All language subtitles for Till We Meet Again - episode 1 - starring Hugh Grant, Courtney Cox and Michael York (1989)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:21,000 The 2 00:01:21,000 --> 00:01:26,000 Shadow Valmo, the home of the Dolores cells for ten generations. 3 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 The birthplace of one of France's great champagnes. 4 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 The shadows from the turrets had begun to fill the courtyard as Paul and I rode out that 5 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 afternoon. 6 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 It was the perfect moment for harvest of what promised to be a great vintage. 7 00:01:40,000 --> 00:01:45,000 It had rained the night before and the vines full of grapes gleamed in the sunlight. 8 00:01:45,000 --> 00:01:50,000 Paul proud as ever looked so handsome as he took the lead. 9 00:01:50,000 --> 00:01:55,000 After nearly forty years together through two wars and the birth of two fine girls, in 10 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 this magnificent moment I couldn't help but look back to when it all started, when I was 11 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 a girl in an diesel. 12 00:02:25,000 --> 00:02:32,000 There they are. 13 00:02:32,000 --> 00:02:38,000 Roger Green is so handsome. 14 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 You're very lucky. 15 00:02:40,000 --> 00:02:45,000 One day he'll be a famous doctor like your father. 16 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Oh, please. 17 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 I dread the thought of a life like my mother's. 18 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Nothing changing except a style of your shoes. 19 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 I'm not interested in marrying Roger. 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 I want to be a missionary. 21 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 A nurse is suffragette. 22 00:02:59,000 --> 00:03:04,000 Oh, I don't know. 23 00:03:04,000 --> 00:03:09,000 You could do far worse than young Miss Yagrion. 24 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 You too. 25 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 I can't believe you said that. 26 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 We'll make him right except the size of his fortune. 27 00:03:17,000 --> 00:03:22,000 Do you mean to tell me that any man with both arms, both legs, no warts and wealth to come 28 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 is a desirable husband. 29 00:03:24,000 --> 00:03:29,000 I wish I could find someone, even with warts. 30 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Go on. 31 00:03:30,000 --> 00:03:50,000 Dear Eve, Professor Jew-Tour maintains that your remarkable voice is suitable for the opera. 32 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Thank you, my darling. 33 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Sir Eve, you must sing something for us. 34 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 Indeed. I shall accompany you. 35 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Your lab-o-M is in jaunting. 36 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 There's something a little less somber, my treasure. 37 00:04:06,000 --> 00:04:22,000 It's very easy. Don't try and please me. 38 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 I'll show the way how when we sperm in your ear. 39 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 A lazy tango. A love and dango. 40 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 Your arms around me. You found me and I'm here. 41 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 Just hear the sound of the music. My heart feels the rhythm. 42 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 I'm driven along with this song. 43 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Your behavior was unforgivable. 44 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 It would not surprise me if the grions forbade their son to marry you. 45 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Good. 46 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Eve behaved herself. 47 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 Any sensible girl would give anything for the prospects of marriage to Richard Guillain. 48 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 It's simply as a parable. 49 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 A future without any hope of making my parents happy. 50 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Is that why I was born? 51 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 Don't eat your room. You'll be having like a child. 52 00:05:07,000 --> 00:05:14,000 If time makes you happy with the things you hate, then I say it's a bad thing to grow up. 53 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 If I don't want to get married, why should I? 54 00:05:22,000 --> 00:05:31,000 My heart meets true on the view. 55 00:05:31,000 --> 00:05:36,000 The only way you can do is to make a difference. 56 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 I'm not a good person. 57 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 I'm not a good person. 58 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 I'm not a good person. 59 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 I'm not a good person. 60 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 I'm not a good person. 61 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 I'm not a good person. 62 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 She's back again. 63 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 That's the third time this week. 64 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Third time lucky. 65 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 You're playing with fire a lump. 66 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 That one's trouble, I tell you. I sense it. 67 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 Remember that underage girl in Leon? They ran you out of town. 68 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Next time it'll be worse. 69 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Stop being such an old woman. 70 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 You're by first. 71 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 My, you're a mysterious girl. 72 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 You come to see me night after night, and yet I know nothing of you. 73 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 Except that you're an orphan who works in a shoe salon. 74 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 It seems very one-sided, this friendship of ours. 75 00:07:05,000 --> 00:07:10,000 Stop what you call it when a girl runs across half of Dijon to hear you sing every night. 76 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 French? 77 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 Well, if that's what you say it is, 78 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 then that's what it must be. 79 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Come back with me to my boarding house. 80 00:07:24,000 --> 00:07:29,000 It's not far, and I assure you, it's perfectly respectable. 81 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 Oh, well, I've deceived you. 82 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 What do you mean? 83 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 I told you I was an orphan. I'm not. 84 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 My father's the most important doctor in Dijon. 85 00:07:45,000 --> 00:07:50,000 And my mother wants me to marry some stupid boy because his father is rich, and I don't love him. 86 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 I love you. 87 00:07:52,000 --> 00:07:57,000 And I know my parents would understand if it's me, but you, I know they love you too. 88 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 Oh, please, you've come home with me tonight and need some. 89 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 Tomorrow? Yes. Tomorrow. 90 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 We're doing it. 91 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Is it good? 92 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Where is Anna? Where is he? Why isn't he in his room? 93 00:08:52,000 --> 00:08:57,000 He's gone. His mother died suddenly. A message came this afternoon. 94 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 He's taking the nitrate of Paris for the funeral. 95 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Go accurately. 96 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Time to take out her bed. 97 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 Stand up,") 98 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Go. 99 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Stop! 100 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 – Inhale now. 101 00:09:33,000 --> 00:09:33,000 – Six presents 102 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Oh, look! 103 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 I found you! 104 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Oh, you're totally insane. 105 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 You're getting off this train at the next stage. 106 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I'm never going to leave you! 107 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 You must! 108 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Look, I brought your family! 109 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Oh, they got to do with it! 110 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 I don't understand. 111 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 They're not going to leave you! 112 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I've never seen you. 113 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 You must. 114 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Look, I brought your family. 115 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Oh, they got to do with it. 116 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 I don't understand. 117 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 I don't understand a thing. 118 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Go back to your rich boy. 119 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 I don't want to marry you. 120 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 You spies married! I hate everything about it! 121 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 I expect nothing from you. 122 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 I want to be with you only that. 123 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Oh, my darling. 124 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Does anybody know you followed me? 125 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Did you tell your family about me? 126 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Nobody. Nobody in my world even knows you. 127 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 It's just you and I. 128 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Oh, my dear. 129 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Not so cool, cancel out. 130 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 I will Briain. 131 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Make sure this isn't coming in! 132 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Come out. 133 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 basin. 134 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 basin. 135 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 painting down on basic information 136 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 here. 137 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Viiyeur. 138 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 dang have to change our lives. 139 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 painting a series of robots. 140 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 And aspeaking sa meh. 141 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 I want you to tell me all about this. 142 00:11:24,000 --> 00:11:44,000 You betterş refuge. 143 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Yes, don'tIo communities. 