Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,310 --> 00:01:41,100
[The Journey of Legend]
2
00:01:41,380 --> 00:01:43,940
[Episode 25]
3
00:01:44,920 --> 00:01:45,979
Miss Tang is right.
4
00:01:46,759 --> 00:01:47,280
Qiu,
5
00:01:48,070 --> 00:01:49,130
about this matter,
6
00:01:49,509 --> 00:01:51,380
you should make it clear
in the first place.
7
00:01:51,380 --> 00:01:52,300
Got it?
8
00:01:52,870 --> 00:01:55,310
Qiushui, I'm back!
9
00:01:58,490 --> 00:01:59,390
Coming through!
10
00:01:59,390 --> 00:02:00,620
W-Who is this?
11
00:02:01,520 --> 00:02:02,250
What a crowd.
12
00:02:06,200 --> 00:02:08,840
I haven't formally introduced him
to all of you yet.
13
00:02:08,840 --> 00:02:10,470
This is Swordsman Sancai.
14
00:02:11,560 --> 00:02:12,120
Nice to meet you.
15
00:02:12,120 --> 00:02:14,030
Our plan wouldn't have been a success
without him.
16
00:02:14,030 --> 00:02:14,960
Nice to meet you.
17
00:02:18,360 --> 00:02:18,960
Sancai,
18
00:02:21,000 --> 00:02:22,600
I'm wondering what Yiren...
19
00:02:22,810 --> 00:02:23,670
He said...
20
00:02:26,150 --> 00:02:27,590
Shall we talk in private?
21
00:02:28,030 --> 00:02:29,430
That won't be necessary.
22
00:02:29,710 --> 00:02:31,510
These are close friends of mine.
23
00:02:31,910 --> 00:02:34,240
Yiren said he was too busy
to deal with you,
24
00:02:34,470 --> 00:02:37,000
and that h-he no longer saw you
as his brother.
25
00:02:45,840 --> 00:02:48,100
I meant to send Changge Sword back to him.
26
00:02:55,710 --> 00:02:56,910
This is infuriating.
27
00:04:33,270 --> 00:04:34,270
Big Brother!
28
00:04:34,750 --> 00:04:37,040
Heaven above, with the moon as witness,
29
00:04:37,360 --> 00:04:39,800
the Shenzhou Sworn Brotherhood
will live and die together.
30
00:07:09,800 --> 00:07:11,190
[Changge Sword]
31
00:07:22,470 --> 00:07:24,530
I'll go visit Yiren tomorrow morning
32
00:07:25,000 --> 00:07:26,530
and give him Changge Sword.
33
00:08:01,510 --> 00:08:02,640
How are your wounds?
34
00:08:03,070 --> 00:08:04,470
Is the medicine working?
35
00:08:07,360 --> 00:08:08,360
It's incredible.
36
00:08:09,190 --> 00:08:11,030
Thank you, Physician Tang.
37
00:08:50,030 --> 00:08:50,870
This dart
38
00:08:52,360 --> 00:08:55,720
accompanied me through
the first Tang Sect formation I tackled.
39
00:08:55,720 --> 00:08:57,450
I've always carried it with me,
40
00:08:57,550 --> 00:08:59,720
as if it's an amulet.
41
00:09:02,390 --> 00:09:05,030
Since you helped me
42
00:09:05,120 --> 00:09:07,920
secure my position as master
in the Insect Valley,
43
00:09:11,550 --> 00:09:12,950
I'd like you to have this.
44
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Maybe it can protect you.
45
00:09:23,000 --> 00:09:25,200
I just hope you won't get injured again.
46
00:09:48,000 --> 00:09:48,750
Thank you.
47
00:10:03,560 --> 00:10:05,290
[Xiao Residence]
48
00:10:05,370 --> 00:10:13,330
[Stay Vigilant]
49
00:10:23,930 --> 00:10:26,620
[Composure]
50
00:10:47,870 --> 00:10:48,550
Xueyu,
51
00:10:48,700 --> 00:10:49,750
you can't marry him.
52
00:10:49,750 --> 00:10:51,150
You don't like him at all.
53
00:10:51,510 --> 00:10:53,600
We watched Xueyu grow up.
54
00:10:53,600 --> 00:10:54,930
Under no circumstances
55
00:10:55,200 --> 00:10:56,860
should we put her in hot water.
56
00:10:57,320 --> 00:10:58,120
Right, Xueyu,
57
00:10:58,150 --> 00:10:59,320
your well-being
58
00:10:59,670 --> 00:11:01,470
should be held in your own hands.
59
00:11:01,710 --> 00:11:03,240
Don't let anyone force you.
60
00:11:09,320 --> 00:11:09,790
Xueyu,
61
00:11:10,600 --> 00:11:13,870
I promise to marry you off
to a man from a family
62
00:11:14,270 --> 00:11:16,720
that's as esteemed
and influential as Huanhua Sect.
63
00:11:16,720 --> 00:11:17,520
Rest assured.
64
00:12:06,390 --> 00:12:06,960
Father,
65
00:12:08,510 --> 00:12:09,200
Mother,
66
00:12:11,240 --> 00:12:13,000
I am getting married today.
