching the dangerous age then.
638
00:48:30,000 --> 00:48:35,000
The dangerous age? My mother won't let me out of the house pass ten o'clock until my next birthday.
639
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
Well, your mother has reason to keep you locked up.
640
00:48:37,000 --> 00:48:40,000
I expect she's afraid you've inherited her tendencies.
641
00:48:40,000 --> 00:48:43,000
What? Tendencies?
642
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
You're not.
643
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
I don't know.
644
00:49:07,000 --> 00:49:10,000
I insist you tell me what you were talking about.
645
00:49:10,000 --> 00:49:16,000
Well, did your mother ever tell you about running away from Dejan de Paris?
646
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
No, she didn't. How exciting.
647
00:49:19,000 --> 00:49:23,000
No. No, it wasn't really exciting at the time.
648
00:49:23,000 --> 00:49:30,000
When she was about your age, she ran away with a third-rate music call, Singer.
649
00:49:30,000 --> 00:49:37,000
They lived together in Paris as lovers until she met our father and forced him to marry her.
650
00:49:37,000 --> 00:49:43,000
In fact, everybody says that she had a great many other lovers as well.
651
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Told you that's terrible lie.
652
00:49:45,000 --> 00:49:48,000
Don't mean that's the reason our father's been ignored in his career.
653
00:49:48,000 --> 00:49:55,000
With his warm record and his name, he should have been an ambassador by now instead of being exiled as far from France as possible.
654
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
You're lying.
655
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
No, no, don't think.
656
00:50:00,000 --> 00:50:04,000
I really wish that I were, but it's true.
657
00:50:04,000 --> 00:50:08,000
In fact, she performed with Naked Showgirls.
658
00:50:08,000 --> 00:50:14,000
It's really remarkable how that woman has managed to turn herself into a lady since she married father.
659
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
You, uh, well, you have to admire her for that.
660
00:50:17,000 --> 00:50:22,000
Oh, I don't believe a single word you're saying.
661
00:50:22,000 --> 00:50:26,000
If you think I'm lying, all you have to do is ask her.
662
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
You frightened me.
663
00:50:39,000 --> 00:50:42,000
I hope they're not bruised.
664
00:50:49,000 --> 00:50:53,000
Eve, is there anything wrong?
665
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
It's all right, Paul.
666
00:51:01,000 --> 00:51:04,000
I'm sure your grandparents taught you some manners.
667
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
But manners are a sign of respect.
668
00:51:09,000 --> 00:51:12,000
I have no respect for tramps.
669
00:52:34,000 --> 00:52:37,000
I have no respect for tramps.
670
00:52:57,000 --> 00:52:59,000
Hi!
671
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
How do you think you were doing?
672
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
You're dancing loops!
673
00:53:05,000 --> 00:53:07,000
You stupid kid!
674
00:53:07,000 --> 00:53:10,000
How could you try a stone like that? You could have killed yourself!
675
00:53:10,000 --> 00:53:13,000
I bred this one about a hundred times. I could do them in my sleep.
676
00:53:13,000 --> 00:53:17,000
Damn it, Freddy. Nobody is ever allowed to start doing our daddies without an instructor.
677
00:53:17,000 --> 00:53:20,000
And a parish would use dumb airy good kid.
678
00:53:20,000 --> 00:53:23,000
No, no, you're not going anywhere until you promise me you're never going to try this again.
679
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
Max Wright, young lady.
680
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
I'm sweet Castelli.
681
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
Hi, I'm Freddy Delonsel.
682
00:53:29,000 --> 00:53:33,000
Oh, you're the one who wants to be Amelia Earhart. Max's been talking about you.
683
00:53:33,000 --> 00:53:37,000
Those were damn fine loops up there.
684
00:53:37,000 --> 00:53:40,000
Purely decorative, Mr. Castelli.
685
00:53:40,000 --> 00:53:45,000
Yeah, Mack and I used to decorate up there once upon a time. Now he's giving up on me.
686
00:53:45,000 --> 00:53:49,000
I'm a stunt coordinator for the movies.
687
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
Mack used to do something?
688
00:53:52,000 --> 00:53:55,000
Oh, yeah, he was the best. I'll never forget you, McGuire.
689
00:53:55,000 --> 00:53:59,000
Doing Jean Harlow in Hell's Angels. Shut up, sweet.
690
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
You used to do women's stunts?
691
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
Yeah, we all did. In wigs and makeup.
692
00:54:03,000 --> 00:54:07,000
Too bad it didn't have any women's stunt pilots. We could use some.
693
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
Well, you just get out of here, sweet.
694
00:54:09,000 --> 00:54:12,000
What's biting you, Mack? The money's good a couple more hours.
695
00:54:12,000 --> 00:54:16,000
Gotta be able to handle the basic bumps. What are you safe, Freddy?
696
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
I don't think so, Mr. Castelli.
697
00:54:23,000 --> 00:54:26,000
But one thing, I've got to start college in two weeks.
698
00:54:26,000 --> 00:54:29,000
In addition, my father would kill me.
699
00:54:29,000 --> 00:54:33,000
And if there was anything left over, Mack would finish the job.
700
00:54:35,000 --> 00:54:38,000
Well, maybe next year, huh? Or maybe the year after that now.
701
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
No, come on, Mack. Come on, Mack.
702
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
You never know.
703
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
Mack! Mack!
704
00:54:45,000 --> 00:54:46,000
Hey.
705
00:54:46,000 --> 00:54:49,000
Does this mean I can't use the cup again?
706
00:54:49,000 --> 00:54:52,000
I'm really sorry, Mack. I promise I'll never do loops again.
707
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
I'm sorry, it was my fault.
708
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
Okay.
709
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
Just get out of here, Kiko.
710
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
Thanks. I'm...
711
00:55:06,000 --> 00:55:07,000
Sorry.
712
00:55:08,000 --> 00:55:09,000
Thank you.
713
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
I'm sorry.
714
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
Shut up.
715
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
Get out of here!
716
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
Get out of here!
717
00:55:59,000 --> 00:56:04,000
We raided one of the gambling ships that was working on the bay.
718
00:56:04,000 --> 00:56:07,000
Your daughter was picked up with the rest of the customers.
719
00:56:07,000 --> 00:56:10,000
When she sobered up, she claimed diplomatic immunity.
720
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
My captain had to call you.
721
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
Thank you.
722
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
Can I see you?
723
00:56:18,000 --> 00:56:20,000
Everything's been fixed.
