All language subtitles for The Far Horizons (1955) PORTUGUÊS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,680 --> 00:00:39,520 HORIZONTES DESCONHECIDOS 2 00:01:05,080 --> 00:01:08,920 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 3 00:01:47,880 --> 00:01:50,760 No que depender de mim, tem a minha b�n��o. 4 00:01:51,560 --> 00:01:53,040 Obrigado, Sr. 5 00:01:56,200 --> 00:01:58,000 O resto depende de si. 6 00:02:01,840 --> 00:02:04,760 Posso sugerir o jardim... a oeste da casa? 7 00:02:04,800 --> 00:02:06,600 � um recanto muito rom�ntico. 8 00:02:06,920 --> 00:02:08,800 Quero que conhe�a um amigo meu. 9 00:02:08,840 --> 00:02:10,760 Dr. Alan Bent. Meriwether Lewis. 10 00:02:10,800 --> 00:02:12,080 - Doutor. - Como vai? 11 00:02:12,080 --> 00:02:15,560 Lewis veio de Washington. � secret�rio do Sr. Jefferson. 12 00:02:15,920 --> 00:02:18,160 Espero que o presidente goze de boa sa�de. 13 00:02:18,160 --> 00:02:19,880 Ele est� �timo, obrigado. 14 00:02:19,920 --> 00:02:22,080 Os senhores d�o-me licen�a? 15 00:02:35,200 --> 00:02:38,640 Julia, gostava de passear comigo no jardim. 16 00:02:38,680 --> 00:02:41,280 Esperava que me convidasse a dan�ar. 17 00:02:42,600 --> 00:02:45,200 - Com licen�a, Sra. Hancock. - Pois n�o. 18 00:02:46,920 --> 00:02:49,480 Julia, n�o podemos ir l� fora um minuto? 19 00:02:49,800 --> 00:02:51,600 Achei que gostasse de dan�ar. 20 00:02:51,640 --> 00:02:52,640 Bem, � que... 21 00:02:52,640 --> 00:02:54,800 Queria lhe dizer uma coisa importante. 22 00:02:54,840 --> 00:02:56,520 Eu tenho algo para lhe dizer: 23 00:02:56,560 --> 00:02:58,600 Seu amigo Clark est� vindo hoje. 24 00:02:58,640 --> 00:03:00,160 Bill Clark, aqui? 25 00:03:00,200 --> 00:03:03,080 Foi ideia de meu pai. Pensou em lhe fazer essa surpresa. 26 00:03:03,120 --> 00:03:05,160 N�o o vejo desde que deixei o ex�rcito. 27 00:03:05,200 --> 00:03:07,360 Conte-me tudo sobre ele. 28 00:03:10,680 --> 00:03:13,120 Certamente � uma not�cia maravilhosa. 29 00:03:14,000 --> 00:03:15,760 Preciso contar aos meus convidados. 30 00:03:18,280 --> 00:03:19,560 Orquestra! 31 00:03:22,200 --> 00:03:23,680 Damas e cavalheiros... 32 00:03:24,480 --> 00:03:27,880 Collins deu-me uma not�cia que quero partilhar convosco. 33 00:03:28,600 --> 00:03:31,960 O congresso aprovou o pedido do Presidente Jefferson... 34 00:03:32,160 --> 00:03:34,200 da compra do territ�rio da Louisiana. 35 00:03:37,760 --> 00:03:39,520 O Presidente adquiriu... 36 00:03:39,560 --> 00:03:43,000 1.300.000 km2 do novo territ�rio... 37 00:03:43,600 --> 00:03:46,560 mais do dobro do tamanho dos EUA 38 00:03:52,520 --> 00:03:54,360 Damas e cavalheiros... 39 00:03:54,760 --> 00:03:57,400 fa�am um brinde comigo... 40 00:03:57,680 --> 00:04:00,160 a este nosso pa�s jovem e vigoroso! 41 00:04:04,920 --> 00:04:06,160 Orquestra! 42 00:04:12,840 --> 00:04:15,120 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 43 00:04:15,760 --> 00:04:19,400 - Tenente, � um grande prazer. - Sr. Hancock. 44 00:04:19,640 --> 00:04:22,400 - Querida, deixe-me apresentar o Tenente Clark... Sra. Hancock. 45 00:04:22,440 --> 00:04:24,160 - Tenente Clark. - Muito prazer. 46 00:04:24,160 --> 00:04:26,680 - Sr. Collins, Tenente Clark. - Ao seu dispor, senhor. 47 00:04:26,880 --> 00:04:27,920 Obrigado. 48 00:04:27,960 --> 00:04:29,640 Toma um ponche conosco? 49 00:04:29,680 --> 00:04:31,680 Com todo prazer. 50 00:04:32,640 --> 00:04:34,240 Bill j� chegou. 51 00:04:39,400 --> 00:04:40,400 Que bom v�-lo. 52 00:04:40,400 --> 00:04:42,520 Merne, o que faz fora de Washington? 53 00:04:42,520 --> 00:04:43,840 Bom, eu... 54 00:04:43,880 --> 00:04:44,920 Desculpe. 55 00:04:44,960 --> 00:04:46,400 Julia, este � o Bill Clark. 56 00:04:46,440 --> 00:04:47,880 Bill, a Srta. Julia Hancock. 57 00:04:47,920 --> 00:04:49,320 - Srta. Hancock. - Como vai? 58 00:04:49,360 --> 00:04:53,120 Perdoem a sua apar�ncia, ele estava lutando com os �ndios. 59 00:04:53,160 --> 00:04:54,720 Foi o que ouvi falar. 60 00:04:55,320 --> 00:04:57,280 E voc�... continua na Casa Branca? 61 00:04:57,320 --> 00:04:59,880 Bem, o Sr. Jefferson d�-me uma m�o. 62 00:04:59,920 --> 00:05:02,880 - Venha conhecer os nossos amigos. - Claro, eu adorava. 63 00:05:02,880 --> 00:05:05,720 - Nos vemos ap�s esta dan�a. - �timo. 64 00:05:05,920 --> 00:05:07,320 Srta. Hancock... 65 00:05:07,920 --> 00:05:11,400 Senhor, um soldado acaba de chegar de Washington com esta mensagem. 66 00:05:11,400 --> 00:05:13,480 - Obrigado. - Ele aguarda l� fora. 67 00:05:13,880 --> 00:05:15,280 Com licen�a, Julia. 68 00:05:15,480 --> 00:05:18,280 O presidente quer que eu volte � Casa Branca. 69 00:05:18,320 --> 00:05:20,760 - Estarei pronto em uma hora. - Sim, senhor. 70 00:05:20,800 --> 00:05:23,640 Ele diz: "Sabe que eu n�o interromperia 71 00:05:23,680 --> 00:05:26,440 "suas merecidas f�rias se n�o por algo muito urgente. 72 00:05:26,480 --> 00:05:28,880 "Por favor, transmita minhas desculpas ao Sr. e Sra. Hancock... 73 00:05:28,920 --> 00:05:30,200 "e especialmente � Srta. Julia. " 74 00:05:30,240 --> 00:05:32,840 Gostava que n�o tivesse de ir, Merne. 75 00:05:32,880 --> 00:05:34,080 Eu tamb�m. 76 00:05:34,800 --> 00:05:36,440 - Adeus, Sra. Hancock. - Adeus. 77 00:05:36,480 --> 00:05:39,240 - Adeus e obrigado por tudo. - Boa sorte. 78 00:05:39,680 --> 00:05:40,760 Adeus, Julia. 79 00:05:40,800 --> 00:05:43,360 - Volte assim que puder, Merne. - Claro. 80 00:05:44,000 --> 00:05:45,720 Cuide-se, Bill. Adeus, Merne. 81 00:05:46,440 --> 00:05:48,480 - Boa viagem, senhor. - Adeus, Tom. 82 00:05:49,840 --> 00:05:52,480 Que pena que ele precise interromper a visita. 83 00:05:52,520 --> 00:05:53,680 Sem d�vida. 84 00:05:53,720 --> 00:05:56,240 Devia ficar alguns dias conosco, tenente. 85 00:05:56,240 --> 00:05:57,480 Sem d�vida! 86 00:05:57,480 --> 00:06:00,040 Obrigado, seria um grande prazer. 87 00:06:00,880 --> 00:06:02,880 se a Srta. Hancock n�o se opuser. 88 00:06:03,280 --> 00:06:05,720 porque n�o a convida para dan�ar e descobre? 89 00:06:38,320 --> 00:06:39,520 Entre. 90 00:06:41,160 --> 00:06:42,880 - Bom dia, senhor. - Merne. 91 00:06:42,920 --> 00:06:44,720 Parab�ns pela compra da Louisiana. 92 00:06:44,760 --> 00:06:46,640 Espero que voc� e Julia me perdoem. 93 00:06:46,640 --> 00:06:49,040 Fic�mos felizes com a vit�ria no Congresso. 94 00:06:49,080 --> 00:06:50,960 Negociar com o Congresso � como barbear-se. 95 00:06:50,960 --> 00:06:54,600 N�o importa qu�o bem o fa�a, tem que faz�-lo de novo na manh� seguinte. 96 00:06:54,640 --> 00:06:57,000 Entretanto, neste caso, foi um bom come�o. 97 00:06:57,040 --> 00:06:58,440 Mais do que isso, eu diria. 98 00:06:58,480 --> 00:07:02,040 Pag�mos $15 milh�es, e compr�mos muitas terras. 99 00:07:02,400 --> 00:07:03,800 Sabemos que se estende... 100 00:07:03,840 --> 00:07:06,200 do Rio Mississipi at� � divisa continental. 101 00:07:06,240 --> 00:07:07,440 � tudo o que sabemos. 102 00:07:07,480 --> 00:07:08,760 O que tem em mente, senhor? 103 00:07:08,760 --> 00:07:12,440 Uma expedi��o militar para mapear o novo territ�rio. 104 00:07:12,440 --> 00:07:14,880 Descobrir que h� l�... solo, minerais, vida animal. 105 00:07:14,920 --> 00:07:16,800 Terras s� servem se forem �teis. 106 00:07:16,800 --> 00:07:19,880 - � uma tarefa grande. - O pa�s agora � grande. 107 00:07:19,920 --> 00:07:23,320 Primeiro, exploramos o Rio Missouri at� a nascente. 108 00:07:23,360 --> 00:07:25,520 Depois, avan�amos para o oeste. 109 00:07:25,560 --> 00:07:27,200 al�m dos limites da compra? 110 00:07:27,240 --> 00:07:28,960 At� o Oceano Pac�fico, se poss�vel. 111 00:07:29,000 --> 00:07:31,760 Mas essa regi�o n�o � nossa. 112 00:07:31,800 --> 00:07:33,320 Nem de ningu�m, essa � a quest�o. 113 00:07:36,400 --> 00:07:38,240 Merne, aqui est� o rio do Mississipi. 114 00:07:38,640 --> 00:07:40,040 Aqui o Missouri. 115 00:07:40,520 --> 00:07:43,880 Aqui est�o as montanhas, e, aqui, est� o Oceano Pac�fico. 116 00:07:43,880 --> 00:07:47,320 Pensamos que h� rios que correm para o mar. 117 00:07:47,640 --> 00:07:49,520 Se esses rios forem naveg�veis... 118 00:07:49,560 --> 00:07:53,160 pod�amos reivindicar as terras at� � costa do Pac�fico. 119 00:07:53,200 --> 00:07:55,640 - Est� de boca aberta. - Desculpe-me. 120 00:07:56,400 --> 00:07:59,120 Estamos rodeados por pot�ncias estrangeiras... 121 00:07:59,360 --> 00:08:01,560 que adorariam nos ver derrotados. 