144 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 to serve . 145 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Melanie Woodslin 146 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 . 147 00:12:02,000 --> 00:12:32,000 I'm going to finish my year and I can come to the theater. 148 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 And we can have lunch. 149 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 No, no. After a hustle, I have a card game this afternoon. 150 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Again? 151 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Stop nagging. 152 00:12:42,000 --> 00:12:48,000 We cannot spend the rest of our days making love. 153 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 You should see a talk. 154 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 I'll see who I want. 155 00:13:02,000 --> 00:13:07,000 Oh, hallelujah. 156 00:13:07,000 --> 00:13:12,000 Oh, yes. 157 00:13:12,000 --> 00:13:17,000 Buy some food for the pucker, Kim. 158 00:13:29,000 --> 00:13:39,000 I'll be right back. 159 00:13:39,000 --> 00:13:51,000 My love was born on a fine summer's morning. 160 00:13:51,000 --> 00:13:58,000 My love is new as a dew drop a door. 161 00:13:58,000 --> 00:14:08,000 All the red roses they glow aren't as big. 162 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 I'm sorry. 163 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 You're singing so enchanted me. 164 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 I forgot what I was doing. 165 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 I'm so sorry, my dumb two have disturbed you. 166 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 I completely forgot that you could hear me. 167 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 I've listened to you often and always with delight. 168 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 You're very kind, madame. 169 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Dumb. 170 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 We're neighbors, are we not? 171 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Call me Vivienne. 172 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 And join me for lunch. 173 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 It's time we got to know each other. 174 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Oh, I'd love to, Vivienne. 175 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 I know no one in Paris. 176 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Good. 177 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 So, how do you like Paris? 178 00:14:54,000 --> 00:14:59,000 Oh, I think it's the most marvelous place in the world. 179 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 The people, the boulevards, the excitement in the air. 180 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 I love it. 181 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 I'd bring to you, Eve. 182 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 May you always be so happy. 183 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 And I must thank you. 184 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Thank me. 185 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 You have moved me to tears with the sun. 186 00:15:17,000 --> 00:15:22,000 You have moved me to tears with songs I've heard a thousand times. 187 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 The music hall was my life as a showgirl. 188 00:15:25,000 --> 00:15:30,000 Now it is... now it is my hobby. 189 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 So, will you go on tour with Allah this spring? 190 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Of course. 191 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 But I'm worried about him. 192 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 He works so hard and he can't shake that cough. 193 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 It's been a terrible winter. 194 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 I have a good doctor. 195 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 I would arrange for him to see your man. 196 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Oh, thank you. 197 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Thank you. 198 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Be careful with him. 199 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Please. 200 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Please, get back. 201 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Please, get back. 202 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Please. 203 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Thank you. 204 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 I appreciate it. 205 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 I'm sorry. 206 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 I'm sorry. 207 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 I'm sorry. 208 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 I'm sorry. 209 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 There's nothing more that you can do here. 210 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 I'll send more than bright, seasoned children. 211 00:16:33,000 --> 00:16:38,000 I think we should assist us all in taking care of it. 212 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 I'm sorry. 213 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Hello, listen, pneumonia. 214 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 You will need to stay in the hospital for some time. 215 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Why don't you go home, Dudizio? 216 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 Paris is no place for a girl without a solid situation. 217 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Oh, but I love him, Vivian. 218 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 I won't leave him. 219 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 I need some money for his stay, 220 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 or they'll put him in a public facility. 221 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 But I will make you alone. 222 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Oh, no. 223 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 I can work as a sales girl. 224 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Or in the telephone company. 225 00:17:10,000 --> 00:17:16,000 Oh, a million girls are just as suited as you to do that kind of work. 226 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Would you like to? 227 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 I have another solution. 228 00:17:22,000 --> 00:17:28,000 With your voice, I might be able to get you into the chorus at the Barbizon. 229 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Music or music. 230 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 I'm sorry. 231 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 I'm sorry. 232 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 I'm sorry. 233 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 I'm sorry. 234 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 I'm sorry. 235 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 I'm sorry. 236 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Music or? 237 00:17:39,000 --> 00:17:44,000 My heart is whispering your name. 238 00:17:44,000 --> 00:17:49,000 My love is calling once again. 239 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 This is no chorus girl. 240 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 I'll put you in the spirit. 241 00:17:55,000 --> 00:18:01,000 All you believe, all you can dream, 242 00:18:01,000 --> 00:18:07,000 I'm not the same. 243 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 So you have never before appeared in public, Madam Wiesel. 244 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 No, never, Mr.. 245 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 I think most of your Charles, is impressed. 246 00:18:17,000 --> 00:18:21,000 I must admit that I am rather more than just impressed. 247 00:18:21,000 --> 00:18:27,000 In fact, Madam Wiesel, in time, you could become a star. 248 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 A star? 249 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Is that not your dream? 250 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Is that why you came here today? 251 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 I need a job this year, not the answer to a dream. 252 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 The eve is not to perform, is there? 253 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 You must think of a stage name. 254 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Do you have a middle name? 255 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Madam? 256 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Madam? 257 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Madam? 258 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Maddy? 259 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Maddy? 260 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 The Barbizon? 261 00:18:58,000 --> 00:19:03,000 Avivian is as mad as you are to think you stand a chance as a professional singer. 262 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Well, I've got to do something to pay for the bills. 263 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Miss your Charles, like my audition. 264 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 He thinks I've got a chance. 265 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Miss your Charles, like your audition. 266 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 You betcha. 267 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Please. 268 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 I'm not strong enough to be out of bed. 269 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Do you think I don't know what Vivian's business is? 270 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 She's done herself another tart, not a singer. 271 00:19:25,000 --> 00:19:30,000 Well, I know why you passed your audition with flying planners, because your best work might 272 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 put his in the bedroom. 273 00:19:32,000 --> 00:19:37,000 I'll have you one more time, if all the rest have you. 274 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Oh! 275 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 You got back and these are your whore! 276 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 I think I'm gonna see you now. 277 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 I'll do one more. 278 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 A hundred. 279 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 A hundred. 280 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Faces, please! 281 00:20:12,000 --> 00:20:17,000 Oh, you look beautiful. 282 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 Tonight you will conquer the audience of the Barbizon, Maddy. 283 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Soon you will conquer Paris. 284 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Are you ready, Maddy? 285 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 Some people search all their lives. 286 00:20:40,000 --> 00:20:46,000 I feel that my turn has come to reach high into the sky. 287 00:20:46,000 --> 00:20:52,000 And finally, a star shines on me. 288 00:20:52,000 --> 00:21:00,000 Finally, I can touch eternity. 289 00:21:00,000 --> 00:21:05,000 My life will never be the same. 290 00:21:05,000 --> 00:21:11,000 My heart is burning without shame. 291 00:21:11,000 --> 00:21:16,000 I feel the sun in me. 292 00:21:16,000 --> 00:21:23,000 When you return, you will see a change. 293 00:21:23,000 --> 00:21:27,000 Some people search all the time. 294 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 They're looking close to the ground. 295 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 I find I'm gazing on high. 296 00:21:34,000 --> 00:21:39,000 And finally, a star shines on me. 297 00:21:39,000 --> 00:21:47,000 Finally, I can touch eternity. 298 00:21:47,000 --> 00:21:53,000 My life will never be the same. 299 00:21:53,000 --> 00:21:58,000 And love has come to me again. 