All language subtitles for The.Journey.of.Legend.S01E25.IQ.x264.720p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,310 --> 00:01:41,100 [The Journey of Legend] 2 00:01:41,380 --> 00:01:43,940 [Episode 25] 3 00:01:44,920 --> 00:01:45,979 Miss Tang is right. 4 00:01:46,759 --> 00:01:47,280 Qiu, 5 00:01:48,070 --> 00:01:49,130 about this matter, 6 00:01:49,509 --> 00:01:51,380 you should make it clear in the first place. 7 00:01:51,380 --> 00:01:52,300 Got it? 8 00:01:52,870 --> 00:01:55,310 Qiushui, I'm back! 9 00:01:58,490 --> 00:01:59,390 Coming through! 10 00:01:59,390 --> 00:02:00,620 W-Who is this? 11 00:02:01,520 --> 00:02:02,250 What a crowd. 12 00:02:06,200 --> 00:02:08,840 I haven't formally introduced him to all of you yet. 13 00:02:08,840 --> 00:02:10,470 This is Swordsman Sancai. 14 00:02:11,560 --> 00:02:12,120 Nice to meet you. 15 00:02:12,120 --> 00:02:14,030 Our plan wouldn't have been a success without him. 16 00:02:14,030 --> 00:02:14,960 Nice to meet you. 17 00:02:18,360 --> 00:02:18,960 Sancai, 18 00:02:21,000 --> 00:02:22,600 I'm wondering what Yiren... 19 00:02:22,810 --> 00:02:23,670 He said... 20 00:02:26,150 --> 00:02:27,590 Shall we talk in private? 21 00:02:28,030 --> 00:02:29,430 That won't be necessary. 22 00:02:29,710 --> 00:02:31,510 These are close friends of mine. 23 00:02:31,910 --> 00:02:34,240 Yiren said he was too busy to deal with you, 24 00:02:34,470 --> 00:02:37,000 and that h-he no longer saw you as his brother. 25 00:02:45,840 --> 00:02:48,100 I meant to send Changge Sword back to him. 26 00:02:55,710 --> 00:02:56,910 This is infuriating. 27 00:04:33,270 --> 00:04:34,270 Big Brother! 28 00:04:34,750 --> 00:04:37,040 Heaven above, with the moon as witness, 29 00:04:37,360 --> 00:04:39,800 the Shenzhou Sworn Brotherhood will live and die together. 30 00:07:09,800 --> 00:07:11,190 [Changge Sword] 31 00:07:22,470 --> 00:07:24,530 I'll go visit Yiren tomorrow morning 32 00:07:25,000 --> 00:07:26,530 and give him Changge Sword. 33 00:08:01,510 --> 00:08:02,640 How are your wounds? 34 00:08:03,070 --> 00:08:04,470 Is the medicine working? 35 00:08:07,360 --> 00:08:08,360 It's incredible. 36 00:08:09,190 --> 00:08:11,030 Thank you, Physician Tang. 37 00:08:50,030 --> 00:08:50,870 This dart 38 00:08:52,360 --> 00:08:55,720 accompanied me through the first Tang Sect formation I tackled. 39 00:08:55,720 --> 00:08:57,450 I've always carried it with me, 40 00:08:57,550 --> 00:08:59,720 as if it's an amulet. 41 00:09:02,390 --> 00:09:05,030 Since you helped me 42 00:09:05,120 --> 00:09:07,920 secure my position as master in the Insect Valley, 43 00:09:11,550 --> 00:09:12,950 I'd like you to have this. 44 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Maybe it can protect you. 45 00:09:23,000 --> 00:09:25,200 I just hope you won't get injured again. 46 00:09:48,000 --> 00:09:48,750 Thank you. 47 00:10:03,560 --> 00:10:05,290 [Xiao Residence] 48 00:10:05,370 --> 00:10:13,330 [Stay Vigilant] 49 00:10:23,930 --> 00:10:26,620 [Composure] 50 00:10:47,870 --> 00:10:48,550 Xueyu, 51 00:10:48,700 --> 00:10:49,750 you can't marry him. 52 00:10:49,750 --> 00:10:51,150 You don't like him at all. 53 00:10:51,510 --> 00:10:53,600 We watched Xueyu grow up. 54 00:10:53,600 --> 00:10:54,930 Under no circumstances 55 00:10:55,200 --> 00:10:56,860 should we put her in hot water. 56 00:10:57,320 --> 00:10:58,120 Right, Xueyu, 57 00:10:58,150 --> 00:10:59,320 your well-being 58 00:10:59,670 --> 00:11:01,470 should be held in your own hands. 59 00:11:01,710 --> 00:11:03,240 Don't let anyone force you. 60 00:11:09,320 --> 00:11:09,790 Xueyu, 61 00:11:10,600 --> 00:11:13,870 I promise to marry you off to a man from a family 62 00:11:14,270 --> 00:11:16,720 that's as esteemed and influential as Huanhua Sect. 63 00:11:16,720 --> 00:11:17,520 Rest assured. 64 00:12:06,390 --> 00:12:06,960 Father, 65 00:12:08,510 --> 00:12:09,200 Mother, 66 00:12:11,240 --> 00:12:13,000 I am getting married today. 