122 00:08:02,120 --> 00:08:05,960 O sonho sobre o qual esta na��o foi edificada nunca estar� assegurado, 123 00:08:06,000 --> 00:08:09,800 at� que os Estados Unidos se estendam do Atl�ntico ao Pac�fico. 124 00:08:09,840 --> 00:08:11,600 Acredita que isso � poss�vel, senhor? 125 00:08:11,640 --> 00:08:13,680 Pode me ajudar aqui? 126 00:08:13,720 --> 00:08:16,360 O l�der deste grupo deve ser um homem de muitos talentos. 127 00:08:16,400 --> 00:08:19,600 um soldado, cart�grafo, aventureiro... 128 00:08:19,840 --> 00:08:21,520 e sobretudo, um diplomata. 129 00:08:21,800 --> 00:08:23,560 Um homem assim pode ser dif�cil de encontrar, senhor. 130 00:08:23,600 --> 00:08:26,080 N�o penso assim. Que tal voc�? 131 00:08:26,440 --> 00:08:28,720 - Eu? - Est� de boca aberta outra vez. 132 00:08:30,360 --> 00:08:32,600 Bem, o que me diz? 133 00:08:33,000 --> 00:08:36,200 Estou extremamente lisonjeado e agradecido. 134 00:08:36,400 --> 00:08:37,840 Ent�o est� resolvido. 135 00:08:39,040 --> 00:08:41,360 Solicitarei a restitui��o do meu posto. 136 00:08:41,400 --> 00:08:43,360 Tomei a liberdade de j� cuidar disso. 137 00:08:43,400 --> 00:08:45,280 Precisar� de outro oficial. 138 00:08:45,320 --> 00:08:47,760 Algu�m em particular que quer me solicitar? 139 00:08:47,800 --> 00:08:50,560 - Sim, o Tenente William Clark. - Sim, Clark. 140 00:08:50,800 --> 00:08:54,120 � um bom soldado. experiente contra os �ndios. 141 00:08:54,160 --> 00:08:58,000 Quero que lembre que, de certa forma, voc� ser� meu embaixador. 142 00:08:58,040 --> 00:09:00,840 Utilizar� a diplomacia em vez da for�a sempre que poss�vel. 143 00:09:00,840 --> 00:09:03,320 Sim, senhor. Tenho um pedido a fazer. 144 00:09:03,360 --> 00:09:06,680 Eu gostaria que Clark divida o comando comigo, no mesmo escal�o. 145 00:09:06,720 --> 00:09:08,840 Se assim o preferir... 146 00:09:08,880 --> 00:09:11,040 fa�a seus planos e os discutiremos. 147 00:09:11,080 --> 00:09:12,360 Sim, senhor. 148 00:09:15,960 --> 00:09:18,120 Imagino que Julia me vai odiar. 149 00:09:18,160 --> 00:09:19,920 Receio que sim, senhor. 150 00:09:25,040 --> 00:09:27,040 - Sr. Lewis. - Bom dia, Tom. 151 00:09:28,840 --> 00:09:31,240 - Sr. Hancock est� na biblioteca. - Sim. 152 00:09:40,680 --> 00:09:43,520 - Bem-vindo. � bom rev�-lo. - Obrigado, Sr. 153 00:09:43,560 --> 00:09:45,040 Julia est� por aqui? 154 00:09:45,400 --> 00:09:48,000 Penso que foi dar uma volta com o Clark. 155 00:09:48,040 --> 00:09:50,160 Voltar�o a qualquer momento. 156 00:09:50,400 --> 00:09:53,440 Sente-se e me conte sobre essa expedi��o... 157 00:10:00,040 --> 00:10:01,480 Bem... 158 00:10:02,320 --> 00:10:04,760 Havia-me dito que esse jardim era um lugar rom�ntico. 159 00:10:05,360 --> 00:10:06,920 Vejo que tinha raz�o. 160 00:10:07,760 --> 00:10:09,560 Merne, eu lamento muito. 161 00:10:20,560 --> 00:10:23,240 Sr. Hancock, pedi � sua filha para se casar comigo... 162 00:10:23,280 --> 00:10:24,720 e ela aceitou. 163 00:10:24,760 --> 00:10:26,520 Espero que n�o tenha obje��es. 164 00:10:26,560 --> 00:10:30,080 N�o, n�o tenho obje��es a nada que a fa�a feliz. 165 00:10:31,240 --> 00:10:33,480 - O Capit�o Lewis est� aqui. - Maravilha. 166 00:10:33,520 --> 00:10:35,080 Certamente sabe... 167 00:10:35,120 --> 00:10:37,560 que ele n�o partilha da sua alegria. 168 00:10:38,360 --> 00:10:41,520 N�o, certamente n�o sei... 169 00:10:42,280 --> 00:10:43,800 Meus parab�ns, Bill. 170 00:10:47,720 --> 00:10:48,680 Obrigado. 171 00:10:48,880 --> 00:10:50,400 Ou�a, Merne... 172 00:10:50,440 --> 00:10:54,000 Acredito que Clark n�o sabia dos seus sentimentos quanto a isto. 173 00:10:54,480 --> 00:10:57,560 Vejo que J�lia nunca partilhou dos meus sentimentos. 174 00:10:57,600 --> 00:10:59,560 N�o posso culpar a ningu�m por isso. 175 00:10:59,840 --> 00:11:01,560 Com licen�a, cavalheiros. 176 00:11:03,880 --> 00:11:05,480 Recebeu a minha carta? 177 00:11:06,240 --> 00:11:10,040 Sim. E tamb�m tenho minhas ordens do Departamento de Guerra. 178 00:11:11,680 --> 00:11:15,800 Merne, eu n�o percebi que voc� gostava da Julia. 179 00:11:16,080 --> 00:11:17,520 Sei que n�o, Bill. 180 00:11:17,880 --> 00:11:21,840 Sabia que eram bons amigos. Pensei que fosse s� isso. 181 00:11:22,400 --> 00:11:26,480 Gostavaa de pensar que havia algo mais, mas n�o havia. 182 00:11:27,240 --> 00:11:29,800 Agora sobre a expedi��o, Voc� quer ir? 183 00:11:29,840 --> 00:11:32,280 � claro que quero. 184 00:11:34,000 --> 00:11:38,160 Merne, diga-me a verdade. Sejamos sinceros um com o outro. 185 00:11:38,720 --> 00:11:40,960 Ainda quer que v�? 186 00:11:42,800 --> 00:11:44,680 Partimos para o rio Wood pela manh�. 187 00:11:44,720 --> 00:11:47,400 Se tudo correr bem, chegaremos l� na primavera. 188 00:12:44,200 --> 00:12:45,600 Shannon! 189 00:12:46,120 --> 00:12:49,000 - Sim, Sargento? - ocupe-se do alojamento. 190 00:13:05,240 --> 00:13:06,640 - Capit�o Lewis, senhor? - Sim. 191 00:13:06,680 --> 00:13:10,040 Sargento Gass, senhor. Sou respons�vel pelo recrutamento. 192 00:13:10,360 --> 00:13:12,400 Vou lhe mostrar os seus aposentos. 193 00:13:15,040 --> 00:13:16,520 Que tal s�o os homens, Sargento? 194 00:13:16,560 --> 00:13:19,840 S�o um grupo muito bom. Jovens, fortes e cheios de bravura. 195 00:13:19,840 --> 00:13:21,760 - Todos volunt�rios. - Muito bem. 196 00:13:21,920 --> 00:13:24,920 Desejava ter tido estes mo�os em 1776 contra os brit�nicos. 197 00:13:24,960 --> 00:13:27,720 Tudo o que precisam � treino e uma m�o firme irlandesa. 198 00:13:28,040 --> 00:13:30,320 N�s garantiremos que ter�o muito de ambos. 199 00:13:30,360 --> 00:13:33,400 - O senhor � o Tenente Clark? - � o Capit�o Clark, Sargento. 200 00:13:33,440 --> 00:13:35,240 Desculpe, Sr. Este despacho do Ex�rcito... 201 00:13:35,280 --> 00:13:37,360 veio dirigido ao Tenente Clark. 202 00:13:38,800 --> 00:13:41,080 Tem raz�o, Sargento. 203 00:13:42,400 --> 00:13:44,920 Eu tinha entendido que seria promovido. 204 00:13:44,960 --> 00:13:48,360 700 homens no ex�rcito e n�o h� uma vaga para capit�o. 205 00:13:48,400 --> 00:13:50,440 - Disse que o Presidente autorizou. - E o fez. 206 00:13:50,480 --> 00:13:53,000 Conhece o ex�rcito. Algu�m n�o o informou. 207 00:13:53,040 --> 00:13:54,960 - Isso n�o me ajuda. - N�o se preocupe. 208 00:13:55,000 --> 00:13:57,520 Para a expedi��o, voc� � Capit�o. 209 00:13:57,560 --> 00:13:59,600 Devo acreditar em si ou no Ex�rcito? 210 00:13:59,640 --> 00:14:01,320 - Aqui diz... - Isso n�o importa. 211 00:14:01,360 --> 00:14:04,000 Ficou combinado que dividir�amos o comando. 212 00:14:04,040 --> 00:14:05,520 - Est� claro, Sargento? - Sim, senhor. 213 00:14:05,560 --> 00:14:07,520 O Capit�o Clark e eu dividiremos estes aposentos. 214 00:14:07,560 --> 00:14:09,920 - Mande trazer as nossas bagagens. - Sim, Senhor. 215 00:14:18,320 --> 00:14:19,480 Recolher prancha! 216 00:14:20,720 --> 00:14:22,000 Soltar amarra! 217 00:14:23,280 --> 00:14:24,560 Desprender! 218 00:14:26,200 --> 00:14:27,360 Soltar popa! 219 00:14:28,640 --> 00:14:30,240 Leme a estibordo! 220 00:14:35,960 --> 00:14:37,280 Boa viagem! 221 00:14:38,320 --> 00:14:39,680 Adeus! At� mais ver! 222 00:15:09,680 --> 00:15:10,800 Puxem! 223 00:15:13,960 --> 00:15:15,600 Ponham as costas nisso. 224 00:15:25,080 --> 00:15:26,120 Tempo. 225 00:15:27,400 --> 00:15:28,080 5-8-6. 226 00:15:31,400 --> 00:15:34,680 40� e 12 minutos. 227 00:15:34,720 --> 00:15:37,160 40�, 12'. 228 00:15:44,760 --> 00:15:48,440 - Vigiem essa corda. - Mantenham essa corda em movimento. 229 00:16:14,680 --> 00:16:16,240 Acabo de ver mais um. 230 00:16:16,280 --> 00:16:18,720 Devemos estar bem perto da aldeia. 231 00:16:18,760 --> 00:16:21,360 Passe a ordem, Sargento Todos em alerta. 232 00:16:21,400 --> 00:16:23,160 Problemas, Capit�o? 233 00:16:23,200 --> 00:16:25,040 S�o �ndios, n�o s�o? 234 00:16:25,280 --> 00:16:27,840 Quando atracarmos, quero todos de uniforme. 235 00:16:28,520 --> 00:16:30,920 Pod�amos seguir navegando deixando-os para tr�s. 236 00:16:30,920 --> 00:16:32,160 O que acontece, Sargento? 237 00:16:32,200 --> 00:16:34,600 N�o quer ter algo para contar aos netos? 238 00:16:41,520 --> 00:16:43,080 Marchando! 239 00:17:10,280 --> 00:17:12,240 Companhia, alto! 240 00:17:13,640 --> 00:17:15,200 Descansar armas! 241 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Viemos falar com LeBorgne, chefe dos Minnetarees. 242 00:17:20,040 --> 00:17:21,280 Eu sou LeBorgne. 243 00:17:21,640 --> 00:17:24,600 Viemos em nome do chefe dos Estados Unidos. 244 00:17:27,000 --> 00:17:29,400 Ele lhe manda isto em sinal de nossa amizade. 245 00:17:29,440 --> 00:17:31,520 - Quer que saibam... - Messieurs! 