300 00:21:58,000 --> 00:22:03,000 And will surprise one's glow. 301 00:22:03,000 --> 00:22:09,000 And show me all I need to know. 302 00:22:09,000 --> 00:22:14,000 Our lives will never be the same. 303 00:22:14,000 --> 00:22:19,000 And my love has never lost in you, 304 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 burning for you. 305 00:22:23,000 --> 00:22:28,000 When you're with me, 306 00:22:28,000 --> 00:22:42,000 just leave, you love again. 307 00:22:58,000 --> 00:23:05,000 Thank you. 308 00:23:28,000 --> 00:23:35,000 She's coming in! 309 00:23:35,000 --> 00:23:41,000 She's coming in! 310 00:23:41,000 --> 00:23:48,000 She's coming in! 311 00:23:48,000 --> 00:23:55,000 She's coming in! 312 00:23:56,000 --> 00:24:05,000 Get out of the car, take cover! 313 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 It's a little speed, 314 00:24:06,000 --> 00:24:13,000 riding around here for God's sake! 315 00:24:13,000 --> 00:24:20,000 I'm sorry! 316 00:24:20,000 --> 00:24:29,000 I'm sorry! 317 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 Thank you. 318 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 Did you come to save us? 319 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 Save you. Who the hell are you two? 320 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 What the devil's a woman doing here? 321 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 Who's going to fescue bear to perform? 322 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 Sing to the soldiers. 323 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 Then you're a downfall, Mademoiselle. 324 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 It's in the opposite direction. 325 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 You are on the German side of the lines. 326 00:24:59,000 --> 00:25:03,000 What's more, our troops are moving up. 327 00:25:03,000 --> 00:25:07,000 You'll have to spend the night here. 328 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 Yes. 329 00:25:10,000 --> 00:25:17,000 I'll be right back. 330 00:25:17,000 --> 00:25:23,000 Don't return from the war. 331 00:25:23,000 --> 00:25:28,000 Try to remember who you are. 332 00:25:28,000 --> 00:25:33,000 While you were gone, you felt alone. 333 00:25:33,000 --> 00:25:38,000 Soon you'll be going home. 334 00:25:38,000 --> 00:25:43,000 Soon you'll be home and safe again. 335 00:25:43,000 --> 00:25:49,000 Soon you'll return and smile again. 336 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 Everything passes. 337 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 Life goes on. 338 00:25:55,000 --> 00:26:01,000 Soldier returning to your home. 339 00:26:01,000 --> 00:26:06,000 Soon you'll be with your family. 340 00:26:06,000 --> 00:26:12,000 Bad times will be a memory. 341 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 Everything passes. 342 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 Life goes on. 343 00:26:18,000 --> 00:26:26,000 Soon you'll be going home. 344 00:26:26,000 --> 00:26:31,000 Bravo. 345 00:26:31,000 --> 00:26:35,000 Mademoiselle, do you know any English-soda songs? 346 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 The roses of Piketty, of course. 347 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 And DiParere, everyone knows them. 348 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Till we meet again. Do you know that? 349 00:26:46,000 --> 00:26:52,000 Smile the while you kiss me side that one. 350 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Please. 351 00:26:54,000 --> 00:27:02,000 Smile the while you kiss me side do 352 00:27:02,000 --> 00:27:08,000 the clouds roll by or continue. 353 00:27:08,000 --> 00:27:16,000 Then the sky will see more blue. 354 00:27:16,000 --> 00:27:20,000 Down in lover's lane. 355 00:27:20,000 --> 00:27:24,000 My dearie, 356 00:27:24,000 --> 00:27:31,000 wedding bells will ring so meveline. 357 00:27:31,000 --> 00:27:38,000 Every tear will be a memory. 358 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 So wait. 359 00:27:42,000 --> 00:27:47,000 Each night for me. 360 00:27:47,000 --> 00:27:54,000 Till we meet again. 361 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Bruno has your eyes, though. 362 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 So my mother says. 363 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 The child is superb. 364 00:28:09,000 --> 00:28:16,000 The sand freckles always produce beautiful children. 365 00:28:22,000 --> 00:28:26,000 I have been sick with worry wondering whether you'd ever know your child. 366 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 What if you died and I were left alone? 367 00:28:29,000 --> 00:28:33,000 I was in the country at war. I had my duty. 368 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 It is a stupid war. Let the others die. 369 00:28:37,000 --> 00:28:42,000 I have asked Monsieur Penrude to come here to try and convince you. 370 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 He has great influence with the minister. 371 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 Captain, the future of France lies with its diplomats. 372 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 As Mademoiselle Narkiz has said, 373 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 you don't belong in the front lines risking your life. 374 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Where do I belong? 375 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 My wife and child. 376 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 It could be arranged easily. 377 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 You have a brilliant career ahead of you. 378 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 One day you'll be an ambassador. 379 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 Why risk all that for a patriotic whim? 380 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 The Felix was right. 381 00:29:10,000 --> 00:29:14,000 Be sensible. 382 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 No. 383 00:29:15,000 --> 00:29:19,000 I would rather be dead than have you leave me again. 384 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 Come back you. 385 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 Stay with me. I need you. I need you. 386 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 I can't. 387 00:29:25,000 --> 00:29:29,000 Law. 388 00:29:29,000 --> 00:29:33,000 Is this what you want? 389 00:29:40,000 --> 00:29:44,000 She's been sick with worry ever since the baby was born. 390 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 Aren't you concerned about your wife and child? 391 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 There are other wives who miss their men. 392 00:29:50,000 --> 00:29:55,000 Oh, look at me. If you leave me, I will kill myself. 393 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 Law, put that gun down. It's loaded. 394 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 I pray that he dies in battle. 395 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 There's an officer outside who says that he knows you. 396 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 What's his name? 397 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 He didn't say. 398 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 French or English? 399 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 French, of course. Otherwise I wouldn't have bothered you. 400 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Send him in. 401 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 I hope I'm not disturbing you, my mosere. 402 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 Not at all, Ken. 403 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 I had no idea who you were. 404 00:31:21,000 --> 00:31:26,000 And then tonight, when I heard you sing, at the very first note, I knew. 405 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 That night. 406 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 Two years ago. 407 00:31:32,000 --> 00:31:39,000 Yes. Oh, yes. The night in the farmhouse. 408 00:31:39,000 --> 00:31:44,000 How could I forget that night? You fell asleep while I sang. 409 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 But your voice stayed with me. 410 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 What is your name, Colonel? 411 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 Paul de l'onset. 412 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 Maddy. 413 00:31:57,000 --> 00:32:01,000 Will you dine with me tonight, ma'am, is that? 414 00:32:01,000 --> 00:32:06,000 Why not? Who can refuse a brave man? 415 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 I'll wake you outside. 416 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 But, Colonel, you must promise me one thing. 417 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Anything you ask? 418 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 You must not tell me I'm a damn fool again. 419 00:32:18,000 --> 00:32:25,000 I'd hoped you'd forgotten how unforgivably rude I was. 420 00:32:25,000 --> 00:32:30,000 On the contrary, it was far too memorable ever to forget. 421 00:32:44,000 --> 00:32:54,000 I like being in your arms. 422 00:32:54,000 --> 00:33:07,000 When you were singing to the men in the farmhouse, I imagined that every word was for me alone. 423 00:33:07,000 --> 00:33:11,000 Eve, will you marry me? 424 00:33:11,000 --> 00:33:16,000 It's been more than three hours since you came to my dressing room. 425 00:33:16,000 --> 00:33:20,000 I was as a brave and impetuous. 426 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 Who has it taken you so long to ask me? 427 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 It took me two years to find you again. 428 00:33:27,000 --> 00:33:31,000 Well, it's in that case. 429 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 In that case? 430 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Yes, my Colonel. Yes. 431 00:33:42,000 --> 00:33:46,000 It makes sense that you will start a quick never. 432 00:33:46,000 --> 00:33:50,000 Now that the war is ending, everyone in front saw me at your feet. 433 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 But I must be with my husband now. 434 00:33:52,000 --> 00:33:58,000 Do you think you can throw stardom away this year and expect to find it again? 435 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 Does your wife sing at the Barbizon Jacques? 436 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Wife? 437 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 What wife? 438 00:34:07,000 --> 00:34:17,000 If you had a wife and came home to dinner, would you be overjoyed to learn that you had just left for the theatre, or was trying on a new costume or had a rehearsal? 439 00:34:17,000 --> 00:34:23,000 Would you enjoy waiting for her till after midnight every night but one when the Barbizon is dark? 440 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 No. 441 00:34:26,000 --> 00:34:31,000 I would not damn you, Maddie. 442 00:34:37,000 --> 00:34:41,000 You understand, don't you? 443 00:34:41,000 --> 00:34:46,000 Oh, do I understand love? 444 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 Where's Bruno? 445 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Unfortunately, he's in having you. 446 00:34:51,000 --> 00:34:55,000 With his aunt and cousins, he enjoys the country very much. 447 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 I thought she would, you? 448 00:34:58,000 --> 00:35:04,000 But I wrote to you weeks ago that I'd be coming here to say goodbye before we left for Australia. 449 00:35:04,000 --> 00:35:10,000 I can't get to Avenue on back, but I must explain to Bruno that once we get settled, I'll send for him. 450 00:35:10,000 --> 00:35:16,000 I'm so sorry for count on me to explain everything to him. 451 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 I'm sorry, my wife. 452 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 I'm sorry, my wife. 453 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 I'm sorry, my wife. 454 00:35:24,000 --> 00:35:30,000 I'm sorry, my wife is unable to receive you, slight in disposition. 455 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 Please give her my sympathy. 456 00:35:55,000 --> 00:36:00,000 You've been a very brave boy, Bruno. 457 00:36:00,000 --> 00:36:04,000 Now you can go to your room and play. 458 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 Well, he will be back. 459 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 We must expect it. 460 00:36:13,000 --> 00:36:17,000 By then, our influence will be total. 