67
00:12:15,960 --> 00:12:17,630
The Xiao family needs me now.
68
00:12:19,550 --> 00:12:21,680
I have to prioritize the greater good.
69
00:12:24,870 --> 00:12:26,670
You would support my choice,
70
00:12:28,640 --> 00:12:29,440
wouldn't you?
71
00:12:50,120 --> 00:12:50,910
Do you like it?
72
00:12:50,910 --> 00:12:51,550
Yes.
73
00:12:58,390 --> 00:12:59,120
Have a bite.
74
00:13:06,480 --> 00:13:07,630
Thank you, Xueyu.
75
00:13:29,320 --> 00:13:29,910
Yiren.
76
00:13:35,200 --> 00:13:36,000
How stunning.
77
00:13:36,670 --> 00:13:38,330
You look really pretty today.
78
00:13:40,910 --> 00:13:41,970
How's everything?
79
00:13:42,550 --> 00:13:43,510
Are you ready?
80
00:13:47,910 --> 00:13:49,150
I just recalled
81
00:13:49,670 --> 00:13:53,120
that some medicinal herbs
needed cutting and drying.
82
00:13:53,600 --> 00:13:56,060
I'm afraid
I'll have to trouble you for that.
83
00:13:59,240 --> 00:13:59,960
I will
84
00:14:01,440 --> 00:14:02,960
keep them safe for you.
85
00:14:04,600 --> 00:14:06,270
I remember when I was young,
86
00:14:07,720 --> 00:14:09,650
in the course of collecting herbs,
87
00:14:09,870 --> 00:14:11,730
I unfortunately fell off a cliff.
88
00:14:12,390 --> 00:14:14,240
But thankfully, you found me
before it was too late,
89
00:14:14,240 --> 00:14:15,770
so I could get medical help.
90
00:14:16,200 --> 00:14:17,080
Thereafter,
91
00:14:17,910 --> 00:14:20,240
whenever I had a need for medicinal herbs,
92
00:14:21,030 --> 00:14:24,150
you'd always notice it
and gather them for me.
93
00:14:25,720 --> 00:14:27,180
I'm very grateful for you.
94
00:14:28,030 --> 00:14:28,870
Xueyu,
95
00:14:29,960 --> 00:14:31,620
I don't think you're thanking
96
00:14:32,080 --> 00:14:33,120
the right person.
97
00:14:36,120 --> 00:14:37,000
It wasn't you?
98
00:14:40,870 --> 00:14:42,550
Back then, Qiushui frequented
99
00:14:42,550 --> 00:14:43,610
the back mountain,
100
00:14:44,200 --> 00:14:46,030
and often came back with injuries.
101
00:14:46,030 --> 00:14:49,160
Father always criticized him
for being a naughty child,
102
00:14:49,440 --> 00:14:51,240
and punished him several times.
103
00:14:55,080 --> 00:14:56,140
I never thought...
104
00:14:59,870 --> 00:15:00,960
it was Qiushui.
105
00:15:06,080 --> 00:15:07,030
Anyway, Xueyu,
106
00:15:09,960 --> 00:15:12,690
thank you
for all you've done for the Xiao family.
107
00:15:18,630 --> 00:15:20,690
Please take those words back, Yiren.
108
00:15:24,120 --> 00:15:25,250
I'm one of the Xiaos.
109
00:15:27,030 --> 00:15:28,150
Father and Mother nurtured me
110
00:15:28,910 --> 00:15:29,720
and loved me.
111
00:15:31,280 --> 00:15:33,510
Naturally, I'd like to defend
the Xiao family for them.
112
00:15:40,360 --> 00:15:40,960
I got it.
113
00:15:54,080 --> 00:15:55,270
Help!
114
00:15:59,390 --> 00:16:00,320
Don't be afraid.
115
00:16:00,670 --> 00:16:01,200
There, there.
116
00:16:01,200 --> 00:16:02,030
You're safe now.
117
00:16:02,030 --> 00:16:02,960
Don't be scared.
118
00:16:10,000 --> 00:16:11,080
You must be Xueyu,
119
00:16:12,150 --> 00:16:14,390
who Mother just gave birth to.
120
00:16:14,600 --> 00:16:16,070
Yes. I gave birth to her.
121
00:16:16,510 --> 00:16:18,640
She's the daughter of the Xiao family.
122
00:16:20,910 --> 00:16:22,200
I have a sister now!
123
00:16:23,080 --> 00:16:23,910
Xueyu!
124
00:16:24,750 --> 00:16:26,240
Slow down, kids.
125
00:16:26,720 --> 00:16:29,030
Yiren! Yiren!
126
00:16:30,320 --> 00:16:31,440
Did you miss me?
127
00:16:32,550 --> 00:16:33,320
Did you miss me?
128
00:16:33,320 --> 00:16:33,840
Yes!
129
00:16:49,790 --> 00:16:51,790
My Lady, it's about time.
130
00:17:00,670 --> 00:17:01,360
Third Young Master.
131
00:17:01,910 --> 00:17:02,550
Mr. Liang,
132
00:17:03,150 --> 00:17:04,200
what's the occasion?