724
00:56:20,000 --> 00:56:21,000
Okay.
725
00:56:29,000 --> 00:56:31,000
Wait here.
726
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
These are the names, Kiko. We'll put them all.
727
00:56:33,000 --> 00:56:34,000
Bill?
728
00:56:34,000 --> 00:56:35,000
Oh.
729
00:56:39,000 --> 00:56:41,000
Go get that around.
730
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
Come on.
731
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
Mr. D. Lancelot?
732
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
I'm sorry, Father.
733
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
What were you doing in a place like that?
734
00:57:03,000 --> 00:57:08,000
If I'd had another way to get out of jail, other than to call you, I would have done it.
735
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
Everybody I know gambles.
736
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
I've made enough to supplement my clothing allowance.
737
00:57:14,000 --> 00:57:15,000
I hadn't been a diplomat.
738
00:57:15,000 --> 00:57:20,000
The charges against you wouldn't have been dropped and there would have been a hearing.
739
00:57:21,000 --> 00:57:24,000
I will not tolerate the kind of life you've been living.
740
00:57:24,000 --> 00:57:27,000
Boys, parties, drink.
741
00:57:27,000 --> 00:57:32,000
Your so-called new friends have been a bad influence on you and I forbid you to see them anymore.
742
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
You ruined my life?
743
00:57:34,000 --> 00:57:37,000
You're ruining your own life by yourself as far as I can see.
744
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
Who are you to talk?
745
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
What?
746
00:57:42,000 --> 00:57:46,000
Just how old were you when you were living with a lover in power so you were younger than I am now?
747
00:57:49,000 --> 00:57:51,000
And how many years before that was that you married Father?
748
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
How many lovers did you have?
749
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
Who told you these things?
750
00:58:00,000 --> 00:58:03,000
Bruno, you told me everything.
751
00:58:03,000 --> 00:58:06,000
The holiday we spent in France. Is that true?
752
00:58:07,000 --> 00:58:09,000
Yes. It's true.
753
00:58:11,000 --> 00:58:14,000
About Paris and the lover.
754
00:58:15,000 --> 00:58:16,000
But only one.
755
00:58:17,000 --> 00:58:19,000
And not another until I met your father.
756
00:58:25,000 --> 00:58:28,000
Your parents couldn't stop you from doing what you wanted to do, could they?
757
00:58:37,000 --> 00:58:41,000
You paid the price for including me in your world.
758
00:58:41,000 --> 00:58:44,000
And not helping me too.
759
00:59:07,000 --> 00:59:10,000
Don't be sad, okay?
760
00:59:10,000 --> 00:59:14,000
It's only for the summer and you know grandma will treat you like a princess.
761
00:59:16,000 --> 00:59:18,000
I'm not sad.
762
00:59:19,000 --> 00:59:26,000
I'm gonna be free and I'm gonna have a wonderful time in France even though I'm being sent out of behavior like a lady.
763
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
You behave like a lady.
764
00:59:29,000 --> 00:59:31,000
You behave like a lady.
765
00:59:34,000 --> 00:59:36,000
Take care of mom and dad.
766
00:59:38,000 --> 00:59:40,000
She's full of hurt right now because of what I said.
767
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
I don't think she's ever gonna forgive me.
768
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
I think she already has.
769
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
I know you think I'm a hypocrite, but I...
770
00:59:51,000 --> 00:59:53,000
Why didn't you tell us?
771
00:59:53,000 --> 00:59:56,000
You father knew everything and he understood?
772
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
I wasn't sure you would.
773
01:00:22,000 --> 01:00:23,000
Bye.
774
01:00:23,000 --> 01:00:24,000
Bye.
775
01:00:26,000 --> 01:00:27,000
Bye.
776
01:00:48,000 --> 01:00:51,000
Of course I'm sure. I want the job.
777
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
Is it a deal?
778
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
Really? You eat really?
779
01:00:56,000 --> 01:00:59,000
Oh well, thanks sweet.
780
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
Okay, I'll see you on Monday.
781
01:01:01,000 --> 01:01:04,000
Okay, thanks. Bye.
782
01:01:05,000 --> 01:01:08,000
I have a job. What sort of job?
783
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
Exhibition flying for the movies.
784
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
Oh, it's easy for me.
785
01:01:12,000 --> 01:01:17,000
I knew we were wrong when we agreed to your flying lessons, but this is out of the question.
786
01:01:17,000 --> 01:01:21,000
You're not allowed. You hear me? Not allowed.
787
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
There's no way you can stop me.
788
01:01:24,000 --> 01:01:26,000
Of course there is.
789
01:01:27,000 --> 01:01:31,000
You will do as I say, or you will leave this house at once until you come to your senses.
790
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
Do you understand?
791
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
Yes, father.
792
01:01:51,000 --> 01:01:54,000
They ran away from home.
793
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
I was asked to leave.
794
01:01:56,000 --> 01:02:00,000
It was a never darken my door again departure.
795
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
Told them I wasn't going to college.
796
01:02:03,000 --> 01:02:07,000
Could be buried alive in library dust.
797
01:02:07,000 --> 01:02:10,000
What do you plan on doing?
798
01:02:10,000 --> 01:02:12,000
I'm not going to college.
799
01:02:12,000 --> 01:02:14,000
I'm not going to college.
800
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
I'm not going to college.
801
01:02:16,000 --> 01:02:18,000
I'm not going to college.
802
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
What do you plan on doing?
803
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
Get a job.
804
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
I'm going to lead her too.
805
01:02:35,000 --> 01:02:38,000
You wouldn't have to have a sandwich in this place, would you?
806
01:02:38,000 --> 01:02:41,000
You ran away before dinner.
807
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
Bad time.
808
01:02:49,000 --> 01:02:51,000
Thank you.
809
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
So do they know where you are?
810
01:03:02,000 --> 01:03:04,000
Can I have some of that, please?
811
01:03:04,000 --> 01:03:07,000
What, out of your mind, kid, this is whiskey.
812
01:03:07,000 --> 01:03:10,000
You want some soda pop? It's in the fridge.
813
01:03:10,000 --> 01:03:12,000
What are your father kicked you out of?
814
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
I've never been sick.
815
01:03:15,000 --> 01:03:17,000
I've never been sick of you calling me professor.
816
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
I've never called you that before.
817
01:03:19,000 --> 01:03:21,000
Oh, yeah?
818
01:03:21,000 --> 01:03:24,000
Well, once is enough, cut it out.
819
01:03:24,000 --> 01:03:26,000
Look, Swede told me that he gave you a job.
