All language subtitles for The.Journey.of.Legend.S01E18.IQ.x264.720p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,240 --> 00:01:41,020 [The Journey of Legend] 2 00:01:41,340 --> 00:01:43,920 [Episode 18] 3 00:01:45,280 --> 00:01:45,930 Qiushui! 4 00:01:53,090 --> 00:01:53,680 Qiushui! 5 00:02:05,540 --> 00:02:06,430 Xiao Qiushui! 6 00:02:12,190 --> 00:02:13,910 Aren't you afraid of death? 7 00:02:14,750 --> 00:02:17,079 The Power Gang destroyed our Xiao family. 8 00:02:18,170 --> 00:02:20,100 So what does death matter to me now? 9 00:02:20,280 --> 00:02:21,160 Xiao Qiushui. 10 00:02:22,070 --> 00:02:24,130 I know you're desperate for revenge, 11 00:02:24,260 --> 00:02:25,820 but in your current condition, 12 00:02:25,820 --> 00:02:27,470 you're no match for them. 13 00:02:27,660 --> 00:02:29,120 Even if it costs me my life, 14 00:02:30,540 --> 00:02:32,340 I won't let them get away with it. 15 00:02:35,550 --> 00:02:37,000 If we lend you our power, 16 00:02:37,940 --> 00:02:40,590 you might stand a chance against them. 17 00:02:41,190 --> 00:02:43,540 Unfortunately, we've been infected with worm poison. 18 00:02:43,540 --> 00:02:44,950 If we transfer our power to you, 19 00:02:44,950 --> 00:02:46,260 I'm afraid it would harm you. 20 00:02:46,260 --> 00:02:47,140 Indeed, 21 00:02:47,140 --> 00:02:49,540 and you'd be infected with worm poison too. 22 00:02:56,350 --> 00:02:57,070 Seniors. 23 00:02:57,620 --> 00:02:59,420 I'm already a worthless person. 24 00:03:00,790 --> 00:03:02,230 Even if I'm poisoned, 25 00:03:02,860 --> 00:03:04,790 what difference does it make to me? 26 00:03:05,310 --> 00:03:06,140 But Qiushui, 27 00:03:06,820 --> 00:03:08,880 once our power's unleashed upon you, 28 00:03:09,790 --> 00:03:12,980 the agony will be as if your bones are crushed and your tendons torn. 29 00:03:12,980 --> 00:03:14,710 As long as I can have my revenge, 30 00:03:16,100 --> 00:03:17,190 I fear not death! 31 00:03:17,630 --> 00:03:18,690 I beg you, Seniors, 32 00:03:18,980 --> 00:03:21,310 please impart your internal energy to me! 33 00:03:24,380 --> 00:03:25,579 -Alright. -Alright. 34 00:05:10,790 --> 00:05:11,920 What a useless fool. 35 00:05:24,420 --> 00:05:26,880 Borrowing someone else's internal energy. 36 00:05:27,160 --> 00:05:27,960 Interesting. 37 00:05:37,590 --> 00:05:38,920 Father's jade pendant? 38 00:05:40,230 --> 00:05:43,310 Father once said that while the jade pendant exists, the person lives; 39 00:05:43,310 --> 00:05:45,770 if the pendant is lost, the person perishes. 40 00:05:47,190 --> 00:05:48,990 Could Father and Mother have... 41 00:05:55,140 --> 00:05:56,190 Liu Suifeng. 42 00:06:00,070 --> 00:06:01,270 Where are my parents? 43 00:06:06,960 --> 00:06:08,350 Where are my parents! 44 00:06:15,850 --> 00:06:17,090 Liu Suifeng. 45 00:06:18,650 --> 00:06:20,360 Today is your day to die! 46 00:06:23,780 --> 00:06:25,840 This kid has incredible resilience. 47 00:06:26,430 --> 00:06:28,550 Our utterly different types of internal energy 48 00:06:28,550 --> 00:06:30,080 actually flowed through his meridians 49 00:06:30,080 --> 00:06:31,450 with barely a hitch. 50 00:06:32,290 --> 00:06:33,530 If he survives today, 51 00:06:33,990 --> 00:06:35,850 his potential will be limitless. 52 00:06:35,870 --> 00:06:36,510 Indeed. 53 00:06:45,820 --> 00:06:46,550 Tianzheng. 