246 00:17:32,040 --> 00:17:35,280 N�o podem negociar aqui. Este territ�rio � Franc�s. 247 00:17:35,320 --> 00:17:37,240 - Quem � o senhor? - Meu nome � Charboneau. 248 00:17:37,280 --> 00:17:40,120 Negocio aqui para a Companhia do Noroeste. 249 00:17:40,160 --> 00:17:42,000 Vejo que n�o receberam a not�cia. 250 00:17:42,000 --> 00:17:44,080 Este territ�rio foi comprado � Fran�a 251 00:17:44,080 --> 00:17:46,000 pelo governo dos EUA. 252 00:17:46,360 --> 00:17:48,040 Estamos aqui para explor�-lo. 253 00:17:48,960 --> 00:17:52,720 Este � o retrato de nosso chefe. Ele � tamb�m seu chefe agora. 254 00:17:53,960 --> 00:17:55,200 Estas palavras... 255 00:17:55,720 --> 00:17:57,800 significam paz e amizade. 256 00:17:58,000 --> 00:18:00,880 � nosso desejo viver assim com os Minnetarees. 257 00:18:00,920 --> 00:18:03,960 Em troca, ter�o prote��o contra os vossos inimigos. 258 00:18:04,000 --> 00:18:07,080 N�s n�o precisamos de prote��o contra os inimigos. 259 00:18:07,720 --> 00:18:11,040 Meus guerreiros s�o valentes. Tamb�m temos armas. 260 00:18:11,480 --> 00:18:14,080 O homem branco tem mais armas e mais guerreiros. 261 00:18:14,120 --> 00:18:17,080 Se f�ssemos fracos, n�o vir�amos como amigos... 262 00:18:17,680 --> 00:18:20,920 Precisamos de um guia at� � nascente, nas montanhas. 263 00:18:20,960 --> 00:18:23,240 L� � o territ�rio de nossos inimigos, os Shoshones. 264 00:18:23,280 --> 00:18:24,840 N�s n�o vamos l�. 265 00:18:25,360 --> 00:18:28,120 E o senhor, Charboneau? Deve conhecer esta regi�o. 266 00:18:28,160 --> 00:18:32,080 Se tiverem �xito, outros americanos vir�o. 267 00:18:32,440 --> 00:18:35,040 Haver� postos mercantes ao longo de todo o rio. 268 00:18:35,080 --> 00:18:38,680 N�o. N�o vou ajud�-los a arruinar os meus neg�cios. 269 00:18:39,120 --> 00:18:42,160 � um pa�s grande. H� espa�o suficiente para todos. 270 00:18:42,200 --> 00:18:44,280 Eu prefiro do modo como est�. 271 00:18:44,680 --> 00:18:47,520 Viemos como amigos. Partiremos como amigos. 272 00:18:47,720 --> 00:18:50,440 Com sua permiss�o, acamparemos aqui esta noite. 273 00:18:50,480 --> 00:18:52,720 trouxemos presentes para a sua gente. 274 00:19:04,720 --> 00:19:06,960 Companhia, sentido! 275 00:19:08,040 --> 00:19:09,960 Direita, volver. 276 00:19:10,680 --> 00:19:12,400 Em frente, marchem! 277 00:19:44,040 --> 00:19:46,400 Com licen�a, senhor. H� uma �ndia aqui fora. 278 00:19:46,440 --> 00:19:47,520 Quer falar-lhe. 279 00:19:47,560 --> 00:19:49,640 - Certo, mande-a entrar. - Sim, Senhor. 280 00:19:55,640 --> 00:19:56,680 Sim? 281 00:19:57,760 --> 00:19:59,520 Meu nome � Sacajawea. 282 00:20:01,040 --> 00:20:04,640 Na aldeia, disse que est� indo onde o rio encontra as montanhas. 283 00:20:04,680 --> 00:20:05,720 Isso mesmo. 284 00:20:05,760 --> 00:20:07,640 Aquela � a terra do meu povo. 285 00:20:07,960 --> 00:20:09,840 N�o � territ�rio Minnetaree. 286 00:20:10,360 --> 00:20:11,760 Sou Shoshone. 287 00:20:12,280 --> 00:20:14,640 Fui capturada pelos Minnetarees. 288 00:20:15,880 --> 00:20:18,520 Eles saquearam as nossas aldeias, roubaram nossos cavalos... 289 00:20:18,520 --> 00:20:20,920 e tomaram as mulheres como escravas. 290 00:20:24,120 --> 00:20:27,680 Levem-me convosco. Eu mostro-lhes o caminho. 291 00:20:28,160 --> 00:20:32,120 O que pede � imposs�vel, mesmo que isso seja verdade. 292 00:20:32,440 --> 00:20:33,840 N�o estou mentindo! 293 00:20:41,240 --> 00:20:43,520 Usava isto quando me capturaram. 294 00:20:43,880 --> 00:20:45,920 N�o ver� outro como este por aqui. 295 00:20:46,160 --> 00:20:47,680 S�o conchas marinhas. 296 00:20:49,520 --> 00:20:51,600 Os Shoshones vivem nas montanhas. 297 00:20:51,920 --> 00:20:54,360 Meu pai conseguiu isto al�m das montanhas. 298 00:20:54,400 --> 00:20:56,840 Do povo que vive no grande rio. 299 00:20:57,400 --> 00:20:59,520 - H� um rio al�m das montanhas? - Sim. 300 00:20:59,600 --> 00:21:02,960 O rio que corre para a grande �gua salgada. 301 00:21:03,320 --> 00:21:05,320 Quero voltar para a minha gente. 302 00:21:06,360 --> 00:21:08,760 Meu irm�o � o chefe de nossa aldeia. 303 00:21:09,040 --> 00:21:11,000 Voc�s ser�o bem recebidos. 304 00:21:11,240 --> 00:21:12,240 N�o. 305 00:21:13,200 --> 00:21:14,280 Sinto muito. 306 00:21:15,480 --> 00:21:17,960 Gost�vamos de ajudar, mas n�o podemos. 307 00:21:31,720 --> 00:21:35,600 Se conseguirem chegar l�, d�em isto � minha gente. 308 00:21:36,360 --> 00:21:39,040 Roubei estas sementes, uma de cada vez. 309 00:21:39,240 --> 00:21:40,840 Ensinem-nos a plant�-las. 310 00:21:40,880 --> 00:21:43,600 assim n�o passar�o fome quando vier o inverno. 311 00:21:44,680 --> 00:21:47,600 - Faremos isso. - Meu povo lhes agradecer�. 312 00:21:55,880 --> 00:21:58,120 Talvez isto seja um equ�voco. 313 00:21:59,840 --> 00:22:02,280 Seria �til ter algu�m que conhece a regi�o. 314 00:22:03,040 --> 00:22:06,920 Enfrentei �ndios por tempo suficiente para saber que nenhum � confi�vel. 315 00:22:07,880 --> 00:22:10,120 Acredito que ela dizia a verdade. 316 00:22:17,520 --> 00:22:20,200 Pensei muito sobre os homens brancos. 317 00:22:20,240 --> 00:22:23,600 Se os deixarmos passar, muitos mais lhes seguir�o. 318 00:22:24,400 --> 00:22:28,640 Ent�o os homens brancos ter�o muitos soldados e armas. 319 00:22:28,840 --> 00:22:30,320 � verdade. 320 00:22:30,880 --> 00:22:34,080 Eles j� dizem que o chefe deles � o meu chefe. 321 00:22:35,200 --> 00:22:37,400 Tem algo em mente? 322 00:22:38,840 --> 00:22:40,600 Precisarei da sua ajuda. 323 00:22:41,280 --> 00:22:43,840 Voc� pediu uma vez a escrava Shoshone. 324 00:22:44,240 --> 00:22:45,520 Sacajawea. 325 00:22:46,600 --> 00:22:48,480 Eu a darei a si. 326 00:22:49,240 --> 00:22:51,160 O que quer de mim? 327 00:22:53,480 --> 00:22:55,720 Mulher corvo, deixe-nos s�zinhos. 328 00:23:04,240 --> 00:23:06,440 V� at� esses brancos. 329 00:23:06,800 --> 00:23:10,640 Diga que vai gui�-los rio acima. 330 00:23:15,160 --> 00:23:18,040 "Fica acordado que o governo americano garante a prote��o 331 00:23:18,080 --> 00:23:20,240 "da tribo do chefe LeBorgne contra todo inimigo. 332 00:23:20,240 --> 00:23:22,520 "Portando este emblema, 333 00:23:22,520 --> 00:23:24,040 LeBorgne reconhece 334 00:23:24,080 --> 00:23:27,000 a autoridade e a soberania 335 00:23:27,040 --> 00:23:29,360 dos Estados Unidos." 336 00:23:39,240 --> 00:23:40,480 Sargento 337 00:23:41,160 --> 00:23:43,760 Esquerda, volver! 338 00:23:45,400 --> 00:23:47,080 Em frente, marchem! 339 00:24:04,240 --> 00:24:05,560 Recolham! 340 00:24:11,240 --> 00:24:13,800 - Prancha recolhida! - Sargento, desprender. 341 00:24:14,360 --> 00:24:15,640 Desprender! 342 00:24:16,240 --> 00:24:17,840 Desprender. 343 00:24:18,880 --> 00:24:20,600 Recolham as amarras! 344 00:24:24,800 --> 00:24:27,240 Remos � �gua! Agora! 345 00:24:30,120 --> 00:24:32,680 Remando, juntos! 346 00:24:36,800 --> 00:24:38,000 Puxem! 347 00:25:13,760 --> 00:25:17,440 Amanh�, voc�s enfrentar�o os nossos inimigos! 348 00:25:18,600 --> 00:25:21,080 O Grande Esp�rito cavalgar� convosco. 349 00:25:22,600 --> 00:25:25,360 Trar�o de volta muitos escalpes! 350 00:26:02,840 --> 00:26:04,080 Shoshone. 351 00:26:06,440 --> 00:26:09,400 Esta noite dormir� na cabana do Charboneau. 352 00:26:09,440 --> 00:26:10,920 N�o entendo. 353 00:26:10,960 --> 00:26:13,600 O Chefe LeBorgne deu-a a Charboneau. 354 00:26:13,600 --> 00:26:16,640 Esteja na sua cabana quando ele voltar, amanh�. 355 00:26:16,640 --> 00:26:20,400 Mas Charboneau partiu. N�o voltar� por muitas luas. 356 00:26:20,440 --> 00:26:22,480 Voltar� amanh�. 357 00:26:22,760 --> 00:26:24,360 Esteja pronta para ele. 358 00:26:34,040 --> 00:26:36,840 Ele foi levar os homens brancos at� �s montanhas. 359 00:26:36,880 --> 00:26:39,040 Como pode voltar amanh�? 360 00:26:39,560 --> 00:26:42,880 Talvez os brancos n�o consigam ir t�o longe. 361 00:26:46,000 --> 00:26:49,720 Somos escravas, menina. Isto n�o � assunto nosso. 362 00:30:13,640 --> 00:30:15,280 Alto, ou eu atiro! 363 00:30:17,680 --> 00:30:18,920 Sargento! 364 00:30:42,600 --> 00:30:44,920 - Leve-me ao seu chefe. - Espere aqui. 365 00:30:50,760 --> 00:30:52,160 O que est� fazendo aqui? 366 00:30:52,200 --> 00:30:55,560 Vim avis�-los. Os Minnetarees v�o atacar. 367 00:30:56,120 --> 00:30:58,880 - Como sabe? - Eu vi-os na aldeia. 368 00:30:58,920 --> 00:31:00,760 E como chegou aqui antes deles? 369 00:31:00,800 --> 00:31:02,400 Olhe o meu cavalo. 370 00:31:05,160 --> 00:31:08,040 Porque faz perguntas? Fa�a alguma coisa! 371 00:31:08,080 --> 00:31:10,160 Acredito que diz a verdade. 