Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,680 --> 00:00:39,520
HORIZONTES DESCONHECIDOS
2
00:01:05,080 --> 00:01:08,920
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
3
00:01:47,880 --> 00:01:50,760
No que depender de mim,
tem a minha b�n��o.
4
00:01:51,560 --> 00:01:53,040
Obrigado, Sr.
5
00:01:56,200 --> 00:01:58,000
O resto depende de si.
6
00:02:01,840 --> 00:02:04,760
Posso sugerir o jardim...
a oeste da casa?
7
00:02:04,800 --> 00:02:06,600
� um recanto muito rom�ntico.
8
00:02:06,920 --> 00:02:08,800
Quero que conhe�a
um amigo meu.
9
00:02:08,840 --> 00:02:10,760
Dr. Alan Bent.
Meriwether Lewis.
10
00:02:10,800 --> 00:02:12,080
- Doutor.
- Como vai?
11
00:02:12,080 --> 00:02:15,560
Lewis veio de Washington.
� secret�rio do Sr. Jefferson.
12
00:02:15,920 --> 00:02:18,160
Espero que o presidente
goze de boa sa�de.
13
00:02:18,160 --> 00:02:19,880
Ele est� �timo, obrigado.
14
00:02:19,920 --> 00:02:22,080
Os senhores d�o-me licen�a?
15
00:02:35,200 --> 00:02:38,640
Julia, gostava de passear
comigo no jardim.
16
00:02:38,680 --> 00:02:41,280
Esperava que me convidasse a dan�ar.
17
00:02:42,600 --> 00:02:45,200
- Com licen�a, Sra. Hancock.
- Pois n�o.
18
00:02:46,920 --> 00:02:49,480
Julia, n�o podemos
ir l� fora um minuto?
19
00:02:49,800 --> 00:02:51,600
Achei que gostasse de dan�ar.
20
00:02:51,640 --> 00:02:52,640
Bem, � que...
21
00:02:52,640 --> 00:02:54,800
Queria lhe dizer
uma coisa importante.
22
00:02:54,840 --> 00:02:56,520
Eu tenho algo para lhe dizer:
23
00:02:56,560 --> 00:02:58,600
Seu amigo Clark est� vindo hoje.
24
00:02:58,640 --> 00:03:00,160
Bill Clark, aqui?
25
00:03:00,200 --> 00:03:03,080
Foi ideia de meu pai.
Pensou em lhe fazer essa surpresa.
26
00:03:03,120 --> 00:03:05,160
N�o o vejo
desde que deixei o ex�rcito.
27
00:03:05,200 --> 00:03:07,360
Conte-me tudo sobre ele.
28
00:03:10,680 --> 00:03:13,120
Certamente � uma not�cia maravilhosa.
29
00:03:14,000 --> 00:03:15,760
Preciso contar aos meus convidados.
30
00:03:18,280 --> 00:03:19,560
Orquestra!
31
00:03:22,200 --> 00:03:23,680
Damas e cavalheiros...
32
00:03:24,480 --> 00:03:27,880
Collins deu-me uma not�cia
que quero partilhar convosco.
33
00:03:28,600 --> 00:03:31,960
O congresso aprovou o pedido
do Presidente Jefferson...
34
00:03:32,160 --> 00:03:34,200
da compra do territ�rio
da Louisiana.
35
00:03:37,760 --> 00:03:39,520
O Presidente adquiriu...
36
00:03:39,560 --> 00:03:43,000
1.300.000 km2
do novo territ�rio...
37
00:03:43,600 --> 00:03:46,560
mais do dobro do tamanho
dos EUA
38
00:03:52,520 --> 00:03:54,360
Damas e cavalheiros...
39
00:03:54,760 --> 00:03:57,400
fa�am um brinde comigo...
40
00:03:57,680 --> 00:04:00,160
a este nosso pa�s
jovem e vigoroso!
41
00:04:04,920 --> 00:04:06,160
Orquestra!
42
00:04:12,840 --> 00:04:15,120
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
43
00:04:15,760 --> 00:04:19,400
- Tenente, � um grande prazer.
- Sr. Hancock.
44
00:04:19,640 --> 00:04:22,400
- Querida, deixe-me apresentar
o Tenente Clark... Sra. Hancock.
45
00:04:22,440 --> 00:04:24,160
- Tenente Clark.
- Muito prazer.
46
00:04:24,160 --> 00:04:26,680
- Sr. Collins, Tenente Clark.
- Ao seu dispor, senhor.
47
00:04:26,880 --> 00:04:27,920
Obrigado.
48
00:04:27,960 --> 00:04:29,640
Toma um ponche conosco?
49
00:04:29,680 --> 00:04:31,680
Com todo prazer.
50
00:04:32,640 --> 00:04:34,240
Bill j� chegou.
51
00:04:39,400 --> 00:04:40,400
Que bom v�-lo.
52
00:04:40,400 --> 00:04:42,520
Merne, o que faz
fora de Washington?
53
00:04:42,520 --> 00:04:43,840
Bom, eu...
54
00:04:43,880 --> 00:04:44,920
Desculpe.
55
00:04:44,960 --> 00:04:46,400
Julia, este � o Bill Clark.
56
00:04:46,440 --> 00:04:47,880
Bill, a Srta. Julia Hancock.
57
00:04:47,920 --> 00:04:49,320
- Srta. Hancock.
- Como vai?
58
00:04:49,360 --> 00:04:53,120
Perdoem a sua apar�ncia,
ele estava lutando com os �ndios.
59
00:04:53,160 --> 00:04:54,720
Foi o que ouvi falar.
60
00:04:55,320 --> 00:04:57,280
E voc�...
continua na Casa Branca?
61
00:04:57,320 --> 00:04:59,880
Bem, o Sr. Jefferson
d�-me uma m�o.
62
00:04:59,920 --> 00:05:02,880
- Venha conhecer os nossos amigos.
- Claro, eu adorava.
63
00:05:02,880 --> 00:05:05,720
- Nos vemos ap�s esta dan�a.
- �timo.