67 00:12:15,960 --> 00:12:17,630 The Xiao family needs me now. 68 00:12:19,550 --> 00:12:21,680 I have to prioritize the greater good. 69 00:12:24,870 --> 00:12:26,670 You would support my choice, 70 00:12:28,640 --> 00:12:29,440 wouldn't you? 71 00:12:50,120 --> 00:12:50,910 Do you like it? 72 00:12:50,910 --> 00:12:51,550 Yes. 73 00:12:58,390 --> 00:12:59,120 Have a bite. 74 00:13:06,480 --> 00:13:07,630 Thank you, Xueyu. 75 00:13:29,320 --> 00:13:29,910 Yiren. 76 00:13:35,200 --> 00:13:36,000 How stunning. 77 00:13:36,670 --> 00:13:38,330 You look really pretty today. 78 00:13:40,910 --> 00:13:41,970 How's everything? 79 00:13:42,550 --> 00:13:43,510 Are you ready? 80 00:13:47,910 --> 00:13:49,150 I just recalled 81 00:13:49,670 --> 00:13:53,120 that some medicinal herbs needed cutting and drying. 82 00:13:53,600 --> 00:13:56,060 I'm afraid I'll have to trouble you for that. 83 00:13:59,240 --> 00:13:59,960 I will 84 00:14:01,440 --> 00:14:02,960 keep them safe for you. 85 00:14:04,600 --> 00:14:06,270 I remember when I was young, 86 00:14:07,720 --> 00:14:09,650 in the course of collecting herbs, 87 00:14:09,870 --> 00:14:11,730 I unfortunately fell off a cliff. 88 00:14:12,390 --> 00:14:14,240 But thankfully, you found me before it was too late, 89 00:14:14,240 --> 00:14:15,770 so I could get medical help. 90 00:14:16,200 --> 00:14:17,080 Thereafter, 91 00:14:17,910 --> 00:14:20,240 whenever I had a need for medicinal herbs, 92 00:14:21,030 --> 00:14:24,150 you'd always notice it and gather them for me. 93 00:14:25,720 --> 00:14:27,180 I'm very grateful for you. 94 00:14:28,030 --> 00:14:28,870 Xueyu, 95 00:14:29,960 --> 00:14:31,620 I don't think you're thanking 96 00:14:32,080 --> 00:14:33,120 the right person. 97 00:14:36,120 --> 00:14:37,000 It wasn't you? 98 00:14:40,870 --> 00:14:42,550 Back then, Qiushui frequented 99 00:14:42,550 --> 00:14:43,610 the back mountain, 100 00:14:44,200 --> 00:14:46,030 and often came back with injuries. 101 00:14:46,030 --> 00:14:49,160 Father always criticized him for being a naughty child, 102 00:14:49,440 --> 00:14:51,240 and punished him several times. 103 00:14:55,080 --> 00:14:56,140 I never thought... 104 00:14:59,870 --> 00:15:00,960 it was Qiushui. 105 00:15:06,080 --> 00:15:07,030 Anyway, Xueyu, 106 00:15:09,960 --> 00:15:12,690 thank you for all you've done for the Xiao family. 107 00:15:18,630 --> 00:15:20,690 Please take those words back, Yiren. 108 00:15:24,120 --> 00:15:25,250 I'm one of the Xiaos. 109 00:15:27,030 --> 00:15:28,150 Father and Mother nurtured me 110 00:15:28,910 --> 00:15:29,720 and loved me. 111 00:15:31,280 --> 00:15:33,510 Naturally, I'd like to defend the Xiao family for them. 112 00:15:40,360 --> 00:15:40,960 I got it. 113 00:15:54,080 --> 00:15:55,270 Help! 114 00:15:59,390 --> 00:16:00,320 Don't be afraid. 115 00:16:00,670 --> 00:16:01,200 There, there. 116 00:16:01,200 --> 00:16:02,030 You're safe now. 117 00:16:02,030 --> 00:16:02,960 Don't be scared. 118 00:16:10,000 --> 00:16:11,080 You must be Xueyu, 119 00:16:12,150 --> 00:16:14,390 who Mother just gave birth to. 120 00:16:14,600 --> 00:16:16,070 Yes. I gave birth to her. 121 00:16:16,510 --> 00:16:18,640 She's the daughter of the Xiao family. 122 00:16:20,910 --> 00:16:22,200 I have a sister now! 123 00:16:23,080 --> 00:16:23,910 Xueyu! 124 00:16:24,750 --> 00:16:26,240 Slow down, kids. 125 00:16:26,720 --> 00:16:29,030 Yiren! Yiren! 126 00:16:30,320 --> 00:16:31,440 Did you miss me? 127 00:16:32,550 --> 00:16:33,320 Did you miss me? 128 00:16:33,320 --> 00:16:33,840 Yes! 129 00:16:49,790 --> 00:16:51,790 My Lady, it's about time. 130 00:17:00,670 --> 00:17:01,360 Third Young Master. 131 00:17:01,910 --> 00:17:02,550 Mr. Liang, 132 00:17:03,150 --> 00:17:04,200 what's the occasion? 133 00:17:04,589 --> 00:17:07,250 Miss Xueyu is marrying into the Nangong family. 134 00:17:12,630 --> 00:17:15,490 [Huanhua Sect] 135 00:17:19,750 --> 00:17:20,270 Yiren! 