133
00:17:04,589 --> 00:17:07,250
Miss Xueyu is marrying
into the Nangong family.
134
00:17:12,630 --> 00:17:15,490
[Huanhua Sect]
135
00:17:19,750 --> 00:17:20,270
Yiren!
136
00:17:25,440 --> 00:17:26,109
Yiren.
137
00:17:28,000 --> 00:17:29,270
Aren't you having
the best time of your life
138
00:17:29,270 --> 00:17:31,140
out there with the Shenzhou Brotherhood?
139
00:17:31,140 --> 00:17:32,470
What brings you back,
140
00:17:32,470 --> 00:17:33,270
big shot?
141
00:17:33,960 --> 00:17:35,930
Why are you making Xueyu
marry into the Nangong family?
142
00:17:35,930 --> 00:17:37,930
Whatever happens in the Xiao family
143
00:17:38,110 --> 00:17:39,680
is none of your business now, is it?
144
00:17:39,680 --> 00:17:41,070
As long as Xueyu is my sister,
145
00:17:41,070 --> 00:17:42,480
I'm entitled to an answer!
146
00:17:42,480 --> 00:17:43,240
Tell me,
147
00:17:43,880 --> 00:17:45,240
is someone forcing her?
148
00:17:45,440 --> 00:17:46,720
Stop being unreasonable!
149
00:17:46,720 --> 00:17:48,320
I'm not being unreasonable!
150
00:17:48,960 --> 00:17:50,090
Answer my question.
151
00:17:50,680 --> 00:17:52,810
Does Xueyu agree to this arrangement?
152
00:17:52,880 --> 00:17:53,940
Or is this marriage
153
00:17:54,310 --> 00:17:57,400
relevant to your attempts
to revitalize the family?
154
00:17:57,400 --> 00:17:58,240
Enough!
155
00:17:59,480 --> 00:18:01,110
As the eldest son of the Xiao family,
156
00:18:01,110 --> 00:18:02,480
I'm obligated to
plan for the family's future.
157
00:18:02,480 --> 00:18:04,480
How could you possibly understand?
158
00:18:04,830 --> 00:18:06,200
Being part of the Xiao family
159
00:18:06,200 --> 00:18:09,000
means offering support to the family
by all means!
160
00:18:10,790 --> 00:18:11,510
Yiren,
161
00:18:13,350 --> 00:18:15,480
the Xiao family has us three brothers.
162
00:18:16,590 --> 00:18:20,200
Why must you make Xueyu
sacrifice her lifelong happiness?
163
00:18:22,310 --> 00:18:24,480
Qiushui, stop pressing Yiren.
164
00:18:25,120 --> 00:18:27,160
Don't you see what state
our family is in right now?
165
00:18:27,160 --> 00:18:28,830
We've antagonized the Power Gang.
166
00:18:28,830 --> 00:18:31,160
All the sects in Jindu are shunning us.
167
00:18:31,550 --> 00:18:33,550
Even the young disciples in our sect
168
00:18:33,880 --> 00:18:35,480
have all turned to Tang Song.
169
00:18:35,680 --> 00:18:37,280
What option does Yiren have?
170
00:18:37,790 --> 00:18:40,520
Now, Xueyu gets to
marry into the Nangong family.
171
00:18:41,000 --> 00:18:43,730
That somewhat provides protection,
doesn't it?
172
00:18:47,270 --> 00:18:48,110
Protection?
173
00:18:50,270 --> 00:18:52,920
Kaiyan, Yiren,
174
00:18:53,680 --> 00:18:56,540
Tang Song and his fellows
have lost their standing.
175
00:18:56,920 --> 00:19:00,070
You don't need to fear Tang Sect anymore.
176
00:19:00,550 --> 00:19:01,270
Tang Sect?
177
00:19:02,160 --> 00:19:03,420
H-How do you know that?
178
00:19:04,590 --> 00:19:07,070
There's enmity
between Tang Sect and the Xiao family.
179
00:19:07,070 --> 00:19:07,830
What?
180
00:19:08,200 --> 00:19:09,260
Are you now engaged
181
00:19:09,880 --> 00:19:12,010
in some shady business with Tang Sect?
182
00:19:12,440 --> 00:19:13,510
I went to Tang Sect
183
00:19:15,030 --> 00:19:17,920
only to eliminate the villains
who colluded with the Power Gang
184
00:19:17,920 --> 00:19:20,120
to sabotage the martial sects in Jindu.
185
00:19:21,070 --> 00:19:22,530
It was all fair and square.
186
00:19:22,960 --> 00:19:24,360
I had no other intention.
187
00:19:25,440 --> 00:19:26,160
Yiren,
188
00:19:26,830 --> 00:19:28,480
can you be honest with me
189
00:19:29,480 --> 00:19:30,810
and answer my question?
190
00:19:31,310 --> 00:19:34,240
You messed with Tang Sect for others.
191
00:19:34,240 --> 00:19:34,790
What?
192
00:19:35,350 --> 00:19:36,790
You want me to praise you?
193
00:19:37,350 --> 00:19:41,000
I'm only worried if you've brought trouble
to the Xiao family again!