372 00:31:10,200 --> 00:31:11,320 � o que veremos. 373 00:31:11,320 --> 00:31:13,400 Sargento, reforce a guarda. Re�na os homens. 374 00:31:13,400 --> 00:31:14,680 Sim, Senhor. 375 00:31:16,080 --> 00:31:17,240 McNeil. 376 00:32:50,560 --> 00:32:51,600 Fogo! 377 00:33:16,640 --> 00:33:18,080 Suspender o fogo! 378 00:33:29,280 --> 00:33:32,080 Disse que eles n�o causariam problemas. 379 00:33:32,120 --> 00:33:35,880 S�o selvagens, Capit�o. Quem sabe o que far�o. 380 00:33:44,880 --> 00:33:47,600 Talvez queira entregar isto voc� mesma. 381 00:34:04,960 --> 00:34:06,960 - Vejam, ali! - O qu�? 382 00:34:07,000 --> 00:34:08,720 - Carne fresca. - D�-me a minha arma. 383 00:34:08,760 --> 00:34:09,920 Carne de b�falo. 384 00:34:09,920 --> 00:34:11,360 E que bela manada. 385 00:34:11,400 --> 00:34:12,800 E se par�ssemos na margem? 386 00:34:12,840 --> 00:34:14,200 Vou pedir ao capit�o. 387 00:34:14,240 --> 00:34:15,280 Olhem os alces. 388 00:34:15,320 --> 00:34:16,720 Tamb�m h� muitos. 389 00:34:18,720 --> 00:34:20,080 Os alces s�o mais gostosos. 390 00:34:20,120 --> 00:34:22,600 - Qualquer sabor � bom para mim. - S�o muitos mesmo. 391 00:34:22,640 --> 00:34:24,280 Nunca tinha visto tantos. 392 00:34:29,480 --> 00:34:31,080 Apanharam um! 393 00:34:32,440 --> 00:34:33,720 Venham dar-nos uma m�o! 394 00:34:33,760 --> 00:34:35,360 Carne fresca! 395 00:34:43,520 --> 00:34:45,240 Deixe comigo. 396 00:34:45,240 --> 00:34:48,480 Precisava de ver a manada! Pareciam cavalos! 397 00:34:48,520 --> 00:34:51,280 Carrega�mos este aqui durante milhas. 398 00:34:51,840 --> 00:34:52,880 Puxem! 399 00:35:10,960 --> 00:35:12,240 Para que lado? 400 00:35:15,840 --> 00:35:17,040 Aquele lado. 401 00:35:17,400 --> 00:35:19,160 � esquerda, Cruzatte. 402 00:35:30,600 --> 00:35:32,200 Virem para a direita. 403 00:35:34,080 --> 00:35:36,120 � melhor irmos para a margem. 404 00:35:41,880 --> 00:35:44,520 Merne, voc� quis traz�-la porque ela conhece a regi�o. 405 00:35:44,560 --> 00:35:46,120 Ela afirma que � � esquerda. 406 00:35:46,120 --> 00:35:48,280 Eu sei, mas pode estar enganada. 407 00:35:48,320 --> 00:35:51,080 Segundo os meus c�lculos, � � direita. Aqui. 408 00:35:51,120 --> 00:35:52,680 Voc� ver�. 409 00:35:52,720 --> 00:35:56,240 No rio que vem das montanhas h� uma grande cascata. 410 00:35:56,240 --> 00:35:58,040 A que dist�ncia daqui? 411 00:36:01,080 --> 00:36:02,320 Dois dias. 412 00:36:03,560 --> 00:36:04,920 Precisamos ter a certeza. 413 00:36:04,960 --> 00:36:07,640 N�o podemos errar. O tempo � muito importante. 414 00:36:08,520 --> 00:36:11,760 porque n�o nos separamos e procuramos essa cascata? 415 00:36:13,360 --> 00:36:16,280 Certo. Eu vou com Charboneau pelo bra�o direito. 416 00:36:16,280 --> 00:36:20,640 Quem chegar � cachoeira, espera. O outro volta ap�s dois dias. 417 00:36:20,640 --> 00:36:22,000 Est� bem. 418 00:36:43,680 --> 00:36:45,400 Soltem as amarras, adiante! 419 00:36:47,360 --> 00:36:48,640 Desamarrado! 420 00:36:50,560 --> 00:36:52,040 Desprender! 421 00:37:31,960 --> 00:37:34,840 Tem muito cuidado com as suas ferramentas. 422 00:37:35,400 --> 00:37:37,320 Elas servem para fazer mapas. 423 00:37:38,720 --> 00:37:40,520 Desenhos do rio. 424 00:37:40,560 --> 00:37:43,480 Aqui. Como este. 425 00:37:47,120 --> 00:37:48,200 Olhe. 426 00:37:54,360 --> 00:37:57,120 Mas n�o pode ver o sol na �gua... 427 00:37:57,160 --> 00:37:59,000 ou o azul do c�u. 428 00:38:00,680 --> 00:38:02,640 Eu prefiro olhar para o rio. 429 00:38:03,320 --> 00:38:04,640 Eu tamb�m. 430 00:38:08,280 --> 00:38:10,720 Esses desenhos, s�o importantes? 431 00:38:11,040 --> 00:38:14,280 Sim. S�o mais importantes do que n�s. 432 00:38:16,440 --> 00:38:19,000 Um desenho � mais importante do que um homem? 433 00:38:19,040 --> 00:38:20,400 �s vezes. 434 00:38:21,080 --> 00:38:24,440 Nosso trabalho � fazer estes desenhos para a nossa gente. 435 00:38:27,720 --> 00:38:29,400 Eles vir�o para c�. 436 00:38:29,920 --> 00:38:32,880 Trar�o as mulheres, e ficar�o aqui. 437 00:38:32,920 --> 00:38:34,520 Talvez. Algum dia. 438 00:38:35,480 --> 00:38:38,360 Elas s�o bonitas, as mulheres da sua gente? 439 00:38:41,080 --> 00:38:42,320 Algumas s�o. 440 00:38:42,880 --> 00:38:44,800 Como algumas mulheres �ndias. 441 00:38:55,280 --> 00:38:58,160 Sabe que � a primeira vez que a vejo sorrir? 442 00:38:59,160 --> 00:39:00,480 O que foi? 443 00:39:02,280 --> 00:39:04,960 Gostava de ver uma mulher ruiva. 444 00:39:08,760 --> 00:39:10,680 Cruzatte! A corda! 445 00:39:12,800 --> 00:39:14,040 Cruzatte! 446 00:39:15,000 --> 00:39:16,800 Mantenha a popa contra a corrente! 447 00:39:16,840 --> 00:39:18,320 N�o consigo! 448 00:39:24,040 --> 00:39:25,640 N�o posso aguent�-lo! 449 00:41:08,720 --> 00:41:10,760 Devia vestir roupas secas. 450 00:41:10,760 --> 00:41:13,320 Preciso secar o sextante primeiro. 451 00:41:15,840 --> 00:41:18,480 Um pouco de �gua fria nunca fez mal a ningu�m. 452 00:41:41,480 --> 00:41:43,000 Voc� gosta? 453 00:41:44,520 --> 00:41:46,080 � muito bonito. 454 00:41:46,600 --> 00:41:49,360 � bonito e seco. 455 00:41:58,640 --> 00:42:00,000 Sabe... 456 00:42:04,600 --> 00:42:06,720 Talvez possamos... 457 00:42:07,880 --> 00:42:09,520 melhor�-lo um pouco. 458 00:42:14,720 --> 00:42:15,840 Assim. 459 00:42:23,080 --> 00:42:25,360 Est� muito melhor. 460 00:42:27,960 --> 00:42:32,400 Parece muito mais Mary Jane que Sacajawea. 461 00:42:33,320 --> 00:42:35,680 Esse nome vai me dar muito trabalho. 462 00:42:36,600 --> 00:42:38,760 Importa-se se eu a chamar de Janey? 463 00:42:41,360 --> 00:42:42,440 Janey? 464 00:42:43,440 --> 00:42:45,000 Soa bem. 465 00:42:45,680 --> 00:42:47,280 O que significa? 466 00:42:47,920 --> 00:42:49,640 Significa "bela". 467 00:43:00,440 --> 00:43:02,480 Vou lhe dizer uma coisa, Janey. 468 00:43:03,120 --> 00:43:04,920 Este vestido est� muito comprido. 469 00:43:54,840 --> 00:43:58,680 Ao trabalho, sua cambada de imprest�veis pregui�osos! 470 00:43:59,400 --> 00:44:00,560 Vamos! 471 00:44:01,760 --> 00:44:04,120 Voc�s tamb�m! Tragam as provis�es ao navio. 472 00:44:04,160 --> 00:44:06,040 Preparem-se para zarpar. 473 00:44:06,600 --> 00:44:07,760 Depressa! 474 00:44:26,600 --> 00:44:28,240 Rumo � margem! 475 00:44:44,000 --> 00:44:45,840 O que fazemos agora, senhor? 476 00:44:46,440 --> 00:44:49,560 Esperaremos aqui pelo Capit�o Lewis e depois seguiremos adiante. 477 00:44:49,600 --> 00:44:51,320 E o barco, senhor? 478 00:44:51,360 --> 00:44:53,160 Ele vai conosco. 479 00:44:53,200 --> 00:44:56,200 Pela cascata? Isso � imposs�vel. 480 00:44:56,480 --> 00:45:00,320 Estou surpreso com o senhor! No ex�rcito, nada � imposs�vel. 481 00:45:01,160 --> 00:45:04,880 Bem, na Marinha, diriam que � imposs�vel. 482 00:45:09,400 --> 00:45:10,840 Madeira! 483 00:45:14,440 --> 00:45:16,160 Abram caminho! 484 00:45:31,880 --> 00:45:32,920 Agora! 485 00:45:33,120 --> 00:45:36,400 Todos juntos! puxem! 486 00:46:13,360 --> 00:46:17,200 Sargento, nenhum rio por aqui vai na nossa dire��o para variar? 487 00:46:47,400 --> 00:46:48,640 Ajudem-me, companheiros! 488 00:46:48,680 --> 00:46:50,440 Segurem, todos! 489 00:46:51,760 --> 00:46:52,680 Segurem! 490 00:47:00,400 --> 00:47:02,120 Apoiem o corpo! 491 00:47:16,640 --> 00:47:17,800 Parou. 492 00:47:18,240 --> 00:47:19,720 Agora segurem firme. 493 00:47:29,080 --> 00:47:30,280 Sargento! 494 00:48:23,840 --> 00:48:25,680 - Capit�o Lewis. - Ol�, Sargento 495 00:48:25,720 --> 00:48:28,080 - Ent�o a �ndia estava certa? - Estava. 496 00:48:28,080 --> 00:48:29,960 Os homens t�m feito muito trabalho por aqui. 497 00:48:30,000 --> 00:48:31,600 N�o acreditaria, Senhor. 498 00:48:31,600 --> 00:48:33,960 Estivemos fazendo coisas imposs�veis. 499 00:48:34,000 --> 00:48:35,360 Onde est� o Capit�o Clark? 500 00:48:35,400 --> 00:48:38,360 - Est� na tenda. Ele est� doente. - O que houve? 501 00:48:38,400 --> 00:48:41,240 Ele desmaiou enquanto trabalhava. 502 00:48:41,400 --> 00:48:43,480 Para mim, parece febre. 503 00:48:50,080 --> 00:48:51,520 A febre est� alta. 504 00:48:51,840 --> 00:48:53,720 Eu vou cuidar dele. 505 00:48:53,960 --> 00:48:55,040 Que bom. 506 00:48:55,080 --> 00:48:57,400 Se for t�o boa enfermeira como guia... 507 00:48:57,440 --> 00:48:59,160 ele est� em boas m�os. 508 00:49:00,600 --> 00:49:03,440 Deixe-o dormir agora, quando acordar, d�-lhe dois destes. 509 00:49:03,480 --> 00:49:05,280 Volto assim que puder. 510 00:49:06,200 --> 00:49:09,480 Vamos levar o barco para as cataratas. 