54 00:06:47,020 --> 00:06:50,080 This kid doesn't seem to be affected by the worm poison. 55 00:06:52,159 --> 00:06:54,890 Xiao Qiushui originally had no internal energy. 56 00:06:55,050 --> 00:06:57,780 Where would the poison worms attach themselves? 57 00:07:19,430 --> 00:07:22,970 Liu Suifeng endangers the martial world and causes endless trouble. 58 00:07:22,970 --> 00:07:24,900 We absolutely cannot let him live. 59 00:07:59,510 --> 00:08:00,110 Master! 60 00:08:06,110 --> 00:08:07,340 Master! Master! 61 00:08:07,820 --> 00:08:08,630 Longhu. 62 00:08:09,310 --> 00:08:10,260 Why did you... 63 00:08:11,900 --> 00:08:12,670 Master. 64 00:08:13,310 --> 00:08:14,780 I can never repay 65 00:08:15,550 --> 00:08:16,880 your years of guidance. 66 00:08:17,630 --> 00:08:19,510 But the Power Gang saved my life, 67 00:08:20,430 --> 00:08:22,140 and I must repay that debt. 68 00:08:22,700 --> 00:08:23,460 Longhu! 69 00:08:24,110 --> 00:08:25,220 I'll kill you! 70 00:08:25,220 --> 00:08:25,950 Baoxiang. 71 00:08:26,820 --> 00:08:27,550 Forget it. 72 00:08:28,430 --> 00:08:28,900 Master. 73 00:08:28,900 --> 00:08:31,550 He was your senior for many years after all. 74 00:08:32,539 --> 00:08:35,059 It's not your place to punish him. 75 00:08:35,580 --> 00:08:36,429 Master... 76 00:08:37,669 --> 00:08:38,390 Longhu. 77 00:08:39,460 --> 00:08:42,789 After today, do you consider that life-saving debt repaid? 78 00:08:45,790 --> 00:08:46,460 Yes. 79 00:08:47,700 --> 00:08:48,740 That's good then. 80 00:08:50,430 --> 00:08:51,820 Life and death aside, 81 00:08:52,660 --> 00:08:54,720 with all debts and grudges resolved, 82 00:08:54,740 --> 00:08:58,340 your inner demon can finally be laid to rest. 83 00:09:14,950 --> 00:09:15,580 Today, 84 00:09:16,550 --> 00:09:18,670 I've repaid all my debts. 85 00:09:19,390 --> 00:09:20,150 And now, 86 00:09:20,700 --> 00:09:22,580 I'll repay what I owe you, Master! 87 00:09:40,000 --> 00:09:41,720 Such a tragic fate. 88 00:09:43,460 --> 00:09:45,860 Amitabha. 89 00:09:58,400 --> 00:09:59,690 -Master! -Master! 90 00:10:02,820 --> 00:10:03,700 Senior! 91 00:10:23,220 --> 00:10:23,910 Master! 92 00:10:35,450 --> 00:10:36,540 [Calm and Composed] 93 00:11:07,030 --> 00:11:08,390 S-Senior. 94 00:11:12,100 --> 00:11:13,550 How could this be? 95 00:11:14,140 --> 00:11:19,100 Who would have thought that even Leader Mo of Hengshan Sect 96 00:11:20,860 --> 00:11:22,790 is also a member of the Power Gang? 97 00:11:26,620 --> 00:11:28,430 How has Daxi's martial world 98 00:11:29,220 --> 00:11:32,100 come to this? 99 00:11:34,520 --> 00:11:35,600 Tianzheng. 100 00:11:36,700 --> 00:11:41,150 All our lives, we've rivaled each other in secret over martial arts. 101 00:11:41,860 --> 00:11:43,120 Who would have thought 102 00:11:43,740 --> 00:11:45,670 we'd leave this world together? 103 00:11:49,460 --> 00:11:51,030 Ascending to immortality. 104 00:11:52,460 --> 00:11:54,310 Reaching the Western paradise. 105 00:11:57,140 --> 00:12:03,570 Each following the Zen path to our own destiny. 106 00:12:04,550 --> 00:12:05,480 Master. Master! 107 00:12:06,500 --> 00:12:06,980 Following the Zen path... 108 00:12:06,980 --> 00:12:07,910 Senior... 109 00:12:08,620 --> 00:12:11,700 To our own destiny. 110 00:12:16,540 --> 00:12:24,060 Amitabha. 111 00:12:40,340 --> 00:12:41,150 Master! 112 00:12:45,830 --> 00:12:47,950 Amitabha. 