194
00:19:41,000 --> 00:19:43,310
Anyway, now,
what right do you have
195
00:19:43,310 --> 00:19:45,840
to interfere with
the Xiao family's affairs?
196
00:19:46,160 --> 00:19:46,960
I have not
197
00:19:48,110 --> 00:19:49,240
caused any trouble.
198
00:19:50,360 --> 00:19:51,840
Yiren, Qiushui.
199
00:19:56,310 --> 00:19:56,920
Xueyu.
200
00:19:58,920 --> 00:19:59,550
Qiushui,
201
00:20:00,440 --> 00:20:03,030
I'm glad you came back today.
202
00:20:12,920 --> 00:20:13,640
Xueyu,
203
00:20:15,110 --> 00:20:16,400
as long as you say no,
204
00:20:17,240 --> 00:20:19,040
I won't let anyone take you away.
205
00:20:22,270 --> 00:20:24,600
I'm willing to do this
for the Xiao family.
206
00:20:36,960 --> 00:20:37,680
Xueyu,
207
00:20:38,910 --> 00:20:39,720
this is wrong.
208
00:20:41,880 --> 00:20:44,640
The Nangong family
is wealthy and prestigious.
209
00:20:45,270 --> 00:20:46,530
In such chaotic times,
210
00:20:46,790 --> 00:20:48,650
who doesn't want to find shelter?
211
00:20:49,880 --> 00:20:52,920
This marriage will benefit
the Xiao family,
212
00:20:53,550 --> 00:20:54,790
as well as me.
213
00:20:55,880 --> 00:20:58,010
This would put our late parents' minds
214
00:20:59,070 --> 00:21:00,070
at rest.
215
00:21:03,200 --> 00:21:04,600
Stop the argument, guys.
216
00:21:36,120 --> 00:21:36,750
Let's go.
217
00:21:58,110 --> 00:21:59,000
Sister Xueyu.
218
00:21:59,590 --> 00:22:01,200
Whatever kind of partner
you want in the future,
219
00:22:01,520 --> 00:22:02,850
you'll have my support.
220
00:22:03,790 --> 00:22:06,190
Of course,
I want a heroic man of integrity,
221
00:22:06,510 --> 00:22:07,880
skilled in martial arts,
222
00:22:07,880 --> 00:22:09,070
decisive in his actions,
223
00:22:09,400 --> 00:22:11,310
and above all, righteous,
224
00:22:11,790 --> 00:22:14,030
conscientious, and chivalrous.
225
00:22:38,680 --> 00:22:41,080
Look who's disgracing the Xiao family now.
226
00:22:48,310 --> 00:22:49,110
Qiushui.
227
00:23:00,590 --> 00:23:01,520
Are you alright?
228
00:23:08,240 --> 00:23:08,920
Kaiyan,
229
00:23:10,480 --> 00:23:11,680
Xueyu doesn't want to
230
00:23:12,880 --> 00:23:15,340
marry into the Nangong family at all,
right?
231
00:23:18,720 --> 00:23:19,650
But she did agree
232
00:23:20,680 --> 00:23:22,540
to this arrangement, didn't she?
233
00:23:30,350 --> 00:23:31,640
Not a word she just said
234
00:23:33,590 --> 00:23:35,030
was from her heart.
235
00:23:37,270 --> 00:23:38,510
Xueyu is actually
236
00:23:40,160 --> 00:23:41,880
against this marriage.
237
00:23:43,030 --> 00:23:43,680
That's the way
238
00:23:43,680 --> 00:23:45,640
Xiao Xueyu has always been, isn't it?
239
00:23:47,000 --> 00:23:48,240
She's so considerate
240
00:23:49,680 --> 00:23:50,750
that she often
241
00:23:52,070 --> 00:23:53,200
neglects her own feelings.
242
00:23:55,720 --> 00:23:56,640
But, Kaiyan,
243
00:23:57,790 --> 00:23:59,310
you knew she'd opt for this choice.
244
00:24:00,070 --> 00:24:01,720
Why didn't you try to stop Yiren?
245
00:24:01,720 --> 00:24:03,550
I did try to stop him.
246
00:24:04,440 --> 00:24:05,920
When Father and Mother were alive,
247
00:24:07,960 --> 00:24:09,200
they treated her
248
00:24:09,830 --> 00:24:11,880
like their own daughter.
249
00:24:12,720 --> 00:24:14,750
But now, they're gone,
250
00:24:17,000 --> 00:24:19,310
and Xueyu is forced to get married.
251
00:24:21,920 --> 00:24:24,110
Huanhua Sword Manual
is in the clutches of the Nangong family.
252
00:24:24,640 --> 00:24:27,170
They insisted
Xueyu marry into their family,
253
00:24:27,480 --> 00:24:29,510
or they wouldn't return the manual to us.
254
00:24:30,880 --> 00:24:32,480
Yiren had to take this option
255
00:24:33,110 --> 00:24:35,310
to keep the manual from the wrong hands.
256
00:25:04,850 --> 00:25:07,070
[Nangong Residence]
257
00:25:40,880 --> 00:25:42,550
After you enter the Nangong household,
258
00:25:42,550 --> 00:25:44,010
take good care of yourself
259
00:25:44,030 --> 00:25:44,880
and keep well.