136 00:17:25,440 --> 00:17:26,109 Yiren. 137 00:17:28,000 --> 00:17:29,270 Aren't you having the best time of your life 138 00:17:29,270 --> 00:17:31,140 out there with the Shenzhou Brotherhood? 139 00:17:31,140 --> 00:17:32,470 What brings you back, 140 00:17:32,470 --> 00:17:33,270 big shot? 141 00:17:33,960 --> 00:17:35,930 Why are you making Xueyu marry into the Nangong family? 142 00:17:35,930 --> 00:17:37,930 Whatever happens in the Xiao family 143 00:17:38,110 --> 00:17:39,680 is none of your business now, is it? 144 00:17:39,680 --> 00:17:41,070 As long as Xueyu is my sister, 145 00:17:41,070 --> 00:17:42,480 I'm entitled to an answer! 146 00:17:42,480 --> 00:17:43,240 Tell me, 147 00:17:43,880 --> 00:17:45,240 is someone forcing her? 148 00:17:45,440 --> 00:17:46,720 Stop being unreasonable! 149 00:17:46,720 --> 00:17:48,320 I'm not being unreasonable! 150 00:17:48,960 --> 00:17:50,090 Answer my question. 151 00:17:50,680 --> 00:17:52,810 Does Xueyu agree to this arrangement? 152 00:17:52,880 --> 00:17:53,940 Or is this marriage 153 00:17:54,310 --> 00:17:57,400 relevant to your attempts to revitalize the family? 154 00:17:57,400 --> 00:17:58,240 Enough! 155 00:17:59,480 --> 00:18:01,110 As the eldest son of the Xiao family, 156 00:18:01,110 --> 00:18:02,480 I'm obligated to plan for the family's future. 157 00:18:02,480 --> 00:18:04,480 How could you possibly understand? 158 00:18:04,830 --> 00:18:06,200 Being part of the Xiao family 159 00:18:06,200 --> 00:18:09,000 means offering support to the family by all means! 160 00:18:10,790 --> 00:18:11,510 Yiren, 161 00:18:13,350 --> 00:18:15,480 the Xiao family has us three brothers. 162 00:18:16,590 --> 00:18:20,200 Why must you make Xueyu sacrifice her lifelong happiness? 163 00:18:22,310 --> 00:18:24,480 Qiushui, stop pressing Yiren. 164 00:18:25,120 --> 00:18:27,160 Don't you see what state our family is in right now? 165 00:18:27,160 --> 00:18:28,830 We've antagonized the Power Gang. 166 00:18:28,830 --> 00:18:31,160 All the sects in Jindu are shunning us. 167 00:18:31,550 --> 00:18:33,550 Even the young disciples in our sect 168 00:18:33,880 --> 00:18:35,480 have all turned to Tang Song. 169 00:18:35,680 --> 00:18:37,280 What option does Yiren have? 170 00:18:37,790 --> 00:18:40,520 Now, Xueyu gets to marry into the Nangong family. 171 00:18:41,000 --> 00:18:43,730 That somewhat provides protection, doesn't it? 172 00:18:47,270 --> 00:18:48,110 Protection? 173 00:18:50,270 --> 00:18:52,920 Kaiyan, Yiren, 174 00:18:53,680 --> 00:18:56,540 Tang Song and his fellows have lost their standing. 175 00:18:56,920 --> 00:19:00,070 You don't need to fear Tang Sect anymore. 176 00:19:00,550 --> 00:19:01,270 Tang Sect? 177 00:19:02,160 --> 00:19:03,420 H-How do you know that? 178 00:19:04,590 --> 00:19:07,070 There's enmity between Tang Sect and the Xiao family. 179 00:19:07,070 --> 00:19:07,830 What? 180 00:19:08,200 --> 00:19:09,260 Are you now engaged 181 00:19:09,880 --> 00:19:12,010 in some shady business with Tang Sect? 182 00:19:12,440 --> 00:19:13,510 I went to Tang Sect 183 00:19:15,030 --> 00:19:17,920 only to eliminate the villains who colluded with the Power Gang 184 00:19:17,920 --> 00:19:20,120 to sabotage the martial sects in Jindu. 185 00:19:21,070 --> 00:19:22,530 It was all fair and square. 186 00:19:22,960 --> 00:19:24,360 I had no other intention. 187 00:19:25,440 --> 00:19:26,160 Yiren, 188 00:19:26,830 --> 00:19:28,480 can you be honest with me 189 00:19:29,480 --> 00:19:30,810 and answer my question? 190 00:19:31,310 --> 00:19:34,240 You messed with Tang Sect for others. 191 00:19:34,240 --> 00:19:34,790 What? 192 00:19:35,350 --> 00:19:36,790 You want me to praise you? 193 00:19:37,350 --> 00:19:41,000 I'm only worried if you've brought trouble to the Xiao family again! 194 00:19:41,000 --> 00:19:43,310 Anyway, now, what right do you have 195 00:19:43,310 --> 00:19:45,840 to interfere with the Xiao family's affairs? 