64
00:05:05,920 --> 00:05:07,320
Srta. Hancock...
65
00:05:07,920 --> 00:05:11,400
Senhor, um soldado acaba de chegar
de Washington com esta mensagem.
66
00:05:11,400 --> 00:05:13,480
- Obrigado.
- Ele aguarda l� fora.
67
00:05:13,880 --> 00:05:15,280
Com licen�a, Julia.
68
00:05:15,480 --> 00:05:18,280
O presidente quer que eu
volte � Casa Branca.
69
00:05:18,320 --> 00:05:20,760
- Estarei pronto em uma hora.
- Sim, senhor.
70
00:05:20,800 --> 00:05:23,640
Ele diz: "Sabe que eu
n�o interromperia
71
00:05:23,680 --> 00:05:26,440
"suas merecidas f�rias
se n�o por algo muito urgente.
72
00:05:26,480 --> 00:05:28,880
"Por favor, transmita minhas desculpas
ao Sr. e Sra. Hancock...
73
00:05:28,920 --> 00:05:30,200
"e especialmente � Srta. Julia. "
74
00:05:30,240 --> 00:05:32,840
Gostava que n�o
tivesse de ir, Merne.
75
00:05:32,880 --> 00:05:34,080
Eu tamb�m.
76
00:05:34,800 --> 00:05:36,440
- Adeus, Sra. Hancock.
- Adeus.
77
00:05:36,480 --> 00:05:39,240
- Adeus e obrigado por tudo.
- Boa sorte.
78
00:05:39,680 --> 00:05:40,760
Adeus, Julia.
79
00:05:40,800 --> 00:05:43,360
- Volte assim que puder, Merne.
- Claro.
80
00:05:44,000 --> 00:05:45,720
Cuide-se, Bill.
Adeus, Merne.
81
00:05:46,440 --> 00:05:48,480
- Boa viagem, senhor.
- Adeus, Tom.
82
00:05:49,840 --> 00:05:52,480
Que pena que ele precise
interromper a visita.
83
00:05:52,520 --> 00:05:53,680
Sem d�vida.
84
00:05:53,720 --> 00:05:56,240
Devia ficar alguns dias
conosco, tenente.
85
00:05:56,240 --> 00:05:57,480
Sem d�vida!
86
00:05:57,480 --> 00:06:00,040
Obrigado,
seria um grande prazer.
87
00:06:00,880 --> 00:06:02,880
se a Srta. Hancock n�o se opuser.
88
00:06:03,280 --> 00:06:05,720
porque n�o a convida
para dan�ar e descobre?
89
00:06:38,320 --> 00:06:39,520
Entre.
90
00:06:41,160 --> 00:06:42,880
- Bom dia, senhor.
- Merne.
91
00:06:42,920 --> 00:06:44,720
Parab�ns pela compra da Louisiana.
92
00:06:44,760 --> 00:06:46,640
Espero que voc� e Julia
me perdoem.
93
00:06:46,640 --> 00:06:49,040
Fic�mos felizes
com a vit�ria no Congresso.
94
00:06:49,080 --> 00:06:50,960
Negociar com o Congresso
� como barbear-se.
95
00:06:50,960 --> 00:06:54,600
N�o importa qu�o bem o fa�a, tem que
faz�-lo de novo na manh� seguinte.
96
00:06:54,640 --> 00:06:57,000
Entretanto, neste caso,
foi um bom come�o.
97
00:06:57,040 --> 00:06:58,440
Mais do que isso, eu diria.
98
00:06:58,480 --> 00:07:02,040
Pag�mos $15 milh�es,
e compr�mos muitas terras.
99
00:07:02,400 --> 00:07:03,800
Sabemos que se estende...
100
00:07:03,840 --> 00:07:06,200
do Rio Mississipi
at� � divisa continental.
101
00:07:06,240 --> 00:07:07,440
� tudo o que sabemos.
102
00:07:07,480 --> 00:07:08,760
O que tem em mente,
senhor?
103
00:07:08,760 --> 00:07:12,440
Uma expedi��o militar
para mapear o novo territ�rio.
104
00:07:12,440 --> 00:07:14,880
Descobrir que h� l�...
solo, minerais, vida animal.
105
00:07:14,920 --> 00:07:16,800
Terras s� servem
se forem �teis.
106
00:07:16,800 --> 00:07:19,880
- � uma tarefa grande.
- O pa�s agora � grande.
107
00:07:19,920 --> 00:07:23,320
Primeiro, exploramos
o Rio Missouri at� a nascente.
108
00:07:23,360 --> 00:07:25,520
Depois, avan�amos
para o oeste.
109
00:07:25,560 --> 00:07:27,200
al�m dos limites da compra?
110
00:07:27,240 --> 00:07:28,960
At� o Oceano Pac�fico,
se poss�vel.
111
00:07:29,000 --> 00:07:31,760
Mas essa regi�o n�o � nossa.
112
00:07:31,800 --> 00:07:33,320
Nem de ningu�m,
essa � a quest�o.
113
00:07:36,400 --> 00:07:38,240
Merne, aqui est� o rio do Mississipi.
114
00:07:38,640 --> 00:07:40,040
Aqui o Missouri.
115
00:07:40,520 --> 00:07:43,880
Aqui est�o as montanhas,
e, aqui, est� o Oceano Pac�fico.
116
00:07:43,880 --> 00:07:47,320
Pensamos que h� rios
que correm para o mar.
117
00:07:47,640 --> 00:07:49,520
Se esses rios forem naveg�veis...
118
00:07:49,560 --> 00:07:53,160
pod�amos reivindicar as terras
at� � costa do Pac�fico.
119
00:07:53,200 --> 00:07:55,640
- Est� de boca aberta.
- Desculpe-me.
120
00:07:56,400 --> 00:07:59,120
Estamos rodeados
por pot�ncias estrangeiras...
121
00:07:59,360 --> 00:08:01,560
que adorariam
nos ver derrotados.
122
00:08:02,120 --> 00:08:05,960
O sonho sobre o qual esta na��o
foi edificada nunca estar� assegurado,
123
00:08:06,000 --> 00:08:09,800
at� que os Estados Unidos
se estendam do Atl�ntico ao Pac�fico.