260
00:25:45,590 --> 00:25:46,920
If anything happens...
261
00:25:48,200 --> 00:25:50,160
Now that I'm joining another family,
262
00:25:50,160 --> 00:25:52,490
I'd hate to trouble the Xiao family again.
263
00:25:52,780 --> 00:25:53,910
Don't worry, Yiren.
264
00:27:17,720 --> 00:27:18,480
Who are you?
265
00:27:19,550 --> 00:27:20,610
What are you doing?
266
00:27:21,240 --> 00:27:22,160
Who am I?
267
00:27:22,930 --> 00:27:24,340
I'm your husband.
268
00:27:25,400 --> 00:27:28,240
I'm here to consummate our marriage,
of course.
269
00:27:28,620 --> 00:27:30,480
Come on, a drink for our union.
270
00:27:30,510 --> 00:27:31,440
Get away from me!
271
00:27:32,190 --> 00:27:33,540
The one I'm supposed to marry
272
00:27:33,540 --> 00:27:35,270
has always been Nangong Wushang.
273
00:27:35,270 --> 00:27:36,590
Who do you think you are?
274
00:27:36,590 --> 00:27:37,850
Don't you mess with me!
275
00:27:38,590 --> 00:27:40,440
Xiao Xueyu, listen up.
276
00:27:40,830 --> 00:27:42,390
I knew you wouldn't be submissive,
277
00:27:42,390 --> 00:27:44,470
so, earlier,
I lit incense to knock you out.
278
00:27:44,470 --> 00:27:45,860
Since you brother Xiao Yiren
279
00:27:45,860 --> 00:27:47,380
first came to discuss this marriage
280
00:27:47,380 --> 00:27:49,100
and signed an agreement with us,
281
00:27:49,100 --> 00:27:50,540
it has always been me, Nangong Han,
282
00:27:50,540 --> 00:27:53,350
who would marry you.
283
00:27:53,370 --> 00:27:55,310
[Marriage Agreement]
284
00:27:53,850 --> 00:27:55,450
Yiren wouldn't do this to me.
285
00:27:56,110 --> 00:27:57,910
He must've been deceived by you.
286
00:27:58,880 --> 00:28:00,810
Though the Xiao family has fallen,
287
00:28:01,300 --> 00:28:02,700
it still has been friends
288
00:28:03,450 --> 00:28:05,780
with the Nangong family for generations.
289
00:28:05,790 --> 00:28:07,650
How could you ambush us like that?
290
00:28:08,060 --> 00:28:08,780
Xueyu,
291
00:28:09,070 --> 00:28:10,870
come on, take a good look at this.
292
00:28:10,870 --> 00:28:13,330
Isn't it
Xiao Yiren's handwriting and seal?
293
00:28:13,790 --> 00:28:15,470
He wrote this with his own hand.
294
00:28:15,470 --> 00:28:17,200
You do recognize it, don't you?
295
00:28:19,280 --> 00:28:20,610
Try to come around to it.
296
00:28:20,810 --> 00:28:21,470
Stop acting
297
00:28:21,470 --> 00:28:23,270
like a paragon of chastity here.
298
00:28:24,200 --> 00:28:25,680
Think about the current condition
299
00:28:25,680 --> 00:28:27,070
the Xiao family is in.
300
00:28:27,230 --> 00:28:30,510
Your brother Xiao Yiren
doesn't even have the master's sword.
301
00:28:30,510 --> 00:28:31,940
It is actually an honor
302
00:28:31,960 --> 00:28:33,200
for you to marry me.
303
00:28:34,970 --> 00:28:35,930
I'd rather die
304
00:28:37,270 --> 00:28:38,510
than be your bride.
305
00:28:38,960 --> 00:28:39,830
Really?
306
00:28:41,160 --> 00:28:42,760
I'd like to see how this goes.
307
00:28:59,440 --> 00:29:00,720
Xueyu, let's leave.
308
00:29:01,400 --> 00:29:04,160
Nobody can force you to do anything.
309
00:29:06,720 --> 00:29:07,590
Remember this:
310
00:29:07,830 --> 00:29:10,830
I, Xiao Xueyu,
have nothing to do with you whatsoever.
311
00:29:14,080 --> 00:29:15,080
Changge Sword?
312
00:29:16,540 --> 00:29:17,500
From today on,
313
00:29:18,750 --> 00:29:21,750
if the Nangong family
dares to offend the Xiaos again,
314
00:29:21,920 --> 00:29:24,850
I'll show you no mercy
with Changge Sword in my hands.
315
00:29:44,720 --> 00:29:45,310
Let's go.
316
00:29:51,750 --> 00:29:53,550
Xiao Qiushui!
317
00:29:54,520 --> 00:29:57,110
[Liang Residence]
318
00:30:15,000 --> 00:30:16,130
Xueyu, don't worry.
319
00:30:16,230 --> 00:30:17,310
You're safe here.
320
00:30:17,960 --> 00:30:20,480
The Nangong family
wouldn't dare to mess with this place.