113 00:13:29,340 --> 00:13:31,620 Namo Amitabha. Namo Amitabha. 114 00:13:31,620 --> 00:13:33,910 Namo Amitabha. Namo Amitabha. 115 00:13:33,910 --> 00:13:35,310 What's exactly going on? 116 00:13:35,910 --> 00:13:37,840 It was Liu Suifeng of the Power Gang 117 00:13:38,020 --> 00:13:40,880 who schemed to kill Masters Tianzheng and Taichan. 118 00:13:47,700 --> 00:13:48,410 Qiushui. 119 00:13:49,520 --> 00:13:50,210 Qiushui. 120 00:13:51,020 --> 00:13:52,280 Where are our parents? 121 00:13:55,670 --> 00:13:57,310 Tell me! What exactly happened? 122 00:13:57,310 --> 00:13:58,570 Where are our parents! 123 00:14:02,620 --> 00:14:03,670 Yiren. 124 00:14:05,100 --> 00:14:06,980 Feng Lang is Liu Suifeng. 125 00:14:10,070 --> 00:14:11,340 It's all my fault. 126 00:14:12,310 --> 00:14:13,910 I trusted him wrongly. 127 00:14:15,140 --> 00:14:17,000 I'm the one who harmed our parents 128 00:14:17,790 --> 00:14:19,790 and the Huanhua Sect! 129 00:14:21,750 --> 00:14:22,580 What? 130 00:14:24,950 --> 00:14:26,550 Isn't Feng Lang your friend? 131 00:14:27,620 --> 00:14:29,150 How could he be Liu Suifeng? 132 00:14:30,460 --> 00:14:31,820 I was blind. 133 00:14:32,500 --> 00:14:35,270 I was blind and foolishly took a villain for a friend. 134 00:14:35,270 --> 00:14:37,470 I foolishly took a villain for a friend! 135 00:14:45,460 --> 00:14:48,460 What? What did you say! 136 00:15:04,270 --> 00:15:04,870 Enough! 137 00:15:06,790 --> 00:15:08,060 This is not what Qiushui wanted either. 138 00:15:08,060 --> 00:15:08,880 Get out of my way! 139 00:15:08,880 --> 00:15:09,510 Yiren! 140 00:15:09,980 --> 00:15:11,240 The affairs of the Xiao family 141 00:15:11,240 --> 00:15:13,500 are none of your business as an outsider! 142 00:15:16,950 --> 00:15:17,680 Big Brother! 143 00:15:19,190 --> 00:15:19,950 Big Brother! 144 00:15:21,390 --> 00:15:22,120 Big Brother! 145 00:15:22,680 --> 00:15:23,310 Big Brother! 146 00:15:23,310 --> 00:15:24,070 Qiushui. 147 00:15:25,310 --> 00:15:26,370 Why did you do that? 148 00:15:28,430 --> 00:15:29,120 Kaiyan. 149 00:15:32,550 --> 00:15:33,390 Ask him! 150 00:15:35,230 --> 00:15:37,390 Ask him why he invited the wolf into our house 151 00:15:37,390 --> 00:15:39,820 and gave that villain Liu Suifeng a chance to strike! 152 00:15:39,820 --> 00:15:41,150 He even befriended him, 153 00:15:41,520 --> 00:15:43,120 caused our parents' deaths, 154 00:15:43,790 --> 00:15:46,120 and brought our Xiao family to this state! 155 00:15:47,270 --> 00:15:48,030 What? 156 00:15:53,140 --> 00:15:54,470 Our parents' deaths... 157 00:15:56,100 --> 00:15:57,300 Our parents are dead? 158 00:16:03,390 --> 00:16:04,220 Qiushui. 159 00:16:05,790 --> 00:16:06,670 What exactly happened? 160 00:16:06,670 --> 00:16:07,740 Kaiyan. 161 00:16:08,500 --> 00:16:09,740 It's all my fault. 162 00:16:10,820 --> 00:16:12,670 It's all my fault. 163 00:16:15,460 --> 00:16:16,700 Tell me about it. 164 00:16:16,760 --> 00:16:18,170 Tell everyone! 165 00:16:18,270 --> 00:16:20,790 Speak! Why has it come to this? 166 00:16:22,220 --> 00:16:23,550 Our parents are dead... 167 00:16:24,150 --> 00:16:25,390 Y-Yiren. 168 00:16:26,500 --> 00:16:28,100 Where are Father and Mother? 169 00:16:28,390 --> 00:16:29,150 Father! 170 00:16:30,430 --> 00:16:31,150 Mother! 171 00:16:39,430 --> 00:16:42,190 I-Is the Xiao family 172 00:16:42,910 --> 00:16:45,270 down to just us few now? 173 00:16:46,440 --> 00:16:48,600 I wish you had died in Guangling! 