124
00:08:09,840 --> 00:08:11,600
Acredita que isso � poss�vel, senhor?
125
00:08:11,640 --> 00:08:13,680
Pode me ajudar aqui?
126
00:08:13,720 --> 00:08:16,360
O l�der deste grupo deve ser
um homem de muitos talentos.
127
00:08:16,400 --> 00:08:19,600
um soldado, cart�grafo, aventureiro...
128
00:08:19,840 --> 00:08:21,520
e sobretudo, um diplomata.
129
00:08:21,800 --> 00:08:23,560
Um homem assim pode ser dif�cil
de encontrar, senhor.
130
00:08:23,600 --> 00:08:26,080
N�o penso assim. Que tal voc�?
131
00:08:26,440 --> 00:08:28,720
- Eu?
- Est� de boca aberta outra vez.
132
00:08:30,360 --> 00:08:32,600
Bem, o que me diz?
133
00:08:33,000 --> 00:08:36,200
Estou extremamente
lisonjeado e agradecido.
134
00:08:36,400 --> 00:08:37,840
Ent�o est� resolvido.
135
00:08:39,040 --> 00:08:41,360
Solicitarei a restitui��o
do meu posto.
136
00:08:41,400 --> 00:08:43,360
Tomei a liberdade
de j� cuidar disso.
137
00:08:43,400 --> 00:08:45,280
Precisar� de outro oficial.
138
00:08:45,320 --> 00:08:47,760
Algu�m em particular
que quer me solicitar?
139
00:08:47,800 --> 00:08:50,560
- Sim, o Tenente William Clark.
- Sim, Clark.
140
00:08:50,800 --> 00:08:54,120
� um bom soldado.
experiente contra os �ndios.
141
00:08:54,160 --> 00:08:58,000
Quero que lembre que, de certa forma,
voc� ser� meu embaixador.
142
00:08:58,040 --> 00:09:00,840
Utilizar� a diplomacia em vez da for�a
sempre que poss�vel.
143
00:09:00,840 --> 00:09:03,320
Sim, senhor.
Tenho um pedido a fazer.
144
00:09:03,360 --> 00:09:06,680
Eu gostaria que Clark divida
o comando comigo, no mesmo escal�o.
145
00:09:06,720 --> 00:09:08,840
Se assim o preferir...
146
00:09:08,880 --> 00:09:11,040
fa�a seus planos
e os discutiremos.
147
00:09:11,080 --> 00:09:12,360
Sim, senhor.
148
00:09:15,960 --> 00:09:18,120
Imagino que Julia me vai odiar.
149
00:09:18,160 --> 00:09:19,920
Receio que sim, senhor.
150
00:09:25,040 --> 00:09:27,040
- Sr. Lewis.
- Bom dia, Tom.
151
00:09:28,840 --> 00:09:31,240
- Sr. Hancock est� na biblioteca.
- Sim.
152
00:09:40,680 --> 00:09:43,520
- Bem-vindo. � bom rev�-lo.
- Obrigado, Sr.
153
00:09:43,560 --> 00:09:45,040
Julia est� por aqui?
154
00:09:45,400 --> 00:09:48,000
Penso que foi dar uma volta
com o Clark.
155
00:09:48,040 --> 00:09:50,160
Voltar�o a qualquer momento.
156
00:09:50,400 --> 00:09:53,440
Sente-se e me conte
sobre essa expedi��o...
157
00:10:00,040 --> 00:10:01,480
Bem...
158
00:10:02,320 --> 00:10:04,760
Havia-me dito que esse jardim
era um lugar rom�ntico.
159
00:10:05,360 --> 00:10:06,920
Vejo que tinha raz�o.
160
00:10:07,760 --> 00:10:09,560
Merne, eu lamento muito.
161
00:10:20,560 --> 00:10:23,240
Sr. Hancock, pedi � sua filha
para se casar comigo...
162
00:10:23,280 --> 00:10:24,720
e ela aceitou.
163
00:10:24,760 --> 00:10:26,520
Espero que n�o tenha obje��es.
164
00:10:26,560 --> 00:10:30,080
N�o, n�o tenho obje��es
a nada que a fa�a feliz.
165
00:10:31,240 --> 00:10:33,480
- O Capit�o Lewis est� aqui.
- Maravilha.
166
00:10:33,520 --> 00:10:35,080
Certamente sabe...
167
00:10:35,120 --> 00:10:37,560
que ele n�o partilha da sua alegria.
168
00:10:38,360 --> 00:10:41,520
N�o, certamente n�o sei...
169
00:10:42,280 --> 00:10:43,800
Meus parab�ns, Bill.
170
00:10:47,720 --> 00:10:48,680
Obrigado.
171
00:10:48,880 --> 00:10:50,400
Ou�a, Merne...
172
00:10:50,440 --> 00:10:54,000
Acredito que Clark n�o sabia
dos seus sentimentos quanto a isto.
173
00:10:54,480 --> 00:10:57,560
Vejo que J�lia nunca
partilhou dos meus sentimentos.
174
00:10:57,600 --> 00:10:59,560
N�o posso culpar a ningu�m por isso.
175
00:10:59,840 --> 00:11:01,560
Com licen�a, cavalheiros.
176
00:11:03,880 --> 00:11:05,480
Recebeu a minha carta?
177
00:11:06,240 --> 00:11:10,040
Sim. E tamb�m tenho minhas ordens
do Departamento de Guerra.
178
00:11:11,680 --> 00:11:15,800
Merne, eu n�o percebi
que voc� gostava da Julia.
179
00:11:16,080 --> 00:11:17,520
Sei que n�o, Bill.
180
00:11:17,880 --> 00:11:21,840
Sabia que eram bons amigos.
Pensei que fosse s� isso.
181
00:11:22,400 --> 00:11:26,480
Gostavaa de pensar
que havia algo mais, mas n�o havia.
182
00:11:27,240 --> 00:11:29,800
Agora sobre a expedi��o,
Voc� quer ir?