321
00:30:20,480 --> 00:30:21,400
As for Yiren,
322
00:30:22,640 --> 00:30:24,640
I'll try to talk some sense into him.
323
00:30:28,270 --> 00:30:29,920
I did agree to this marriage.
324
00:30:31,000 --> 00:30:33,660
I should repay Father and Mother
for raising me.
325
00:30:33,810 --> 00:30:35,720
I'd also like to contribute
as much as I can
326
00:30:35,720 --> 00:30:37,580
to revitalizing the Xiao family.
327
00:30:38,160 --> 00:30:39,560
It just didn't occur to me
328
00:30:40,000 --> 00:30:41,330
that Yiren would choose
329
00:30:42,590 --> 00:30:43,990
not to trust me in the end,
330
00:30:45,480 --> 00:30:48,080
despite our years' bond
as brother and sister.
331
00:30:49,270 --> 00:30:51,400
This whole thing was absurd in nature.
332
00:30:52,030 --> 00:30:52,640
Xueyu,
333
00:30:54,030 --> 00:30:57,090
you shouldn't have
forsaken your lifelong happiness,
334
00:30:57,640 --> 00:30:59,070
or put yourself in peril.
335
00:30:59,550 --> 00:31:01,440
Yiren's choice was even more ridiculous.
336
00:31:01,440 --> 00:31:04,020
How could he trade
a family member's well-being
337
00:31:04,020 --> 00:31:05,950
for the family's dignity and pride
338
00:31:06,110 --> 00:31:09,510
that Father and Mother
devoted their lives to safeguarding?
339
00:31:15,200 --> 00:31:17,130
On my way to the Nangong Residence,
340
00:31:18,790 --> 00:31:20,450
memories came flooding back.
341
00:31:23,030 --> 00:31:24,430
I recalled the first time
342
00:31:25,350 --> 00:31:27,550
that Father and Mother brought me home.
343
00:31:29,070 --> 00:31:30,400
The first thing you said
344
00:31:31,270 --> 00:31:33,000
already drove my worries away,
345
00:31:33,620 --> 00:31:37,000
and made me start thinking of myself
as part of the Xiao family.
346
00:31:37,000 --> 00:31:37,590
Qiushui,
347
00:31:39,680 --> 00:31:42,080
the family time we spent together
back then
348
00:31:42,960 --> 00:31:44,160
was truly wonderful.
349
00:31:49,270 --> 00:31:50,000
Xueyu,
350
00:31:51,110 --> 00:31:52,270
family members
351
00:31:54,200 --> 00:31:55,680
should never be bound
by the moral shackles
352
00:31:55,680 --> 00:31:57,160
of fulling filial duties.
353
00:31:57,680 --> 00:32:00,110
We should respect and understand
each other instead.
354
00:32:00,110 --> 00:32:02,510
Nobody in this world can,
355
00:32:03,310 --> 00:32:04,960
or has the right
356
00:32:05,550 --> 00:32:07,750
to make you do what you are reluctant to.
357
00:32:08,510 --> 00:32:12,170
And you, among all people,
should never think of self-sacrifice.
358
00:32:12,680 --> 00:32:14,140
You must cherish yourself
359
00:32:15,270 --> 00:32:17,000
and pursue what you truly want.
360
00:32:17,270 --> 00:32:18,400
Only that is the wish
361
00:32:18,960 --> 00:32:20,360
of all the family members
362
00:32:21,720 --> 00:32:24,050
who genuinely love you and care about you.
363
00:32:25,350 --> 00:32:26,200
I got it.
364
00:32:27,240 --> 00:32:27,970
Don't worry.
365
00:32:28,640 --> 00:32:29,270
Now that
366
00:32:29,720 --> 00:32:32,050
I've rescued you
from the Nangong family,
367
00:32:32,350 --> 00:32:35,200
I'll make sure
nobody ever hurts your feelings
368
00:32:35,400 --> 00:32:38,000
or forces you to do anything
against your will.
369
00:32:38,110 --> 00:32:39,350
If such a person does appear,
370
00:32:39,350 --> 00:32:41,510
I'll smash his head and break his legs.
371
00:32:46,000 --> 00:32:46,680
Qiushui,
372
00:32:48,350 --> 00:32:49,240
thank you.
373
00:32:50,960 --> 00:32:51,960
We're family.
374
00:32:52,510 --> 00:32:55,270
Save that sort of parlance for strangers.
375
00:32:59,720 --> 00:33:00,310
Xueyu,
376
00:33:01,350 --> 00:33:03,480
the Qu sisters reside here.
377
00:33:04,000 --> 00:33:06,480
You should talk with them
378
00:33:06,880 --> 00:33:08,350
and recuperate.
379
00:33:08,830 --> 00:33:11,030
I guess they're making soup for you now.
380
00:33:11,110 --> 00:33:12,640
I'll go see them.
381
00:33:13,510 --> 00:33:14,160
Qiushui.
382
00:33:17,750 --> 00:33:18,640
I'm not only
383
00:33:19,480 --> 00:33:21,210
thanking you for today's help,
384
00:33:21,830 --> 00:33:22,960
but also
385
00:33:23,200 --> 00:33:25,440
for saving my life when I fell off a cliff
during a trip
386
00:33:25,440 --> 00:33:26,640
of collecting herbs.