174 00:16:49,980 --> 00:16:52,440 The Xiao family is all ruined because of you! 175 00:16:52,670 --> 00:16:55,200 I, Xiao Yiren, no longer have you as a brother. 176 00:16:56,910 --> 00:17:00,550 From now on, you are no longer part of the Xiao family! 177 00:17:05,829 --> 00:17:06,950 Why! 178 00:17:08,390 --> 00:17:09,430 Where are our parents? 179 00:17:09,430 --> 00:17:10,460 Where are our parents? 180 00:17:10,460 --> 00:17:11,540 Where are they! 181 00:17:17,670 --> 00:17:18,869 Why has it come to this? 182 00:17:21,670 --> 00:17:22,780 Liu Suifeng! 183 00:17:23,540 --> 00:17:24,910 Liu Suifeng! 184 00:17:28,500 --> 00:17:29,260 Kaiyan! 185 00:17:33,500 --> 00:17:34,870 Yiren... 186 00:17:57,590 --> 00:17:58,460 Kaiyan... 187 00:18:02,910 --> 00:18:04,020 Yiren... 188 00:18:05,730 --> 00:18:06,830 Kaiyan... 189 00:18:12,540 --> 00:18:13,590 Kaiyan... 190 00:18:19,500 --> 00:18:20,500 Yiren... 191 00:18:30,980 --> 00:18:32,060 Yiren... 192 00:18:35,780 --> 00:18:37,260 Yiren. 193 00:18:41,880 --> 00:18:44,160 Please don't leave me behind. 194 00:18:50,020 --> 00:18:50,830 Yiren... 195 00:18:52,110 --> 00:18:53,430 Kaiyan... 196 00:19:05,780 --> 00:19:07,180 Master, are you alright? 197 00:19:08,260 --> 00:19:10,190 Xiao Qiushui was really ruthless. 198 00:19:10,950 --> 00:19:13,410 Xiao Qiushui doesn't have that ability yet. 199 00:19:14,190 --> 00:19:16,950 If he hadn't borrowed the internal energy from the two Sect Leaders, 200 00:19:16,950 --> 00:19:18,350 he couldn't have hurt me. 201 00:19:20,660 --> 00:19:21,420 Move aside. 202 00:19:26,430 --> 00:19:28,030 I've heard so much about you. 203 00:19:28,300 --> 00:19:29,780 White Phoenix, you've been keeping a low profile. 204 00:19:29,780 --> 00:19:30,610 I never expected 205 00:19:30,610 --> 00:19:31,460 that you're actually 206 00:19:30,800 --> 00:19:32,870 [White Phoenix, Power Gang] 207 00:19:31,460 --> 00:19:33,220 the White Guanyin of Hengshan Sect. 208 00:19:33,220 --> 00:19:34,060 Thanks a lot 209 00:19:35,260 --> 00:19:36,390 for your help today. 210 00:19:36,980 --> 00:19:38,440 If she had acted any later, 211 00:19:38,590 --> 00:19:40,190 you would have died, Master. 212 00:19:41,730 --> 00:19:44,060 If you want to thank someone, thank Chief. 213 00:19:44,410 --> 00:19:46,300 If Chief didn't value you so much, 214 00:19:46,840 --> 00:19:48,490 I wouldn't have risked exposing my identity 215 00:19:48,490 --> 00:19:49,250 to save you. 216 00:19:52,870 --> 00:19:53,980 The one you love, 217 00:19:54,720 --> 00:19:56,580 protect them with your own hands. 218 00:19:58,510 --> 00:19:59,190 What nonsense are you talking about? 219 00:19:59,190 --> 00:19:59,990 Song Mingzhu. 220 00:20:01,220 --> 00:20:03,800 I'll return to Hengshan Sect to handle some matters first, 221 00:20:03,800 --> 00:20:05,260 and then go back to report. 222 00:20:10,950 --> 00:20:13,150 White Phoenix's whereabouts have been exposed. 223 00:20:13,150 --> 00:20:15,020 Why does she still risk going back? 224 00:20:15,020 --> 00:20:17,220 Longhu repaid his debt to the Power Gang 225 00:20:17,540 --> 00:20:20,020 and took his own life to repay his master. 226 00:20:22,180 --> 00:20:24,710 I hope White Phoenix won't be the next Longhu. 227 00:20:25,330 --> 00:20:27,530 Master, you don't trust White Phoenix? 