Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,240 --> 00:01:41,020
[The Journey of Legend]
2
00:01:41,340 --> 00:01:43,920
[Episode 18]
3
00:01:45,280 --> 00:01:45,930
Qiushui!
4
00:01:53,090 --> 00:01:53,680
Qiushui!
5
00:02:05,540 --> 00:02:06,430
Xiao Qiushui!
6
00:02:12,190 --> 00:02:13,910
Aren't you afraid of death?
7
00:02:14,750 --> 00:02:17,079
The Power Gang destroyed our Xiao family.
8
00:02:18,170 --> 00:02:20,100
So what does death matter to me now?
9
00:02:20,280 --> 00:02:21,160
Xiao Qiushui.
10
00:02:22,070 --> 00:02:24,130
I know you're desperate for revenge,
11
00:02:24,260 --> 00:02:25,820
but in your current condition,
12
00:02:25,820 --> 00:02:27,470
you're no match for them.
13
00:02:27,660 --> 00:02:29,120
Even if it costs me my life,
14
00:02:30,540 --> 00:02:32,340
I won't let them get away with it.
15
00:02:35,550 --> 00:02:37,000
If we lend you our power,
16
00:02:37,940 --> 00:02:40,590
you might stand a chance against them.
17
00:02:41,190 --> 00:02:43,540
Unfortunately, we've been infected with
worm poison.
18
00:02:43,540 --> 00:02:44,950
If we transfer our power to you,
19
00:02:44,950 --> 00:02:46,260
I'm afraid it would harm you.
20
00:02:46,260 --> 00:02:47,140
Indeed,
21
00:02:47,140 --> 00:02:49,540
and you'd be infected with
worm poison too.
22
00:02:56,350 --> 00:02:57,070
Seniors.
23
00:02:57,620 --> 00:02:59,420
I'm already a worthless person.
24
00:03:00,790 --> 00:03:02,230
Even if I'm poisoned,
25
00:03:02,860 --> 00:03:04,790
what difference does it make to me?
26
00:03:05,310 --> 00:03:06,140
But Qiushui,
27
00:03:06,820 --> 00:03:08,880
once our power's unleashed upon you,
28
00:03:09,790 --> 00:03:12,980
the agony will be as if your bones
are crushed and your tendons torn.
29
00:03:12,980 --> 00:03:14,710
As long as I can have my revenge,
30
00:03:16,100 --> 00:03:17,190
I fear not death!
31
00:03:17,630 --> 00:03:18,690
I beg you, Seniors,
32
00:03:18,980 --> 00:03:21,310
please impart your internal energy to me!
33
00:03:24,380 --> 00:03:25,579
-Alright.
-Alright.
34
00:05:10,790 --> 00:05:11,920
What a useless fool.
35
00:05:24,420 --> 00:05:26,880
Borrowing someone else's internal energy.
36
00:05:27,160 --> 00:05:27,960
Interesting.
37
00:05:37,590 --> 00:05:38,920
Father's jade pendant?
38
00:05:40,230 --> 00:05:43,310
Father once said that while
the jade pendant exists, the person lives;
39
00:05:43,310 --> 00:05:45,770
if the pendant is lost,
the person perishes.
40
00:05:47,190 --> 00:05:48,990
Could Father and Mother have...
41
00:05:55,140 --> 00:05:56,190
Liu Suifeng.
42
00:06:00,070 --> 00:06:01,270
Where are my parents?
43
00:06:06,960 --> 00:06:08,350
Where are my parents!
44
00:06:15,850 --> 00:06:17,090
Liu Suifeng.
45
00:06:18,650 --> 00:06:20,360
Today is your day to die!
46
00:06:23,780 --> 00:06:25,840
This kid has incredible resilience.
47
00:06:26,430 --> 00:06:28,550
Our utterly different types of
internal energy
48
00:06:28,550 --> 00:06:30,080
actually flowed through his meridians
49
00:06:30,080 --> 00:06:31,450
with barely a hitch.
50
00:06:32,290 --> 00:06:33,530
If he survives today,
51
00:06:33,990 --> 00:06:35,850
his potential will be limitless.
52
00:06:35,870 --> 00:06:36,510
Indeed.
53
00:06:45,820 --> 00:06:46,550
Tianzheng.
54
00:06:47,020 --> 00:06:50,080
This kid doesn't seem to be affected
by the worm poison.
55
00:06:52,159 --> 00:06:54,890
Xiao Qiushui originally had
no internal energy.
56
00:06:55,050 --> 00:06:57,780
Where would the poison worms
attach themselves?