387
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
It was you who kept bringing back
precious herbs for me.
388
00:33:30,000 --> 00:33:31,930
I'm truly grateful to you for that.
389
00:33:32,150 --> 00:33:33,240
We are family.
390
00:33:34,550 --> 00:33:37,680
No matter what danger
you may face in the future,
391
00:33:38,720 --> 00:33:41,180
I'll always be the first one
to come help you.
392
00:33:44,030 --> 00:33:44,590
Alright.
393
00:33:44,880 --> 00:33:45,480
Let's leave it there.
394
00:33:45,480 --> 00:33:47,680
Or you may hate me for being a nag.
395
00:33:49,510 --> 00:33:50,310
In my opinion,
396
00:33:50,720 --> 00:33:53,120
our eyes should always be
on the road ahead.
397
00:33:53,400 --> 00:33:56,000
We should stick together
as siblings forever.
398
00:33:58,000 --> 00:34:00,400
I was always the one
nagging at you in the past.
399
00:34:00,400 --> 00:34:02,960
Today, it is you
who is trying to enlighten me.
400
00:34:04,680 --> 00:34:05,270
Alright.
401
00:34:05,440 --> 00:34:07,000
Xueyu, I see you've lost a lot of weight.
402
00:34:07,000 --> 00:34:08,400
Let me go get soup for you.
403
00:34:55,150 --> 00:34:55,800
Tang Fang.
404
00:35:01,110 --> 00:35:02,510
Seeing how busy you were,
405
00:35:02,670 --> 00:35:04,530
I decided to wait for you outside.
406
00:35:13,070 --> 00:35:14,470
You're going somewhere?
407
00:35:24,670 --> 00:35:26,840
All women have similar struggles.
408
00:35:31,510 --> 00:35:32,970
You saved Xueyu from doom.
409
00:35:33,280 --> 00:35:34,480
I'm happy about that.
410
00:35:38,710 --> 00:35:41,480
When Xueyu was trapped
in the Nangong Residence,
411
00:35:42,510 --> 00:35:44,550
her situation was identical to mine
412
00:35:44,670 --> 00:35:45,670
back in Tang Sect.
413
00:35:47,550 --> 00:35:49,750
So, I'm glad that you went to her rescue.
414
00:35:52,280 --> 00:35:54,710
That's why she's safe and sound now.
415
00:36:01,110 --> 00:36:01,920
Thank you.
416
00:36:09,800 --> 00:36:11,730
I received a letter from my father,
417
00:36:13,030 --> 00:36:15,440
saying that they are in trouble
418
00:36:15,440 --> 00:36:16,700
and expecting my help.
419
00:36:17,550 --> 00:36:19,280
Since your wounds have healed,
420
00:36:19,880 --> 00:36:22,320
I think it's time I went home.
421
00:36:25,000 --> 00:36:26,460
Are the problems serious?
422
00:36:29,230 --> 00:36:30,690
No, just trivial matters.
423
00:36:31,070 --> 00:36:32,070
Once I solve them,
424
00:36:32,670 --> 00:36:33,800
I'll come back here.
425
00:36:42,000 --> 00:36:42,710
Okay.
426
00:36:43,630 --> 00:36:45,830
Then we'll all go to Emei Sect together.
427
00:36:47,960 --> 00:36:49,030
If we can figure out
428
00:36:49,030 --> 00:36:50,920
the secrets of the Voidheart Codex,
429
00:36:50,920 --> 00:36:53,400
there will be a cure for your father.
430
00:37:35,920 --> 00:37:36,650
Big Brother!
431
00:37:38,550 --> 00:37:39,750
Just as you expected,
432
00:37:39,800 --> 00:37:41,620
Nangong Wushang and his brothers
433
00:37:41,620 --> 00:37:43,620
are making a scene in the Xiao Villa.
434
00:37:45,230 --> 00:37:46,960
The Xiao family is obviously disrespectful
435
00:37:46,960 --> 00:37:48,220
to the Nangong family.
436
00:37:48,510 --> 00:37:49,280
Mr. Nangong,
437
00:37:50,070 --> 00:37:51,130
what are you doing?
438
00:37:51,510 --> 00:37:52,570
Stop playing dumb!
439
00:37:52,960 --> 00:37:53,630
Xiao Yiren,
440
00:37:54,280 --> 00:37:56,030
our family treated you
with absolute decency.
441
00:37:56,030 --> 00:37:58,150
We arranged the betrothal gifts
and the wedding as you asked.
442
00:37:58,150 --> 00:38:00,230
Before the reception was over,
443
00:38:00,590 --> 00:38:03,390
my brother's bride
was taken away by Xiao Qiushui.
444
00:38:03,480 --> 00:38:05,080
Did you mean to humiliate us?
445
00:38:06,760 --> 00:38:09,760
Wasn't Xueyu supposed to
marry you, Nangong Wushang?
446
00:38:10,320 --> 00:38:11,480
What exactly happened?
447
00:38:11,480 --> 00:38:13,150
Xiao Qiushui wasn't able to do
what you said.