196 00:19:46,160 --> 00:19:46,960 I have not 197 00:19:48,110 --> 00:19:49,240 caused any trouble. 198 00:19:50,360 --> 00:19:51,840 Yiren, Qiushui. 199 00:19:56,310 --> 00:19:56,920 Xueyu. 200 00:19:58,920 --> 00:19:59,550 Qiushui, 201 00:20:00,440 --> 00:20:03,030 I'm glad you came back today. 202 00:20:12,920 --> 00:20:13,640 Xueyu, 203 00:20:15,110 --> 00:20:16,400 as long as you say no, 204 00:20:17,240 --> 00:20:19,040 I won't let anyone take you away. 205 00:20:22,270 --> 00:20:24,600 I'm willing to do this for the Xiao family. 206 00:20:36,960 --> 00:20:37,680 Xueyu, 207 00:20:38,910 --> 00:20:39,720 this is wrong. 208 00:20:41,880 --> 00:20:44,640 The Nangong family is wealthy and prestigious. 209 00:20:45,270 --> 00:20:46,530 In such chaotic times, 210 00:20:46,790 --> 00:20:48,650 who doesn't want to find shelter? 211 00:20:49,880 --> 00:20:52,920 This marriage will benefit the Xiao family, 212 00:20:53,550 --> 00:20:54,790 as well as me. 213 00:20:55,880 --> 00:20:58,010 This would put our late parents' minds 214 00:20:59,070 --> 00:21:00,070 at rest. 215 00:21:03,200 --> 00:21:04,600 Stop the argument, guys. 216 00:21:36,120 --> 00:21:36,750 Let's go. 217 00:21:58,110 --> 00:21:59,000 Sister Xueyu. 218 00:21:59,590 --> 00:22:01,200 Whatever kind of partner you want in the future, 219 00:22:01,520 --> 00:22:02,850 you'll have my support. 220 00:22:03,790 --> 00:22:06,190 Of course, I want a heroic man of integrity, 221 00:22:06,510 --> 00:22:07,880 skilled in martial arts, 222 00:22:07,880 --> 00:22:09,070 decisive in his actions, 223 00:22:09,400 --> 00:22:11,310 and above all, righteous, 224 00:22:11,790 --> 00:22:14,030 conscientious, and chivalrous. 225 00:22:38,680 --> 00:22:41,080 Look who's disgracing the Xiao family now. 226 00:22:48,310 --> 00:22:49,110 Qiushui. 227 00:23:00,590 --> 00:23:01,520 Are you alright? 228 00:23:08,240 --> 00:23:08,920 Kaiyan, 229 00:23:10,480 --> 00:23:11,680 Xueyu doesn't want to 230 00:23:12,880 --> 00:23:15,340 marry into the Nangong family at all, right? 231 00:23:18,720 --> 00:23:19,650 But she did agree 232 00:23:20,680 --> 00:23:22,540 to this arrangement, didn't she? 233 00:23:30,350 --> 00:23:31,640 Not a word she just said 234 00:23:33,590 --> 00:23:35,030 was from her heart. 235 00:23:37,270 --> 00:23:38,510 Xueyu is actually 236 00:23:40,160 --> 00:23:41,880 against this marriage. 237 00:23:43,030 --> 00:23:43,680 That's the way 238 00:23:43,680 --> 00:23:45,640 Xiao Xueyu has always been, isn't it? 239 00:23:47,000 --> 00:23:48,240 She's so considerate 240 00:23:49,680 --> 00:23:50,750 that she often 241 00:23:52,070 --> 00:23:53,200 neglects her own feelings. 242 00:23:55,720 --> 00:23:56,640 But, Kaiyan, 243 00:23:57,790 --> 00:23:59,310 you knew she'd opt for this choice. 244 00:24:00,070 --> 00:24:01,720 Why didn't you try to stop Yiren? 245 00:24:01,720 --> 00:24:03,550 I did try to stop him. 246 00:24:04,440 --> 00:24:05,920 When Father and Mother were alive, 247 00:24:07,960 --> 00:24:09,200 they treated her 248 00:24:09,830 --> 00:24:11,880 like their own daughter. 249 00:24:12,720 --> 00:24:14,750 But now, they're gone, 250 00:24:17,000 --> 00:24:19,310 and Xueyu is forced to get married. 251 00:24:21,920 --> 00:24:24,110 Huanhua Sword Manual is in the clutches of the Nangong family. 252 00:24:24,640 --> 00:24:27,170 They insisted Xueyu marry into their family, 253 00:24:27,480 --> 00:24:29,510 or they wouldn't return the manual to us. 254 00:24:30,880 --> 00:24:32,480 Yiren had to take this option 255 00:24:33,110 --> 00:24:35,310 to keep the manual from the wrong hands. 256 00:25:04,850 --> 00:25:07,070 [Nangong Residence] 257 00:25:40,880 --> 00:25:42,550 After you enter the Nangong household, 258 00:25:42,550 --> 00:25:44,010 take good care of yourself 259 00:25:44,030 --> 00:25:44,880 and keep well. 260 00:25:45,590 --> 00:25:46,920 If anything happens... 261 00:25:48,200 --> 00:25:50,160 Now that I'm joining another family, 262 00:25:50,160 --> 00:25:52,490 I'd hate to trouble the Xiao family again. 