183
00:11:29,840 --> 00:11:32,280
� claro que quero.
184
00:11:34,000 --> 00:11:38,160
Merne, diga-me a verdade.
Sejamos sinceros um com o outro.
185
00:11:38,720 --> 00:11:40,960
Ainda quer que v�?
186
00:11:42,800 --> 00:11:44,680
Partimos para o rio Wood
pela manh�.
187
00:11:44,720 --> 00:11:47,400
Se tudo correr bem,
chegaremos l� na primavera.
188
00:12:44,200 --> 00:12:45,600
Shannon!
189
00:12:46,120 --> 00:12:49,000
- Sim, Sargento?
- ocupe-se do alojamento.
190
00:13:05,240 --> 00:13:06,640
- Capit�o Lewis, senhor?
- Sim.
191
00:13:06,680 --> 00:13:10,040
Sargento Gass, senhor.
Sou respons�vel pelo recrutamento.
192
00:13:10,360 --> 00:13:12,400
Vou lhe mostrar os seus aposentos.
193
00:13:15,040 --> 00:13:16,520
Que tal s�o os homens, Sargento?
194
00:13:16,560 --> 00:13:19,840
S�o um grupo muito bom.
Jovens, fortes e cheios de bravura.
195
00:13:19,840 --> 00:13:21,760
- Todos volunt�rios.
- Muito bem.
196
00:13:21,920 --> 00:13:24,920
Desejava ter tido estes mo�os
em 1776 contra os brit�nicos.
197
00:13:24,960 --> 00:13:27,720
Tudo o que precisam � treino
e uma m�o firme irlandesa.
198
00:13:28,040 --> 00:13:30,320
N�s garantiremos
que ter�o muito de ambos.
199
00:13:30,360 --> 00:13:33,400
- O senhor � o Tenente Clark?
- � o Capit�o Clark, Sargento.
200
00:13:33,440 --> 00:13:35,240
Desculpe, Sr.
Este despacho do Ex�rcito...
201
00:13:35,280 --> 00:13:37,360
veio dirigido ao Tenente Clark.
202
00:13:38,800 --> 00:13:41,080
Tem raz�o, Sargento.
203
00:13:42,400 --> 00:13:44,920
Eu tinha entendido
que seria promovido.
204
00:13:44,960 --> 00:13:48,360
700 homens no ex�rcito e
n�o h� uma vaga para capit�o.
205
00:13:48,400 --> 00:13:50,440
- Disse que o Presidente autorizou.
- E o fez.
206
00:13:50,480 --> 00:13:53,000
Conhece o ex�rcito.
Algu�m n�o o informou.
207
00:13:53,040 --> 00:13:54,960
- Isso n�o me ajuda.
- N�o se preocupe.
208
00:13:55,000 --> 00:13:57,520
Para a expedi��o,
voc� � Capit�o.
209
00:13:57,560 --> 00:13:59,600
Devo acreditar
em si ou no Ex�rcito?
210
00:13:59,640 --> 00:14:01,320
- Aqui diz...
- Isso n�o importa.
211
00:14:01,360 --> 00:14:04,000
Ficou combinado
que dividir�amos o comando.
212
00:14:04,040 --> 00:14:05,520
- Est� claro, Sargento?
- Sim, senhor.
213
00:14:05,560 --> 00:14:07,520
O Capit�o Clark e eu
dividiremos estes aposentos.
214
00:14:07,560 --> 00:14:09,920
- Mande trazer as nossas bagagens.
- Sim, Senhor.
215
00:14:18,320 --> 00:14:19,480
Recolher prancha!
216
00:14:20,720 --> 00:14:22,000
Soltar amarra!
217
00:14:23,280 --> 00:14:24,560
Desprender!
218
00:14:26,200 --> 00:14:27,360
Soltar popa!
219
00:14:28,640 --> 00:14:30,240
Leme a estibordo!
220
00:14:35,960 --> 00:14:37,280
Boa viagem!
221
00:14:38,320 --> 00:14:39,680
Adeus!
At� mais ver!
222
00:15:09,680 --> 00:15:10,800
Puxem!
223
00:15:13,960 --> 00:15:15,600
Ponham as costas nisso.
224
00:15:25,080 --> 00:15:26,120
Tempo.
225
00:15:27,400 --> 00:15:28,080
5-8-6.
226
00:15:31,400 --> 00:15:34,680
40� e 12 minutos.
227
00:15:34,720 --> 00:15:37,160
40�, 12'.
228
00:15:44,760 --> 00:15:48,440
- Vigiem essa corda.
- Mantenham essa corda em movimento.
229
00:16:14,680 --> 00:16:16,240
Acabo de ver mais um.
230
00:16:16,280 --> 00:16:18,720
Devemos estar
bem perto da aldeia.
231
00:16:18,760 --> 00:16:21,360
Passe a ordem, Sargento
Todos em alerta.
232
00:16:21,400 --> 00:16:23,160
Problemas, Capit�o?
233
00:16:23,200 --> 00:16:25,040
S�o �ndios, n�o s�o?
234
00:16:25,280 --> 00:16:27,840
Quando atracarmos,
quero todos de uniforme.
235
00:16:28,520 --> 00:16:30,920
Pod�amos seguir navegando
deixando-os para tr�s.
236
00:16:30,920 --> 00:16:32,160
O que acontece, Sargento?
237
00:16:32,200 --> 00:16:34,600
N�o quer ter algo
para contar aos netos?
238
00:16:41,520 --> 00:16:43,080
Marchando!
239
00:17:10,280 --> 00:17:12,240
Companhia, alto!
240
00:17:13,640 --> 00:17:15,200
Descansar armas!
241
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Viemos falar com LeBorgne,
chefe dos Minnetarees.
242
00:17:20,040 --> 00:17:21,280
Eu sou LeBorgne.
243
00:17:21,640 --> 00:17:24,600
Viemos em nome do chefe
dos Estados Unidos.
244
00:17:27,000 --> 00:17:29,400
Ele lhe manda isto
em sinal de nossa amizade.