461 00:36:17,000 --> 00:36:21,000 Bruno will no longer be his child, my dear. 462 00:36:22,000 --> 00:36:29,000 Pen rule has obliged me with securing very distant assignments for myself. 463 00:36:31,000 --> 00:36:35,000 In time, Bruno will then to hate him. 464 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 I shall see to that. 465 00:36:52,000 --> 00:37:00,000 After posting to Australia, Africa and China, I would have heard Fiji over this. 466 00:37:00,000 --> 00:37:06,000 Suva has a nice climate, I'm told, but it's a bit limited from the council quite a few. 467 00:37:06,000 --> 00:37:12,000 Still, it is the capital, and I would have been the ambassador, instead of remaining constant. 468 00:37:12,000 --> 00:37:16,000 Isn't it a great honor being council general of Los Angeles? 469 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Of course it is, Delphine. 470 00:37:18,000 --> 00:37:27,000 It took us days to cross the country, soon I'll be able to fly and save all that boring time we spent on the train. 471 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 What do you think? 472 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 Oh, it's beautiful. 473 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Hey, why the frown? 474 00:37:57,000 --> 00:38:02,000 Freddie insists that from the time she was five, we promised her a plane ride. 475 00:38:02,000 --> 00:38:06,000 I refuse to be confirmed, unless I get a plane ride. 476 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Very well, Al. 477 00:38:14,000 --> 00:38:19,000 They can acquire us where they have planes that do such things. 478 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 We'll take the ride together. 479 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 Oh, no, Daddy, I want to go up alone. 480 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 You can't fly a plane by yourself? 481 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Just me and the pilot. 482 00:38:29,000 --> 00:38:33,000 Please, Daddy, so I can imagine it's just me by myself. 483 00:38:33,000 --> 00:38:37,000 Well, possibly. 484 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Oh, Daddy! 485 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 I'd like to view, huh, kid? 486 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 It's great, Mr. McLion. 487 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 It's better than great. 488 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 So, when's the lesson, start? 489 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Lesson, what lesson? 490 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 This lesson, my lesson. 491 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 Hold on, I'll be able to get a little bit of a chance. 492 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 I'll be able to get a chance. 493 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 I'll be able to get a chance. 494 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 I'll be able to get a chance. 495 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 I'll be able to get a chance. 496 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 I'll be able to get a chance. 497 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 My lesson. 498 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Hold on, Freddy. 499 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 Your father didn't say anything about a lesson. 500 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 He was nervous about finding out if you were okay. 501 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 He didn't get a chance. 502 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 Why do you think we came to a flying school? 503 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 I know this was going to be a lesson. 504 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 You'd still be on the ground learning how to check out this plane. 505 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 I'll do it next time. 506 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 All right, you will. 507 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Not just next time. 508 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Every time. 509 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Now, for one back a little bit. 510 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Rope, that's the most easy. 511 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Nice and easy. 512 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Level it off. 513 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 It's great. 514 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 It's great. 515 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Now tell me what you feel when we land her. 516 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 She wants to land, Mr. Wagyuya. 517 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 She wants to land all by herself. 518 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 She's got clapractive arms. 519 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Nope! 520 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Our whole life is so amazing. 521 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 We're excited about the work. 522 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 I mean, plenty of people. 523 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Get overwhelmed, yes? 524 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Who is the real estate director? 525 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Forget the wondered location. 526 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 I'll be behind you in the next five years. 527 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 His father got Baron peculiote. 528 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 That's me. 529 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 Mr. Maguire, she wants to learn all by herself. 530 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 That's right. How'd you know that? 531 00:40:24,000 --> 00:40:28,000 I felt it. I really felt it in my seat, Mr. Maguire. 532 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 That's right. That's where you got us feeling. 533 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 Next time you go flying, wear pants. 534 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 And the name's Mac. 535 00:40:48,000 --> 00:41:05,000 Do you realize you've been gone for almost an hour? 536 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 Been worried out of my mind. 537 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 Less than last an hour. In fact, we're a couple of minutes early. 538 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 I said nothing about a lesson. 539 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 Well, this is a lancely, you're a... 540 00:41:18,000 --> 00:41:24,000 My mistake, I'm sorry to have worried you. 541 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Ready to get in the car. 542 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Watch your head. 543 00:41:28,000 --> 00:41:32,000 So how much is that? 544 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 A couple of bucks. 545 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Thanks. 546 00:41:49,000 --> 00:41:55,000 I'll be back, Mac. I don't know when, but soon. 547 00:41:55,000 --> 00:41:59,000 I never doubted that kid. Not for a moment. 548 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 See you, Mac. 549 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 See you, Freddie. 550 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Thank you, Steve. 551 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Thank you. 552 00:42:48,000 --> 00:42:52,000 You turn around until you get a compression point. 553 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Push on the backline. 554 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 See you. 555 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 See you. 556 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 See you. 557 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 Back. 558 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Pull it back towards you. 559 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Good. 560 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 And this is towards us. 561 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Up like that. 562 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Down. 563 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Look at the way. 564 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Up. 565 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 Up. 566 00:44:14,000 --> 00:44:17,000 Mac, I did it! 567 00:44:17,000 --> 00:44:21,000 I did it! 568 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Thank you. 569 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Don't be kidding me. 570 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 Sorry, I was terrified. 571 00:44:28,000 --> 00:44:32,000 I was terrified. 572 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 I was scared. 573 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 I was scared. 574 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 I was scared. 575 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 I was scared. 576 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 See me? 577 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 I was terrified. 578 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 I was scared. 579 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Thank you. 580 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 I was scared. 581 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 I was scared. 582 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 I was scared. 583 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 The girls must have some champagne. 584 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 Freddie is too young to drink. 585 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 I am not. 586 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Not for champagne, my dear. 587 00:45:15,000 --> 00:45:19,000 The true native tastes champagne just after he's born. 588 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 A drop on the tongue. 589 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Besides, this is a great and happy occasion. 590 00:45:24,000 --> 00:45:30,000 My son returns and not alone this time with his whole family. 591 00:45:30,000 --> 00:45:36,000 At last I meet my dear grandchildren Delphine and Marie Fredilique. 592 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Freddie, grandmother. 593 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 I see. 594 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Freddie, it is. 595 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Here's to the happiest of occasions. 596 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 To the happiest of occasions. 597 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 The happiest of occasions. 598 00:45:55,000 --> 00:45:59,000 I promised you a surprise for lunch today. I wasn't exaggerating. 599 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Bruno. 600 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 Get down and greet the new arrivals, darling. 601 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 I think Bruno, a hug might have been more appropriate. 602 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 It was a fault. 603 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 I begged you to visit us in the summer, but you never came. 604 00:46:32,000 --> 00:46:36,000 Foreign service has taken me all over the world, but you could have travelled to us. 605 00:46:36,000 --> 00:46:39,000 You know, I could not leave myself free-core grandparents. 606 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 Their health was always precarious. 607 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 After all, they were my real parents. I had to think of them. 608 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 Well, I'd like you to meet your stepmother. 609 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 You've my dear. This is my son, Bruno. 610 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Bruno. 611 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Madame. 