263 00:25:52,780 --> 00:25:53,910 Don't worry, Yiren. 264 00:27:17,720 --> 00:27:18,480 Who are you? 265 00:27:19,550 --> 00:27:20,610 What are you doing? 266 00:27:21,240 --> 00:27:22,160 Who am I? 267 00:27:22,930 --> 00:27:24,340 I'm your husband. 268 00:27:25,400 --> 00:27:28,240 I'm here to consummate our marriage, of course. 269 00:27:28,620 --> 00:27:30,480 Come on, a drink for our union. 270 00:27:30,510 --> 00:27:31,440 Get away from me! 271 00:27:32,190 --> 00:27:33,540 The one I'm supposed to marry 272 00:27:33,540 --> 00:27:35,270 has always been Nangong Wushang. 273 00:27:35,270 --> 00:27:36,590 Who do you think you are? 274 00:27:36,590 --> 00:27:37,850 Don't you mess with me! 275 00:27:38,590 --> 00:27:40,440 Xiao Xueyu, listen up. 276 00:27:40,830 --> 00:27:42,390 I knew you wouldn't be submissive, 277 00:27:42,390 --> 00:27:44,470 so, earlier, I lit incense to knock you out. 278 00:27:44,470 --> 00:27:45,860 Since you brother Xiao Yiren 279 00:27:45,860 --> 00:27:47,380 first came to discuss this marriage 280 00:27:47,380 --> 00:27:49,100 and signed an agreement with us, 281 00:27:49,100 --> 00:27:50,540 it has always been me, Nangong Han, 282 00:27:50,540 --> 00:27:53,350 who would marry you. 283 00:27:53,370 --> 00:27:55,310 [Marriage Agreement] 284 00:27:53,850 --> 00:27:55,450 Yiren wouldn't do this to me. 285 00:27:56,110 --> 00:27:57,910 He must've been deceived by you. 286 00:27:58,880 --> 00:28:00,810 Though the Xiao family has fallen, 287 00:28:01,300 --> 00:28:02,700 it still has been friends 288 00:28:03,450 --> 00:28:05,780 with the Nangong family for generations. 289 00:28:05,790 --> 00:28:07,650 How could you ambush us like that? 290 00:28:08,060 --> 00:28:08,780 Xueyu, 291 00:28:09,070 --> 00:28:10,870 come on, take a good look at this. 292 00:28:10,870 --> 00:28:13,330 Isn't it Xiao Yiren's handwriting and seal? 293 00:28:13,790 --> 00:28:15,470 He wrote this with his own hand. 294 00:28:15,470 --> 00:28:17,200 You do recognize it, don't you? 295 00:28:19,280 --> 00:28:20,610 Try to come around to it. 296 00:28:20,810 --> 00:28:21,470 Stop acting 297 00:28:21,470 --> 00:28:23,270 like a paragon of chastity here. 298 00:28:24,200 --> 00:28:25,680 Think about the current condition 299 00:28:25,680 --> 00:28:27,070 the Xiao family is in. 300 00:28:27,230 --> 00:28:30,510 Your brother Xiao Yiren doesn't even have the master's sword. 301 00:28:30,510 --> 00:28:31,940 It is actually an honor 302 00:28:31,960 --> 00:28:33,200 for you to marry me. 303 00:28:34,970 --> 00:28:35,930 I'd rather die 304 00:28:37,270 --> 00:28:38,510 than be your bride. 305 00:28:38,960 --> 00:28:39,830 Really? 306 00:28:41,160 --> 00:28:42,760 I'd like to see how this goes. 307 00:28:59,440 --> 00:29:00,720 Xueyu, let's leave. 308 00:29:01,400 --> 00:29:04,160 Nobody can force you to do anything. 309 00:29:06,720 --> 00:29:07,590 Remember this: 310 00:29:07,830 --> 00:29:10,830 I, Xiao Xueyu, have nothing to do with you whatsoever. 311 00:29:14,080 --> 00:29:15,080 Changge Sword? 312 00:29:16,540 --> 00:29:17,500 From today on, 313 00:29:18,750 --> 00:29:21,750 if the Nangong family dares to offend the Xiaos again, 314 00:29:21,920 --> 00:29:24,850 I'll show you no mercy with Changge Sword in my hands. 315 00:29:44,720 --> 00:29:45,310 Let's go. 316 00:29:51,750 --> 00:29:53,550 Xiao Qiushui! 317 00:29:54,520 --> 00:29:57,110 [Liang Residence] 318 00:30:15,000 --> 00:30:16,130 Xueyu, don't worry. 319 00:30:16,230 --> 00:30:17,310 You're safe here. 320 00:30:17,960 --> 00:30:20,480 The Nangong family wouldn't dare to mess with this place. 321 00:30:20,480 --> 00:30:21,400 As for Yiren, 322 00:30:22,640 --> 00:30:24,640 I'll try to talk some sense into him. 323 00:30:28,270 --> 00:30:29,920 I did agree to this marriage. 324 00:30:31,000 --> 00:30:33,660 I should repay Father and Mother for raising me. 325 00:30:33,810 --> 00:30:35,720 I'd also like to contribute as much as I can 326 00:30:35,720 --> 00:30:37,580 to revitalizing the Xiao family. 