228 00:20:28,140 --> 00:20:29,740 What I think doesn't matter. 229 00:20:33,870 --> 00:20:36,000 Now that the two Sect Leaders are dead, 230 00:20:36,020 --> 00:20:38,350 I've finally fulfilled Chief's command. 231 00:20:40,260 --> 00:20:43,520 It's just there's still no trace of the Hero Command Token. 232 00:20:45,630 --> 00:20:46,760 Let's go back first. 233 00:20:47,110 --> 00:20:50,110 Xiao Xilou and Sun Huishan still have secrets on them. 234 00:21:58,260 --> 00:21:59,060 How did it go? 235 00:21:59,950 --> 00:22:03,010 Liu Suifeng went to great lengths but couldn't find it. 236 00:22:03,710 --> 00:22:08,040 It seems the Hero Command Token really isn't in the Xiao family's possession. 237 00:22:08,130 --> 00:22:08,920 In that case, 238 00:22:09,160 --> 00:22:11,370 it must be in the hands of the Power Gang. 239 00:22:20,740 --> 00:22:22,200 In today's martial world, 240 00:22:22,670 --> 00:22:25,070 there are too many self-important people. 241 00:22:25,870 --> 00:22:27,550 It's time to let them know 242 00:22:28,220 --> 00:22:30,190 who the true dominator is. 243 00:22:32,740 --> 00:22:34,220 The more chaotic the martial world is, 244 00:22:34,220 --> 00:22:35,880 the more interesting it gets. 245 00:22:36,420 --> 00:22:40,310 The real show is just beginning. 246 00:22:41,590 --> 00:22:44,590 The righteous sects and the Power Gang 247 00:22:44,590 --> 00:22:46,940 are already at daggers drawn in the martial world. 248 00:22:46,940 --> 00:22:49,290 If we add fuel to the fire now, 249 00:22:50,020 --> 00:22:51,680 once both sides are weakened, 250 00:22:51,980 --> 00:22:54,180 I can reap the benefits like a fisherman 251 00:22:54,620 --> 00:22:56,530 and reshape the order of the martial world. 252 00:22:54,670 --> 00:22:56,950 [Qu Jianchi] 253 00:22:57,160 --> 00:22:59,380 [Meng Xiangfeng; Qu Jianchi] [Iron-Clad Constable; Tang Rou] 254 00:22:58,670 --> 00:23:02,110 Xiao Qiushui, seeing the current state of affairs, 255 00:23:02,770 --> 00:23:05,960 would you be satisfied? 256 00:23:06,780 --> 00:23:09,090 [Heavenly King of Shaolin Sect] 257 00:23:09,600 --> 00:23:12,670 [Taichan of Wudang Sect] 258 00:23:32,650 --> 00:23:33,810 -Qiushui. -Qiushui. 259 00:23:33,810 --> 00:23:34,430 Wake up. 260 00:23:34,430 --> 00:23:35,590 Qiushui. 261 00:23:35,910 --> 00:23:37,040 -Wake up. -Qiushui? 262 00:23:37,390 --> 00:23:38,520 -Wake up. -Qiushui! 263 00:23:38,830 --> 00:23:39,630 Qiushui? 264 00:23:39,630 --> 00:23:40,980 Wake up, Qiushui. 265 00:23:41,300 --> 00:23:42,190 -Come on, wake up. -Wake up! 266 00:23:42,190 --> 00:23:43,020 Wake up now! 267 00:24:03,870 --> 00:24:04,580 Big Brother! 268 00:24:04,580 --> 00:24:05,310 Big Brother. 269 00:24:05,590 --> 00:24:07,450 Big Brother, how are you feeling? 270 00:24:07,630 --> 00:24:08,320 Qiushui. 271 00:24:08,630 --> 00:24:09,430 You're awake. 272 00:24:25,060 --> 00:24:26,020 Xiao Qiushui. 273 00:24:26,390 --> 00:24:28,220 I don't have you as my brother anymore! 274 00:24:28,220 --> 00:24:29,110 Xiao Qiushui. 275 00:24:29,300 --> 00:24:30,560 This is all your fault. 276 00:24:31,110 --> 00:24:31,700 Qiushui. 277 00:24:32,090 --> 00:24:33,950 You've disappointed me greatly. 278 00:24:38,630 --> 00:24:40,500 Qiushui, you're back. 279 00:24:41,580 --> 00:24:43,380 We've waited for you for so long. 280 00:24:44,350 --> 00:24:45,020 Qiushui. 281 00:24:49,830 --> 00:24:50,430 Qiushui. 