612 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 You might have warned me. 613 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 Bruno, darling, I love surprises. 614 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 Hi. I'm Freddie, your half-sister. 615 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Hi, yes. 616 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 You don't look anything like your pictures. 617 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 You couldn't have been more than ten in those pictures. 618 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 And your Delphine. 619 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 Will you be here this week? 620 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 I'm afraid not. No, I... 621 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 I have to go into the cavalry to do my military service in two days. 622 00:47:29,000 --> 00:47:33,000 Have you made up your mind about your plans after the military? 623 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 I shall read Political Science University. 624 00:47:35,000 --> 00:47:40,000 It is my ambition to become Prime Minister and rid the government of lamentable fools. 625 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 What do you propose in their place? 626 00:47:42,000 --> 00:47:46,000 A strong man. One strong man instead of a bunch of crescents. 627 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 You've got Hitler's done in Germany. 628 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Hitler. 629 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 You approve of that unspeakable criminal? 630 00:47:52,000 --> 00:47:56,000 He's a political genius. He's outlawed the communists and put the Jews in their place. 631 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 That's enough. That's enough of politics. 632 00:47:58,000 --> 00:48:03,000 Especially not today. This is a great reunion and you simply cannot spoil it. 633 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 Well, you ride very well. 634 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 You're not uncivilized in California. 635 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 How old are you now? 636 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Almost 19. 637 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 Sort of approaching the dangerous age then. 638 00:48:30,000 --> 00:48:35,000 The dangerous age? My mother won't let me out of the house pass ten o'clock until my next birthday. 639 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 Well, your mother has reason to keep you locked up. 640 00:48:37,000 --> 00:48:40,000 I expect she's afraid you've inherited her tendencies. 641 00:48:40,000 --> 00:48:43,000 What? Tendencies? 642 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 You're not. 643 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 I don't know. 644 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 I insist you tell me what you were talking about. 645 00:49:10,000 --> 00:49:16,000 Well, did your mother ever tell you about running away from Dejan de Paris? 646 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 No, she didn't. How exciting. 647 00:49:19,000 --> 00:49:23,000 No. No, it wasn't really exciting at the time. 648 00:49:23,000 --> 00:49:30,000 When she was about your age, she ran away with a third-rate music call, Singer. 649 00:49:30,000 --> 00:49:37,000 They lived together in Paris as lovers until she met our father and forced him to marry her. 650 00:49:37,000 --> 00:49:43,000 In fact, everybody says that she had a great many other lovers as well. 651 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 Told you that's terrible lie. 652 00:49:45,000 --> 00:49:48,000 Don't mean that's the reason our father's been ignored in his career. 653 00:49:48,000 --> 00:49:55,000 With his warm record and his name, he should have been an ambassador by now instead of being exiled as far from France as possible. 654 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 You're lying. 655 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 No, no, don't think. 656 00:50:00,000 --> 00:50:04,000 I really wish that I were, but it's true. 657 00:50:04,000 --> 00:50:08,000 In fact, she performed with Naked Showgirls. 658 00:50:08,000 --> 00:50:14,000 It's really remarkable how that woman has managed to turn herself into a lady since she married father. 659 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 You, uh, well, you have to admire her for that. 660 00:50:17,000 --> 00:50:22,000 Oh, I don't believe a single word you're saying. 661 00:50:22,000 --> 00:50:26,000 If you think I'm lying, all you have to do is ask her. 662 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 You frightened me. 663 00:50:39,000 --> 00:50:42,000 I hope they're not bruised. 664 00:50:49,000 --> 00:50:53,000 Eve, is there anything wrong? 665 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 It's all right, Paul. 666 00:51:01,000 --> 00:51:04,000 I'm sure your grandparents taught you some manners. 667 00:51:05,000 --> 00:51:08,000 But manners are a sign of respect. 668 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 I have no respect for tramps. 669 00:52:34,000 --> 00:52:37,000 I have no respect for tramps. 670 00:52:57,000 --> 00:52:59,000 Hi! 671 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 How do you think you were doing? 672 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 You're dancing loops! 673 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 You stupid kid! 674 00:53:07,000 --> 00:53:10,000 How could you try a stone like that? You could have killed yourself! 675 00:53:10,000 --> 00:53:13,000 I bred this one about a hundred times. I could do them in my sleep. 676 00:53:13,000 --> 00:53:17,000 Damn it, Freddy. Nobody is ever allowed to start doing our daddies without an instructor. 677 00:53:17,000 --> 00:53:20,000 And a parish would use dumb airy good kid. 678 00:53:20,000 --> 00:53:23,000 No, no, you're not going anywhere until you promise me you're never going to try this again. 679 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 Max Wright, young lady. 680 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 I'm sweet Castelli. 681 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 Hi, I'm Freddy Delonsel. 682 00:53:29,000 --> 00:53:33,000 Oh, you're the one who wants to be Amelia Earhart. Max's been talking about you. 683 00:53:33,000 --> 00:53:37,000 Those were damn fine loops up there. 684 00:53:37,000 --> 00:53:40,000 Purely decorative, Mr. Castelli. 685 00:53:40,000 --> 00:53:45,000 Yeah, Mack and I used to decorate up there once upon a time. Now he's giving up on me. 686 00:53:45,000 --> 00:53:49,000 I'm a stunt coordinator for the movies. 687 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 Mack used to do something? 688 00:53:52,000 --> 00:53:55,000 Oh, yeah, he was the best. I'll never forget you, McGuire. 689 00:53:55,000 --> 00:53:59,000 Doing Jean Harlow in Hell's Angels. Shut up, sweet. 690 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 You used to do women's stunts? 691 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 Yeah, we all did. In wigs and makeup. 692 00:54:03,000 --> 00:54:07,000 Too bad it didn't have any women's stunt pilots. We could use some. 693 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 Well, you just get out of here, sweet. 694 00:54:09,000 --> 00:54:12,000 What's biting you, Mack? The money's good a couple more hours. 695 00:54:12,000 --> 00:54:16,000 Gotta be able to handle the basic bumps. What are you safe, Freddy? 696 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 I don't think so, Mr. Castelli. 697 00:54:23,000 --> 00:54:26,000 But one thing, I've got to start college in two weeks. 698 00:54:26,000 --> 00:54:29,000 In addition, my father would kill me. 699 00:54:29,000 --> 00:54:33,000 And if there was anything left over, Mack would finish the job. 700 00:54:35,000 --> 00:54:38,000 Well, maybe next year, huh? Or maybe the year after that now. 701 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 No, come on, Mack. Come on, Mack. 702 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 You never know. 703 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 Mack! Mack! 704 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 Hey. 705 00:54:46,000 --> 00:54:49,000 Does this mean I can't use the cup again? 706 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 I'm really sorry, Mack. I promise I'll never do loops again. 707 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 I'm sorry, it was my fault. 708 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 Okay. 709 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 Just get out of here, Kiko. 710 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Thanks. I'm... 711 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 Sorry. 712 00:55:08,000 --> 00:55:09,000 Thank you. 713 00:55:19,000 --> 00:55:21,000 I'm sorry. 714 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 Shut up. 715 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Get out of here! 716 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 Get out of here! 717 00:55:59,000 --> 00:56:04,000 We raided one of the gambling ships that was working on the bay. 718 00:56:04,000 --> 00:56:07,000 Your daughter was picked up with the rest of the customers. 719 00:56:07,000 --> 00:56:10,000 When she sobered up, she claimed diplomatic immunity. 720 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 My captain had to call you. 721 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 Thank you. 722 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 Can I see you? 723 00:56:18,000 --> 00:56:20,000 Everything's been fixed. 724 00:56:20,000 --> 00:56:21,000 Okay. 725 00:56:29,000 --> 00:56:31,000 Wait here. 726 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 These are the names, Kiko. We'll put them all. 727 00:56:33,000 --> 00:56:34,000 Bill? 728 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 Oh. 729 00:56:39,000 --> 00:56:41,000 Go get that around. 730 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 Come on. 731 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 Mr. D. Lancelot? 732 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 I'm sorry, Father. 733 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 What were you doing in a place like that? 734 00:57:03,000 --> 00:57:08,000 If I'd had another way to get out of jail, other than to call you, I would have done it. 735 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 Everybody I know gambles. 736 00:57:12,000 --> 00:57:14,000 I've made enough to supplement my clothing allowance. 737 00:57:14,000 --> 00:57:15,000 I hadn't been a diplomat. 738 00:57:15,000 --> 00:57:20,000 The charges against you wouldn't have been dropped and there would have been a hearing. 739 00:57:21,000 --> 00:57:24,000 I will not tolerate the kind of life you've been living. 740 00:57:24,000 --> 00:57:27,000 Boys, parties, drink. 741 00:57:27,000 --> 00:57:32,000 Your so-called new friends have been a bad influence on you and I forbid you to see them anymore. 742 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 You ruined my life? 743 00:57:34,000 --> 00:57:37,000 You're ruining your own life by yourself as far as I can see. 744 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 Who are you to talk? 745 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 What? 746 00:57:42,000 --> 00:57:46,000 Just how old were you when you were living with a lover in power so you were younger than I am now? 747 00:57:49,000 --> 00:57:51,000 And how many years before that was that you married Father? 748 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 How many lovers did you have? 749 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 Who told you these things? 750 00:58:00,000 --> 00:58:03,000 Bruno, you told me everything. 751 00:58:03,000 --> 00:58:06,000 The holiday we spent in France. Is that true? 752 00:58:07,000 --> 00:58:09,000 Yes. It's true. 753 00:58:11,000 --> 00:58:14,000 About Paris and the lover. 754 00:58:15,000 --> 00:58:16,000 But only one. 755 00:58:17,000 --> 00:58:19,000 And not another until I met your father. 756 00:58:25,000 --> 00:58:28,000 Your parents couldn't stop you from doing what you wanted to do, could they? 757 00:58:37,000 --> 00:58:41,000 You paid the price for including me in your world. 758 00:58:41,000 --> 00:58:44,000 And not helping me too. 759 00:59:07,000 --> 00:59:10,000 Don't be sad, okay? 760 00:59:10,000 --> 00:59:14,000 It's only for the summer and you know grandma will treat you like a princess. 