820
01:03:26,000 --> 01:03:28,000
I thought he would.
821
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
And what did you say to Swede?
822
01:03:30,000 --> 01:03:31,000
I read that script.
823
01:03:31,000 --> 01:03:34,000
There's no way you're going to be doing a blow up in the air with a bail out, Freddie.
824
01:03:34,000 --> 01:03:35,000
Yes, I am.
825
01:03:35,000 --> 01:03:36,000
You are.
826
01:03:36,000 --> 01:03:38,000
I'm not going to do it.
827
01:03:38,000 --> 01:03:40,000
I'm not going to do it.
828
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
You're not going to do it.
829
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
I'm not going to do it.
830
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
I'll do it.
831
01:03:47,000 --> 01:03:50,000
You're going to be doing a blow up in the air with a bail out, Freddie.
832
01:03:50,000 --> 01:03:51,000
Yes, I am.
833
01:03:51,000 --> 01:03:53,000
You are.
834
01:03:53,000 --> 01:03:54,000
Not while I'm alive.
835
01:03:54,000 --> 01:03:56,000
Let's go of me.
836
01:03:56,000 --> 01:03:57,000
Get out.
837
01:03:57,000 --> 01:03:58,000
Do what it is.
838
01:03:58,000 --> 01:03:59,000
Please make love for me.
839
01:03:59,000 --> 01:04:01,000
I can't breathe in a way.
840
01:04:01,000 --> 01:04:02,000
I've always loved you.
841
01:04:02,000 --> 01:04:03,000
It's not right, Freddie.
842
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
It's too late to say no.
843
01:04:10,000 --> 01:04:38,000
I must be crazy.
844
01:04:38,000 --> 01:04:43,000
You know you love me.
845
01:04:43,000 --> 01:04:47,000
You love of my life.
846
01:04:47,000 --> 01:04:52,000
I die for you.
847
01:04:52,000 --> 01:04:56,000
But now can it not be right.
848
01:05:08,000 --> 01:05:14,000
You love me.
849
01:05:14,000 --> 01:05:21,000
You love me.
850
01:05:21,000 --> 01:05:28,000
You love me.
851
01:05:28,000 --> 01:05:33,000
You love me.
852
01:05:33,000 --> 01:05:38,000
Everyone adores us, don't look.
853
01:05:45,000 --> 01:05:47,000
Damn.
854
01:05:47,000 --> 01:05:52,000
A flirting is so unhanded.
855
01:06:03,000 --> 01:06:10,000
She's pure magic.
856
01:06:10,000 --> 01:06:17,000
What do you like me?
857
01:06:17,000 --> 01:06:22,000
I'm Collene's that of wheel film studios in Paris.
858
01:06:22,000 --> 01:06:26,000
Coming from Hollywood you'd probably be a bit bored watching the production of a new film.
859
01:06:26,000 --> 01:06:27,000
But if not, what?
860
01:06:27,000 --> 01:06:32,000
I'm sure you're around.
861
01:06:32,000 --> 01:06:42,000
Oh, yes, three stages at Billon cool.
862
01:06:42,000 --> 01:06:45,000
Just mind the scabell here and follow me.
863
01:06:45,000 --> 01:06:48,000
You know that next week we're starting on Silent Night with Gabain.
864
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
We're very excited about that.
865
01:06:50,000 --> 01:06:51,000
Mind the cable here.
866
01:06:51,000 --> 01:06:56,000
I'll take you down to stage four. There's a talented director there doing an adaptation on a tour generator.
867
01:06:56,000 --> 01:06:59,000
We go through here, we go across stage three.
868
01:06:59,000 --> 01:07:01,000
It's all right. I like it to work side.
869
01:07:01,000 --> 01:07:04,000
I'm sorry. Sorry.
870
01:07:04,000 --> 01:07:08,000
It's a damn stupid place to stand and gape.
871
01:07:08,000 --> 01:07:13,000
I'm so sorry.
872
01:07:30,000 --> 01:07:33,000
Come on. Let's go. This is no longer interesting.
873
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
I did warn you.
874
01:07:34,000 --> 01:07:35,000
Well, there'll be added again soon.
875
01:07:35,000 --> 01:07:37,000
No, I want to watch. Please.
876
01:07:37,000 --> 01:07:39,000
As you wish.
877
01:07:39,000 --> 01:07:44,000
I swear I will tear his guts out next time I lay eyes on him.
878
01:07:52,000 --> 01:07:57,000
Bau, that son of a bitch has given me hundreds of yards of unusable rubbish.
879
01:07:58,000 --> 01:08:00,000
That's a dance game.
880
01:08:02,000 --> 01:08:04,000
He's so crude.
881
01:08:04,000 --> 01:08:07,000
But he's a genius.
882
01:08:10,000 --> 01:08:13,000
All right, Nico. What the hell is she?
883
01:08:15,000 --> 01:08:18,000
Not an actress, I'm all. She's doing self-conscious.
884
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
She's looking around like a tourist.
885
01:08:20,000 --> 01:08:22,000
It's not French.
886
01:08:22,000 --> 01:08:25,000
It was altogether too trim and tidy in the way she's put together.
887
01:08:26,000 --> 01:08:28,000
I want to test her for the part of Murray.
888
01:08:29,000 --> 01:08:31,000
Well, look at her for heaven's sake.
889
01:08:31,000 --> 01:08:35,000
I think this one can make men tremble.
890
01:08:36,000 --> 01:08:37,000
Range up this afternoon.
891
01:08:37,000 --> 01:08:38,000
But, oh, Mom, how can I?
892
01:08:38,000 --> 01:08:42,000
Nico, you're my casting director.
893
01:08:42,000 --> 01:08:43,000
Mm-hmm.
894
01:08:44,000 --> 01:08:45,000
To it.
895
01:08:49,000 --> 01:08:51,000
That was it. Hello.
896
01:08:51,000 --> 01:08:56,000
My name is Nico Ombair. I'm the casting director of the studio.
897
01:08:56,000 --> 01:08:57,000
The studio.
898
01:09:20,000 --> 01:09:22,000
Lucky I didn't hurt you back there.
899
01:09:23,000 --> 01:09:25,000
You should be more careful.
900
01:09:26,000 --> 01:09:27,000
I hope you're not nervous.
901
01:09:27,000 --> 01:09:28,000
Should I be?
902
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
No, no, of course not.
903
01:09:30,000 --> 01:09:32,000
Thank you for indulging me.