57
00:07:19,430 --> 00:07:22,970
Liu Suifeng endangers the martial world
and causes endless trouble.
58
00:07:22,970 --> 00:07:24,900
We absolutely cannot let him live.
59
00:07:59,510 --> 00:08:00,110
Master!
60
00:08:06,110 --> 00:08:07,340
Master! Master!
61
00:08:07,820 --> 00:08:08,630
Longhu.
62
00:08:09,310 --> 00:08:10,260
Why did you...
63
00:08:11,900 --> 00:08:12,670
Master.
64
00:08:13,310 --> 00:08:14,780
I can never repay
65
00:08:15,550 --> 00:08:16,880
your years of guidance.
66
00:08:17,630 --> 00:08:19,510
But the Power Gang saved my life,
67
00:08:20,430 --> 00:08:22,140
and I must repay that debt.
68
00:08:22,700 --> 00:08:23,460
Longhu!
69
00:08:24,110 --> 00:08:25,220
I'll kill you!
70
00:08:25,220 --> 00:08:25,950
Baoxiang.
71
00:08:26,820 --> 00:08:27,550
Forget it.
72
00:08:28,430 --> 00:08:28,900
Master.
73
00:08:28,900 --> 00:08:31,550
He was your senior for many years
after all.
74
00:08:32,539 --> 00:08:35,059
It's not your place to punish him.
75
00:08:35,580 --> 00:08:36,429
Master...
76
00:08:37,669 --> 00:08:38,390
Longhu.
77
00:08:39,460 --> 00:08:42,789
After today, do you consider
that life-saving debt repaid?
78
00:08:45,790 --> 00:08:46,460
Yes.
79
00:08:47,700 --> 00:08:48,740
That's good then.
80
00:08:50,430 --> 00:08:51,820
Life and death aside,
81
00:08:52,660 --> 00:08:54,720
with all debts and grudges resolved,
82
00:08:54,740 --> 00:08:58,340
your inner demon can finally
be laid to rest.
83
00:09:14,950 --> 00:09:15,580
Today,
84
00:09:16,550 --> 00:09:18,670
I've repaid all my debts.
85
00:09:19,390 --> 00:09:20,150
And now,
86
00:09:20,700 --> 00:09:22,580
I'll repay what I owe you, Master!
87
00:09:40,000 --> 00:09:41,720
Such a tragic fate.
88
00:09:43,460 --> 00:09:45,860
Amitabha.
89
00:09:58,400 --> 00:09:59,690
-Master!
-Master!
90
00:10:02,820 --> 00:10:03,700
Senior!
91
00:10:23,220 --> 00:10:23,910
Master!
92
00:10:35,450 --> 00:10:36,540
[Calm and Composed]
93
00:11:07,030 --> 00:11:08,390
S-Senior.
94
00:11:12,100 --> 00:11:13,550
How could this be?
95
00:11:14,140 --> 00:11:19,100
Who would have thought that
even Leader Mo of Hengshan Sect
96
00:11:20,860 --> 00:11:22,790
is also a member of the Power Gang?
97
00:11:26,620 --> 00:11:28,430
How has Daxi's martial world
98
00:11:29,220 --> 00:11:32,100
come to this?
99
00:11:34,520 --> 00:11:35,600
Tianzheng.
100
00:11:36,700 --> 00:11:41,150
All our lives, we've rivaled each other
in secret over martial arts.
101
00:11:41,860 --> 00:11:43,120
Who would have thought
102
00:11:43,740 --> 00:11:45,670
we'd leave this world together?
103
00:11:49,460 --> 00:11:51,030
Ascending to immortality.
104
00:11:52,460 --> 00:11:54,310
Reaching the Western paradise.
105
00:11:57,140 --> 00:12:03,570
Each following the Zen path
to our own destiny.
106
00:12:04,550 --> 00:12:05,480
Master. Master!
107
00:12:06,500 --> 00:12:06,980
Following the Zen path...
108
00:12:06,980 --> 00:12:07,910
Senior...
109
00:12:08,620 --> 00:12:11,700
To our own destiny.
110
00:12:16,540 --> 00:12:24,060
Amitabha.
111
00:12:40,340 --> 00:12:41,150
Master!
112
00:12:45,830 --> 00:12:47,950
Amitabha.
113
00:13:29,340 --> 00:13:31,620
Namo Amitabha. Namo Amitabha.
114
00:13:31,620 --> 00:13:33,910
Namo Amitabha. Namo Amitabha.