761 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 I'm not sad. 762 00:59:19,000 --> 00:59:26,000 I'm gonna be free and I'm gonna have a wonderful time in France even though I'm being sent out of behavior like a lady. 763 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 You behave like a lady. 764 00:59:29,000 --> 00:59:31,000 You behave like a lady. 765 00:59:34,000 --> 00:59:36,000 Take care of mom and dad. 766 00:59:38,000 --> 00:59:40,000 She's full of hurt right now because of what I said. 767 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 I don't think she's ever gonna forgive me. 768 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 I think she already has. 769 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 I know you think I'm a hypocrite, but I... 770 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 Why didn't you tell us? 771 00:59:53,000 --> 00:59:56,000 You father knew everything and he understood? 772 00:59:56,000 --> 00:59:58,000 I wasn't sure you would. 773 01:00:22,000 --> 01:00:23,000 Bye. 774 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 Bye. 775 01:00:26,000 --> 01:00:27,000 Bye. 776 01:00:48,000 --> 01:00:51,000 Of course I'm sure. I want the job. 777 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 Is it a deal? 778 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 Really? You eat really? 779 01:00:56,000 --> 01:00:59,000 Oh well, thanks sweet. 780 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 Okay, I'll see you on Monday. 781 01:01:01,000 --> 01:01:04,000 Okay, thanks. Bye. 782 01:01:05,000 --> 01:01:08,000 I have a job. What sort of job? 783 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 Exhibition flying for the movies. 784 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 Oh, it's easy for me. 785 01:01:12,000 --> 01:01:17,000 I knew we were wrong when we agreed to your flying lessons, but this is out of the question. 786 01:01:17,000 --> 01:01:21,000 You're not allowed. You hear me? Not allowed. 787 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 There's no way you can stop me. 788 01:01:24,000 --> 01:01:26,000 Of course there is. 789 01:01:27,000 --> 01:01:31,000 You will do as I say, or you will leave this house at once until you come to your senses. 790 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 Do you understand? 791 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 Yes, father. 792 01:01:51,000 --> 01:01:54,000 They ran away from home. 793 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 I was asked to leave. 794 01:01:56,000 --> 01:02:00,000 It was a never darken my door again departure. 795 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 Told them I wasn't going to college. 796 01:02:03,000 --> 01:02:07,000 Could be buried alive in library dust. 797 01:02:07,000 --> 01:02:10,000 What do you plan on doing? 798 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 I'm not going to college. 799 01:02:12,000 --> 01:02:14,000 I'm not going to college. 800 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 I'm not going to college. 801 01:02:16,000 --> 01:02:18,000 I'm not going to college. 802 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 What do you plan on doing? 803 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 Get a job. 804 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 I'm going to lead her too. 805 01:02:35,000 --> 01:02:38,000 You wouldn't have to have a sandwich in this place, would you? 806 01:02:38,000 --> 01:02:41,000 You ran away before dinner. 807 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 Bad time. 808 01:02:49,000 --> 01:02:51,000 Thank you. 809 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 So do they know where you are? 810 01:03:02,000 --> 01:03:04,000 Can I have some of that, please? 811 01:03:04,000 --> 01:03:07,000 What, out of your mind, kid, this is whiskey. 812 01:03:07,000 --> 01:03:10,000 You want some soda pop? It's in the fridge. 813 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 What are your father kicked you out of? 814 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 I've never been sick. 815 01:03:15,000 --> 01:03:17,000 I've never been sick of you calling me professor. 816 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 I've never called you that before. 817 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 Oh, yeah? 818 01:03:21,000 --> 01:03:24,000 Well, once is enough, cut it out. 819 01:03:24,000 --> 01:03:26,000 Look, Swede told me that he gave you a job. 820 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 I thought he would. 821 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 And what did you say to Swede? 822 01:03:30,000 --> 01:03:31,000 I read that script. 823 01:03:31,000 --> 01:03:34,000 There's no way you're going to be doing a blow up in the air with a bail out, Freddie. 824 01:03:34,000 --> 01:03:35,000 Yes, I am. 825 01:03:35,000 --> 01:03:36,000 You are. 826 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 I'm not going to do it. 827 01:03:38,000 --> 01:03:40,000 I'm not going to do it. 828 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 You're not going to do it. 829 01:03:43,000 --> 01:03:45,000 I'm not going to do it. 830 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 I'll do it. 831 01:03:47,000 --> 01:03:50,000 You're going to be doing a blow up in the air with a bail out, Freddie. 832 01:03:50,000 --> 01:03:51,000 Yes, I am. 833 01:03:51,000 --> 01:03:53,000 You are. 834 01:03:53,000 --> 01:03:54,000 Not while I'm alive. 835 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 Let's go of me. 836 01:03:56,000 --> 01:03:57,000 Get out. 837 01:03:57,000 --> 01:03:58,000 Do what it is. 838 01:03:58,000 --> 01:03:59,000 Please make love for me. 839 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 I can't breathe in a way. 840 01:04:01,000 --> 01:04:02,000 I've always loved you. 841 01:04:02,000 --> 01:04:03,000 It's not right, Freddie. 842 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 It's too late to say no. 843 01:04:10,000 --> 01:04:38,000 I must be crazy. 844 01:04:38,000 --> 01:04:43,000 You know you love me. 845 01:04:43,000 --> 01:04:47,000 You love of my life. 846 01:04:47,000 --> 01:04:52,000 I die for you. 847 01:04:52,000 --> 01:04:56,000 But now can it not be right. 848 01:05:08,000 --> 01:05:14,000 You love me. 849 01:05:14,000 --> 01:05:21,000 You love me. 850 01:05:21,000 --> 01:05:28,000 You love me. 851 01:05:28,000 --> 01:05:33,000 You love me. 852 01:05:33,000 --> 01:05:38,000 Everyone adores us, don't look. 853 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 Damn. 854 01:05:47,000 --> 01:05:52,000 A flirting is so unhanded. 855 01:06:03,000 --> 01:06:10,000 She's pure magic. 856 01:06:10,000 --> 01:06:17,000 What do you like me? 857 01:06:17,000 --> 01:06:22,000 I'm Collene's that of wheel film studios in Paris. 858 01:06:22,000 --> 01:06:26,000 Coming from Hollywood you'd probably be a bit bored watching the production of a new film. 859 01:06:26,000 --> 01:06:27,000 But if not, what? 860 01:06:27,000 --> 01:06:32,000 I'm sure you're around. 861 01:06:32,000 --> 01:06:42,000 Oh, yes, three stages at Billon cool. 862 01:06:42,000 --> 01:06:45,000 Just mind the scabell here and follow me. 863 01:06:45,000 --> 01:06:48,000 You know that next week we're starting on Silent Night with Gabain. 864 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 We're very excited about that. 865 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 Mind the cable here. 866 01:06:51,000 --> 01:06:56,000 I'll take you down to stage four. There's a talented director there doing an adaptation on a tour generator. 867 01:06:56,000 --> 01:06:59,000 We go through here, we go across stage three. 868 01:06:59,000 --> 01:07:01,000 It's all right. I like it to work side. 869 01:07:01,000 --> 01:07:04,000 I'm sorry. Sorry. 870 01:07:04,000 --> 01:07:08,000 It's a damn stupid place to stand and gape. 871 01:07:08,000 --> 01:07:13,000 I'm so sorry. 872 01:07:30,000 --> 01:07:33,000 Come on. Let's go. This is no longer interesting. 873 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 I did warn you. 874 01:07:34,000 --> 01:07:35,000 Well, there'll be added again soon. 875 01:07:35,000 --> 01:07:37,000 No, I want to watch. Please. 876 01:07:37,000 --> 01:07:39,000 As you wish. 877 01:07:39,000 --> 01:07:44,000 I swear I will tear his guts out next time I lay eyes on him. 878 01:07:52,000 --> 01:07:57,000 Bau, that son of a bitch has given me hundreds of yards of unusable rubbish. 879 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 That's a dance game. 880 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 He's so crude. 881 01:08:04,000 --> 01:08:07,000 But he's a genius. 882 01:08:10,000 --> 01:08:13,000 All right, Nico. What the hell is she? 883 01:08:15,000 --> 01:08:18,000 Not an actress, I'm all. She's doing self-conscious. 884 01:08:18,000 --> 01:08:20,000 She's looking around like a tourist. 885 01:08:20,000 --> 01:08:22,000 It's not French. 886 01:08:22,000 --> 01:08:25,000 It was altogether too trim and tidy in the way she's put together. 887 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 I want to test her for the part of Murray. 888 01:08:29,000 --> 01:08:31,000 Well, look at her for heaven's sake. 889 01:08:31,000 --> 01:08:35,000 I think this one can make men tremble. 890 01:08:36,000 --> 01:08:37,000 Range up this afternoon. 891 01:08:37,000 --> 01:08:38,000 But, oh, Mom, how can I? 892 01:08:38,000 --> 01:08:42,000 Nico, you're my casting director. 893 01:08:42,000 --> 01:08:43,000 Mm-hmm. 894 01:08:44,000 --> 01:08:45,000 To it. 895 01:08:49,000 --> 01:08:51,000 That was it. Hello. 896 01:08:51,000 --> 01:08:56,000 My name is Nico Ombair. I'm the casting director of the studio. 897 01:08:56,000 --> 01:08:57,000 The studio. 898 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 Lucky I didn't hurt you back there. 899 01:09:23,000 --> 01:09:25,000 You should be more careful. 900 01:09:26,000 --> 01:09:27,000 I hope you're not nervous. 901 01:09:27,000 --> 01:09:28,000 Should I be? 902 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 No, no, of course not. 903 01:09:30,000 --> 01:09:32,000 Thank you for indulging me. 904 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 Oh, yes. 905 01:09:39,000 --> 01:09:41,000 You need a haircut. 906 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 Yes, I know I've been tall. 907 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 I hope it won't bother your performance. 908 01:09:46,000 --> 01:09:48,000 No, it amuses me. 909 01:09:49,000 --> 01:09:50,000 Shall we? 910 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 Now, first you must not look at the camera. 911 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 If you can help that. 912 01:09:57,000 --> 01:10:01,000 Now, would you like to read the scene to yourself first, perhaps? 913 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 Well, I'm not an actress. What could that do? 914 01:10:04,000 --> 01:10:07,000 Oh, to, uh, to orientate yourself, perhaps? 915 01:10:07,000 --> 01:10:09,000 No, you orientate me, Miss. 916 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 You seem to like giving orders. 917 01:10:12,000 --> 01:10:13,000 Huh. 918 01:10:13,000 --> 01:10:15,000 Well, in that case, I will deliver you to Babu. 919 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 Light you like an angel, won't you, Babu? 920 01:10:19,000 --> 01:10:20,000 It's all yours. 921 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 Right now, we'll need some backlight here. 922 01:10:24,000 --> 01:10:26,000 Let's break that down there. 923 01:10:27,000 --> 01:10:29,000 Some stuff or something like that. 924 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 This is ridiculous. 925 01:10:55,000 --> 01:10:57,000 How long has it been? 926 01:10:57,000 --> 01:11:00,000 Stop whining like a schoolboy. It was your idea. 927 01:11:02,000 --> 01:11:03,000 Cut! 928 01:11:08,000 --> 01:11:09,000 No! 929 01:11:09,000 --> 01:11:12,000 You're getting carried away with this little girl, innocence. 930 01:11:12,000 --> 01:11:15,000 You're just about to kill a man, for God's sake. 931 01:11:15,000 --> 01:11:18,000 You're a rich bitch with murder on your mind. 932 01:11:19,000 --> 01:11:21,000 Do it again from the beginning. 933 01:11:21,000 --> 01:11:22,000 Not again. 934 01:11:22,000 --> 01:11:23,000 Yes. 935 01:11:23,000 --> 01:11:24,000 Again. 936 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 Film, they say, lives forever. 