904
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
Oh, yes.
905
01:09:39,000 --> 01:09:41,000
You need a haircut.
906
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
Yes, I know I've been tall.
907
01:09:44,000 --> 01:09:46,000
I hope it won't bother your performance.
908
01:09:46,000 --> 01:09:48,000
No, it amuses me.
909
01:09:49,000 --> 01:09:50,000
Shall we?
910
01:09:53,000 --> 01:09:56,000
Now, first you must not look at the camera.
911
01:09:56,000 --> 01:09:57,000
If you can help that.
912
01:09:57,000 --> 01:10:01,000
Now, would you like to read the scene to yourself first, perhaps?
913
01:10:01,000 --> 01:10:03,000
Well, I'm not an actress. What could that do?
914
01:10:04,000 --> 01:10:07,000
Oh, to, uh, to orientate yourself, perhaps?
915
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
No, you orientate me, Miss.
916
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
You seem to like giving orders.
917
01:10:12,000 --> 01:10:13,000
Huh.
918
01:10:13,000 --> 01:10:15,000
Well, in that case, I will deliver you to Babu.
919
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
Light you like an angel, won't you, Babu?
920
01:10:19,000 --> 01:10:20,000
It's all yours.
921
01:10:22,000 --> 01:10:24,000
Right now, we'll need some backlight here.
922
01:10:24,000 --> 01:10:26,000
Let's break that down there.
923
01:10:27,000 --> 01:10:29,000
Some stuff or something like that.
924
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
This is ridiculous.
925
01:10:55,000 --> 01:10:57,000
How long has it been?
926
01:10:57,000 --> 01:11:00,000
Stop whining like a schoolboy. It was your idea.
927
01:11:02,000 --> 01:11:03,000
Cut!
928
01:11:08,000 --> 01:11:09,000
No!
929
01:11:09,000 --> 01:11:12,000
You're getting carried away with this little girl, innocence.
930
01:11:12,000 --> 01:11:15,000
You're just about to kill a man, for God's sake.
931
01:11:15,000 --> 01:11:18,000
You're a rich bitch with murder on your mind.
932
01:11:19,000 --> 01:11:21,000
Do it again from the beginning.
933
01:11:21,000 --> 01:11:22,000
Not again.
934
01:11:22,000 --> 01:11:23,000
Yes.
935
01:11:23,000 --> 01:11:24,000
Again.
936
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
Film, they say, lives forever.
937
01:11:26,000 --> 01:11:29,000
In this scene, you haven't even scratched the emotion.
938
01:11:29,000 --> 01:11:32,000
You're an arrogant, opinionated bastard.
939
01:11:32,000 --> 01:11:33,000
Yes.
940
01:11:33,000 --> 01:11:34,000
Yes.
941
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
That's the way to say the line.
942
01:11:36,000 --> 01:11:37,000
Ah!
943
01:11:49,000 --> 01:11:52,000
My God, she's exciting.
944
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
Get someone to give her a contract.
945
01:12:19,000 --> 01:12:20,000
Hi.
946
01:12:23,000 --> 01:12:25,000
I'm looking for my daughter.
947
01:12:25,000 --> 01:12:26,000
Freddie?
948
01:12:29,000 --> 01:12:31,000
I'm Terence McGuire.
949
01:12:32,000 --> 01:12:35,000
It's a great pleasure meeting you, Mrs. Delanto.
950
01:12:49,000 --> 01:12:50,000
Mother!
951
01:13:00,000 --> 01:13:01,000
Freddie!
952
01:13:01,000 --> 01:13:04,000
I'm going to drop some parts off in Burbank.
953
01:13:04,000 --> 01:13:07,000
Um, whether I want you to meet Mr. McGuire and I have met.
954
01:13:07,000 --> 01:13:08,000
Do you?
955
01:13:08,000 --> 01:13:10,000
Mac, why don't you stay?
956
01:13:10,000 --> 01:13:13,000
I think you two have some catching up to do.
957
01:13:19,000 --> 01:13:21,000
He's very attractive.
958
01:13:21,000 --> 01:13:23,000
Oh, he's wonderful.
959
01:13:23,000 --> 01:13:24,000
Your favorite?
960
01:13:24,000 --> 01:13:27,000
So you're going to take the boat on Tuesday from New York?
961
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
Since you're looking at a stroke,
962
01:13:29,000 --> 01:13:32,000
your grandmother needs me to help her for a while.
963
01:13:32,000 --> 01:13:36,000
I'll join your father in Paris when everything's properly organized at Valmo.
964
01:13:36,000 --> 01:13:38,000
Why will father talk to me?
965
01:13:38,000 --> 01:13:40,000
I'll take the boat on Tuesday.
966
01:13:40,000 --> 01:13:42,000
I'll take the boat on Tuesday from New York.
967
01:13:42,000 --> 01:13:43,000
Since you're looking at a stroke,
968
01:13:43,000 --> 01:13:45,000
your grandmother needs me to help her for a while.
969
01:13:45,000 --> 01:13:47,000
I'll join your father in Paris when everything's properly organized at Valmo.
970
01:13:47,000 --> 01:13:49,000
Why will father talk to me?
971
01:13:51,000 --> 01:13:53,000
There's nothing I can do.
972
01:13:53,000 --> 01:13:59,000
He's very hurt, and this awful curtain won't let anyone pass through.
973
01:13:59,000 --> 01:14:02,000
He's so stubborn.
974
01:14:02,000 --> 01:14:07,000
It's very hard for a parent when he believes that nothing he says matters anymore.
975
01:14:07,000 --> 01:14:10,000
We've become like children in our anger and disappointment.
976
01:14:10,000 --> 01:14:14,000
I know. I phoned his office. He won't take my call.
977
01:14:15,000 --> 01:14:17,000
If only he would talk to me.
978
01:14:18,000 --> 01:14:22,000
He's always had trouble expressing his real feelings to anyone.
979
01:14:22,000 --> 01:14:24,000
Even to you?
980
01:14:24,000 --> 01:14:28,000
I make a special effort to pry them out.
981
01:14:29,000 --> 01:14:33,000
You're a bit ahead of your time for him to understand.
982
01:14:35,000 --> 01:14:37,000
I don't think Mac understands me either.
983
01:14:37,000 --> 01:14:40,000
Maybe you're a bit ahead of your time for him too.
984
01:14:41,000 --> 01:14:45,000
If you're trying to point out the difference in our ages, it simply doesn't matter.
985
01:14:46,000 --> 01:14:49,000
I know. I understand.