327 00:30:38,160 --> 00:30:39,560 It just didn't occur to me 328 00:30:40,000 --> 00:30:41,330 that Yiren would choose 329 00:30:42,590 --> 00:30:43,990 not to trust me in the end, 330 00:30:45,480 --> 00:30:48,080 despite our years' bond as brother and sister. 331 00:30:49,270 --> 00:30:51,400 This whole thing was absurd in nature. 332 00:30:52,030 --> 00:30:52,640 Xueyu, 333 00:30:54,030 --> 00:30:57,090 you shouldn't have forsaken your lifelong happiness, 334 00:30:57,640 --> 00:30:59,070 or put yourself in peril. 335 00:30:59,550 --> 00:31:01,440 Yiren's choice was even more ridiculous. 336 00:31:01,440 --> 00:31:04,020 How could he trade a family member's well-being 337 00:31:04,020 --> 00:31:05,950 for the family's dignity and pride 338 00:31:06,110 --> 00:31:09,510 that Father and Mother devoted their lives to safeguarding? 339 00:31:15,200 --> 00:31:17,130 On my way to the Nangong Residence, 340 00:31:18,790 --> 00:31:20,450 memories came flooding back. 341 00:31:23,030 --> 00:31:24,430 I recalled the first time 342 00:31:25,350 --> 00:31:27,550 that Father and Mother brought me home. 343 00:31:29,070 --> 00:31:30,400 The first thing you said 344 00:31:31,270 --> 00:31:33,000 already drove my worries away, 345 00:31:33,620 --> 00:31:37,000 and made me start thinking of myself as part of the Xiao family. 346 00:31:37,000 --> 00:31:37,590 Qiushui, 347 00:31:39,680 --> 00:31:42,080 the family time we spent together back then 348 00:31:42,960 --> 00:31:44,160 was truly wonderful. 349 00:31:49,270 --> 00:31:50,000 Xueyu, 350 00:31:51,110 --> 00:31:52,270 family members 351 00:31:54,200 --> 00:31:55,680 should never be bound by the moral shackles 352 00:31:55,680 --> 00:31:57,160 of fulling filial duties. 353 00:31:57,680 --> 00:32:00,110 We should respect and understand each other instead. 354 00:32:00,110 --> 00:32:02,510 Nobody in this world can, 355 00:32:03,310 --> 00:32:04,960 or has the right 356 00:32:05,550 --> 00:32:07,750 to make you do what you are reluctant to. 357 00:32:08,510 --> 00:32:12,170 And you, among all people, should never think of self-sacrifice. 358 00:32:12,680 --> 00:32:14,140 You must cherish yourself 359 00:32:15,270 --> 00:32:17,000 and pursue what you truly want. 360 00:32:17,270 --> 00:32:18,400 Only that is the wish 361 00:32:18,960 --> 00:32:20,360 of all the family members 362 00:32:21,720 --> 00:32:24,050 who genuinely love you and care about you. 363 00:32:25,350 --> 00:32:26,200 I got it. 364 00:32:27,240 --> 00:32:27,970 Don't worry. 365 00:32:28,640 --> 00:32:29,270 Now that 366 00:32:29,720 --> 00:32:32,050 I've rescued you from the Nangong family, 367 00:32:32,350 --> 00:32:35,200 I'll make sure nobody ever hurts your feelings 368 00:32:35,400 --> 00:32:38,000 or forces you to do anything against your will. 369 00:32:38,110 --> 00:32:39,350 If such a person does appear, 370 00:32:39,350 --> 00:32:41,510 I'll smash his head and break his legs. 371 00:32:46,000 --> 00:32:46,680 Qiushui, 372 00:32:48,350 --> 00:32:49,240 thank you. 373 00:32:50,960 --> 00:32:51,960 We're family. 374 00:32:52,510 --> 00:32:55,270 Save that sort of parlance for strangers. 375 00:32:59,720 --> 00:33:00,310 Xueyu, 376 00:33:01,350 --> 00:33:03,480 the Qu sisters reside here. 377 00:33:04,000 --> 00:33:06,480 You should talk with them 378 00:33:06,880 --> 00:33:08,350 and recuperate. 379 00:33:08,830 --> 00:33:11,030 I guess they're making soup for you now. 380 00:33:11,110 --> 00:33:12,640 I'll go see them. 381 00:33:13,510 --> 00:33:14,160 Qiushui. 382 00:33:17,750 --> 00:33:18,640 I'm not only 383 00:33:19,480 --> 00:33:21,210 thanking you for today's help, 384 00:33:21,830 --> 00:33:22,960 but also 385 00:33:23,200 --> 00:33:25,440 for saving my life when I fell off a cliff during a trip 386 00:33:25,440 --> 00:33:26,640 of collecting herbs. 