511 00:51:07,040 --> 00:51:08,880 Voc� gosta deste americano. 512 00:51:09,440 --> 00:51:12,720 Pois saiba que LeBorgne, deu voc� para mim. 513 00:51:12,760 --> 00:51:15,480 - Porque ele fez isso? - N�o � problema seu. 514 00:51:15,520 --> 00:51:17,040 Voc� � minha. 515 00:51:17,480 --> 00:51:18,920 Lembre-se disso... 516 00:51:19,320 --> 00:51:21,840 se quer que este americano melhore. 517 00:51:41,440 --> 00:51:43,240 A febre j� baixou. 518 00:51:44,800 --> 00:51:45,960 O que... 519 00:51:46,360 --> 00:51:49,040 O que me deu para beber? 520 00:51:51,040 --> 00:51:53,400 N�o pensei que se fosse lembrar. 521 00:51:54,640 --> 00:51:56,880 Minha cabe�a estava no seu colo. 522 00:51:58,720 --> 00:52:01,480 Suas m�os estavam frias no meu rosto... 523 00:52:02,680 --> 00:52:04,080 e suaves. 524 00:52:06,720 --> 00:52:08,840 Quando um homem tem febre... 525 00:52:09,320 --> 00:52:11,560 tem sonhos estranhos. 526 00:52:11,960 --> 00:52:13,560 N�o estava sonhando. 527 00:52:15,600 --> 00:52:16,960 Durma. 528 00:52:20,840 --> 00:52:22,440 Eu n�o sonhava. 529 00:52:36,480 --> 00:52:37,800 Como est� o Clark? 530 00:52:37,840 --> 00:52:39,120 Ele quer o pequeno almo�o. 531 00:52:39,160 --> 00:52:41,520 Pequeno almo�o? S�o quase 4 horas da tarde. 532 00:52:41,560 --> 00:52:43,160 Descansar faz bem. 533 00:52:43,160 --> 00:52:45,320 Essas p�lulas trabalharam mais r�pido do que esperava. 534 00:52:45,360 --> 00:52:46,400 Que p�lulas? 535 00:52:46,440 --> 00:52:48,000 Eu usei outro rem�dio. 536 00:52:48,040 --> 00:52:50,320 Tinha gosto de p�lvora fervida. 537 00:52:51,360 --> 00:52:54,040 - Como v�o as coisas l� em cima? - Nada bem. 538 00:52:54,080 --> 00:52:56,000 Os homens est�o cansados, desanimados, e famintos. 539 00:52:56,040 --> 00:52:58,440 Vou sair em busca de carne fresca. 540 00:52:58,440 --> 00:53:01,720 Irei daqui a pouco, talvez eu possa ajudar. 541 00:53:01,760 --> 00:53:03,480 Ele est� nas suas m�os, doutora. 542 00:53:03,520 --> 00:53:05,680 Janey cuidar� bem de mim. 543 00:53:05,720 --> 00:53:06,800 Quem? 544 00:53:07,480 --> 00:53:09,840 Eu cuidarei do Chefe Cabelo Vermelho. 545 00:53:09,840 --> 00:53:11,360 Chefe Cabelo Vermelho? 546 00:53:12,040 --> 00:53:15,840 Ele deu-me um nome de branca e eu lhe dei um nome �ndio. 547 00:53:16,240 --> 00:53:17,360 Entendo... 548 00:53:39,600 --> 00:53:43,520 Este � o acampamento mais triste que j� vi. 549 00:53:54,560 --> 00:53:57,160 Cruzatte, onde est� o seu violino? 550 00:53:58,080 --> 00:54:00,680 Sargento, o que diz de um gole? 551 00:54:00,720 --> 00:54:01,800 N�o me importava. 552 00:54:06,280 --> 00:54:10,000 Rapazes, voc�s n�o provam algo assim h� mais de um ano. 553 00:54:10,040 --> 00:54:11,720 Chama-se whisky. 554 00:54:12,360 --> 00:54:13,800 O que est�o esperando? 555 00:54:13,840 --> 00:54:15,600 Precisamos matar a sede! 556 00:54:15,640 --> 00:54:17,880 Aque�am o est�mago! 557 00:54:19,560 --> 00:54:20,760 Vamos. 558 00:54:22,400 --> 00:54:23,800 Muito bem, Cruzatte... 559 00:54:23,840 --> 00:54:26,720 j� molhou o bico. Agora toque uma m�sica. 560 00:54:36,560 --> 00:54:38,960 Sargento Gass, escolha um parceiro. 561 00:55:00,360 --> 00:55:02,000 Vamos, d�-me. 562 00:55:22,560 --> 00:55:24,200 Venha. 563 00:55:24,640 --> 00:55:26,200 D�-me um pouco. 564 00:55:40,320 --> 00:55:42,560 Tire as m�os da�! Essa mulher � minha! 565 00:55:42,600 --> 00:55:45,240 - Como? - Ela me pertence. 566 00:55:53,120 --> 00:55:54,080 Nada de facas! 567 00:56:02,000 --> 00:56:03,320 Soltem-no. 568 00:56:23,920 --> 00:56:25,160 Cuidado! 569 00:56:30,560 --> 00:56:31,720 Isso, Capit�o. 570 00:56:58,520 --> 00:57:00,880 Agora, pegue-o, enquanto est� no ch�o. 571 00:57:52,520 --> 00:57:54,120 Bill! 572 00:57:55,120 --> 00:57:56,080 O que se passa aqui? 573 00:57:56,760 --> 00:57:58,840 Ele tentou roubar a minha mulher. 574 00:57:58,880 --> 00:58:01,200 Ela � minha. Foi-me dada a mim. 575 00:58:01,240 --> 00:58:03,160 N�o perten�o a ele. 576 00:58:03,480 --> 00:58:04,840 Sargento Gass... 577 00:58:05,120 --> 00:58:07,880 d�-lhe comida e mande-o de volta rio abaixo. 578 00:58:21,960 --> 00:58:24,040 Pensei que voc� tivesse mais ju�zo. 579 00:58:40,160 --> 00:58:41,240 Janey. 580 00:58:42,160 --> 00:58:43,720 O que � isto? 581 00:58:44,480 --> 00:58:47,080 Voc� lutou por mim e ganhou. 582 00:58:47,760 --> 00:58:49,960 - Sim? - Agora eu perten�o a si. 583 00:58:51,080 --> 00:58:52,520 Espera um minuto. 584 00:58:52,960 --> 00:58:55,600 Lutei com o Charboneau porque ele tentou me matar. 585 00:58:55,640 --> 00:58:58,280 Eu perten�o a si, como se me tivesse comprado. 586 00:58:58,320 --> 00:59:00,000 � o costume. 587 00:59:02,440 --> 00:59:05,040 Este � agora um pa�s livre, Janey. 588 00:59:05,880 --> 00:59:07,920 Voc� n�o pertence a ningu�m. 589 00:59:09,160 --> 00:59:10,840 Voc� n�o me quer? 590 00:59:11,840 --> 00:59:13,640 N�o � isso o que quero dizer. 591 00:59:15,160 --> 00:59:17,560 Os nossos costumes s�o diferentes. 592 00:59:18,680 --> 00:59:22,320 N�s n�o conquistamos as mulheres lutando por elas ou comprando-as. 593 00:59:26,920 --> 00:59:29,200 Como uma mulher branca consegue um homem? 594 00:59:30,680 --> 00:59:32,000 Ela espera... 595 00:59:32,640 --> 00:59:34,880 at� que ele a pe�a em casamento. 596 00:59:36,040 --> 00:59:37,360 Esperarei. 597 00:59:38,680 --> 00:59:40,200 Outra coisa. 598 00:59:40,240 --> 00:59:43,800 De onde eu venho, um homem s� pode ter uma esposa. 599 00:59:44,480 --> 00:59:46,160 � uma boa ideia. 600 00:59:47,800 --> 00:59:49,520 Voc� n�o entende... 601 00:59:51,440 --> 00:59:53,600 - Voc� j� tem esposa? - N�o. 602 00:59:54,640 --> 00:59:56,200 N�o sou casado. 603 00:59:56,840 --> 00:59:58,160 Ent�o, esperarei. 604 00:59:59,920 --> 01:00:02,000 N�o � t�o simples, Janey. 605 01:00:02,600 --> 01:00:05,000 H� outras pessoas envolvidas, eu... n�o posso... 606 01:00:05,040 --> 01:00:07,880 Voc� me pediu para esperar, eu esperarei. 607 01:00:09,320 --> 01:00:12,160 Agora, est� tentando me dizer outra coisa. 608 01:00:13,960 --> 01:00:15,680 Janey, ou�a. 609 01:00:17,440 --> 01:00:18,680 Sente-se. 610 01:00:22,280 --> 01:00:25,280 O que estou tentando explicar... 611 01:00:33,320 --> 01:00:35,080 Fique aqui esta noite. 612 01:00:36,760 --> 01:00:38,640 Durma bem. 613 01:00:42,040 --> 01:00:44,480 Conversamos, pela manh�. 614 01:00:58,680 --> 01:01:01,200 Importa-te se eu dormir aqui esta noite? 615 01:01:01,440 --> 01:01:02,960 N�o, suponho que n�o. 616 01:01:06,000 --> 01:01:07,720 O que h� de errado com a sua tenda? 617 01:01:08,200 --> 01:01:11,000 Est� bastante apertado l�. 618 01:01:12,520 --> 01:01:15,360 Janey pensa que a briga com Charboneau... 619 01:01:15,920 --> 01:01:17,800 faz dela a minha mulher. 620 01:01:25,840 --> 01:01:28,600 Ali�s, que nome deu a este bra�o do rio? 621 01:01:29,520 --> 01:01:30,800 Sacajawea. 622 01:01:38,080 --> 01:01:40,280 Como chamou o outro? 623 01:01:41,600 --> 01:01:43,160 Chamei-o de Julia. 624 01:02:02,800 --> 01:02:05,320 Estas s�o as montanhas onde vive o meu povo. 625 01:02:06,840 --> 01:02:10,160 Ali, em algum lugar, � o fim da Louisiana. 626 01:02:10,200 --> 01:02:14,080 O que fazemos agora, Capit�o? Levamos o barco ou movemos as montanhas? 627 01:02:14,520 --> 01:02:16,760 Vamos procurar um rio que corra para cima. 628 01:02:48,960 --> 01:02:50,560 Joguem a �ncora! 629 01:02:51,000 --> 01:02:52,920 Preparar as armas! 630 01:02:55,760 --> 01:02:58,080 Cruzatte, mantenha o barco no centro! 631 01:03:00,880 --> 01:03:02,520 Aponte o canh�o! 632 01:03:05,640 --> 01:03:07,160 Preparem-se para atirar! 633 01:03:08,760 --> 01:03:10,520 Parem! S�o Shoshones. 634 01:03:10,560 --> 01:03:11,800 Janey! 635 01:03:14,680 --> 01:03:15,720 Saia daqui! 636 01:03:15,760 --> 01:03:18,000 � o meu irm�o, Cameahwait. 637 01:03:41,440 --> 01:03:43,680 Temos muito o que agradecer. 638 01:03:46,880 --> 01:03:49,200 Com estas sementes plantaremos alimento. 639 01:03:49,760 --> 01:03:52,440 N�o passaremos fome quando a neve cair. 640 01:03:55,640 --> 01:03:59,160 Os chefes brancos libertaram minha irm� de nossos inimigos. 641 01:04:00,280 --> 01:04:02,560 Devemos-lhes mais do que podemos pagar. 642 01:04:02,600 --> 01:04:05,240 Somos seus amigos. N�o nos devem nada. 643 01:04:05,840 --> 01:04:08,600 Como amigos, pedimos seu conselho e ajuda. 644 01:04:08,840 --> 01:04:10,360 Fala do que precisam. 645 01:04:10,400 --> 01:04:13,520 Cavalos para cruzar as montanhas e algu�m que nos guie. 646 01:04:13,560 --> 01:04:15,920 Retribuiremos com comida e mantimentos. 