986
01:15:10,000 --> 01:15:12,000
I know.
987
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
I have a problem. I must speak to you.
988
01:15:36,000 --> 01:15:38,000
I'm going to speak.
989
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
I'm coming.
990
01:15:49,000 --> 01:15:53,000
So, what's your problem?
991
01:15:53,000 --> 01:15:56,000
The picture's finished.
992
01:15:56,000 --> 01:15:59,000
It's a big hit.
993
01:16:00,000 --> 01:16:03,000
What more do you want?
994
01:16:04,000 --> 01:16:06,000
I'm in love with you.
995
01:16:14,000 --> 01:16:17,000
Took you long enough to get around to it.
996
01:16:17,000 --> 01:16:20,000
Is that all you have to say?
997
01:16:20,000 --> 01:16:23,000
You are unspeakably spoiled.
998
01:16:23,000 --> 01:16:25,000
I'm aware of that.
999
01:16:25,000 --> 01:16:29,000
And appallingly privileged.
1000
01:16:30,000 --> 01:16:35,000
And you've done nothing to deserve it, but be outrageously decorative.
1001
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
You always have been.
1002
01:16:38,000 --> 01:16:40,000
You always will be.
1003
01:16:41,000 --> 01:16:44,000
And you'll always take advantage of it.
1004
01:16:45,000 --> 01:16:47,000
That's not my fault.
1005
01:16:47,000 --> 01:16:49,000
How can I help that?
1006
01:16:49,000 --> 01:16:52,000
What does that have to do with my loving you?
1007
01:16:53,000 --> 01:16:55,000
For one thing.
1008
01:16:55,000 --> 01:16:58,000
I hear you've done some painful things to a lot of men.
1009
01:16:59,000 --> 01:17:02,000
What can I do with people fall in love with me?
1010
01:17:02,000 --> 01:17:04,000
Can I love them back on command?
1011
01:17:06,000 --> 01:17:10,000
They should put out storm warnings when you're on the loose.
1012
01:17:14,000 --> 01:17:17,000
I have never really been in love before.
1013
01:17:18,000 --> 01:17:20,000
Oh, come on.
1014
01:17:20,000 --> 01:17:23,000
Isn't this just part of the fantasy?
1015
01:17:23,000 --> 01:17:26,000
Part of becoming a film star.
1016
01:17:30,000 --> 01:17:33,000
I wish it were a fantasy.
1017
01:17:38,000 --> 01:17:41,000
I should have known better than to come here.
1018
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
No, no.
1019
01:17:54,000 --> 01:17:56,000
I love you too.
1020
01:17:57,000 --> 01:18:00,000
Frankly, you scare the hell out of me.
1021
01:18:01,000 --> 01:18:04,000
I did not want to become another victim.
1022
01:18:06,000 --> 01:18:08,000
No, it's not possible.
1023
01:18:09,000 --> 01:18:12,000
If you love me, why didn't you say something?
1024
01:18:13,000 --> 01:18:16,000
Just tell me when you fell in love with me.
1025
01:18:17,000 --> 01:18:19,000
Oh, you had me.
1026
01:18:19,000 --> 01:18:22,000
The first time I turned around and looked at you.
1027
01:18:23,000 --> 01:18:26,000
Believe me, it was quite involuntary.
1028
01:18:33,000 --> 01:18:35,000
Why don't you kind of kiss me?
1029
01:18:35,000 --> 01:18:39,000
No, no, no. First, first I must undress you.
1030
01:18:40,000 --> 01:18:41,000
Button.
1031
01:18:42,000 --> 01:18:43,000
By button.
1032
01:18:44,000 --> 01:18:47,000
I must be careful not to damage the dress.
1033
01:18:48,000 --> 01:18:50,000
It's just too right.
1034
01:18:50,000 --> 01:18:52,000
It's too right for what?
1035
01:18:52,000 --> 01:18:59,000
Oh, you know, seeing in American movies where the girl tells the guy she loves him.
1036
01:19:00,000 --> 01:19:01,000
Clever dress.
1037
01:19:02,000 --> 01:19:03,000
Severe.
1038
01:19:04,000 --> 01:19:05,000
Uncompromising.
1039
01:19:07,000 --> 01:19:08,000
Low cut.
1040
01:19:10,000 --> 01:19:12,000
Poor sucker never has a chance.
1041
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
Oh, you're not.
1042
01:19:38,000 --> 01:19:39,000
One more.
1043
01:19:39,000 --> 01:19:40,000
One more.
1044
01:19:40,000 --> 01:19:41,000
Keep shot.
1045
01:19:41,000 --> 01:19:42,000
Keep shot.
1046
01:19:42,000 --> 01:19:43,000
Right there.
1047
01:19:43,000 --> 01:19:44,000
Okay.
1048
01:19:44,000 --> 01:19:45,000
Okay.
1049
01:19:45,000 --> 01:19:46,000
All right.
1050
01:19:46,000 --> 01:19:47,000
Easy now.
1051
01:19:47,000 --> 01:19:49,000
You've got incredible technique.
1052
01:19:49,000 --> 01:19:52,000
You're just so bad either.
1053
01:19:52,000 --> 01:19:54,000
Where'd you learn it?
1054
01:19:54,000 --> 01:19:58,000
I had a big old smelly shaggy dog when I was a kid.
1055
01:19:58,000 --> 01:20:00,000
You never told me.
1056
01:20:00,000 --> 01:20:01,000
Yeah.
1057
01:20:01,000 --> 01:20:03,000
He ran away.
1058
01:20:03,000 --> 01:20:05,000
Hey, wait a minute.
1059
01:20:06,000 --> 01:20:08,000
I bet you loved your dog.
1060
01:20:08,000 --> 01:20:10,000
You bet.
1061
01:20:10,000 --> 01:20:13,000
I wish I knew you then.
1062
01:20:13,000 --> 01:20:17,000
When are you going to marry me?
1063
01:20:17,000 --> 01:20:19,000
I'm going to marry my mom.
1064
01:20:19,000 --> 01:20:23,000
I'm going to marry my mom.
1065
01:20:23,000 --> 01:20:25,000
Where'd she go?
1066
01:20:25,000 --> 01:20:29,000
I'm going to marry my mom.
1067
01:20:29,000 --> 01:20:34,000
Is she going to marry you?
1068
01:20:34,000 --> 01:20:36,000
You're gonna marry me?
1069
01:20:37,000 --> 01:20:38,000
I'm looking cute.