387 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 It was you who kept bringing back precious herbs for me. 388 00:33:30,000 --> 00:33:31,930 I'm truly grateful to you for that. 389 00:33:32,150 --> 00:33:33,240 We are family. 390 00:33:34,550 --> 00:33:37,680 No matter what danger you may face in the future, 391 00:33:38,720 --> 00:33:41,180 I'll always be the first one to come help you. 392 00:33:44,030 --> 00:33:44,590 Alright. 393 00:33:44,880 --> 00:33:45,480 Let's leave it there. 394 00:33:45,480 --> 00:33:47,680 Or you may hate me for being a nag. 395 00:33:49,510 --> 00:33:50,310 In my opinion, 396 00:33:50,720 --> 00:33:53,120 our eyes should always be on the road ahead. 397 00:33:53,400 --> 00:33:56,000 We should stick together as siblings forever. 398 00:33:58,000 --> 00:34:00,400 I was always the one nagging at you in the past. 399 00:34:00,400 --> 00:34:02,960 Today, it is you who is trying to enlighten me. 400 00:34:04,680 --> 00:34:05,270 Alright. 401 00:34:05,440 --> 00:34:07,000 Xueyu, I see you've lost a lot of weight. 402 00:34:07,000 --> 00:34:08,400 Let me go get soup for you. 403 00:34:55,150 --> 00:34:55,800 Tang Fang. 404 00:35:01,110 --> 00:35:02,510 Seeing how busy you were, 405 00:35:02,670 --> 00:35:04,530 I decided to wait for you outside. 406 00:35:13,070 --> 00:35:14,470 You're going somewhere? 407 00:35:24,670 --> 00:35:26,840 All women have similar struggles. 408 00:35:31,510 --> 00:35:32,970 You saved Xueyu from doom. 409 00:35:33,280 --> 00:35:34,480 I'm happy about that. 410 00:35:38,710 --> 00:35:41,480 When Xueyu was trapped in the Nangong Residence, 411 00:35:42,510 --> 00:35:44,550 her situation was identical to mine 412 00:35:44,670 --> 00:35:45,670 back in Tang Sect. 413 00:35:47,550 --> 00:35:49,750 So, I'm glad that you went to her rescue. 414 00:35:52,280 --> 00:35:54,710 That's why she's safe and sound now. 415 00:36:01,110 --> 00:36:01,920 Thank you. 416 00:36:09,800 --> 00:36:11,730 I received a letter from my father, 417 00:36:13,030 --> 00:36:15,440 saying that they are in trouble 418 00:36:15,440 --> 00:36:16,700 and expecting my help. 419 00:36:17,550 --> 00:36:19,280 Since your wounds have healed, 420 00:36:19,880 --> 00:36:22,320 I think it's time I went home. 421 00:36:25,000 --> 00:36:26,460 Are the problems serious? 422 00:36:29,230 --> 00:36:30,690 No, just trivial matters. 423 00:36:31,070 --> 00:36:32,070 Once I solve them, 424 00:36:32,670 --> 00:36:33,800 I'll come back here. 425 00:36:42,000 --> 00:36:42,710 Okay. 426 00:36:43,630 --> 00:36:45,830 Then we'll all go to Emei Sect together. 427 00:36:47,960 --> 00:36:49,030 If we can figure out 428 00:36:49,030 --> 00:36:50,920 the secrets of the Voidheart Codex, 429 00:36:50,920 --> 00:36:53,400 there will be a cure for your father. 430 00:37:35,920 --> 00:37:36,650 Big Brother! 431 00:37:38,550 --> 00:37:39,750 Just as you expected, 432 00:37:39,800 --> 00:37:41,620 Nangong Wushang and his brothers 433 00:37:41,620 --> 00:37:43,620 are making a scene in the Xiao Villa. 434 00:37:45,230 --> 00:37:46,960 The Xiao family is obviously disrespectful 435 00:37:46,960 --> 00:37:48,220 to the Nangong family. 436 00:37:48,510 --> 00:37:49,280 Mr. Nangong, 437 00:37:50,070 --> 00:37:51,130 what are you doing? 438 00:37:51,510 --> 00:37:52,570 Stop playing dumb! 439 00:37:52,960 --> 00:37:53,630 Xiao Yiren, 440 00:37:54,280 --> 00:37:56,030 our family treated you with absolute decency. 441 00:37:56,030 --> 00:37:58,150 We arranged the betrothal gifts and the wedding as you asked. 442 00:37:58,150 --> 00:38:00,230 Before the reception was over, 443 00:38:00,590 --> 00:38:03,390 my brother's bride was taken away by Xiao Qiushui. 444 00:38:03,480 --> 00:38:05,080 Did you mean to humiliate us? 445 00:38:06,760 --> 00:38:09,760 Wasn't Xueyu supposed to marry you, Nangong Wushang? 446 00:38:10,320 --> 00:38:11,480 What exactly happened? 447 00:38:11,480 --> 00:38:13,150 Xiao Qiushui wasn't able to do what you said. 448 00:38:13,150 --> 00:38:15,810 Besides, he's no longer part of the Xiao family. 