647 01:04:15,960 --> 01:04:18,000 O homem branco diz que � amigo. 648 01:04:18,040 --> 01:04:20,520 Deviam dar-nos armas para lutar com os Minnetarees. 649 01:04:20,560 --> 01:04:22,760 N�o viemos causar guerra entre tribos. 650 01:04:22,760 --> 01:04:24,040 Queremos paz. 651 01:04:24,040 --> 01:04:26,840 S�o grandes palavras. Palavras n�o nos alimentar�o. 652 01:04:27,120 --> 01:04:28,880 N�o destruir�o os nossos inimigos. 653 01:04:28,920 --> 01:04:32,640 Falei com a minha irm�. Estes brancos dizem a verdade. 654 01:04:33,360 --> 01:04:35,640 A cabe�a de uma mulher guia agora o nosso Conselho? 655 01:04:35,680 --> 01:04:37,840 Eu, Cameahwait, guio o Conselho. 656 01:04:39,440 --> 01:04:40,800 Agora, escutem-me. 657 01:04:41,240 --> 01:04:44,560 Eu mesmo levarei os brancos atrav�s das montanhas. 658 01:04:44,560 --> 01:04:46,840 Ter�o tudo o que necessitarem. 659 01:04:47,720 --> 01:04:49,680 Algu�m se op�e a isso? 660 01:04:51,720 --> 01:04:53,680 Sua irm�, Sacajawea... 661 01:04:54,280 --> 01:04:55,840 permanecer� aqui? 662 01:04:55,880 --> 01:04:57,760 Ela decidir�. 663 01:04:58,120 --> 01:05:00,280 Antes de ser capturada, foi prometida a mim. 664 01:05:00,320 --> 01:05:02,880 J� passou muito tempo, �guia Selvagem. 665 01:05:02,920 --> 01:05:04,800 Muitas coisas mudaram. 666 01:05:04,840 --> 01:05:06,880 Se algum outro a quiser, 667 01:05:06,920 --> 01:05:08,360 n�s resolveremos isso. 668 01:05:08,880 --> 01:05:10,040 Eu e ele. 669 01:05:10,080 --> 01:05:13,320 J� est� resolvido, minha irm� me contou. 670 01:05:14,800 --> 01:05:17,520 Ela pertence ao chefe de cabelo vermelho. 671 01:05:29,080 --> 01:05:30,760 Voc� dormir� aqui. 672 01:05:40,080 --> 01:05:41,520 Esta � a sua. 673 01:05:59,880 --> 01:06:01,640 Est� zangado comigo. 674 01:06:03,200 --> 01:06:05,400 O que disse ao seu irm�o? 675 01:06:06,120 --> 01:06:09,040 Ele queria saber tudo o que aconteceu. 676 01:06:10,560 --> 01:06:13,640 Ele diz que voc� me pertence. O que lhe contou? 677 01:06:15,360 --> 01:06:17,960 Que voc� lutou com o Charboneau... 678 01:06:18,600 --> 01:06:19,960 e venceu. 679 01:06:20,640 --> 01:06:21,920 O que mais? 680 01:06:25,040 --> 01:06:28,280 Ele � um homem. Compreendeu o resto. 681 01:06:28,320 --> 01:06:31,120 Voc� mentiu. N�o h� mais nada para entender. 682 01:06:31,160 --> 01:06:32,600 Eu n�o menti. 683 01:06:35,920 --> 01:06:38,000 N�o contei a verdade. 684 01:06:40,320 --> 01:06:42,440 - Mas n�o menti. - Porqu�? 685 01:06:43,840 --> 01:06:45,960 Porque n�o disse a verdade? 686 01:06:49,360 --> 01:06:50,800 Estava envergonhada. 687 01:06:52,280 --> 01:06:53,440 Envergonhada? 688 01:06:55,240 --> 01:06:57,680 Ele pensaria que n�o te agradei. 689 01:07:04,480 --> 01:07:05,800 Sinto muito. 690 01:07:06,880 --> 01:07:08,320 Irei agora. 691 01:07:16,680 --> 01:07:18,320 Para que � isso? 692 01:07:19,520 --> 01:07:21,920 Para afastar da nossa porta os esp�ritos malignos. 693 01:07:26,360 --> 01:07:28,720 O que acontecer� se sair agora? 694 01:07:32,640 --> 01:07:35,000 O homem est� no seu direito de n�o querer uma mulher. 695 01:07:35,000 --> 01:07:37,440 Mas o que acontecer� consigo? 696 01:07:39,520 --> 01:07:42,760 - Eu disse que ia sair. - Janey, responda-me. 697 01:07:46,720 --> 01:07:48,880 Eu serei entregue a �guia Selvagem. 698 01:08:02,960 --> 01:08:04,920 Dormir� aqui esta noite. 699 01:09:48,520 --> 01:09:51,760 Daqui deste lago, um rio leva at� � �gua salgada. 700 01:10:22,520 --> 01:10:24,040 Estes homens brancos s�o amigos. 701 01:10:24,600 --> 01:10:26,240 Eles v�m em paz. 702 01:10:28,760 --> 01:10:31,920 D�em comida � minha gente, e eles lhes dar�o canoas. 703 01:10:32,120 --> 01:10:33,480 Combinado. 704 01:10:33,520 --> 01:10:36,160 - Traga os cavalos de carga. - Sim, Senhor. 705 01:10:49,920 --> 01:10:51,120 Bahrie. 706 01:10:54,840 --> 01:10:57,520 Des�a o rio at� � terra dos Nez Perce. 707 01:10:57,720 --> 01:11:00,240 Diga para n�o fazerem mal aos homens brancos. 708 01:11:00,280 --> 01:11:02,440 Diga que eu ordenei isso. 709 01:11:22,120 --> 01:11:24,280 Meu povo n�o esquecer� isso. 710 01:11:24,320 --> 01:11:26,560 Somos amigos. � suficiente. 711 01:11:57,160 --> 01:11:58,960 Ela devia ter ido com o irm�o. 712 01:11:59,000 --> 01:12:00,440 Porque est� aqui? 713 01:12:00,480 --> 01:12:02,920 Ela mudou de ideia. Vem conosco. 714 01:12:03,440 --> 01:12:05,280 Quem lhe disse que podia? 715 01:12:05,440 --> 01:12:06,600 Eu. 716 01:12:06,640 --> 01:12:09,120 - Pois diga-lhe que n�o pode. - Porqu�? 717 01:12:10,600 --> 01:12:13,680 N�o se importa com os sentimentos dessa garota, n�o �? 718 01:12:13,720 --> 01:12:15,360 Assim como a Julia. 719 01:12:15,400 --> 01:12:17,160 Isso n�o � assunto seu. 720 01:12:17,200 --> 01:12:19,800 Tudo o que ocorre aqui � assunto meu. 721 01:12:20,040 --> 01:12:22,400 Diga-lhe que volte para a aldeia. 722 01:12:23,000 --> 01:12:24,560 � uma ordem? 723 01:12:24,840 --> 01:12:26,360 � uma ordem. 724 01:13:05,200 --> 01:13:07,200 - Tudo pronto, Sargento? - Sim, Senhor. 725 01:13:07,200 --> 01:13:09,920 Uma canoa ir� sempre � frente como guia. 726 01:13:09,960 --> 01:13:11,800 O resto permane�am juntos. 727 01:13:26,040 --> 01:13:28,080 Quer ir na frente? 728 01:13:28,600 --> 01:13:31,000 Voc� d� as ordens por aqui. 729 01:13:31,040 --> 01:13:33,120 - Sargento Gass, v� na frente. - Sim, Senhor. 730 01:13:33,160 --> 01:13:34,880 Canoas � �gua! 731 01:13:37,280 --> 01:13:38,480 Com cuidado. 732 01:13:38,880 --> 01:13:40,000 Para a �gua. 733 01:13:43,320 --> 01:13:44,600 Afaste das margens! 734 01:13:48,920 --> 01:13:51,520 Cuidado com as pedras. Mantenham firmes as canoas. 735 01:13:53,240 --> 01:13:54,520 Pronto. 736 01:16:17,960 --> 01:16:19,120 Janey. 737 01:16:24,520 --> 01:16:25,960 Janey, querida. 738 01:16:52,960 --> 01:16:54,760 � a nossa canoa-guia! 739 01:17:08,840 --> 01:17:10,080 Sargento, envie a 4 homens mata adentro. 740 01:17:10,120 --> 01:17:11,800 Certifique-se de que tenham bastante muni��o. 741 01:17:11,840 --> 01:17:13,080 Sim, Senhor. 742 01:17:13,120 --> 01:17:15,000 Thayer, Collins, Fraser. 743 01:17:15,040 --> 01:17:17,600 � melhor preparar o enterro. 744 01:17:29,600 --> 01:17:32,480 Sinto muito, Sargento discuta isso com o Lewis. 745 01:17:32,520 --> 01:17:33,760 Sim, Senhor. 746 01:17:45,480 --> 01:17:48,320 O Sargento tem algo para lhe dizer. 747 01:17:49,720 --> 01:17:51,440 O que �, Sargento? 748 01:17:52,520 --> 01:17:54,880 - � sobre os homens. - O que se passa? 749 01:17:54,920 --> 01:17:56,480 Eles est�o fartos. 750 01:17:56,800 --> 01:17:58,720 Estivemos fora 18 meses. 751 01:17:59,160 --> 01:18:01,520 Sabem que fomos al�m da fronteira da Louisiana. 752 01:18:01,560 --> 01:18:03,440 e n�o querem ir mais longe. 753 01:18:03,600 --> 01:18:07,040 - S�o soldados, n�o? - Sim, Senhor. S�o �timos soldados. 754 01:18:08,080 --> 01:18:10,800 - H� algo mais, Senhor. - O qu�? 755 01:18:11,520 --> 01:18:14,640 Sabem que as coisas n�o v�o bem entre o Clark e o senhor. 756 01:18:15,160 --> 01:18:18,160 Isso os preocupa mais que o resto. 757 01:18:19,520 --> 01:18:21,440 - � isso tudo, Sargento? - Sim, Senhor. 758 01:18:21,480 --> 01:18:22,960 Ent�o, ao trabalho. 759 01:18:23,000 --> 01:18:25,960 Mande uma patrulha para o outro lado do rio. 760 01:18:26,000 --> 01:18:27,360 Sim, Senhor. 761 01:18:35,520 --> 01:18:38,160 George. Ross. Quero dois volunt�rios. 762 01:18:55,200 --> 01:18:56,640 Aonde vai? 763 01:18:59,440 --> 01:19:03,040 A patrulha saiu h� tr�s horas. Podem estar em apuros. 764 01:19:03,040 --> 01:19:04,960 J� � hora de algu�m fazer alguma coisa. 765 01:19:05,000 --> 01:19:08,960 � minha responsabilidade, n�o sua. A partir de agora, obede�a-me. 766 01:19:08,960 --> 01:19:11,520 - Um momento! - Disse para n�o trazer a mo�a 767 01:19:11,520 --> 01:19:12,520 e n�o me deu ouvidos. 768 01:19:12,560 --> 01:19:16,680 Digo-lhe pela �ltima vez. Coloque-a numa canoa e mande-a de volta. 769 01:19:17,200 --> 01:19:19,720 - Sinto muito, Merne. - Estou lhe dando uma ordem. 770 01:19:20,360 --> 01:19:22,080 Se ela for, eu vou junto. 771 01:19:22,400 --> 01:19:25,080 - N�o vou mand�-la de volta. - Isto � insubordina��o. 772 01:19:26,080 --> 01:19:27,840 Porque n�o apresenta queixa contra mim? 773 01:19:27,880 --> 01:19:31,040 Farei isso. Se voltarmos, ir� � corte marcial. 774 01:19:31,800 --> 01:19:33,840 Nem duvido disso um pouco. 775 01:19:34,040 --> 01:19:35,400 Observei-o com essa mo�a. 776 01:19:35,440 --> 01:19:38,360 Est� enganando-a, tal como fez com a Julia. 