1070
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
Hey, I'm not a kid anymore.
1071
01:20:40,000 --> 01:20:41,000
When, Mac?
1072
01:20:41,000 --> 01:20:42,000
Freddie, I am.
1073
01:20:42,000 --> 01:20:43,000
Look at me.
1074
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
Look at me.
1075
01:20:44,000 --> 01:20:46,000
When, Mac?
1076
01:20:46,000 --> 01:20:47,000
When?
1077
01:20:49,000 --> 01:20:51,000
I can't, Freddie.
1078
01:20:51,000 --> 01:20:52,000
The hell you can't!
1079
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
You're not married?
1080
01:20:54,000 --> 01:20:56,000
Look, we can go to Las Vegas today
1081
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
and get married before sunset.
1082
01:20:59,000 --> 01:21:01,000
I mean, you won't, don't you?
1083
01:21:02,000 --> 01:21:05,000
No, I mean, it wouldn't be fair to you.
1084
01:21:05,000 --> 01:21:07,000
I would be unforgivable.
1085
01:21:07,000 --> 01:21:09,000
My God, Freddie, you're barely 20.
1086
01:21:09,000 --> 01:21:11,000
And I...
1087
01:21:11,000 --> 01:21:13,000
I'm 43.
1088
01:21:13,000 --> 01:21:15,000
Mother figured 35.
1089
01:21:15,000 --> 01:21:17,000
See, you're way ahead of the game.
1090
01:21:17,000 --> 01:21:19,000
No, we're a generation apart.
1091
01:21:19,000 --> 01:21:21,000
I am too old for you, Freddie!
1092
01:21:21,000 --> 01:21:23,000
That makes no difference to me.
1093
01:21:26,000 --> 01:21:27,000
Oh, no.
1094
01:21:27,000 --> 01:21:29,000
I've never loved anyone but you.
1095
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
I'll never marry anyone but you.
1096
01:21:33,000 --> 01:21:36,000
No matter how old you get, you'll never free yourself from me.
1097
01:21:37,000 --> 01:21:39,000
You'll never be free of me.
1098
01:21:41,000 --> 01:21:43,000
But the older we get, the less difference it'll make you.
1099
01:21:43,000 --> 01:21:44,000
Oh, that's ridiculous.
1100
01:21:44,000 --> 01:21:46,000
You're being unfair!
1101
01:21:46,000 --> 01:21:48,000
No, it wasn't fair.
1102
01:21:48,000 --> 01:21:50,000
Was my making love to you that first time
1103
01:21:50,000 --> 01:21:52,000
and not stopping then because none of this would have happened.
1104
01:21:53,000 --> 01:21:55,000
You know, I couldn't resist you.
1105
01:21:56,000 --> 01:21:58,000
And I still can't resist you in anything but this.
1106
01:22:00,000 --> 01:22:03,000
I am not going to marry you, Freddie.
1107
01:22:12,000 --> 01:22:14,000
No wonder your dog ran away!
1108
01:22:30,000 --> 01:22:33,000
I don't really want to get married anyway.
1109
01:22:36,000 --> 01:22:39,000
Just thought I should make an honest man out of you.
1110
01:22:41,000 --> 01:22:43,000
Yeah, I knew you'd see the light.
1111
01:22:59,000 --> 01:23:01,000
I'm not going to be afraid of you.
1112
01:23:01,000 --> 01:23:03,000
I'm not going to be afraid of you.
1113
01:23:03,000 --> 01:23:05,000
I'm not going to be afraid of you.
1114
01:23:05,000 --> 01:23:07,000
I'm not going to be afraid of you.
1115
01:23:07,000 --> 01:23:09,000
I'm not going to be afraid of you.
1116
01:23:09,000 --> 01:23:11,000
I'm not going to be afraid of you.
1117
01:23:11,000 --> 01:23:13,000
I'm not going to be afraid of you.
1118
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
I'm not going to be afraid of you.
1119
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
I'm not going to be afraid of you.
1120
01:23:17,000 --> 01:23:19,000
I'm not going to be afraid of you.
1121
01:23:19,000 --> 01:23:21,000
I'm not going to be afraid of you.
1122
01:23:21,000 --> 01:23:23,000
I'm not going to be afraid of you.
1123
01:23:23,000 --> 01:23:25,000
I'm not going to be afraid of you.
1124
01:23:25,000 --> 01:23:27,000
I'm not going to be afraid of you.
1125
01:23:28,000 --> 01:23:30,000
Set me in my door.
1126
01:23:32,000 --> 01:23:34,000
And last time to bite you.
1127
01:23:35,000 --> 01:23:38,000
Well, you are as beautiful as ever.
1128
01:23:39,000 --> 01:23:41,000
I'm so happy to see you.
1129
01:23:41,000 --> 01:23:44,000
This is your new little place, is it, you Joker?
1130
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
You must be doing very well.
1131
01:23:47,000 --> 01:23:49,000
I am, as a matter of fact.
1132
01:23:49,000 --> 01:23:50,000
I'll tell you all about it.
1133
01:23:50,000 --> 01:23:51,000
Come and have a cocktail.
1134
01:23:54,000 --> 01:23:56,000
Delphine, there is something serious
1135
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
something serious which I wanted to say to you.
1136
01:23:59,000 --> 01:24:00,000
Um...
1137
01:24:03,000 --> 01:24:05,000
You are a great charmer.
1138
01:24:05,000 --> 01:24:09,000
And that is something more rare than beauty
1139
01:24:09,000 --> 01:24:12,000
and, for me, as valuable as talent.
1140
01:24:12,000 --> 01:24:18,000
In addition, you are an aristocrat from one of the oldest families
1141
01:24:18,000 --> 01:24:21,000
of the provincial nobility.
1142
01:24:21,000 --> 01:24:23,000
There is no man you cannot have.
1143
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
You have had too much champagne.
1144
01:24:26,000 --> 01:24:29,000
Or you are going to try and sell me to somebody.
1145
01:24:29,000 --> 01:24:31,000
No.
1146
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
It's a crime to waste yourself.
1147
01:24:36,000 --> 01:24:39,000
What another are you talking about?
1148
01:24:39,000 --> 01:24:42,000
I'm talking about your affair with Armand Sadowski.
1149
01:24:43,000 --> 01:24:45,000
That's none of your business.
1150
01:24:45,000 --> 01:24:48,000
Delphine, I've heard it from a dozen people.
1151
01:24:48,000 --> 01:24:50,000
What people could possibly know?