448
00:38:13,150 --> 00:38:15,810
Besides,
he's no longer part of the Xiao family.
449
00:38:16,070 --> 00:38:16,710
He's not?
450
00:38:18,360 --> 00:38:20,060
Xiao Qiushui was holding Changge Sword,
451
00:38:20,060 --> 00:38:22,660
which belongs to
the master of the Xiao family.
452
00:38:22,960 --> 00:38:23,760
What?
453
00:38:24,430 --> 00:38:26,300
Qiushui has Changge Sword?
454
00:38:26,710 --> 00:38:27,280
Yiren,
455
00:38:28,280 --> 00:38:29,340
what is that about?
456
00:38:29,840 --> 00:38:32,150
Xiao Yiren, since you can't
make decisions,
457
00:38:32,150 --> 00:38:33,800
why pretend to be the head of the family?
458
00:38:33,800 --> 00:38:35,610
I'd like to cancel this marriage now.
459
00:38:35,610 --> 00:38:37,830
As long as the Xiao family
returns all the betrothal gifts
460
00:38:37,830 --> 00:38:41,160
and compensates us for our losses
that amount to 5,000 taels,
461
00:38:41,160 --> 00:38:42,760
we'll call it even.
462
00:38:42,950 --> 00:38:43,910
Nangongs,
463
00:38:44,350 --> 00:38:45,870
how shameless of you.
464
00:38:46,190 --> 00:38:48,000
How are we supposed to
get you 5,000 taels?
465
00:38:48,000 --> 00:38:49,800
If necessary,
we'll even pull down your villa
466
00:38:49,800 --> 00:38:50,580
and take the pieces away!
467
00:38:50,580 --> 00:38:51,310
How dare you!
468
00:38:52,070 --> 00:38:54,270
Your aggression is not to be tolerated!
469
00:38:54,670 --> 00:38:56,000
Fight those who resist,
470
00:38:56,190 --> 00:38:57,920
with no regard for casualties!
471
00:39:10,230 --> 00:39:11,030
Qiushui?
472
00:39:14,710 --> 00:39:15,670
Xiao Qiushui?
473
00:39:16,670 --> 00:39:18,340
For taking advantage of the vulnerable,
474
00:39:18,340 --> 00:39:20,870
the Nangong family
doesn't deserve respect.
475
00:39:21,110 --> 00:39:23,280
How dare you mess with us
in our own place?
476
00:39:23,280 --> 00:39:25,610
Now I announce, the marriage is canceled.
477
00:39:26,150 --> 00:39:29,610
The betrothal gifts will be returned
to you tomorrow morning.
478
00:39:31,000 --> 00:39:31,590
Let's go!
479
00:39:37,800 --> 00:39:38,480
Qiushui.
480
00:39:42,440 --> 00:39:44,510
You've got your martial strength back?
481
00:39:44,510 --> 00:39:46,570
Look how impressive your skills are.
482
00:39:48,710 --> 00:39:50,310
You're a better fighter now.
483
00:39:50,360 --> 00:39:51,960
A worse troublemaker, too!
484
00:39:59,030 --> 00:40:00,360
If you're talking about
485
00:40:01,480 --> 00:40:04,400
me taking Xueyu away
from the Nangong Residence,
486
00:40:05,440 --> 00:40:06,840
then I did nothing wrong.
487
00:40:07,190 --> 00:40:07,800
Yiren,
488
00:40:08,710 --> 00:40:10,310
you're the one who did wrong.
489
00:40:13,320 --> 00:40:14,120
Let me ask you.
490
00:40:14,710 --> 00:40:17,710
Do you really have Changge Sword?
491
00:40:18,320 --> 00:40:19,510
When I got hold of it,
492
00:40:20,480 --> 00:40:22,230
I meant to bring it back to you.
493
00:40:23,480 --> 00:40:26,630
But now, as I see it,
it's completely unnecessary.
494
00:40:28,280 --> 00:40:30,010
Every member of the Xiao family
495
00:40:30,800 --> 00:40:34,360
has the duty to revitalize the clan.
496
00:40:36,230 --> 00:40:37,360
But I disagree
497
00:40:38,480 --> 00:40:40,110
with your approach, Yiren.
498
00:40:44,510 --> 00:40:45,630
Xiao Qiushui!
499
00:41:07,630 --> 00:41:11,960
Qiushui!
500
00:41:20,630 --> 00:41:22,440
Qiushui...
501
00:41:26,360 --> 00:41:27,590
It really hurts.
502
00:41:33,190 --> 00:41:34,000
How are you?
503
00:41:34,630 --> 00:41:35,360
I'm in pain.
504
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
You reckless fool
505
00:41:37,920 --> 00:41:39,320
with terrible lightness skills.
506
00:41:39,320 --> 00:41:40,230
How silly.
507
00:41:40,510 --> 00:41:41,480
Next time, I...
508
00:41:42,920 --> 00:41:44,390
Qiushui, look!
509
00:41:49,280 --> 00:41:50,110
I found this falconry whistle
510
00:41:50,110 --> 00:41:52,360
in a hidden compartment
in the Sword King's bedroom.
34216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.