777 01:19:38,560 --> 01:19:40,480 Talvez tenha esquecido. 778 01:19:40,520 --> 01:19:42,640 Mas eu tenho motivos para lembrar. 779 01:19:42,680 --> 01:19:45,000 Est� tentando descontar em mim? 780 01:19:45,040 --> 01:19:47,840 N�o me importo consigo! Penso na Julia. 781 01:19:47,880 --> 01:19:51,200 � melhor deixarmos claro. Estou apaixonado pela Janey. 782 01:19:51,520 --> 01:19:55,000 - Isso disse � Julia. - Amo a Janey. Vou casar-me com ela! 783 01:19:55,280 --> 01:19:57,080 � um mentiroso. 784 01:20:01,480 --> 01:20:02,760 Merne, eu... 785 01:20:07,240 --> 01:20:08,920 Desculpem, cavalheiros. 786 01:20:13,560 --> 01:20:15,240 V� para o acampamento, George. 787 01:20:18,160 --> 01:20:22,440 J� que n�o se comportam como oficiais, n�o falarei como sargento. 788 01:20:23,240 --> 01:20:26,480 N�o sei o que h� entre voc�s e n�o ligo a m�nima. 789 01:20:27,400 --> 01:20:30,000 Mas, se forem um pouco respons�veis, 790 01:20:30,040 --> 01:20:32,680 deixar�o de se comportar como dois colegiais. 791 01:20:34,120 --> 01:20:36,720 Esta floresta est� infestada de �ndios. 792 01:20:37,920 --> 01:20:40,240 Se querem sair daqui vivos... 793 01:20:40,800 --> 01:20:43,240 precisar�o de todos os homens. 794 01:20:44,480 --> 01:20:47,200 Eu irei convosco, mas os outros n�o. 795 01:20:47,920 --> 01:20:50,240 E n�o posso culp�-los. 796 01:20:51,560 --> 01:20:54,960 Agora, com licen�a, continuarei com os enterros. 797 01:21:07,240 --> 01:21:11,480 Pai nosso, que estais no c�u, Santificado seja o Vosso nome. 798 01:21:11,560 --> 01:21:14,880 Venha a n�s o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade... 799 01:21:14,960 --> 01:21:17,480 assim na terra como no C�u. 800 01:21:17,560 --> 01:21:20,920 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. 801 01:21:21,000 --> 01:21:23,800 Perdoai as nossas ofensas, 802 01:21:23,920 --> 01:21:27,400 assim como n�s perdoamos a quem nos tem ofendido. 803 01:21:27,480 --> 01:21:32,520 E n�o nos deixeis cair em tenta��o, mais livrai-nos do mal. 804 01:21:32,680 --> 01:21:34,120 �men. 805 01:21:36,080 --> 01:21:38,640 Eu devo-lhes uma explica��o. 806 01:21:39,160 --> 01:21:41,640 Vieram como volunt�rios para explorar a Louisiana... 807 01:21:41,680 --> 01:21:43,880 e cumpriram a vossa miss�o. 808 01:21:44,400 --> 01:21:46,480 Mas eu ainda n�o cumpri a minha. 809 01:21:47,360 --> 01:21:50,440 Tenho ordens do Presidente para avan�ar mais longe. 810 01:21:51,560 --> 01:21:53,680 Se conseguirmos seguir por este rio at� o mar, 811 01:21:53,720 --> 01:21:57,400 os EUA ser� a �nica na��o desde o Atl�ntico at� o Pac�fico. 812 01:21:58,960 --> 01:22:01,320 percorremos um caminho longo e dif�cil juntos... 813 01:22:02,320 --> 01:22:04,760 e n�o ordenarei que me sigam mais longe. 814 01:22:04,800 --> 01:22:07,120 Voc�s serviram com bravura e dedica��o. 815 01:22:08,440 --> 01:22:11,880 Vossos filhos ler�o sobre v�s nos livros de hist�ria. 816 01:22:12,960 --> 01:22:16,000 Para aqueles que queiram continuar, n�o posso prometer muito. 817 01:22:17,480 --> 01:22:20,160 N�o posso garantir que n�o cavaremos outras covas. 818 01:22:21,600 --> 01:22:23,200 Tudo o que posso prometer... 819 01:22:24,360 --> 01:22:26,600 � uma oportunidade de servir bem ao vosso pa�s. 820 01:22:38,240 --> 01:22:40,240 Vou com o Capit�o Lewis. 821 01:22:42,000 --> 01:22:44,480 Se algu�m quiser unir-se a n�s, pegue uma canoa. 822 01:23:06,080 --> 01:23:08,280 O que est�o esperando? 823 01:24:32,960 --> 01:24:35,520 Emboscada! Parem as canoas! 824 01:24:35,840 --> 01:24:36,960 Emboscada! Parem! 825 01:25:19,400 --> 01:25:20,880 Cuidado com os troncos! 826 01:26:24,600 --> 01:26:26,400 Subam nas canoas! 827 01:27:03,320 --> 01:27:07,040 Pelo direito de explora��o, reivindico para os EUA.. 828 01:27:07,080 --> 01:27:08,640 todas as terras que cruzamos... 829 01:27:08,680 --> 01:27:11,240 das Montanhas Rochosas ao Oceano Pac�fico. 830 01:27:14,960 --> 01:27:17,040 Sargento Gass, dispense os seus homens. 831 01:27:21,000 --> 01:27:22,120 Dispensados! 832 01:27:22,160 --> 01:27:25,120 Desistiu de levar a mo�a consigo? 833 01:27:25,160 --> 01:27:29,000 N�o. Desistiu de me levar a corte marcial? 834 01:27:29,440 --> 01:27:31,680 As acusa��es constam dos livros oficiais. 835 01:27:31,720 --> 01:27:34,120 Pode conferir a sua veracidade. 836 01:27:34,160 --> 01:27:36,320 Acredito na sua palavra, Capit�o. 837 01:27:59,520 --> 01:28:02,160 Est� certo do que falamos ontem � noite? 838 01:28:03,960 --> 01:28:06,560 Se eu voltar a Washington, voc� ir� comigo. 839 01:28:10,840 --> 01:28:13,280 Vai ficar feliz de rever a sua gente? 840 01:28:16,120 --> 01:28:17,680 N�o sei, Janey. 841 01:28:19,680 --> 01:28:21,080 N�o sei. 842 01:28:32,440 --> 01:28:34,720 Solicito que levem isto em conta... 843 01:28:35,880 --> 01:28:37,560 ao analisar o or�amento que estou pedindo 844 01:28:37,600 --> 01:28:41,160 para o ano de 1807. 845 01:28:42,800 --> 01:28:44,000 Entre. 846 01:28:47,000 --> 01:28:49,320 - Est�o aqui, Senhor. - Certo. fa�a-os entrar. 847 01:28:50,760 --> 01:28:52,040 Aguarde. 848 01:28:54,840 --> 01:28:57,360 - Sr. Presidente. - Lewis, que bom rev�-lo! 849 01:28:57,360 --> 01:28:59,200 - Obrigado. - Este � o Capit�o Clark? 850 01:28:59,240 --> 01:29:00,400 Tenente Clark, Senhor. 851 01:29:00,400 --> 01:29:03,200 Pe�o que nos desculpe por esse equ�voco. 852 01:29:03,240 --> 01:29:06,000 A sua promo��o est� na minha mesa. 853 01:29:06,160 --> 01:29:07,200 Obrigado, Senhor. 854 01:29:07,200 --> 01:29:09,360 Preparei uma pequena surpresa para voc�s. 855 01:29:09,400 --> 01:29:11,600 N�o pagar� a d�vida que este pa�s lhes deve... 856 01:29:11,640 --> 01:29:14,080 mas ainda assim acho que gostar�o. 857 01:29:14,120 --> 01:29:15,880 Por favor, acompanhe-me. 858 01:29:18,000 --> 01:29:20,680 - Posso lhe pedir um favor, Presidente? - � claro! 859 01:29:20,960 --> 01:29:23,320 H� algu�m l� fora que gostaria que conhecesse. 860 01:29:23,360 --> 01:29:26,680 Algu�m que nos ajudou muito. Salvou as nossas vidas, de facto. 861 01:29:26,720 --> 01:29:28,760 Pois n�o, fa�a-o entrar. 862 01:29:30,600 --> 01:29:32,040 Obrigado, Senhor. 863 01:29:48,160 --> 01:29:51,280 Eu apresento-lhe Sacajawea, da tribo dos Shoshones. 864 01:29:52,080 --> 01:29:53,720 Janey, este � o nosso chefe. 865 01:29:54,680 --> 01:29:56,960 � uma honra receb�-la, senhorita. 866 01:29:57,400 --> 01:29:59,120 Estou muito contente de estar aqui. 867 01:30:00,000 --> 01:30:03,480 Clark n�o est� exagerando, devemos muito a ela. 868 01:30:04,160 --> 01:30:07,840 � respons�vel, em grande parte, pelo �xito da expedi��o. 869 01:30:08,400 --> 01:30:11,240 Espero que possamos lhe demonstrar a nossa gratid�o. 870 01:30:12,640 --> 01:30:13,880 Entre. 871 01:30:15,520 --> 01:30:16,960 Entre, Julia. 872 01:30:18,400 --> 01:30:19,880 Como vai, Julia? 873 01:30:21,320 --> 01:30:24,080 - Merne, que bom v�-lo. - Voc� tamb�m, Julia. 874 01:30:24,120 --> 01:30:26,720 Julia, conhe�a a nossa visitante. 875 01:30:26,760 --> 01:30:28,320 - Esta �... - Janey. 876 01:30:28,360 --> 01:30:29,840 Obrigado, querida. 877 01:30:30,080 --> 01:30:34,160 Janey foi com eles na expedi��o. Inclusive, salvou-lhes as vidas. 878 01:30:34,920 --> 01:30:36,480 Estaos-lhe muito gratos. 879 01:30:36,480 --> 01:30:38,560 Porque n�o a leva ao seu quarto? 880 01:30:38,600 --> 01:30:41,080 N�o tive ocasi�o de falar com estes dois. 881 01:30:41,120 --> 01:30:43,840 Pois n�o, Sr. Presidente. E quero agradecer-lhe. 882 01:30:43,880 --> 01:30:47,200 Ter� a sua ocasi�o mais tarde, na recep��o desta noite. 883 01:30:48,040 --> 01:30:49,760 Vamos para cima? 884 01:31:03,160 --> 01:31:04,080 Bem, cavalheiros? 885 01:31:04,120 --> 01:31:06,120 Antes, poss�velmente queira ler... 886 01:31:06,160 --> 01:31:07,880 o relat�rio oficial da expedi��o. 887 01:31:07,920 --> 01:31:09,400 Mantivemos um di�rio 888 01:31:09,440 --> 01:31:11,440 com mapas, cartas de navega��o, etc. 889 01:31:11,440 --> 01:31:15,000 Claro. Estou ansioso por isso. Depois disso, podemos falar. 890 01:31:15,240 --> 01:31:16,560 Muito bem, Senhor. 891 01:31:22,120 --> 01:31:24,080 Por favor, sinta-se em casa. 892 01:31:24,600 --> 01:31:26,840 Preciso escolher um vestido para esta noite. 893 01:31:28,200 --> 01:31:30,760 Depois, conhecer� a minha m�e e o meu pai. 894 01:31:37,120 --> 01:31:40,120 - Voc� tamb�m mora numa casa assim? - N�o. 895 01:31:40,760 --> 01:31:43,480 Comparado com a Casa Branca, a nossa � bem modesta. 896 01:31:48,360 --> 01:31:50,760 Eu ouvi o Presidente cham�-la de Janey? 