1152
01:24:50,000 --> 01:24:52,000
People recognize you, Delphine.
1153
01:24:52,000 --> 01:24:55,000
Since your film has been such a great success,
1154
01:24:55,000 --> 01:25:00,000
suddenly you have a face so famous you come across the street without causing a stir.
1155
01:25:00,000 --> 01:25:03,000
And as far as the world of cinema goes, well,
1156
01:25:03,000 --> 01:25:05,000
Ghee has known about it for months.
1157
01:25:07,000 --> 01:25:09,000
They can choke on their gossip.
1158
01:25:09,000 --> 01:25:11,000
Damn it, Delphine, listen.
1159
01:25:11,000 --> 01:25:15,000
You see, if it were just an affair, I would not have presumed your bother
1160
01:25:15,000 --> 01:25:18,000
to try and bring you to your senses.
1161
01:25:19,000 --> 01:25:22,000
But you're the dovsky, isn't you?
1162
01:25:22,000 --> 01:25:24,000
Delphine, how could you?
1163
01:25:24,000 --> 01:25:26,000
You don't mean that to you?
1164
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Yes, I do, Delphine.
1165
01:25:28,000 --> 01:25:30,000
For both our sex.
1166
01:25:31,000 --> 01:25:33,000
You see, it is my duty to protect you.
1167
01:25:33,000 --> 01:25:36,000
You are my half-sister instead of my blood.
1168
01:25:36,000 --> 01:25:40,000
We are going to have to fight Germany and we are going to lose.
1169
01:25:42,000 --> 01:25:44,000
You're insane.
1170
01:25:44,000 --> 01:25:45,000
I'm going...
1171
01:25:46,000 --> 01:25:48,000
And when we lose, Delphine,
1172
01:25:48,000 --> 01:25:51,000
so dovsky will be treated like the Jews of Germany.
1173
01:25:51,000 --> 01:25:56,000
You will have no job, no home, no citizenship.
1174
01:25:56,000 --> 01:25:59,000
Do you want to share that with him?
1175
01:26:03,000 --> 01:26:08,000
You are disgusting, Calvert, and I am ashamed to be related to you.
1176
01:26:10,000 --> 01:26:13,000
Why don't you go and crawl into one of your brave ancestors' suits of armor?
1177
01:26:13,000 --> 01:26:16,000
Perhaps he will give you some guts.
1178
01:26:44,000 --> 01:26:45,000
Ready.
1179
01:26:46,000 --> 01:26:47,000
Sweet!
1180
01:26:47,000 --> 01:26:48,000
Mac!
1181
01:26:48,000 --> 01:26:49,000
Sweet!
1182
01:26:49,000 --> 01:26:50,000
That was beautiful now!
1183
01:26:50,000 --> 01:26:51,000
It could be all no fault!
1184
01:26:51,000 --> 01:26:52,000
That's not it, Mac!
1185
01:26:52,000 --> 01:26:54,000
I want a stick shot done by noon.
1186
01:26:54,000 --> 01:26:55,000
We'll talk about it in ten.
1187
01:26:55,000 --> 01:26:56,000
Right.
1188
01:26:58,000 --> 01:27:00,000
I don't like the looks of this guy, sweet.
1189
01:27:01,000 --> 01:27:03,000
Should I go get Freddy?
1190
01:27:03,000 --> 01:27:04,000
No.
1191
01:27:04,000 --> 01:27:05,000
We won't either.
1192
01:27:06,000 --> 01:27:08,000
Coming out of retirement, huh?
1193
01:27:09,000 --> 01:27:10,000
Mac?
1194
01:27:14,000 --> 01:27:15,000
I'll go over here.
1195
01:27:28,000 --> 01:27:29,000
Look, Freddy.
1196
01:27:32,000 --> 01:27:33,000
Check it out.
1197
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
That's all, sir.
1198
01:27:34,000 --> 01:27:37,000
I think she's un-communitionally here and put her in any days for the day of chess class.
1199
01:27:38,000 --> 01:27:39,000
Not bad.
1200
01:27:40,000 --> 01:27:41,000
Hey, guys!
1201
01:27:42,000 --> 01:27:43,000
Ready?
1202
01:27:44,000 --> 01:27:46,000
Freddy, we're not going to need you for the rest of the day.
1203
01:27:47,000 --> 01:27:48,000
You what?
1204
01:27:48,000 --> 01:27:50,000
I've been ready for this stunt for two weeks.
1205
01:27:50,000 --> 01:27:52,000
When Joe dropped out, you promised me I could do it.
1206
01:27:52,000 --> 01:27:53,000
I know I've changed my mind.
1207
01:27:53,000 --> 01:27:55,000
With all this chop upstairs and these explosives,
1208
01:27:55,000 --> 01:27:57,000
it's going to make the bailout too dangerous for you.
1209
01:27:58,000 --> 01:28:00,000
You can't do this to me, dammit!
1210
01:28:01,000 --> 01:28:02,000
Sweet!
1211
01:28:02,000 --> 01:28:03,000
It's your call, Mac.
1212
01:28:04,000 --> 01:28:05,000
Let's do it.
1213
01:28:05,000 --> 01:28:06,000
Let's do it.
1214
01:28:25,000 --> 01:28:26,000
Mac, you're crazy.
1215
01:28:26,000 --> 01:28:27,000
I can do this.
1216
01:28:27,000 --> 01:28:28,000
Would you please let me?
1217
01:28:28,000 --> 01:28:29,000
No, not this one, honey.
1218
01:28:29,000 --> 01:28:31,000
It's buck and bronco time up there.
1219
01:28:31,000 --> 01:28:32,000
So what?
1220
01:28:32,000 --> 01:28:34,000
I can do this stunt with my eyes closed.
1221
01:28:34,000 --> 01:28:36,000
I don't care if there's a tornado up there.
1222
01:28:36,000 --> 01:28:38,000
Yeah, I know, but it's school time.
1223
01:28:38,000 --> 01:28:40,000
You watch me, I'll show you how to pick the soft clouds.
1224
01:28:41,000 --> 01:28:42,000
How boring.
1225
01:28:43,000 --> 01:28:45,000
You never could stand the calm.
1226
01:28:45,000 --> 01:28:46,000
Could you?
1227
01:28:57,000 --> 01:28:58,000
Let's go.
1228
01:29:01,000 --> 01:29:02,000
Here you go.
1229
01:29:03,000 --> 01:29:04,000
All right.
1230
01:29:06,000 --> 01:29:08,000
All right, now waggle your wings when you're ready for action.