115
00:13:33,910 --> 00:13:35,310
What's exactly going on?
116
00:13:35,910 --> 00:13:37,840
It was Liu Suifeng of the Power Gang
117
00:13:38,020 --> 00:13:40,880
who schemed to kill
Masters Tianzheng and Taichan.
118
00:13:47,700 --> 00:13:48,410
Qiushui.
119
00:13:49,520 --> 00:13:50,210
Qiushui.
120
00:13:51,020 --> 00:13:52,280
Where are our parents?
121
00:13:55,670 --> 00:13:57,310
Tell me! What exactly happened?
122
00:13:57,310 --> 00:13:58,570
Where are our parents!
123
00:14:02,620 --> 00:14:03,670
Yiren.
124
00:14:05,100 --> 00:14:06,980
Feng Lang is Liu Suifeng.
125
00:14:10,070 --> 00:14:11,340
It's all my fault.
126
00:14:12,310 --> 00:14:13,910
I trusted him wrongly.
127
00:14:15,140 --> 00:14:17,000
I'm the one who harmed our parents
128
00:14:17,790 --> 00:14:19,790
and the Huanhua Sect!
129
00:14:21,750 --> 00:14:22,580
What?
130
00:14:24,950 --> 00:14:26,550
Isn't Feng Lang your friend?
131
00:14:27,620 --> 00:14:29,150
How could he be Liu Suifeng?
132
00:14:30,460 --> 00:14:31,820
I was blind.
133
00:14:32,500 --> 00:14:35,270
I was blind
and foolishly took a villain for a friend.
134
00:14:35,270 --> 00:14:37,470
I foolishly took a villain for a friend!
135
00:14:45,460 --> 00:14:48,460
What? What did you say!
136
00:15:04,270 --> 00:15:04,870
Enough!
137
00:15:06,790 --> 00:15:08,060
This is not what Qiushui wanted either.
138
00:15:08,060 --> 00:15:08,880
Get out of my way!
139
00:15:08,880 --> 00:15:09,510
Yiren!
140
00:15:09,980 --> 00:15:11,240
The affairs of the Xiao family
141
00:15:11,240 --> 00:15:13,500
are none of your business as an outsider!
142
00:15:16,950 --> 00:15:17,680
Big Brother!
143
00:15:19,190 --> 00:15:19,950
Big Brother!
144
00:15:21,390 --> 00:15:22,120
Big Brother!
145
00:15:22,680 --> 00:15:23,310
Big Brother!
146
00:15:23,310 --> 00:15:24,070
Qiushui.
147
00:15:25,310 --> 00:15:26,370
Why did you do that?
148
00:15:28,430 --> 00:15:29,120
Kaiyan.
149
00:15:32,550 --> 00:15:33,390
Ask him!
150
00:15:35,230 --> 00:15:37,390
Ask him why he invited the wolf
into our house
151
00:15:37,390 --> 00:15:39,820
and gave that villain Liu Suifeng a chance
to strike!
152
00:15:39,820 --> 00:15:41,150
He even befriended him,
153
00:15:41,520 --> 00:15:43,120
caused our parents' deaths,
154
00:15:43,790 --> 00:15:46,120
and brought our Xiao family to this state!
155
00:15:47,270 --> 00:15:48,030
What?
156
00:15:53,140 --> 00:15:54,470
Our parents' deaths...
157
00:15:56,100 --> 00:15:57,300
Our parents are dead?
158
00:16:03,390 --> 00:16:04,220
Qiushui.
159
00:16:05,790 --> 00:16:06,670
What exactly happened?
160
00:16:06,670 --> 00:16:07,740
Kaiyan.
161
00:16:08,500 --> 00:16:09,740
It's all my fault.
162
00:16:10,820 --> 00:16:12,670
It's all my fault.
163
00:16:15,460 --> 00:16:16,700
Tell me about it.
164
00:16:16,760 --> 00:16:18,170
Tell everyone!
165
00:16:18,270 --> 00:16:20,790
Speak! Why has it come to this?
166
00:16:22,220 --> 00:16:23,550
Our parents are dead...
167
00:16:24,150 --> 00:16:25,390
Y-Yiren.
168
00:16:26,500 --> 00:16:28,100
Where are Father and Mother?
169
00:16:28,390 --> 00:16:29,150
Father!
170
00:16:30,430 --> 00:16:31,150
Mother!
171
00:16:39,430 --> 00:16:42,190
I-Is the Xiao family
172
00:16:42,910 --> 00:16:45,270
down to just us few now?