245
00:17:29,440 --> 00:17:31,520
- Quer que saibam...
- Messieurs!
246
00:17:32,040 --> 00:17:35,280
N�o podem negociar aqui.
Este territ�rio � Franc�s.
247
00:17:35,320 --> 00:17:37,240
- Quem � o senhor?
- Meu nome � Charboneau.
248
00:17:37,280 --> 00:17:40,120
Negocio aqui para
a Companhia do Noroeste.
249
00:17:40,160 --> 00:17:42,000
Vejo que n�o receberam a not�cia.
250
00:17:42,000 --> 00:17:44,080
Este territ�rio foi comprado � Fran�a
251
00:17:44,080 --> 00:17:46,000
pelo governo dos EUA.
252
00:17:46,360 --> 00:17:48,040
Estamos aqui para explor�-lo.
253
00:17:48,960 --> 00:17:52,720
Este � o retrato de nosso chefe.
Ele � tamb�m seu chefe agora.
254
00:17:53,960 --> 00:17:55,200
Estas palavras...
255
00:17:55,720 --> 00:17:57,800
significam paz e amizade.
256
00:17:58,000 --> 00:18:00,880
� nosso desejo viver assim
com os Minnetarees.
257
00:18:00,920 --> 00:18:03,960
Em troca, ter�o prote��o
contra os vossos inimigos.
258
00:18:04,000 --> 00:18:07,080
N�s n�o precisamos
de prote��o contra os inimigos.
259
00:18:07,720 --> 00:18:11,040
Meus guerreiros s�o valentes.
Tamb�m temos armas.
260
00:18:11,480 --> 00:18:14,080
O homem branco tem mais armas
e mais guerreiros.
261
00:18:14,120 --> 00:18:17,080
Se f�ssemos fracos,
n�o vir�amos como amigos...
262
00:18:17,680 --> 00:18:20,920
Precisamos de um guia
at� � nascente, nas montanhas.
263
00:18:20,960 --> 00:18:23,240
L� � o territ�rio de nossos
inimigos, os Shoshones.
264
00:18:23,280 --> 00:18:24,840
N�s n�o vamos l�.
265
00:18:25,360 --> 00:18:28,120
E o senhor, Charboneau?
Deve conhecer esta regi�o.
266
00:18:28,160 --> 00:18:32,080
Se tiverem �xito,
outros americanos vir�o.
267
00:18:32,440 --> 00:18:35,040
Haver� postos mercantes
ao longo de todo o rio.
268
00:18:35,080 --> 00:18:38,680
N�o. N�o vou ajud�-los
a arruinar os meus neg�cios.
269
00:18:39,120 --> 00:18:42,160
� um pa�s grande.
H� espa�o suficiente para todos.
270
00:18:42,200 --> 00:18:44,280
Eu prefiro do modo como est�.
271
00:18:44,680 --> 00:18:47,520
Viemos como amigos.
Partiremos como amigos.
272
00:18:47,720 --> 00:18:50,440
Com sua permiss�o, acamparemos
aqui esta noite.
273
00:18:50,480 --> 00:18:52,720
trouxemos presentes para
a sua gente.
274
00:19:04,720 --> 00:19:06,960
Companhia, sentido!
275
00:19:08,040 --> 00:19:09,960
Direita, volver.
276
00:19:10,680 --> 00:19:12,400
Em frente, marchem!
277
00:19:44,040 --> 00:19:46,400
Com licen�a, senhor.
H� uma �ndia aqui fora.
278
00:19:46,440 --> 00:19:47,520
Quer falar-lhe.
279
00:19:47,560 --> 00:19:49,640
- Certo, mande-a entrar.
- Sim, Senhor.
280
00:19:55,640 --> 00:19:56,680
Sim?
281
00:19:57,760 --> 00:19:59,520
Meu nome � Sacajawea.
282
00:20:01,040 --> 00:20:04,640
Na aldeia, disse que est� indo onde
o rio encontra as montanhas.
283
00:20:04,680 --> 00:20:05,720
Isso mesmo.
284
00:20:05,760 --> 00:20:07,640
Aquela � a terra
do meu povo.
285
00:20:07,960 --> 00:20:09,840
N�o � territ�rio Minnetaree.
286
00:20:10,360 --> 00:20:11,760
Sou Shoshone.
287
00:20:12,280 --> 00:20:14,640
Fui capturada pelos Minnetarees.
288
00:20:15,880 --> 00:20:18,520
Eles saquearam as nossas aldeias,
roubaram nossos cavalos...
289
00:20:18,520 --> 00:20:20,920
e tomaram as mulheres
como escravas.
290
00:20:24,120 --> 00:20:27,680
Levem-me convosco.
Eu mostro-lhes o caminho.
291
00:20:28,160 --> 00:20:32,120
O que pede � imposs�vel,
mesmo que isso seja verdade.
292
00:20:32,440 --> 00:20:33,840
N�o estou mentindo!
293
00:20:41,240 --> 00:20:43,520
Usava isto
quando me capturaram.
294
00:20:43,880 --> 00:20:45,920
N�o ver� outro
como este por aqui.
295
00:20:46,160 --> 00:20:47,680
S�o conchas marinhas.
296
00:20:49,520 --> 00:20:51,600
Os Shoshones vivem nas montanhas.
297
00:20:51,920 --> 00:20:54,360
Meu pai conseguiu isto
al�m das montanhas.
298
00:20:54,400 --> 00:20:56,840
Do povo que vive
no grande rio.
299
00:20:57,400 --> 00:20:59,520
- H� um rio al�m das montanhas?
- Sim.
300
00:20:59,600 --> 00:21:02,960
O rio que corre para a
grande �gua salgada.
301
00:21:03,320 --> 00:21:05,320
Quero voltar
para a minha gente.
302
00:21:06,360 --> 00:21:08,760
Meu irm�o � o chefe
de nossa aldeia.
303
00:21:09,040 --> 00:21:11,000
Voc�s ser�o bem recebidos.
304
00:21:11,240 --> 00:21:12,240
N�o.