449 00:38:16,070 --> 00:38:16,710 He's not? 450 00:38:18,360 --> 00:38:20,060 Xiao Qiushui was holding Changge Sword, 451 00:38:20,060 --> 00:38:22,660 which belongs to the master of the Xiao family. 452 00:38:22,960 --> 00:38:23,760 What? 453 00:38:24,430 --> 00:38:26,300 Qiushui has Changge Sword? 454 00:38:26,710 --> 00:38:27,280 Yiren, 455 00:38:28,280 --> 00:38:29,340 what is that about? 456 00:38:29,840 --> 00:38:32,150 Xiao Yiren, since you can't make decisions, 457 00:38:32,150 --> 00:38:33,800 why pretend to be the head of the family? 458 00:38:33,800 --> 00:38:35,610 I'd like to cancel this marriage now. 459 00:38:35,610 --> 00:38:37,830 As long as the Xiao family returns all the betrothal gifts 460 00:38:37,830 --> 00:38:41,160 and compensates us for our losses that amount to 5,000 taels, 461 00:38:41,160 --> 00:38:42,760 we'll call it even. 462 00:38:42,950 --> 00:38:43,910 Nangongs, 463 00:38:44,350 --> 00:38:45,870 how shameless of you. 464 00:38:46,190 --> 00:38:48,000 How are we supposed to get you 5,000 taels? 465 00:38:48,000 --> 00:38:49,800 If necessary, we'll even pull down your villa 466 00:38:49,800 --> 00:38:50,580 and take the pieces away! 467 00:38:50,580 --> 00:38:51,310 How dare you! 468 00:38:52,070 --> 00:38:54,270 Your aggression is not to be tolerated! 469 00:38:54,670 --> 00:38:56,000 Fight those who resist, 470 00:38:56,190 --> 00:38:57,920 with no regard for casualties! 471 00:39:10,230 --> 00:39:11,030 Qiushui? 472 00:39:14,710 --> 00:39:15,670 Xiao Qiushui? 473 00:39:16,670 --> 00:39:18,340 For taking advantage of the vulnerable, 474 00:39:18,340 --> 00:39:20,870 the Nangong family doesn't deserve respect. 475 00:39:21,110 --> 00:39:23,280 How dare you mess with us in our own place? 476 00:39:23,280 --> 00:39:25,610 Now I announce, the marriage is canceled. 477 00:39:26,150 --> 00:39:29,610 The betrothal gifts will be returned to you tomorrow morning. 478 00:39:31,000 --> 00:39:31,590 Let's go! 479 00:39:37,800 --> 00:39:38,480 Qiushui. 480 00:39:42,440 --> 00:39:44,510 You've got your martial strength back? 481 00:39:44,510 --> 00:39:46,570 Look how impressive your skills are. 482 00:39:48,710 --> 00:39:50,310 You're a better fighter now. 483 00:39:50,360 --> 00:39:51,960 A worse troublemaker, too! 484 00:39:59,030 --> 00:40:00,360 If you're talking about 485 00:40:01,480 --> 00:40:04,400 me taking Xueyu away from the Nangong Residence, 486 00:40:05,440 --> 00:40:06,840 then I did nothing wrong. 487 00:40:07,190 --> 00:40:07,800 Yiren, 488 00:40:08,710 --> 00:40:10,310 you're the one who did wrong. 489 00:40:13,320 --> 00:40:14,120 Let me ask you. 490 00:40:14,710 --> 00:40:17,710 Do you really have Changge Sword? 491 00:40:18,320 --> 00:40:19,510 When I got hold of it, 492 00:40:20,480 --> 00:40:22,230 I meant to bring it back to you. 493 00:40:23,480 --> 00:40:26,630 But now, as I see it, it's completely unnecessary. 494 00:40:28,280 --> 00:40:30,010 Every member of the Xiao family 495 00:40:30,800 --> 00:40:34,360 has the duty to revitalize the clan. 496 00:40:36,230 --> 00:40:37,360 But I disagree 497 00:40:38,480 --> 00:40:40,110 with your approach, Yiren. 498 00:40:44,510 --> 00:40:45,630 Xiao Qiushui! 499 00:41:07,630 --> 00:41:11,960 Qiushui! 500 00:41:20,630 --> 00:41:22,440 Qiushui... 501 00:41:26,360 --> 00:41:27,590 It really hurts. 502 00:41:33,190 --> 00:41:34,000 How are you? 503 00:41:34,630 --> 00:41:35,360 I'm in pain. 504 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 You reckless fool 505 00:41:37,920 --> 00:41:39,320 with terrible lightness skills. 506 00:41:39,320 --> 00:41:40,230 How silly. 507 00:41:40,510 --> 00:41:41,480 Next time, I... 508 00:41:42,920 --> 00:41:44,390 Qiushui, look! 509 00:41:49,280 --> 00:41:50,110 I found this falconry whistle 510 00:41:50,110 --> 00:41:52,360 in a hidden compartment in the Sword King's bedroom. 34216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.