173
00:16:46,440 --> 00:16:48,600
I wish you had died in Guangling!
174
00:16:49,980 --> 00:16:52,440
The Xiao family is all ruined
because of you!
175
00:16:52,670 --> 00:16:55,200
I, Xiao Yiren, no longer have you
as a brother.
176
00:16:56,910 --> 00:17:00,550
From now on, you are no longer
part of the Xiao family!
177
00:17:05,829 --> 00:17:06,950
Why!
178
00:17:08,390 --> 00:17:09,430
Where are our parents?
179
00:17:09,430 --> 00:17:10,460
Where are our parents?
180
00:17:10,460 --> 00:17:11,540
Where are they!
181
00:17:17,670 --> 00:17:18,869
Why has it come to this?
182
00:17:21,670 --> 00:17:22,780
Liu Suifeng!
183
00:17:23,540 --> 00:17:24,910
Liu Suifeng!
184
00:17:28,500 --> 00:17:29,260
Kaiyan!
185
00:17:33,500 --> 00:17:34,870
Yiren...
186
00:17:57,590 --> 00:17:58,460
Kaiyan...
187
00:18:02,910 --> 00:18:04,020
Yiren...
188
00:18:05,730 --> 00:18:06,830
Kaiyan...
189
00:18:12,540 --> 00:18:13,590
Kaiyan...
190
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
Yiren...
191
00:18:30,980 --> 00:18:32,060
Yiren...
192
00:18:35,780 --> 00:18:37,260
Yiren.
193
00:18:41,880 --> 00:18:44,160
Please don't leave me behind.
194
00:18:50,020 --> 00:18:50,830
Yiren...
195
00:18:52,110 --> 00:18:53,430
Kaiyan...
196
00:19:05,780 --> 00:19:07,180
Master, are you alright?
197
00:19:08,260 --> 00:19:10,190
Xiao Qiushui was really ruthless.
198
00:19:10,950 --> 00:19:13,410
Xiao Qiushui doesn't have
that ability yet.
199
00:19:14,190 --> 00:19:16,950
If he hadn't borrowed the internal energy
from the two Sect Leaders,
200
00:19:16,950 --> 00:19:18,350
he couldn't have hurt me.
201
00:19:20,660 --> 00:19:21,420
Move aside.
202
00:19:26,430 --> 00:19:28,030
I've heard so much about you.
203
00:19:28,300 --> 00:19:29,780
White Phoenix, you've been
keeping a low profile.
204
00:19:29,780 --> 00:19:30,610
I never expected
205
00:19:30,610 --> 00:19:31,460
that you're actually
206
00:19:30,800 --> 00:19:32,870
[White Phoenix, Power Gang]
207
00:19:31,460 --> 00:19:33,220
the White Guanyin of Hengshan Sect.
208
00:19:33,220 --> 00:19:34,060
Thanks a lot
209
00:19:35,260 --> 00:19:36,390
for your help today.
210
00:19:36,980 --> 00:19:38,440
If she had acted any later,
211
00:19:38,590 --> 00:19:40,190
you would have died, Master.
212
00:19:41,730 --> 00:19:44,060
If you want to thank someone,
thank Chief.
213
00:19:44,410 --> 00:19:46,300
If Chief didn't value you so much,
214
00:19:46,840 --> 00:19:48,490
I wouldn't have risked
exposing my identity
215
00:19:48,490 --> 00:19:49,250
to save you.
216
00:19:52,870 --> 00:19:53,980
The one you love,
217
00:19:54,720 --> 00:19:56,580
protect them with your own hands.
218
00:19:58,510 --> 00:19:59,190
What nonsense are you talking about?
219
00:19:59,190 --> 00:19:59,990
Song Mingzhu.
220
00:20:01,220 --> 00:20:03,800
I'll return to Hengshan Sect
to handle some matters first,
221
00:20:03,800 --> 00:20:05,260
and then go back to report.
222
00:20:10,950 --> 00:20:13,150
White Phoenix's whereabouts
have been exposed.
223
00:20:13,150 --> 00:20:15,020
Why does she still risk going back?
224
00:20:15,020 --> 00:20:17,220
Longhu repaid his debt to the Power Gang
225
00:20:17,540 --> 00:20:20,020
and took his own life to repay his master.
226
00:20:22,180 --> 00:20:24,710
I hope White Phoenix
won't be the next Longhu.
227
00:20:25,330 --> 00:20:27,530
Master, you don't trust White Phoenix?