305
00:21:13,200 --> 00:21:14,280
Sinto muito.
306
00:21:15,480 --> 00:21:17,960
Gost�vamos de ajudar,
mas n�o podemos.
307
00:21:31,720 --> 00:21:35,600
Se conseguirem chegar l�,
d�em isto � minha gente.
308
00:21:36,360 --> 00:21:39,040
Roubei estas sementes,
uma de cada vez.
309
00:21:39,240 --> 00:21:40,840
Ensinem-nos a plant�-las.
310
00:21:40,880 --> 00:21:43,600
assim n�o passar�o fome
quando vier o inverno.
311
00:21:44,680 --> 00:21:47,600
- Faremos isso.
- Meu povo lhes agradecer�.
312
00:21:55,880 --> 00:21:58,120
Talvez isto seja um equ�voco.
313
00:21:59,840 --> 00:22:02,280
Seria �til ter algu�m
que conhece a regi�o.
314
00:22:03,040 --> 00:22:06,920
Enfrentei �ndios por tempo suficiente
para saber que nenhum � confi�vel.
315
00:22:07,880 --> 00:22:10,120
Acredito que ela dizia a verdade.
316
00:22:17,520 --> 00:22:20,200
Pensei muito
sobre os homens brancos.
317
00:22:20,240 --> 00:22:23,600
Se os deixarmos passar,
muitos mais lhes seguir�o.
318
00:22:24,400 --> 00:22:28,640
Ent�o os homens brancos ter�o
muitos soldados e armas.
319
00:22:28,840 --> 00:22:30,320
� verdade.
320
00:22:30,880 --> 00:22:34,080
Eles j� dizem que o chefe deles
� o meu chefe.
321
00:22:35,200 --> 00:22:37,400
Tem algo em mente?
322
00:22:38,840 --> 00:22:40,600
Precisarei da sua ajuda.
323
00:22:41,280 --> 00:22:43,840
Voc� pediu uma vez a escrava Shoshone.
324
00:22:44,240 --> 00:22:45,520
Sacajawea.
325
00:22:46,600 --> 00:22:48,480
Eu a darei a si.
326
00:22:49,240 --> 00:22:51,160
O que quer de mim?
327
00:22:53,480 --> 00:22:55,720
Mulher corvo, deixe-nos s�zinhos.
328
00:23:04,240 --> 00:23:06,440
V� at� esses brancos.
329
00:23:06,800 --> 00:23:10,640
Diga que vai gui�-los rio acima.
330
00:23:15,160 --> 00:23:18,040
"Fica acordado que o governo
americano garante a prote��o
331
00:23:18,080 --> 00:23:20,240
"da tribo do chefe LeBorgne
contra todo inimigo.
332
00:23:20,240 --> 00:23:22,520
"Portando este emblema,
333
00:23:22,520 --> 00:23:24,040
LeBorgne reconhece
334
00:23:24,080 --> 00:23:27,000
a autoridade e a soberania
335
00:23:27,040 --> 00:23:29,360
dos Estados Unidos."
336
00:23:39,240 --> 00:23:40,480
Sargento
337
00:23:41,160 --> 00:23:43,760
Esquerda, volver!
338
00:23:45,400 --> 00:23:47,080
Em frente, marchem!
339
00:24:04,240 --> 00:24:05,560
Recolham!
340
00:24:11,240 --> 00:24:13,800
- Prancha recolhida!
- Sargento, desprender.
341
00:24:14,360 --> 00:24:15,640
Desprender!
342
00:24:16,240 --> 00:24:17,840
Desprender.
343
00:24:18,880 --> 00:24:20,600
Recolham as amarras!
344
00:24:24,800 --> 00:24:27,240
Remos � �gua! Agora!
345
00:24:30,120 --> 00:24:32,680
Remando, juntos!
346
00:24:36,800 --> 00:24:38,000
Puxem!
347
00:25:13,760 --> 00:25:17,440
Amanh�, voc�s enfrentar�o
os nossos inimigos!
348
00:25:18,600 --> 00:25:21,080
O Grande Esp�rito
cavalgar� convosco.
349
00:25:22,600 --> 00:25:25,360
Trar�o de volta muitos escalpes!
350
00:26:02,840 --> 00:26:04,080
Shoshone.
351
00:26:06,440 --> 00:26:09,400
Esta noite dormir�
na cabana do Charboneau.
352
00:26:09,440 --> 00:26:10,920
N�o entendo.
353
00:26:10,960 --> 00:26:13,600
O Chefe LeBorgne deu-a
a Charboneau.
354
00:26:13,600 --> 00:26:16,640
Esteja na sua cabana
quando ele voltar, amanh�.
355
00:26:16,640 --> 00:26:20,400
Mas Charboneau partiu.
N�o voltar� por muitas luas.
356
00:26:20,440 --> 00:26:22,480
Voltar� amanh�.
357
00:26:22,760 --> 00:26:24,360
Esteja pronta para ele.
358
00:26:34,040 --> 00:26:36,840
Ele foi levar os homens brancos
at� �s montanhas.
359
00:26:36,880 --> 00:26:39,040
Como pode voltar amanh�?
360
00:26:39,560 --> 00:26:42,880
Talvez os brancos n�o consigam
ir t�o longe.
361
00:26:46,000 --> 00:26:49,720
Somos escravas, menina.
Isto n�o � assunto nosso.
362
00:30:13,640 --> 00:30:15,280
Alto, ou eu atiro!
363
00:30:17,680 --> 00:30:18,920
Sargento!
364
00:30:42,600 --> 00:30:44,920
- Leve-me ao seu chefe.
- Espere aqui.
365
00:30:50,760 --> 00:30:52,160
O que est� fazendo aqui?
366
00:30:52,200 --> 00:30:55,560
Vim avis�-los.
Os Minnetarees v�o atacar.
367
00:30:56,120 --> 00:30:58,880
- Como sabe?
- Eu vi-os na aldeia.
368
00:30:58,920 --> 00:31:00,760
E como chegou aqui
antes deles?