1231
01:29:08,000 --> 01:29:09,000
Yeah.
1232
01:29:09,000 --> 01:29:11,000
You let the high-end get on your tail.
1233
01:29:11,000 --> 01:29:12,000
All right.
1234
01:29:12,000 --> 01:29:15,000
Take it to 5,000 feet to push a red button and get out.
1235
01:29:16,000 --> 01:29:17,000
Set for 10 seconds.
1236
01:29:18,000 --> 01:29:20,000
You make damn sure you're well-clear the explosion
1237
01:29:20,000 --> 01:29:21,000
before you pull the rip cord.
1238
01:29:21,000 --> 01:29:23,000
Now she's loaded with TNT.
1239
01:29:24,000 --> 01:29:25,000
Get out of here.
1240
01:29:29,000 --> 01:29:31,000
Okay, you ready, Mac?
1241
01:29:32,000 --> 01:29:33,000
Ready.
1242
01:29:35,000 --> 01:29:36,000
Camera.
1243
01:29:36,000 --> 01:29:37,000
Rolling.
1244
01:29:38,000 --> 01:29:39,000
Okay, action, Mac.
1245
01:29:41,000 --> 01:29:42,000
Contact.
1246
01:30:02,000 --> 01:30:04,000
We're going to go ahead and get the light.
1247
01:30:04,000 --> 01:30:05,000
We're going to go ahead and get the light.
1248
01:30:05,000 --> 01:30:06,000
We're going to go ahead and get the light.
1249
01:30:06,000 --> 01:30:07,000
We're going to go ahead and get the light.
1250
01:30:07,000 --> 01:30:08,000
We're going to go ahead and get the light.
1251
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
We're going to go ahead and get the light.
1252
01:30:09,000 --> 01:30:10,000
We're going to go ahead and get the light.
1253
01:30:10,000 --> 01:30:11,000
We're going to go ahead and get the light.
1254
01:30:11,000 --> 01:30:12,000
We're going to go ahead and get the light.
1255
01:30:12,000 --> 01:30:13,000
We're going to go ahead and get the light.
1256
01:30:13,000 --> 01:30:14,000
We're going to go ahead and get the light.
1257
01:30:14,000 --> 01:30:15,000
We're going to go ahead and get the light.
1258
01:30:15,000 --> 01:30:16,000
We're going to go ahead and get the light.
1259
01:30:16,000 --> 01:30:17,000
We're going to go ahead and get the light.
1260
01:30:17,000 --> 01:30:18,000
We're going to go ahead and get the light.
1261
01:30:18,000 --> 01:30:19,000
We're going to go ahead and get the light.
1262
01:30:19,000 --> 01:30:20,000
We're going to go ahead and get the light.
1263
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
We're going to go ahead and get the light.
1264
01:30:22,000 --> 01:30:23,000
We're going to go ahead and get the light.
1265
01:30:23,000 --> 01:30:24,000
We're going to go ahead and get the light.
1266
01:30:24,000 --> 01:30:25,000
We're going to go ahead and get the light.
1267
01:30:25,000 --> 01:30:26,000
We're going to go ahead and get the light.
1268
01:30:26,000 --> 01:30:27,000
We're going to go ahead and get the light.
1269
01:30:27,000 --> 01:30:28,000
We're going to go ahead and get the light.
1270
01:30:28,000 --> 01:30:29,000
We're going to go ahead and get the light.
1271
01:30:29,000 --> 01:30:30,000
We're going to go ahead and get the light.
1272
01:30:30,000 --> 01:30:31,000
We're going to go ahead and get the light.
1273
01:30:31,000 --> 01:30:32,000
We're going to go ahead and get the light.
1274
01:30:32,000 --> 01:30:33,000
We're going to go ahead and get the light.
1275
01:30:33,000 --> 01:30:34,000
We're going to go ahead and get the light.
1276
01:30:34,000 --> 01:30:35,000
We're going to go ahead and get the light.
1277
01:30:35,000 --> 01:30:36,000
We're going to go ahead and get the light.
1278
01:30:36,000 --> 01:30:37,000
We're going to go ahead and get the light.
1279
01:30:37,000 --> 01:30:38,000
We're going to go ahead and get the light.
1280
01:30:38,000 --> 01:30:42,000
We're going to get the light.
1281
01:30:42,000 --> 01:30:43,000
We're going to go ahead and get the light.
1282
01:30:43,000 --> 01:30:44,000
Yeah.
1283
01:30:44,000 --> 01:30:45,000
Oh!
1284
01:30:45,000 --> 01:30:46,000
There are no ship windows.
1285
01:30:46,000 --> 01:30:47,000
Oh!
1286
01:30:47,000 --> 01:30:48,000
There we go!
1287
01:30:48,000 --> 01:30:52,000
There we go.
1288
01:30:52,000 --> 01:30:54,000
Oh!
1289
01:30:54,000 --> 01:30:55,000
Oh!
1290
01:30:55,000 --> 01:30:58,000
There you go!
1291
01:30:58,000 --> 01:30:59,000
Wh Alexis looks like another light.
1292
01:30:59,000 --> 01:31:01,000
The train in the westbound will Bossa and Maeendra
1293
01:31:01,000 --> 01:31:02,000
auditioners for at McovWill Le Artha's lap which accompanies the night.
1294
01:31:02,000 --> 01:31:03,000
Mr. Vlashann looks like somebody else man.
1295
01:31:03,000 --> 01:31:04,000
Firstly, Mr. VISA's lap is the next final come of a cartoon line stage from gendry English.
1296
01:31:04,000 --> 01:31:06,000
Mr. Vanguard looks like he Natural could win a contrite at Disney'seter.
1297
01:31:06,000 --> 01:31:07,000
She lives onhigh.
1298
01:31:07,000 --> 01:31:32,000
No!
1299
01:31:32,000 --> 01:31:34,000
Mac.
1300
01:31:34,000 --> 01:31:35,000
Mac.
1301
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
Mac.
1302
01:31:51,000 --> 01:31:53,000
He's gone, Freddy.
1303
01:31:54,000 --> 01:31:57,000
How could I live with Mac, who's dead?
1304
01:31:57,000 --> 01:31:59,000
I can't.
1305
01:31:59,000 --> 01:32:02,000
I can't.
1306
01:32:29,000 --> 01:32:32,000
I can't.
1307
01:32:59,000 --> 01:33:02,000
I can't.
1308
01:33:29,000 --> 01:33:32,000
Mac.
88489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.