228
00:20:28,140 --> 00:20:29,740
What I think doesn't matter.
229
00:20:33,870 --> 00:20:36,000
Now that the two Sect Leaders are dead,
230
00:20:36,020 --> 00:20:38,350
I've finally fulfilled Chief's command.
231
00:20:40,260 --> 00:20:43,520
It's just there's still no trace of
the Hero Command Token.
232
00:20:45,630 --> 00:20:46,760
Let's go back first.
233
00:20:47,110 --> 00:20:50,110
Xiao Xilou and Sun Huishan
still have secrets on them.
234
00:21:58,260 --> 00:21:59,060
How did it go?
235
00:21:59,950 --> 00:22:03,010
Liu Suifeng went to great lengths
but couldn't find it.
236
00:22:03,710 --> 00:22:08,040
It seems the Hero Command Token really
isn't in the Xiao family's possession.
237
00:22:08,130 --> 00:22:08,920
In that case,
238
00:22:09,160 --> 00:22:11,370
it must be in the hands of the Power Gang.
239
00:22:20,740 --> 00:22:22,200
In today's martial world,
240
00:22:22,670 --> 00:22:25,070
there are too many self-important people.
241
00:22:25,870 --> 00:22:27,550
It's time to let them know
242
00:22:28,220 --> 00:22:30,190
who the true dominator is.
243
00:22:32,740 --> 00:22:34,220
The more chaotic
the martial world is,
244
00:22:34,220 --> 00:22:35,880
the more interesting it gets.
245
00:22:36,420 --> 00:22:40,310
The real show is just beginning.
246
00:22:41,590 --> 00:22:44,590
The righteous sects and the Power Gang
247
00:22:44,590 --> 00:22:46,940
are already at daggers drawn
in the martial world.
248
00:22:46,940 --> 00:22:49,290
If we add fuel to the fire now,
249
00:22:50,020 --> 00:22:51,680
once both sides are weakened,
250
00:22:51,980 --> 00:22:54,180
I can reap the benefits like a fisherman
251
00:22:54,620 --> 00:22:56,530
and reshape the order
of the martial world.
252
00:22:54,670 --> 00:22:56,950
[Qu Jianchi]
253
00:22:57,160 --> 00:22:59,380
[Meng Xiangfeng; Qu Jianchi]
[Iron-Clad Constable; Tang Rou]
254
00:22:58,670 --> 00:23:02,110
Xiao Qiushui, seeing
the current state of affairs,
255
00:23:02,770 --> 00:23:05,960
would you be satisfied?
256
00:23:06,780 --> 00:23:09,090
[Heavenly King of Shaolin Sect]
257
00:23:09,600 --> 00:23:12,670
[Taichan of Wudang Sect]
258
00:23:32,650 --> 00:23:33,810
-Qiushui.
-Qiushui.
259
00:23:33,810 --> 00:23:34,430
Wake up.
260
00:23:34,430 --> 00:23:35,590
Qiushui.
261
00:23:35,910 --> 00:23:37,040
-Wake up.
-Qiushui?
262
00:23:37,390 --> 00:23:38,520
-Wake up.
-Qiushui!
263
00:23:38,830 --> 00:23:39,630
Qiushui?
264
00:23:39,630 --> 00:23:40,980
Wake up, Qiushui.
265
00:23:41,300 --> 00:23:42,190
-Come on, wake up.
-Wake up!
266
00:23:42,190 --> 00:23:43,020
Wake up now!
267
00:24:03,870 --> 00:24:04,580
Big Brother!
268
00:24:04,580 --> 00:24:05,310
Big Brother.
269
00:24:05,590 --> 00:24:07,450
Big Brother, how are you feeling?
270
00:24:07,630 --> 00:24:08,320
Qiushui.
271
00:24:08,630 --> 00:24:09,430
You're awake.
272
00:24:25,060 --> 00:24:26,020
Xiao Qiushui.
273
00:24:26,390 --> 00:24:28,220
I don't have you as my brother anymore!
274
00:24:28,220 --> 00:24:29,110
Xiao Qiushui.
275
00:24:29,300 --> 00:24:30,560
This is all your fault.
276
00:24:31,110 --> 00:24:31,700
Qiushui.
277
00:24:32,090 --> 00:24:33,950
You've disappointed me greatly.
278
00:24:38,630 --> 00:24:40,500
Qiushui, you're back.
279
00:24:41,580 --> 00:24:43,380
We've waited for you for so long.
280
00:24:44,350 --> 00:24:45,020
Qiushui.