282 00:24:56,810 --> 00:24:57,390 Big Brother! 283 00:24:57,390 --> 00:24:57,920 Qiushui! 284 00:24:58,220 --> 00:24:58,950 Big Brother! 285 00:24:59,350 --> 00:25:00,080 Big Brother! 286 00:25:00,740 --> 00:25:01,460 Qiushui! 287 00:25:01,460 --> 00:25:02,190 Big Brother! 288 00:25:03,950 --> 00:25:05,560 Big Brother, I'm Yuhan! 289 00:25:05,830 --> 00:25:06,700 Let them go! 290 00:25:07,190 --> 00:25:07,740 I'm Qiu! 291 00:25:07,740 --> 00:25:09,470 Big Brother, please calm down! 292 00:25:15,670 --> 00:25:16,840 Stop this, Qiushui! 293 00:25:20,160 --> 00:25:21,820 Liu Suifeng of the Power Gang! 294 00:25:21,830 --> 00:25:23,500 I'm going to kill you! 295 00:25:28,380 --> 00:25:30,020 Big Brother, I'm Yuhan. 296 00:25:30,400 --> 00:25:31,750 Calm down, Qiushui! 297 00:25:31,780 --> 00:25:34,060 You want to strangle me to death? 298 00:25:39,990 --> 00:25:40,670 Qiushui! 299 00:25:41,830 --> 00:25:43,260 See clearly who they are! 300 00:25:44,260 --> 00:25:44,920 Brother... 301 00:25:53,810 --> 00:25:55,260 Big Brother, calm down. 302 00:25:57,460 --> 00:25:58,060 Qiushui. 303 00:26:01,170 --> 00:26:02,570 -Big Brother! -Qiushui! 304 00:26:25,460 --> 00:26:26,190 Big Brother. 305 00:26:26,460 --> 00:26:28,520 You're seriously injured right now. 306 00:26:28,610 --> 00:26:30,470 You must not rush to seek revenge. 307 00:26:30,700 --> 00:26:33,760 Absolutely do not lose your temper again, Big Brother. 308 00:26:50,150 --> 00:26:51,280 Where are you going? 309 00:26:53,220 --> 00:26:54,390 I want to take a walk 310 00:26:56,100 --> 00:26:56,970 outside alone. 311 00:30:02,350 --> 00:30:03,960 [Huanhua Sect] 312 00:30:22,670 --> 00:30:25,020 The last time the three of us brothers gathered 313 00:30:25,020 --> 00:30:26,260 was several months ago. 314 00:30:26,260 --> 00:30:28,660 -Yes. -We shall not part until drunk today. 315 00:30:28,700 --> 00:30:30,100 You should thank Kaiyan. 316 00:30:30,190 --> 00:30:31,720 He specially prepared this 317 00:30:31,740 --> 00:30:33,700 so we brothers could have a proper gathering today. 318 00:30:33,700 --> 00:30:35,390 Let's drink to our heart's content. 319 00:30:35,390 --> 00:30:37,430 Qiushui, why aren't you drinking? 320 00:30:39,700 --> 00:30:40,430 I'm about to. 321 00:30:43,980 --> 00:30:45,630 Aren't you always out 322 00:30:45,630 --> 00:30:46,780 drinking and womanizing? 323 00:30:46,780 --> 00:30:48,890 How come you're not drinking with us today? 324 00:30:48,890 --> 00:30:51,220 How do you usually drink at Qunfang House? 325 00:30:51,520 --> 00:30:53,400 Well, my b... My butt... 326 00:30:53,430 --> 00:30:54,190 Your butt. 327 00:30:54,390 --> 00:30:55,720 You think I didn't hear? 328 00:30:55,740 --> 00:30:58,200 Mother prepared leather underwear for you. 329 00:30:59,830 --> 00:31:01,760 Well... I didn't wear them anyway. 330 00:31:03,020 --> 00:31:04,780 Come on, have a drink and you'll be fine. 331 00:31:04,780 --> 00:31:05,980 Alcohol disinfects. 332 00:31:05,980 --> 00:31:06,640 Bottoms up! 333 00:31:06,780 --> 00:31:07,980 -Cheers! -Cheers! 334 00:31:09,350 --> 00:31:10,950 Xiao Yiren, the dignified 335 00:31:11,540 --> 00:31:14,000 and ambitious eldest son of the Xiao family. 336 00:31:14,020 --> 00:31:16,150 Xiao Kaiyan, steady and silent, 337 00:31:16,630 --> 00:31:18,220 the solid pillar of Huanhua Sect. 338 00:31:18,220 --> 00:31:18,870 Drink up. 339 00:31:24,460 --> 00:31:26,540 Yiren, Qiushui, try this. 340 00:31:27,300 --> 00:31:29,360 I hunted this wild boar in Guangling. 