369
00:31:00,800 --> 00:31:02,400
Olhe o meu cavalo.
370
00:31:05,160 --> 00:31:08,040
Porque faz perguntas?
Fa�a alguma coisa!
371
00:31:08,080 --> 00:31:10,160
Acredito que diz a verdade.
372
00:31:10,200 --> 00:31:11,320
� o que veremos.
373
00:31:11,320 --> 00:31:13,400
Sargento, reforce a guarda.
Re�na os homens.
374
00:31:13,400 --> 00:31:14,680
Sim, Senhor.
375
00:31:16,080 --> 00:31:17,240
McNeil.
376
00:32:50,560 --> 00:32:51,600
Fogo!
377
00:33:16,640 --> 00:33:18,080
Suspender o fogo!
378
00:33:29,280 --> 00:33:32,080
Disse que eles
n�o causariam problemas.
379
00:33:32,120 --> 00:33:35,880
S�o selvagens, Capit�o.
Quem sabe o que far�o.
380
00:33:44,880 --> 00:33:47,600
Talvez queira entregar isto
voc� mesma.
381
00:34:04,960 --> 00:34:06,960
- Vejam, ali!
- O qu�?
382
00:34:07,000 --> 00:34:08,720
- Carne fresca.
- D�-me a minha arma.
383
00:34:08,760 --> 00:34:09,920
Carne de b�falo.
384
00:34:09,920 --> 00:34:11,360
E que bela manada.
385
00:34:11,400 --> 00:34:12,800
E se par�ssemos na margem?
386
00:34:12,840 --> 00:34:14,200
Vou pedir ao capit�o.
387
00:34:14,240 --> 00:34:15,280
Olhem os alces.
388
00:34:15,320 --> 00:34:16,720
Tamb�m h� muitos.
389
00:34:18,720 --> 00:34:20,080
Os alces s�o mais gostosos.
390
00:34:20,120 --> 00:34:22,600
- Qualquer sabor � bom para mim.
- S�o muitos mesmo.
391
00:34:22,640 --> 00:34:24,280
Nunca tinha visto tantos.
392
00:34:29,480 --> 00:34:31,080
Apanharam um!
393
00:34:32,440 --> 00:34:33,720
Venham dar-nos uma m�o!
394
00:34:33,760 --> 00:34:35,360
Carne fresca!
395
00:34:43,520 --> 00:34:45,240
Deixe comigo.
396
00:34:45,240 --> 00:34:48,480
Precisava de ver a manada!
Pareciam cavalos!
397
00:34:48,520 --> 00:34:51,280
Carrega�mos este aqui
durante milhas.
398
00:34:51,840 --> 00:34:52,880
Puxem!
399
00:35:10,960 --> 00:35:12,240
Para que lado?
400
00:35:15,840 --> 00:35:17,040
Aquele lado.
401
00:35:17,400 --> 00:35:19,160
� esquerda, Cruzatte.
402
00:35:30,600 --> 00:35:32,200
Virem para a direita.
403
00:35:34,080 --> 00:35:36,120
� melhor irmos para a margem.
404
00:35:41,880 --> 00:35:44,520
Merne, voc� quis traz�-la
porque ela conhece a regi�o.
405
00:35:44,560 --> 00:35:46,120
Ela afirma que � � esquerda.
406
00:35:46,120 --> 00:35:48,280
Eu sei,
mas pode estar enganada.
407
00:35:48,320 --> 00:35:51,080
Segundo os meus c�lculos,
� � direita. Aqui.
408
00:35:51,120 --> 00:35:52,680
Voc� ver�.
409
00:35:52,720 --> 00:35:56,240
No rio que vem das montanhas
h� uma grande cascata.
410
00:35:56,240 --> 00:35:58,040
A que dist�ncia daqui?
411
00:36:01,080 --> 00:36:02,320
Dois dias.
412
00:36:03,560 --> 00:36:04,920
Precisamos ter a certeza.
413
00:36:04,960 --> 00:36:07,640
N�o podemos errar.
O tempo � muito importante.
414
00:36:08,520 --> 00:36:11,760
porque n�o nos separamos e
procuramos essa cascata?
415
00:36:13,360 --> 00:36:16,280
Certo. Eu vou com Charboneau
pelo bra�o direito.
416
00:36:16,280 --> 00:36:20,640
Quem chegar � cachoeira, espera.
O outro volta ap�s dois dias.
417
00:36:20,640 --> 00:36:22,000
Est� bem.
418
00:36:43,680 --> 00:36:45,400
Soltem as amarras, adiante!
419
00:36:47,360 --> 00:36:48,640
Desamarrado!
420
00:36:50,560 --> 00:36:52,040
Desprender!
421
00:37:31,960 --> 00:37:34,840
Tem muito cuidado
com as suas ferramentas.
422
00:37:35,400 --> 00:37:37,320
Elas servem para fazer mapas.
423
00:37:38,720 --> 00:37:40,520
Desenhos do rio.
424
00:37:40,560 --> 00:37:43,480
Aqui. Como este.
425
00:37:47,120 --> 00:37:48,200
Olhe.
426
00:37:54,360 --> 00:37:57,120
Mas n�o pode ver o sol na �gua...
427
00:37:57,160 --> 00:37:59,000
ou o azul do c�u.
428
00:38:00,680 --> 00:38:02,640
Eu prefiro olhar para o rio.
429
00:38:03,320 --> 00:38:04,640
Eu tamb�m.
430
00:38:08,280 --> 00:38:10,720
Esses desenhos, s�o importantes?
431
00:38:11,040 --> 00:38:14,280
Sim. S�o mais importantes
do que n�s.
432
00:38:16,440 --> 00:38:19,000
Um desenho � mais importante
do que um homem?
433
00:38:19,040 --> 00:38:20,400
�s vezes.
434
00:38:21,080 --> 00:38:24,440
Nosso trabalho � fazer estes
desenhos para a nossa gente.
435
00:38:27,720 --> 00:38:29,400
Eles vir�o para c�.
436
00:38:29,920 --> 00:38:32,880
Trar�o as mulheres,
e ficar�o aqui.