937 01:11:26,000 --> 01:11:29,000 In this scene, you haven't even scratched the emotion. 938 01:11:29,000 --> 01:11:32,000 You're an arrogant, opinionated bastard. 939 01:11:32,000 --> 01:11:33,000 Yes. 940 01:11:33,000 --> 01:11:34,000 Yes. 941 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 That's the way to say the line. 942 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 Ah! 943 01:11:49,000 --> 01:11:52,000 My God, she's exciting. 944 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 Get someone to give her a contract. 945 01:12:19,000 --> 01:12:20,000 Hi. 946 01:12:23,000 --> 01:12:25,000 I'm looking for my daughter. 947 01:12:25,000 --> 01:12:26,000 Freddie? 948 01:12:29,000 --> 01:12:31,000 I'm Terence McGuire. 949 01:12:32,000 --> 01:12:35,000 It's a great pleasure meeting you, Mrs. Delanto. 950 01:12:49,000 --> 01:12:50,000 Mother! 951 01:13:00,000 --> 01:13:01,000 Freddie! 952 01:13:01,000 --> 01:13:04,000 I'm going to drop some parts off in Burbank. 953 01:13:04,000 --> 01:13:07,000 Um, whether I want you to meet Mr. McGuire and I have met. 954 01:13:07,000 --> 01:13:08,000 Do you? 955 01:13:08,000 --> 01:13:10,000 Mac, why don't you stay? 956 01:13:10,000 --> 01:13:13,000 I think you two have some catching up to do. 957 01:13:19,000 --> 01:13:21,000 He's very attractive. 958 01:13:21,000 --> 01:13:23,000 Oh, he's wonderful. 959 01:13:23,000 --> 01:13:24,000 Your favorite? 960 01:13:24,000 --> 01:13:27,000 So you're going to take the boat on Tuesday from New York? 961 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Since you're looking at a stroke, 962 01:13:29,000 --> 01:13:32,000 your grandmother needs me to help her for a while. 963 01:13:32,000 --> 01:13:36,000 I'll join your father in Paris when everything's properly organized at Valmo. 964 01:13:36,000 --> 01:13:38,000 Why will father talk to me? 965 01:13:38,000 --> 01:13:40,000 I'll take the boat on Tuesday. 966 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 I'll take the boat on Tuesday from New York. 967 01:13:42,000 --> 01:13:43,000 Since you're looking at a stroke, 968 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 your grandmother needs me to help her for a while. 969 01:13:45,000 --> 01:13:47,000 I'll join your father in Paris when everything's properly organized at Valmo. 970 01:13:47,000 --> 01:13:49,000 Why will father talk to me? 971 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 There's nothing I can do. 972 01:13:53,000 --> 01:13:59,000 He's very hurt, and this awful curtain won't let anyone pass through. 973 01:13:59,000 --> 01:14:02,000 He's so stubborn. 974 01:14:02,000 --> 01:14:07,000 It's very hard for a parent when he believes that nothing he says matters anymore. 975 01:14:07,000 --> 01:14:10,000 We've become like children in our anger and disappointment. 976 01:14:10,000 --> 01:14:14,000 I know. I phoned his office. He won't take my call. 977 01:14:15,000 --> 01:14:17,000 If only he would talk to me. 978 01:14:18,000 --> 01:14:22,000 He's always had trouble expressing his real feelings to anyone. 979 01:14:22,000 --> 01:14:24,000 Even to you? 980 01:14:24,000 --> 01:14:28,000 I make a special effort to pry them out. 981 01:14:29,000 --> 01:14:33,000 You're a bit ahead of your time for him to understand. 982 01:14:35,000 --> 01:14:37,000 I don't think Mac understands me either. 983 01:14:37,000 --> 01:14:40,000 Maybe you're a bit ahead of your time for him too. 984 01:14:41,000 --> 01:14:45,000 If you're trying to point out the difference in our ages, it simply doesn't matter. 985 01:14:46,000 --> 01:14:49,000 I know. I understand. 986 01:15:10,000 --> 01:15:12,000 I know. 987 01:15:34,000 --> 01:15:36,000 I have a problem. I must speak to you. 988 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 I'm going to speak. 989 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 I'm coming. 990 01:15:49,000 --> 01:15:53,000 So, what's your problem? 991 01:15:53,000 --> 01:15:56,000 The picture's finished. 992 01:15:56,000 --> 01:15:59,000 It's a big hit. 993 01:16:00,000 --> 01:16:03,000 What more do you want? 994 01:16:04,000 --> 01:16:06,000 I'm in love with you. 995 01:16:14,000 --> 01:16:17,000 Took you long enough to get around to it. 996 01:16:17,000 --> 01:16:20,000 Is that all you have to say? 997 01:16:20,000 --> 01:16:23,000 You are unspeakably spoiled. 998 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 I'm aware of that. 999 01:16:25,000 --> 01:16:29,000 And appallingly privileged. 1000 01:16:30,000 --> 01:16:35,000 And you've done nothing to deserve it, but be outrageously decorative. 1001 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 You always have been. 1002 01:16:38,000 --> 01:16:40,000 You always will be. 1003 01:16:41,000 --> 01:16:44,000 And you'll always take advantage of it. 1004 01:16:45,000 --> 01:16:47,000 That's not my fault. 1005 01:16:47,000 --> 01:16:49,000 How can I help that? 1006 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 What does that have to do with my loving you? 1007 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 For one thing. 1008 01:16:55,000 --> 01:16:58,000 I hear you've done some painful things to a lot of men. 1009 01:16:59,000 --> 01:17:02,000 What can I do with people fall in love with me? 1010 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 Can I love them back on command? 1011 01:17:06,000 --> 01:17:10,000 They should put out storm warnings when you're on the loose. 1012 01:17:14,000 --> 01:17:17,000 I have never really been in love before. 1013 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 Oh, come on. 1014 01:17:20,000 --> 01:17:23,000 Isn't this just part of the fantasy? 1015 01:17:23,000 --> 01:17:26,000 Part of becoming a film star. 1016 01:17:30,000 --> 01:17:33,000 I wish it were a fantasy. 1017 01:17:38,000 --> 01:17:41,000 I should have known better than to come here. 1018 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 No, no. 1019 01:17:54,000 --> 01:17:56,000 I love you too. 1020 01:17:57,000 --> 01:18:00,000 Frankly, you scare the hell out of me. 1021 01:18:01,000 --> 01:18:04,000 I did not want to become another victim. 1022 01:18:06,000 --> 01:18:08,000 No, it's not possible. 1023 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 If you love me, why didn't you say something? 1024 01:18:13,000 --> 01:18:16,000 Just tell me when you fell in love with me. 1025 01:18:17,000 --> 01:18:19,000 Oh, you had me. 1026 01:18:19,000 --> 01:18:22,000 The first time I turned around and looked at you. 1027 01:18:23,000 --> 01:18:26,000 Believe me, it was quite involuntary. 1028 01:18:33,000 --> 01:18:35,000 Why don't you kind of kiss me? 1029 01:18:35,000 --> 01:18:39,000 No, no, no. First, first I must undress you. 1030 01:18:40,000 --> 01:18:41,000 Button. 1031 01:18:42,000 --> 01:18:43,000 By button. 1032 01:18:44,000 --> 01:18:47,000 I must be careful not to damage the dress. 1033 01:18:48,000 --> 01:18:50,000 It's just too right. 1034 01:18:50,000 --> 01:18:52,000 It's too right for what? 1035 01:18:52,000 --> 01:18:59,000 Oh, you know, seeing in American movies where the girl tells the guy she loves him. 1036 01:19:00,000 --> 01:19:01,000 Clever dress. 1037 01:19:02,000 --> 01:19:03,000 Severe. 1038 01:19:04,000 --> 01:19:05,000 Uncompromising. 1039 01:19:07,000 --> 01:19:08,000 Low cut. 1040 01:19:10,000 --> 01:19:12,000 Poor sucker never has a chance. 1041 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 Oh, you're not. 1042 01:19:38,000 --> 01:19:39,000 One more. 1043 01:19:39,000 --> 01:19:40,000 One more. 1044 01:19:40,000 --> 01:19:41,000 Keep shot. 1045 01:19:41,000 --> 01:19:42,000 Keep shot. 1046 01:19:42,000 --> 01:19:43,000 Right there. 1047 01:19:43,000 --> 01:19:44,000 Okay. 1048 01:19:44,000 --> 01:19:45,000 Okay. 1049 01:19:45,000 --> 01:19:46,000 All right. 1050 01:19:46,000 --> 01:19:47,000 Easy now. 1051 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 You've got incredible technique. 1052 01:19:49,000 --> 01:19:52,000 You're just so bad either. 1053 01:19:52,000 --> 01:19:54,000 Where'd you learn it? 1054 01:19:54,000 --> 01:19:58,000 I had a big old smelly shaggy dog when I was a kid. 1055 01:19:58,000 --> 01:20:00,000 You never told me. 1056 01:20:00,000 --> 01:20:01,000 Yeah. 1057 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 He ran away. 1058 01:20:03,000 --> 01:20:05,000 Hey, wait a minute. 1059 01:20:06,000 --> 01:20:08,000 I bet you loved your dog. 1060 01:20:08,000 --> 01:20:10,000 You bet. 1061 01:20:10,000 --> 01:20:13,000 I wish I knew you then. 1062 01:20:13,000 --> 01:20:17,000 When are you going to marry me? 1063 01:20:17,000 --> 01:20:19,000 I'm going to marry my mom. 1064 01:20:19,000 --> 01:20:23,000 I'm going to marry my mom. 1065 01:20:23,000 --> 01:20:25,000 Where'd she go? 1066 01:20:25,000 --> 01:20:29,000 I'm going to marry my mom. 1067 01:20:29,000 --> 01:20:34,000 Is she going to marry you? 1068 01:20:34,000 --> 01:20:36,000 You're gonna marry me? 1069 01:20:37,000 --> 01:20:38,000 I'm looking cute. 1070 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 Hey, I'm not a kid anymore. 1071 01:20:40,000 --> 01:20:41,000 When, Mac? 1072 01:20:41,000 --> 01:20:42,000 Freddie, I am. 1073 01:20:42,000 --> 01:20:43,000 Look at me. 1074 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 Look at me. 1075 01:20:44,000 --> 01:20:46,000 When, Mac? 1076 01:20:46,000 --> 01:20:47,000 When? 1077 01:20:49,000 --> 01:20:51,000 I can't, Freddie. 1078 01:20:51,000 --> 01:20:52,000 The hell you can't! 1079 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 You're not married? 1080 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 Look, we can go to Las Vegas today 1081 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 and get married before sunset. 1082 01:20:59,000 --> 01:21:01,000 I mean, you won't, don't you? 1083 01:21:02,000 --> 01:21:05,000 No, I mean, it wouldn't be fair to you. 1084 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 I would be unforgivable. 1085 01:21:07,000 --> 01:21:09,000 My God, Freddie, you're barely 20. 1086 01:21:09,000 --> 01:21:11,000 And I... 1087 01:21:11,000 --> 01:21:13,000 I'm 43. 1088 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 Mother figured 35. 1089 01:21:15,000 --> 01:21:17,000 See, you're way ahead of the game. 1090 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 No, we're a generation apart. 1091 01:21:19,000 --> 01:21:21,000 I am too old for you, Freddie! 1092 01:21:21,000 --> 01:21:23,000 That makes no difference to me. 1093 01:21:26,000 --> 01:21:27,000 Oh, no. 1094 01:21:27,000 --> 01:21:29,000 I've never loved anyone but you. 1095 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 I'll never marry anyone but you. 1096 01:21:33,000 --> 01:21:36,000 No matter how old you get, you'll never free yourself from me. 1097 01:21:37,000 --> 01:21:39,000 You'll never be free of me. 1098 01:21:41,000 --> 01:21:43,000 But the older we get, the less difference it'll make you. 1099 01:21:43,000 --> 01:21:44,000 Oh, that's ridiculous. 1100 01:21:44,000 --> 01:21:46,000 You're being unfair! 1101 01:21:46,000 --> 01:21:48,000 No, it wasn't fair. 1102 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 Was my making love to you that first time 1103 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 and not stopping then because none of this would have happened. 1104 01:21:53,000 --> 01:21:55,000 You know, I couldn't resist you. 1105 01:21:56,000 --> 01:21:58,000 And I still can't resist you in anything but this. 1106 01:22:00,000 --> 01:22:03,000 I am not going to marry you, Freddie. 1107 01:22:12,000 --> 01:22:14,000 No wonder your dog ran away! 1108 01:22:30,000 --> 01:22:33,000 I don't really want to get married anyway. 1109 01:22:36,000 --> 01:22:39,000 Just thought I should make an honest man out of you. 1110 01:22:41,000 --> 01:22:43,000 Yeah, I knew you'd see the light. 1111 01:22:59,000 --> 01:23:01,000 I'm not going to be afraid of you. 1112 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 I'm not going to be afraid of you. 1113 01:23:03,000 --> 01:23:05,000 I'm not going to be afraid of you. 1114 01:23:05,000 --> 01:23:07,000 I'm not going to be afraid of you. 1115 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 I'm not going to be afraid of you. 1116 01:23:09,000 --> 01:23:11,000 I'm not going to be afraid of you. 1117 01:23:11,000 --> 01:23:13,000 I'm not going to be afraid of you. 1118 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 I'm not going to be afraid of you. 1119 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 I'm not going to be afraid of you. 1120 01:23:17,000 --> 01:23:19,000 I'm not going to be afraid of you. 1121 01:23:19,000 --> 01:23:21,000 I'm not going to be afraid of you. 1122 01:23:21,000 --> 01:23:23,000 I'm not going to be afraid of you. 1123 01:23:23,000 --> 01:23:25,000 I'm not going to be afraid of you. 1124 01:23:25,000 --> 01:23:27,000 I'm not going to be afraid of you. 1125 01:23:28,000 --> 01:23:30,000 Set me in my door. 1126 01:23:32,000 --> 01:23:34,000 And last time to bite you. 1127 01:23:35,000 --> 01:23:38,000 Well, you are as beautiful as ever. 1128 01:23:39,000 --> 01:23:41,000 I'm so happy to see you. 1129 01:23:41,000 --> 01:23:44,000 This is your new little place, is it, you Joker? 