341 00:31:30,110 --> 00:31:32,150 These boars roam all over the mountains, 342 00:31:32,150 --> 00:31:34,210 and their meat is excellent. Come on. 343 00:31:35,190 --> 00:31:35,630 Here. 344 00:31:36,910 --> 00:31:38,720 Qiushui, try this. 345 00:31:38,980 --> 00:31:41,980 This was specially caught from the open sea by Kaiyan. 346 00:31:43,910 --> 00:31:45,350 Thank you, Yiren, Kaiyan. 347 00:31:45,350 --> 00:31:45,700 Here. 348 00:31:47,700 --> 00:31:48,060 Here. 349 00:31:49,350 --> 00:31:50,780 By the way, Yiren, Kaiyan. 350 00:31:50,780 --> 00:31:52,700 I spoke recklessly before 351 00:31:53,060 --> 00:31:54,540 and offended you both more than once. 352 00:31:54,540 --> 00:31:57,830 Let me offer you this cup of wine as an apology. 353 00:31:59,630 --> 00:32:03,060 Yiren, Qiushui's acting so differently today. 354 00:32:03,500 --> 00:32:05,460 It feels quite strange. 355 00:32:06,670 --> 00:32:08,630 Well, he's willing to take the punishment. 356 00:32:08,630 --> 00:32:10,390 Come on, cheers. Bottoms up. 357 00:32:15,060 --> 00:32:16,590 That's the spirit! Come on. 358 00:32:16,740 --> 00:32:17,220 Cheers! 359 00:32:18,430 --> 00:32:18,960 Alright! 360 00:32:20,850 --> 00:32:22,010 Come on! Cheers! 361 00:32:22,630 --> 00:32:23,760 Come on, bottoms up! 362 00:32:23,920 --> 00:32:24,910 -Cheers! -Cheers! 363 00:32:24,910 --> 00:32:26,220 Qiushui, why are you cheating again? 364 00:32:26,220 --> 00:32:27,080 Yiren, Kaiyan. 365 00:32:28,870 --> 00:32:29,740 Yiren... 366 00:32:35,350 --> 00:32:36,150 Kaiyan... 367 00:35:09,180 --> 00:35:09,910 Qiushui. 368 00:35:32,540 --> 00:35:33,210 Xueyu. 369 00:35:40,920 --> 00:35:45,440 All the way here, I've been praying to heaven 370 00:35:46,510 --> 00:35:48,240 to protect our Xiao family. 371 00:35:54,700 --> 00:35:56,220 But I still came too late. 372 00:36:03,970 --> 00:36:05,660 I've failed our parents. 373 00:36:07,180 --> 00:36:07,910 Xueyu. 374 00:36:09,870 --> 00:36:10,980 Don't say that. 375 00:36:13,160 --> 00:36:14,550 It's all my fault. 376 00:36:25,540 --> 00:36:26,310 Qiushui. 377 00:36:28,760 --> 00:36:31,420 Since your martial arts were crippled earlier, 378 00:36:32,310 --> 00:36:33,180 I imagine 379 00:36:35,540 --> 00:36:37,140 the meridians in your body 380 00:36:38,280 --> 00:36:39,940 must now be in complete chaos. 381 00:36:41,580 --> 00:36:43,180 You should be extra careful. 382 00:36:44,610 --> 00:36:45,290 I will. 383 00:36:53,630 --> 00:36:54,870 The bodies of 384 00:36:55,280 --> 00:36:56,890 Masters Tianzheng and Taichan... 385 00:36:56,890 --> 00:36:58,030 The bodies of the two masters 386 00:36:58,030 --> 00:37:00,090 were taken back to the Central Plains 387 00:37:00,220 --> 00:37:01,750 by their disciples yesterday. 388 00:37:01,750 --> 00:37:02,950 What about Uncle Qu? 389 00:37:03,390 --> 00:37:05,910 The Qu sisters were too grief-stricken. 390 00:37:06,540 --> 00:37:08,660 They're now resting at the inn 391 00:37:08,660 --> 00:37:09,860 with Uncle Qu's body. 392 00:37:17,590 --> 00:37:20,050 They all died trying to help our Xiao family. 393 00:37:22,200 --> 00:37:24,530 I should have been the one to send them off. 394 00:37:24,890 --> 00:37:25,620 Big Brother. 395 00:37:26,350 --> 00:37:27,080 Don't worry. 