281
00:24:49,830 --> 00:24:50,430
Qiushui.
282
00:24:56,810 --> 00:24:57,390
Big Brother!
283
00:24:57,390 --> 00:24:57,920
Qiushui!
284
00:24:58,220 --> 00:24:58,950
Big Brother!
285
00:24:59,350 --> 00:25:00,080
Big Brother!
286
00:25:00,740 --> 00:25:01,460
Qiushui!
287
00:25:01,460 --> 00:25:02,190
Big Brother!
288
00:25:03,950 --> 00:25:05,560
Big Brother, I'm Yuhan!
289
00:25:05,830 --> 00:25:06,700
Let them go!
290
00:25:07,190 --> 00:25:07,740
I'm Qiu!
291
00:25:07,740 --> 00:25:09,470
Big Brother, please calm down!
292
00:25:15,670 --> 00:25:16,840
Stop this, Qiushui!
293
00:25:20,160 --> 00:25:21,820
Liu Suifeng of the Power Gang!
294
00:25:21,830 --> 00:25:23,500
I'm going to kill you!
295
00:25:28,380 --> 00:25:30,020
Big Brother, I'm Yuhan.
296
00:25:30,400 --> 00:25:31,750
Calm down, Qiushui!
297
00:25:31,780 --> 00:25:34,060
You want to strangle me to death?
298
00:25:39,990 --> 00:25:40,670
Qiushui!
299
00:25:41,830 --> 00:25:43,260
See clearly who they are!
300
00:25:44,260 --> 00:25:44,920
Brother...
301
00:25:53,810 --> 00:25:55,260
Big Brother, calm down.
302
00:25:57,460 --> 00:25:58,060
Qiushui.
303
00:26:01,170 --> 00:26:02,570
-Big Brother!
-Qiushui!
304
00:26:25,460 --> 00:26:26,190
Big Brother.
305
00:26:26,460 --> 00:26:28,520
You're seriously injured right now.
306
00:26:28,610 --> 00:26:30,470
You must not rush to seek revenge.
307
00:26:30,700 --> 00:26:33,760
Absolutely do not lose your temper again,
Big Brother.
308
00:26:50,150 --> 00:26:51,280
Where are you going?
309
00:26:53,220 --> 00:26:54,390
I want to take a walk
310
00:26:56,100 --> 00:26:56,970
outside alone.
311
00:30:02,350 --> 00:30:03,960
[Huanhua Sect]
312
00:30:22,670 --> 00:30:25,020
The last time
the three of us brothers gathered
313
00:30:25,020 --> 00:30:26,260
was several months ago.
314
00:30:26,260 --> 00:30:28,660
-Yes.
-We shall not part until drunk today.
315
00:30:28,700 --> 00:30:30,100
You should thank Kaiyan.
316
00:30:30,190 --> 00:30:31,720
He specially prepared this
317
00:30:31,740 --> 00:30:33,700
so we brothers could have
a proper gathering today.
318
00:30:33,700 --> 00:30:35,390
Let's drink to our heart's content.
319
00:30:35,390 --> 00:30:37,430
Qiushui, why aren't you drinking?
320
00:30:39,700 --> 00:30:40,430
I'm about to.
321
00:30:43,980 --> 00:30:45,630
Aren't you always out
322
00:30:45,630 --> 00:30:46,780
drinking and womanizing?
323
00:30:46,780 --> 00:30:48,890
How come you're not
drinking with us today?
324
00:30:48,890 --> 00:30:51,220
How do you usually drink
at Qunfang House?
325
00:30:51,520 --> 00:30:53,400
Well, my b... My butt...
326
00:30:53,430 --> 00:30:54,190
Your butt.
327
00:30:54,390 --> 00:30:55,720
You think I didn't hear?
328
00:30:55,740 --> 00:30:58,200
Mother prepared leather underwear for you.
329
00:30:59,830 --> 00:31:01,760
Well... I didn't wear them anyway.
330
00:31:03,020 --> 00:31:04,780
Come on, have a drink and you'll be fine.
331
00:31:04,780 --> 00:31:05,980
Alcohol disinfects.
332
00:31:05,980 --> 00:31:06,640
Bottoms up!
333
00:31:06,780 --> 00:31:07,980
-Cheers!
-Cheers!
334
00:31:09,350 --> 00:31:10,950
Xiao Yiren, the dignified
335
00:31:11,540 --> 00:31:14,000
and ambitious eldest son
of the Xiao family.