1130 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 You must be doing very well. 1131 01:23:47,000 --> 01:23:49,000 I am, as a matter of fact. 1132 01:23:49,000 --> 01:23:50,000 I'll tell you all about it. 1133 01:23:50,000 --> 01:23:51,000 Come and have a cocktail. 1134 01:23:54,000 --> 01:23:56,000 Delphine, there is something serious 1135 01:23:56,000 --> 01:23:59,000 something serious which I wanted to say to you. 1136 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 Um... 1137 01:24:03,000 --> 01:24:05,000 You are a great charmer. 1138 01:24:05,000 --> 01:24:09,000 And that is something more rare than beauty 1139 01:24:09,000 --> 01:24:12,000 and, for me, as valuable as talent. 1140 01:24:12,000 --> 01:24:18,000 In addition, you are an aristocrat from one of the oldest families 1141 01:24:18,000 --> 01:24:21,000 of the provincial nobility. 1142 01:24:21,000 --> 01:24:23,000 There is no man you cannot have. 1143 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 You have had too much champagne. 1144 01:24:26,000 --> 01:24:29,000 Or you are going to try and sell me to somebody. 1145 01:24:29,000 --> 01:24:31,000 No. 1146 01:24:31,000 --> 01:24:34,000 It's a crime to waste yourself. 1147 01:24:36,000 --> 01:24:39,000 What another are you talking about? 1148 01:24:39,000 --> 01:24:42,000 I'm talking about your affair with Armand Sadowski. 1149 01:24:43,000 --> 01:24:45,000 That's none of your business. 1150 01:24:45,000 --> 01:24:48,000 Delphine, I've heard it from a dozen people. 1151 01:24:48,000 --> 01:24:50,000 What people could possibly know? 1152 01:24:50,000 --> 01:24:52,000 People recognize you, Delphine. 1153 01:24:52,000 --> 01:24:55,000 Since your film has been such a great success, 1154 01:24:55,000 --> 01:25:00,000 suddenly you have a face so famous you come across the street without causing a stir. 1155 01:25:00,000 --> 01:25:03,000 And as far as the world of cinema goes, well, 1156 01:25:03,000 --> 01:25:05,000 Ghee has known about it for months. 1157 01:25:07,000 --> 01:25:09,000 They can choke on their gossip. 1158 01:25:09,000 --> 01:25:11,000 Damn it, Delphine, listen. 1159 01:25:11,000 --> 01:25:15,000 You see, if it were just an affair, I would not have presumed your bother 1160 01:25:15,000 --> 01:25:18,000 to try and bring you to your senses. 1161 01:25:19,000 --> 01:25:22,000 But you're the dovsky, isn't you? 1162 01:25:22,000 --> 01:25:24,000 Delphine, how could you? 1163 01:25:24,000 --> 01:25:26,000 You don't mean that to you? 1164 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Yes, I do, Delphine. 1165 01:25:28,000 --> 01:25:30,000 For both our sex. 1166 01:25:31,000 --> 01:25:33,000 You see, it is my duty to protect you. 1167 01:25:33,000 --> 01:25:36,000 You are my half-sister instead of my blood. 1168 01:25:36,000 --> 01:25:40,000 We are going to have to fight Germany and we are going to lose. 1169 01:25:42,000 --> 01:25:44,000 You're insane. 1170 01:25:44,000 --> 01:25:45,000 I'm going... 1171 01:25:46,000 --> 01:25:48,000 And when we lose, Delphine, 1172 01:25:48,000 --> 01:25:51,000 so dovsky will be treated like the Jews of Germany. 1173 01:25:51,000 --> 01:25:56,000 You will have no job, no home, no citizenship. 1174 01:25:56,000 --> 01:25:59,000 Do you want to share that with him? 1175 01:26:03,000 --> 01:26:08,000 You are disgusting, Calvert, and I am ashamed to be related to you. 1176 01:26:10,000 --> 01:26:13,000 Why don't you go and crawl into one of your brave ancestors' suits of armor? 1177 01:26:13,000 --> 01:26:16,000 Perhaps he will give you some guts. 1178 01:26:44,000 --> 01:26:45,000 Ready. 1179 01:26:46,000 --> 01:26:47,000 Sweet! 1180 01:26:47,000 --> 01:26:48,000 Mac! 1181 01:26:48,000 --> 01:26:49,000 Sweet! 1182 01:26:49,000 --> 01:26:50,000 That was beautiful now! 1183 01:26:50,000 --> 01:26:51,000 It could be all no fault! 1184 01:26:51,000 --> 01:26:52,000 That's not it, Mac! 1185 01:26:52,000 --> 01:26:54,000 I want a stick shot done by noon. 1186 01:26:54,000 --> 01:26:55,000 We'll talk about it in ten. 1187 01:26:55,000 --> 01:26:56,000 Right. 1188 01:26:58,000 --> 01:27:00,000 I don't like the looks of this guy, sweet. 1189 01:27:01,000 --> 01:27:03,000 Should I go get Freddy? 1190 01:27:03,000 --> 01:27:04,000 No. 1191 01:27:04,000 --> 01:27:05,000 We won't either. 1192 01:27:06,000 --> 01:27:08,000 Coming out of retirement, huh? 1193 01:27:09,000 --> 01:27:10,000 Mac? 1194 01:27:14,000 --> 01:27:15,000 I'll go over here. 1195 01:27:28,000 --> 01:27:29,000 Look, Freddy. 1196 01:27:32,000 --> 01:27:33,000 Check it out. 1197 01:27:33,000 --> 01:27:34,000 That's all, sir. 1198 01:27:34,000 --> 01:27:37,000 I think she's un-communitionally here and put her in any days for the day of chess class. 1199 01:27:38,000 --> 01:27:39,000 Not bad. 1200 01:27:40,000 --> 01:27:41,000 Hey, guys! 1201 01:27:42,000 --> 01:27:43,000 Ready? 1202 01:27:44,000 --> 01:27:46,000 Freddy, we're not going to need you for the rest of the day. 1203 01:27:47,000 --> 01:27:48,000 You what? 1204 01:27:48,000 --> 01:27:50,000 I've been ready for this stunt for two weeks. 1205 01:27:50,000 --> 01:27:52,000 When Joe dropped out, you promised me I could do it. 1206 01:27:52,000 --> 01:27:53,000 I know I've changed my mind. 1207 01:27:53,000 --> 01:27:55,000 With all this chop upstairs and these explosives, 1208 01:27:55,000 --> 01:27:57,000 it's going to make the bailout too dangerous for you. 1209 01:27:58,000 --> 01:28:00,000 You can't do this to me, dammit! 1210 01:28:01,000 --> 01:28:02,000 Sweet! 1211 01:28:02,000 --> 01:28:03,000 It's your call, Mac. 1212 01:28:04,000 --> 01:28:05,000 Let's do it. 1213 01:28:05,000 --> 01:28:06,000 Let's do it. 1214 01:28:25,000 --> 01:28:26,000 Mac, you're crazy. 1215 01:28:26,000 --> 01:28:27,000 I can do this. 1216 01:28:27,000 --> 01:28:28,000 Would you please let me? 1217 01:28:28,000 --> 01:28:29,000 No, not this one, honey. 1218 01:28:29,000 --> 01:28:31,000 It's buck and bronco time up there. 1219 01:28:31,000 --> 01:28:32,000 So what? 1220 01:28:32,000 --> 01:28:34,000 I can do this stunt with my eyes closed. 1221 01:28:34,000 --> 01:28:36,000 I don't care if there's a tornado up there. 1222 01:28:36,000 --> 01:28:38,000 Yeah, I know, but it's school time. 1223 01:28:38,000 --> 01:28:40,000 You watch me, I'll show you how to pick the soft clouds. 1224 01:28:41,000 --> 01:28:42,000 How boring. 1225 01:28:43,000 --> 01:28:45,000 You never could stand the calm. 1226 01:28:45,000 --> 01:28:46,000 Could you? 1227 01:28:57,000 --> 01:28:58,000 Let's go. 1228 01:29:01,000 --> 01:29:02,000 Here you go. 1229 01:29:03,000 --> 01:29:04,000 All right. 1230 01:29:06,000 --> 01:29:08,000 All right, now waggle your wings when you're ready for action. 1231 01:29:08,000 --> 01:29:09,000 Yeah. 1232 01:29:09,000 --> 01:29:11,000 You let the high-end get on your tail. 1233 01:29:11,000 --> 01:29:12,000 All right. 1234 01:29:12,000 --> 01:29:15,000 Take it to 5,000 feet to push a red button and get out. 1235 01:29:16,000 --> 01:29:17,000 Set for 10 seconds. 1236 01:29:18,000 --> 01:29:20,000 You make damn sure you're well-clear the explosion 1237 01:29:20,000 --> 01:29:21,000 before you pull the rip cord. 1238 01:29:21,000 --> 01:29:23,000 Now she's loaded with TNT. 1239 01:29:24,000 --> 01:29:25,000 Get out of here. 1240 01:29:29,000 --> 01:29:31,000 Okay, you ready, Mac? 1241 01:29:32,000 --> 01:29:33,000 Ready. 1242 01:29:35,000 --> 01:29:36,000 Camera. 1243 01:29:36,000 --> 01:29:37,000 Rolling. 1244 01:29:38,000 --> 01:29:39,000 Okay, action, Mac. 1245 01:29:41,000 --> 01:29:42,000 Contact. 1246 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 We're going to go ahead and get the light. 1247 01:30:04,000 --> 01:30:05,000 We're going to go ahead and get the light. 1248 01:30:05,000 --> 01:30:06,000 We're going to go ahead and get the light. 1249 01:30:06,000 --> 01:30:07,000 We're going to go ahead and get the light. 1250 01:30:07,000 --> 01:30:08,000 We're going to go ahead and get the light. 1251 01:30:08,000 --> 01:30:09,000 We're going to go ahead and get the light. 1252 01:30:09,000 --> 01:30:10,000 We're going to go ahead and get the light. 1253 01:30:10,000 --> 01:30:11,000 We're going to go ahead and get the light. 1254 01:30:11,000 --> 01:30:12,000 We're going to go ahead and get the light. 1255 01:30:12,000 --> 01:30:13,000 We're going to go ahead and get the light. 1256 01:30:13,000 --> 01:30:14,000 We're going to go ahead and get the light. 1257 01:30:14,000 --> 01:30:15,000 We're going to go ahead and get the light. 1258 01:30:15,000 --> 01:30:16,000 We're going to go ahead and get the light. 1259 01:30:16,000 --> 01:30:17,000 We're going to go ahead and get the light. 1260 01:30:17,000 --> 01:30:18,000 We're going to go ahead and get the light. 1261 01:30:18,000 --> 01:30:19,000 We're going to go ahead and get the light. 1262 01:30:19,000 --> 01:30:20,000 We're going to go ahead and get the light. 1263 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 We're going to go ahead and get the light. 1264 01:30:22,000 --> 01:30:23,000 We're going to go ahead and get the light. 1265 01:30:23,000 --> 01:30:24,000 We're going to go ahead and get the light. 1266 01:30:24,000 --> 01:30:25,000 We're going to go ahead and get the light. 1267 01:30:25,000 --> 01:30:26,000 We're going to go ahead and get the light. 1268 01:30:26,000 --> 01:30:27,000 We're going to go ahead and get the light. 1269 01:30:27,000 --> 01:30:28,000 We're going to go ahead and get the light. 1270 01:30:28,000 --> 01:30:29,000 We're going to go ahead and get the light. 1271 01:30:29,000 --> 01:30:30,000 We're going to go ahead and get the light. 1272 01:30:30,000 --> 01:30:31,000 We're going to go ahead and get the light. 1273 01:30:31,000 --> 01:30:32,000 We're going to go ahead and get the light. 1274 01:30:32,000 --> 01:30:33,000 We're going to go ahead and get the light. 1275 01:30:33,000 --> 01:30:34,000 We're going to go ahead and get the light. 1276 01:30:34,000 --> 01:30:35,000 We're going to go ahead and get the light. 1277 01:30:35,000 --> 01:30:36,000 We're going to go ahead and get the light. 1278 01:30:36,000 --> 01:30:37,000 We're going to go ahead and get the light. 1279 01:30:37,000 --> 01:30:38,000 We're going to go ahead and get the light. 1280 01:30:38,000 --> 01:30:42,000 We're going to get the light. 1281 01:30:42,000 --> 01:30:43,000 We're going to go ahead and get the light. 1282 01:30:43,000 --> 01:30:44,000 Yeah. 1283 01:30:44,000 --> 01:30:45,000 Oh! 1284 01:30:45,000 --> 01:30:46,000 There are no ship windows. 1285 01:30:46,000 --> 01:30:47,000 Oh! 1286 01:30:47,000 --> 01:30:48,000 There we go! 1287 01:30:48,000 --> 01:30:52,000 There we go. 1288 01:30:52,000 --> 01:30:54,000 Oh! 1289 01:30:54,000 --> 01:30:55,000 Oh! 1290 01:30:55,000 --> 01:30:58,000 There you go! 1291 01:30:58,000 --> 01:30:59,000 Wh Alexis looks like another light. 1292 01:30:59,000 --> 01:31:01,000 The train in the westbound will Bossa and Maeendra 1293 01:31:01,000 --> 01:31:02,000 auditioners for at McovWill Le Artha's lap which accompanies the night. 1294 01:31:02,000 --> 01:31:03,000 Mr. Vlashann looks like somebody else man. 1295 01:31:03,000 --> 01:31:04,000 Firstly, Mr. VISA's lap is the next final come of a cartoon line stage from gendry English. 1296 01:31:04,000 --> 01:31:06,000 Mr. Vanguard looks like he Natural could win a contrite at Disney'seter. 1297 01:31:06,000 --> 01:31:07,000 She lives onhigh. 1298 01:31:07,000 --> 01:31:32,000 No! 1299 01:31:32,000 --> 01:31:34,000 Mac. 1300 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 Mac. 1301 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 Mac. 1302 01:31:51,000 --> 01:31:53,000 He's gone, Freddy. 1303 01:31:54,000 --> 01:31:57,000 How could I live with Mac, who's dead? 1304 01:31:57,000 --> 01:31:59,000 I can't. 1305 01:31:59,000 --> 01:32:02,000 I can't. 1306 01:32:29,000 --> 01:32:32,000 I can't. 1307 01:32:59,000 --> 01:33:02,000 I can't. 1308 01:33:29,000 --> 01:33:32,000 Mac. 88489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.