396 00:37:27,660 --> 00:37:29,660 Leave the Qu family's matters to me. 397 00:37:31,100 --> 00:37:31,910 Qiu. 398 00:37:34,320 --> 00:37:36,450 Then I'll trouble you to make the trip. 399 00:37:42,980 --> 00:37:43,750 Big Brother. 400 00:37:45,390 --> 00:37:46,580 After Yiren left, 401 00:37:47,460 --> 00:37:49,390 he arranged for the mortuary downhill to come and collect the bodies. 402 00:37:49,390 --> 00:37:51,350 But the mortuary 403 00:37:51,750 --> 00:37:53,680 fears the Power Gang might return, 404 00:37:53,870 --> 00:37:57,460 so they won't come up to collect the bodies until two days later. 405 00:37:57,790 --> 00:37:58,990 The weather is so hot. 406 00:38:00,580 --> 00:38:02,750 We absolutely cannot delay for another two days. 407 00:38:02,750 --> 00:38:04,950 They died fighting for the Xiao family. 408 00:38:06,750 --> 00:38:08,810 If I can't see to their proper burial, 409 00:38:10,870 --> 00:38:12,870 how could I possibly sleep at night? 410 00:38:16,100 --> 00:38:16,830 Qiushui. 411 00:38:18,430 --> 00:38:19,880 We'll be with you. 412 00:39:20,620 --> 00:39:22,830 Father, Mother. 413 00:39:23,950 --> 00:39:25,060 I don't know 414 00:39:27,430 --> 00:39:29,710 if I still deserve to call you that now. 415 00:39:30,460 --> 00:39:32,250 [In Memory of Late Mother, Sun Huishan] 416 00:39:32,270 --> 00:39:34,410 [In Memory of Late Father, Xiao Xilou] 417 00:39:33,140 --> 00:39:34,040 Because 418 00:39:35,620 --> 00:39:37,460 I'm not really Xiao Qiushui. 419 00:39:41,580 --> 00:39:43,390 Your son Xiao Qiushui 420 00:39:46,750 --> 00:39:49,540 was a true hero in the martial world. 421 00:39:51,140 --> 00:39:53,580 I've fantasized countless times 422 00:39:54,810 --> 00:39:57,940 about becoming the protagonist in martial arts novels. 423 00:40:00,310 --> 00:40:01,970 But when the time really came, 424 00:40:03,350 --> 00:40:05,950 I realized that I'm not worthy at all. 425 00:40:09,350 --> 00:40:10,180 Mother, 426 00:40:11,420 --> 00:40:12,460 you know what? 427 00:40:13,230 --> 00:40:15,540 When I suddenly entered this world, 428 00:40:16,530 --> 00:40:21,700 I thought I could save the entire world. 429 00:40:27,910 --> 00:40:29,790 I thought I was so clever. 430 00:40:31,020 --> 00:40:32,380 With my foreknowledge of 431 00:40:32,380 --> 00:40:34,460 all those plots from the novel, 432 00:40:36,310 --> 00:40:38,830 I thought I could change everyone's fate. 433 00:40:40,750 --> 00:40:41,790 But in the end, 434 00:40:44,060 --> 00:40:46,620 I realized I couldn't change anything. 435 00:40:49,140 --> 00:40:51,500 It was all my own arrogance. 436 00:40:52,660 --> 00:40:54,230 I was truly too proud 437 00:40:55,460 --> 00:40:56,870 and too conceited. 438 00:41:02,460 --> 00:41:03,430 Now, 439 00:41:04,910 --> 00:41:08,020 I've made everything turn out even worse than it would have. 440 00:41:08,020 --> 00:41:09,390 The real Xiao Qiushui 441 00:41:10,980 --> 00:41:13,430 wouldn't have had his martial skills crippled 442 00:41:13,430 --> 00:41:15,230 and his tendons severed. 443 00:41:15,830 --> 00:41:17,180 If he were here, 444 00:41:17,980 --> 00:41:19,910 he might even have gotten revenge. 445 00:41:21,140 --> 00:41:22,060 But now, 446 00:41:22,980 --> 00:41:25,110 I've dragged Xiao Qiushui down with me 447 00:41:26,520 --> 00:41:28,560 and lost completely and utterly. 29143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.