336
00:31:14,020 --> 00:31:16,150
Xiao Kaiyan, steady and silent,
337
00:31:16,630 --> 00:31:18,220
the solid pillar of Huanhua Sect.
338
00:31:18,220 --> 00:31:18,870
Drink up.
339
00:31:24,460 --> 00:31:26,540
Yiren, Qiushui, try this.
340
00:31:27,300 --> 00:31:29,360
I hunted this wild boar in Guangling.
341
00:31:30,110 --> 00:31:32,150
These boars roam all over the mountains,
342
00:31:32,150 --> 00:31:34,210
and their meat is excellent. Come on.
343
00:31:35,190 --> 00:31:35,630
Here.
344
00:31:36,910 --> 00:31:38,720
Qiushui, try this.
345
00:31:38,980 --> 00:31:41,980
This was specially caught
from the open sea by Kaiyan.
346
00:31:43,910 --> 00:31:45,350
Thank you, Yiren, Kaiyan.
347
00:31:45,350 --> 00:31:45,700
Here.
348
00:31:47,700 --> 00:31:48,060
Here.
349
00:31:49,350 --> 00:31:50,780
By the way, Yiren, Kaiyan.
350
00:31:50,780 --> 00:31:52,700
I spoke recklessly before
351
00:31:53,060 --> 00:31:54,540
and offended you both more than once.
352
00:31:54,540 --> 00:31:57,830
Let me offer you this cup of wine
as an apology.
353
00:31:59,630 --> 00:32:03,060
Yiren, Qiushui's acting
so differently today.
354
00:32:03,500 --> 00:32:05,460
It feels quite strange.
355
00:32:06,670 --> 00:32:08,630
Well, he's willing to take the punishment.
356
00:32:08,630 --> 00:32:10,390
Come on, cheers. Bottoms up.
357
00:32:15,060 --> 00:32:16,590
That's the spirit! Come on.
358
00:32:16,740 --> 00:32:17,220
Cheers!
359
00:32:18,430 --> 00:32:18,960
Alright!
360
00:32:20,850 --> 00:32:22,010
Come on! Cheers!
361
00:32:22,630 --> 00:32:23,760
Come on, bottoms up!
362
00:32:23,920 --> 00:32:24,910
-Cheers!
-Cheers!
363
00:32:24,910 --> 00:32:26,220
Qiushui, why are you cheating again?
364
00:32:26,220 --> 00:32:27,080
Yiren, Kaiyan.
365
00:32:28,870 --> 00:32:29,740
Yiren...
366
00:32:35,350 --> 00:32:36,150
Kaiyan...
367
00:35:09,180 --> 00:35:09,910
Qiushui.
368
00:35:32,540 --> 00:35:33,210
Xueyu.
369
00:35:40,920 --> 00:35:45,440
All the way here,
I've been praying to heaven
370
00:35:46,510 --> 00:35:48,240
to protect our Xiao family.
371
00:35:54,700 --> 00:35:56,220
But I still came too late.
372
00:36:03,970 --> 00:36:05,660
I've failed our parents.
373
00:36:07,180 --> 00:36:07,910
Xueyu.
374
00:36:09,870 --> 00:36:10,980
Don't say that.
375
00:36:13,160 --> 00:36:14,550
It's all my fault.
376
00:36:25,540 --> 00:36:26,310
Qiushui.
377
00:36:28,760 --> 00:36:31,420
Since your martial arts
were crippled earlier,
378
00:36:32,310 --> 00:36:33,180
I imagine
379
00:36:35,540 --> 00:36:37,140
the meridians in your body
380
00:36:38,280 --> 00:36:39,940
must now be in complete chaos.
381
00:36:41,580 --> 00:36:43,180
You should be extra careful.
382
00:36:44,610 --> 00:36:45,290
I will.
383
00:36:53,630 --> 00:36:54,870
The bodies of
384
00:36:55,280 --> 00:36:56,890
Masters Tianzheng and Taichan...
385
00:36:56,890 --> 00:36:58,030
The bodies of the two masters
386
00:36:58,030 --> 00:37:00,090
were taken back to the Central Plains
387
00:37:00,220 --> 00:37:01,750
by their disciples yesterday.
388
00:37:01,750 --> 00:37:02,950
What about Uncle Qu?
389
00:37:03,390 --> 00:37:05,910
The Qu sisters were too grief-stricken.
390
00:37:06,540 --> 00:37:08,660
They're now resting at the inn
391
00:37:08,660 --> 00:37:09,860
with Uncle Qu's body.
392
00:37:17,590 --> 00:37:20,050
They all died trying to help
our Xiao family.