897 01:31:51,880 --> 01:31:53,800 O Capit�o Clark deu-me esse nome. 898 01:31:55,160 --> 01:31:57,360 Disse que Sacajawea era muito comprido. 899 01:32:00,920 --> 01:32:04,160 Disseram que voc� lhe salvou a vida. O que aconteceu? 900 01:32:05,160 --> 01:32:07,080 Foi h� muito tempo. 901 01:32:07,640 --> 01:32:09,160 J� esqueci. 902 01:32:25,400 --> 01:32:28,720 O Capit�o Clark ser� um chefe agora? 903 01:32:30,720 --> 01:32:31,760 Sim. 904 01:32:32,760 --> 01:32:34,680 Acredito que o seja. 905 01:32:35,400 --> 01:32:37,280 Espero que sim, pelo bem dele. 906 01:32:39,080 --> 01:32:41,720 Ent�o viveria numa casa como esta. 907 01:32:44,360 --> 01:32:45,800 � poss�vel. 908 01:32:47,840 --> 01:32:50,360 Algum dia, talvez nesta mesma casa. 909 01:32:57,720 --> 01:32:59,400 S�o todos seus? 910 01:33:01,640 --> 01:33:03,880 Sei que parece tolice. 911 01:33:04,800 --> 01:33:08,120 mas em Washington, temos que ter um vestido para cada ocasi�o. 912 01:33:12,520 --> 01:33:15,360 N�o se preocupe. Seu vestido � lindo. 913 01:33:21,320 --> 01:33:24,280 Entre a minha gente, n�o h� tanto que aprender. 914 01:33:25,880 --> 01:33:27,960 Uma mulher cozinha para o seu homem... 915 01:33:28,680 --> 01:33:31,080 trabalha no campo, e tem beb�s. 916 01:33:31,640 --> 01:33:33,000 Isso � tudo. 917 01:33:33,520 --> 01:33:36,080 Acho que � bastante coisa, n�o �? 918 01:33:38,120 --> 01:33:40,200 Aqui, parece-me que � diferente. 919 01:33:42,720 --> 01:33:46,600 Talvez um pouco mais complicado... mas n�o t�o diferente. 920 01:33:52,160 --> 01:33:55,520 A esposa de um homem branco, o que faz? 921 01:33:59,960 --> 01:34:02,200 � meio dif�cil de explicar. 922 01:34:03,360 --> 01:34:05,800 Tem algumas obriga��es sociais. 923 01:34:09,320 --> 01:34:11,280 Mas s�o f�ceis de aprender. 924 01:34:14,200 --> 01:34:18,040 Ela cuida da casa... 925 01:34:19,840 --> 01:34:21,760 recepciona os seus amigos... 926 01:34:23,560 --> 01:34:27,480 tenta faz�-lo feliz, e que tenha �xito... 927 01:34:28,800 --> 01:34:30,840 e que esteja orgulhoso dela. 928 01:34:36,680 --> 01:34:38,560 E o mais importante de tudo... 929 01:34:40,360 --> 01:34:42,400 deve am�-lo muito. 930 01:34:44,280 --> 01:34:46,120 Mas isso n�o � o suficiente. 931 01:34:51,760 --> 01:34:53,160 N�o sei. 932 01:35:00,560 --> 01:35:01,800 Sabe... 933 01:35:03,280 --> 01:35:05,120 eu n�o sou casada. 934 01:35:17,200 --> 01:35:18,920 � muito bonito. 935 01:35:22,000 --> 01:35:24,040 Gostava de o provar? 936 01:35:27,160 --> 01:35:28,920 Voc� tamb�m o ama, n�o �? 937 01:35:35,320 --> 01:35:38,120 Voc� gosta deste? Por favor, leve-o. 938 01:35:42,000 --> 01:35:44,720 N�o irei � recep��o esta noite. 939 01:36:11,000 --> 01:36:12,160 Julia. 940 01:36:17,800 --> 01:36:18,960 Qual � o problema? 941 01:36:19,880 --> 01:36:21,080 Nada. 942 01:36:21,800 --> 01:36:23,440 � o Bill, n�o �? 943 01:36:25,360 --> 01:36:28,600 Sinto muito. Gostava de poder fazer algo. 944 01:36:30,160 --> 01:36:32,200 N�o se zangue com ele, Merne. 945 01:36:34,480 --> 01:36:37,040 Se algo aconteceu entre voc�s os dois, eu... 946 01:36:38,000 --> 01:36:41,040 Estou orgulhosa de ambos, pelo que conquistaram juntos. 947 01:36:42,000 --> 01:36:44,080 N�o quero que nada estrague isso. 948 01:36:48,120 --> 01:36:49,760 Com licen�a, Julia... 949 01:36:49,800 --> 01:36:52,200 O Presidente est� esperando este relat�rio. 950 01:37:11,640 --> 01:37:12,840 Entre. 951 01:37:15,520 --> 01:37:18,680 O Presidente gostava de v�-lo no escrit�rio, Capit�o. 952 01:37:19,840 --> 01:37:22,560 Sabe se ele j� leu o relat�rio do Capit�o Lewis? 953 01:37:22,880 --> 01:37:24,800 Acredito que sim. 954 01:37:25,280 --> 01:37:27,400 O Capit�o Lewis j� l� est�. 955 01:37:27,440 --> 01:37:29,240 Est�o esperando por si. 956 01:37:39,320 --> 01:37:40,800 Ap�s o senhor. 957 01:37:50,360 --> 01:37:51,520 Entre. 958 01:37:58,760 --> 01:38:01,080 Acabo de ler o relat�rio de Lewis. 959 01:38:01,120 --> 01:38:05,200 N�o sei o que pensa, mas � claro e objetivo. 960 01:38:05,240 --> 01:38:06,280 Sim, Senhor. 961 01:38:06,320 --> 01:38:09,120 Quer acrescentar algo, do seu ponto de vista? 962 01:38:11,000 --> 01:38:11,960 N�o, Senhor. 963 01:38:12,000 --> 01:38:14,320 Ent�o suponho que estes s�o os factos? 964 01:38:14,360 --> 01:38:15,600 Sim, Senhor. 965 01:38:21,000 --> 01:38:23,960 Com licen�a, cavalheiros. Preciso de me despedir de algu�m. 966 01:38:24,440 --> 01:38:27,040 Estou curioso com uma coisa, Lewis. 967 01:38:27,400 --> 01:38:29,800 Voc� � muito meticuloso em tudo. 968 01:38:29,840 --> 01:38:33,120 Mas, no final de seu relat�rio, faltam 5 p�ginas. 969 01:38:33,360 --> 01:38:35,760 Algo aconteceu com essas p�ginas, Senhor. 970 01:38:36,120 --> 01:38:37,760 N�o sei explicar. 971 01:38:38,120 --> 01:38:41,320 Talvez, pensando um pouco, possa reconstru�-las. 972 01:38:41,360 --> 01:38:43,200 J� pensei nisso, Senhor. 973 01:38:43,240 --> 01:38:46,040 Esqueci completamente esse incidente. 974 01:38:47,240 --> 01:38:49,720 De qualquer forma, quero felecit�-los aos dois. 975 01:38:49,720 --> 01:38:52,560 E agradecer-lhes de todo o cora��o. 976 01:38:54,960 --> 01:38:57,680 Pe�a aos convidados para entrarem. Volto logo. 977 01:38:57,720 --> 01:38:58,960 Sim, Senhor. 978 01:39:08,880 --> 01:39:12,120 Damas e cavalheiros, O Presidente pede que entrem. 979 01:39:26,840 --> 01:39:28,400 Onde estar� a Janey? 980 01:39:31,600 --> 01:39:33,600 Sra. Hancock, viu a Julia? 981 01:39:33,640 --> 01:39:36,840 N�o, ela ainda n�o desceu. Estou um pouco preocupada. 982 01:39:36,880 --> 01:39:38,120 Ora, Martha! 983 01:39:38,440 --> 01:39:40,640 Vou subir e ver o que h�. 984 01:39:58,920 --> 01:40:01,200 Julia, qual � o problema? Onde est� a Janey? 985 01:40:01,880 --> 01:40:04,280 - Ela se foi embora. - Embora para onde? 986 01:40:09,920 --> 01:40:12,400 Eu... escrevi tudo bem do modo que ela disse. 987 01:40:17,920 --> 01:40:22,600 Quando ouvir isto, estarei a caminho da minha gente. 988 01:40:24,800 --> 01:40:28,600 Falei com o seu chefe, e ele vai-me ajudar. 989 01:40:29,320 --> 01:40:31,640 � um homem bom, e muito s�bio. 990 01:40:31,880 --> 01:40:34,240 - Ele n�o tinha o direito! - Bill, por favor. 991 01:40:39,520 --> 01:40:41,400 N�o � f�cil escolher as palavras. 992 01:40:42,320 --> 01:40:44,640 S� sei o que h� no meu cora��o. 993 01:40:45,400 --> 01:40:49,080 Agora j� vi a sua terra, e conheci o seu povo. 994 01:40:50,480 --> 01:40:52,520 Foram muito am�veis comigo. 995 01:40:54,600 --> 01:40:58,560 Mas esta n�o � a minha terra, e este n�o � o meu povo. 996 01:41:02,080 --> 01:41:03,960 Tenho orgulho de quem eu sou. 997 01:41:04,640 --> 01:41:07,000 N�o quero tentar ser outra coisa. 998 01:41:09,160 --> 01:41:11,080 Se tentasse, falharia. 999 01:41:13,480 --> 01:41:16,520 Envergonh�-lo-ia a si, mas tamb�m a mim mesma... 1000 01:41:17,360 --> 01:41:19,400 e ao meu povo. 1001 01:41:19,800 --> 01:41:22,320 Muitas mulheres envelhecem e morrem... 1002 01:41:26,200 --> 01:41:28,800 sem nunca conhecer a felicidade que eu tive. 1003 01:41:30,840 --> 01:41:34,240 Serei sempre grata por isso. 1004 01:41:36,720 --> 01:41:40,960 Agora h� outras pessoas que o amam e precisam de si. 1005 01:41:44,040 --> 01:41:47,560 E voc� precisar� delas nos anos vindouros. 1006 01:41:50,440 --> 01:41:53,280 N�s dois podemos fazer muito pela nossa gente. 1007 01:41:54,960 --> 01:41:58,760 Aprendemos muito um com o outro que lhes podemos ensinar. 1008 01:42:00,480 --> 01:42:03,200 Paci�ncia, bondade... 1009 01:42:04,240 --> 01:42:06,520 e sabedoria para conhecer a verdade. 1010 01:42:08,720 --> 01:42:11,640 Voc� n�o me deixaria dizer-lhe estas coisas, 1011 01:42:12,400 --> 01:42:15,320 mas, no seu cora��o, sabe que s�o verdadeiras. 1012 01:42:18,000 --> 01:42:22,000 Ficar� triste, como eu estou triste. 1013 01:42:23,640 --> 01:42:25,640 E pensar� em mim... 1014 01:42:26,280 --> 01:42:29,920 assim como eu pensarei em si muitas vezes nos pr�ximos anos... 1015 01:42:32,960 --> 01:42:36,680 ao ver um rio de �guas claras dan�ando ao sol... 1016 01:42:37,840 --> 01:42:40,680 ou nuvens altas sobre as montanhas. 1017 01:42:43,680 --> 01:42:48,040 Mas logo as lembran�as se esvanecer�o, como � da natureza delas. 1018 01:42:50,080 --> 01:42:52,880 e outras tomar�o o seu lugar. 1019 01:42:55,680 --> 01:42:59,720 Espero que as suas sejam felizes, meu amor... 1020 01:43:01,920 --> 01:43:04,840 t�o felizes como as que vivemos juntos. 1021 01:43:05,880 --> 01:43:08,400 todos os dias da sua vida.75502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.