393
00:37:22,200 --> 00:37:24,530
I should have been the one
to send them off.
394
00:37:24,890 --> 00:37:25,620
Big Brother.
395
00:37:26,350 --> 00:37:27,080
Don't worry.
396
00:37:27,660 --> 00:37:29,660
Leave the Qu family's matters to me.
397
00:37:31,100 --> 00:37:31,910
Qiu.
398
00:37:34,320 --> 00:37:36,450
Then I'll trouble you to make the trip.
399
00:37:42,980 --> 00:37:43,750
Big Brother.
400
00:37:45,390 --> 00:37:46,580
After Yiren left,
401
00:37:47,460 --> 00:37:49,390
he arranged for the mortuary downhill
to come and collect the bodies.
402
00:37:49,390 --> 00:37:51,350
But the mortuary
403
00:37:51,750 --> 00:37:53,680
fears the Power Gang might return,
404
00:37:53,870 --> 00:37:57,460
so they won't come up to collect
the bodies until two days later.
405
00:37:57,790 --> 00:37:58,990
The weather is so hot.
406
00:38:00,580 --> 00:38:02,750
We absolutely cannot delay
for another two days.
407
00:38:02,750 --> 00:38:04,950
They died fighting for the Xiao family.
408
00:38:06,750 --> 00:38:08,810
If I can't see to their proper burial,
409
00:38:10,870 --> 00:38:12,870
how could I possibly sleep at night?
410
00:38:16,100 --> 00:38:16,830
Qiushui.
411
00:38:18,430 --> 00:38:19,880
We'll be with you.
412
00:39:20,620 --> 00:39:22,830
Father, Mother.
413
00:39:23,950 --> 00:39:25,060
I don't know
414
00:39:27,430 --> 00:39:29,710
if I still deserve to call you that now.
415
00:39:30,460 --> 00:39:32,250
[In Memory of Late Mother, Sun Huishan]
416
00:39:32,270 --> 00:39:34,410
[In Memory of Late Father, Xiao Xilou]
417
00:39:33,140 --> 00:39:34,040
Because
418
00:39:35,620 --> 00:39:37,460
I'm not really Xiao Qiushui.
419
00:39:41,580 --> 00:39:43,390
Your son Xiao Qiushui
420
00:39:46,750 --> 00:39:49,540
was a true hero in the martial world.
421
00:39:51,140 --> 00:39:53,580
I've fantasized countless times
422
00:39:54,810 --> 00:39:57,940
about becoming the protagonist
in martial arts novels.
423
00:40:00,310 --> 00:40:01,970
But when the time really came,
424
00:40:03,350 --> 00:40:05,950
I realized that I'm not worthy at all.
425
00:40:09,350 --> 00:40:10,180
Mother,
426
00:40:11,420 --> 00:40:12,460
you know what?
427
00:40:13,230 --> 00:40:15,540
When I suddenly entered this world,
428
00:40:16,530 --> 00:40:21,700
I thought I could save the entire world.
429
00:40:27,910 --> 00:40:29,790
I thought I was so clever.
430
00:40:31,020 --> 00:40:32,380
With my foreknowledge of
431
00:40:32,380 --> 00:40:34,460
all those plots from the novel,
432
00:40:36,310 --> 00:40:38,830
I thought I could change everyone's fate.
433
00:40:40,750 --> 00:40:41,790
But in the end,
434
00:40:44,060 --> 00:40:46,620
I realized I couldn't change anything.
435
00:40:49,140 --> 00:40:51,500
It was all my own arrogance.
436
00:40:52,660 --> 00:40:54,230
I was truly too proud
437
00:40:55,460 --> 00:40:56,870
and too conceited.
438
00:41:02,460 --> 00:41:03,430
Now,
439
00:41:04,910 --> 00:41:08,020
I've made everything turn out
even worse than it would have.
440
00:41:08,020 --> 00:41:09,390
The real Xiao Qiushui
441
00:41:10,980 --> 00:41:13,430
wouldn't have had
his martial skills crippled
442
00:41:13,430 --> 00:41:15,230
and his tendons severed.
443
00:41:15,830 --> 00:41:17,180
If he were here,
444
00:41:17,980 --> 00:41:19,910
he might even have gotten revenge.
445
00:41:21,140 --> 00:41:22,060
But now,
446
00:41:22,980 --> 00:41:25,110
I've dragged Xiao Qiushui down with me
447
00:41:26,520 --> 00:41:28,560
and lost completely and utterly.
29143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.