437
00:38:32,920 --> 00:38:34,520
Talvez. Algum dia.
438
00:38:35,480 --> 00:38:38,360
Elas s�o bonitas,
as mulheres da sua gente?
439
00:38:41,080 --> 00:38:42,320
Algumas s�o.
440
00:38:42,880 --> 00:38:44,800
Como algumas mulheres �ndias.
441
00:38:55,280 --> 00:38:58,160
Sabe que � a primeira vez
que a vejo sorrir?
442
00:38:59,160 --> 00:39:00,480
O que foi?
443
00:39:02,280 --> 00:39:04,960
Gostava de ver uma mulher ruiva.
444
00:39:08,760 --> 00:39:10,680
Cruzatte! A corda!
445
00:39:12,800 --> 00:39:14,040
Cruzatte!
446
00:39:15,000 --> 00:39:16,800
Mantenha a popa
contra a corrente!
447
00:39:16,840 --> 00:39:18,320
N�o consigo!
448
00:39:24,040 --> 00:39:25,640
N�o posso aguent�-lo!
449
00:41:08,720 --> 00:41:10,760
Devia vestir roupas secas.
450
00:41:10,760 --> 00:41:13,320
Preciso secar o sextante primeiro.
451
00:41:15,840 --> 00:41:18,480
Um pouco de �gua fria
nunca fez mal a ningu�m.
452
00:41:41,480 --> 00:41:43,000
Voc� gosta?
453
00:41:44,520 --> 00:41:46,080
� muito bonito.
454
00:41:46,600 --> 00:41:49,360
� bonito e seco.
455
00:41:58,640 --> 00:42:00,000
Sabe...
456
00:42:04,600 --> 00:42:06,720
Talvez possamos...
457
00:42:07,880 --> 00:42:09,520
melhor�-lo um pouco.
458
00:42:14,720 --> 00:42:15,840
Assim.
459
00:42:23,080 --> 00:42:25,360
Est� muito melhor.
460
00:42:27,960 --> 00:42:32,400
Parece muito mais Mary Jane
que Sacajawea.
461
00:42:33,320 --> 00:42:35,680
Esse nome vai me dar
muito trabalho.
462
00:42:36,600 --> 00:42:38,760
Importa-se se eu
a chamar de Janey?
463
00:42:41,360 --> 00:42:42,440
Janey?
464
00:42:43,440 --> 00:42:45,000
Soa bem.
465
00:42:45,680 --> 00:42:47,280
O que significa?
466
00:42:47,920 --> 00:42:49,640
Significa "bela".
467
00:43:00,440 --> 00:43:02,480
Vou lhe dizer uma coisa, Janey.
468
00:43:03,120 --> 00:43:04,920
Este vestido est� muito comprido.
469
00:43:54,840 --> 00:43:58,680
Ao trabalho, sua cambada
de imprest�veis pregui�osos!
470
00:43:59,400 --> 00:44:00,560
Vamos!
471
00:44:01,760 --> 00:44:04,120
Voc�s tamb�m!
Tragam as provis�es ao navio.
472
00:44:04,160 --> 00:44:06,040
Preparem-se para zarpar.
473
00:44:06,600 --> 00:44:07,760
Depressa!
474
00:44:26,600 --> 00:44:28,240
Rumo � margem!
475
00:44:44,000 --> 00:44:45,840
O que fazemos agora, senhor?
476
00:44:46,440 --> 00:44:49,560
Esperaremos aqui pelo Capit�o Lewis
e depois seguiremos adiante.
477
00:44:49,600 --> 00:44:51,320
E o barco, senhor?
478
00:44:51,360 --> 00:44:53,160
Ele vai conosco.
479
00:44:53,200 --> 00:44:56,200
Pela cascata?
Isso � imposs�vel.
480
00:44:56,480 --> 00:45:00,320
Estou surpreso com o senhor!
No ex�rcito, nada � imposs�vel.
481
00:45:01,160 --> 00:45:04,880
Bem, na Marinha,
diriam que � imposs�vel.
482
00:45:09,400 --> 00:45:10,840
Madeira!
483
00:45:14,440 --> 00:45:16,160
Abram caminho!
484
00:45:31,880 --> 00:45:32,920
Agora!
485
00:45:33,120 --> 00:45:36,400
Todos juntos! puxem!
486
00:46:13,360 --> 00:46:17,200
Sargento, nenhum rio por aqui
vai na nossa dire��o para variar?
487
00:46:47,400 --> 00:46:48,640
Ajudem-me, companheiros!
488
00:46:48,680 --> 00:46:50,440
Segurem, todos!
489
00:46:51,760 --> 00:46:52,680
Segurem!
490
00:47:00,400 --> 00:47:02,120
Apoiem o corpo!
491
00:47:16,640 --> 00:47:17,800
Parou.
492
00:47:18,240 --> 00:47:19,720
Agora segurem firme.
493
00:47:29,080 --> 00:47:30,280
Sargento!
494
00:48:23,840 --> 00:48:25,680
- Capit�o Lewis.
- Ol�, Sargento
495
00:48:25,720 --> 00:48:28,080
- Ent�o a �ndia estava certa?
- Estava.
496
00:48:28,080 --> 00:48:29,960
Os homens t�m feito
muito trabalho por aqui.
497
00:48:30,000 --> 00:48:31,600
N�o acreditaria, Senhor.
498
00:48:31,600 --> 00:48:33,960
Estivemos fazendo coisas imposs�veis.
499
00:48:34,000 --> 00:48:35,360
Onde est� o Capit�o Clark?
500
00:48:35,400 --> 00:48:38,360
- Est� na tenda. Ele est� doente.
- O que houve?
501
00:48:38,400 --> 00:48:41,240
Ele desmaiou
enquanto trabalhava.
502
00:48:41,400 --> 00:48:43,480
Para mim, parece febre.
503
00:48:50,080 --> 00:48:51,520
A febre est� alta.
504
00:48:51,840 --> 00:48:53,720
Eu vou cuidar dele.
505
00:48:53,960 --> 00:48:55,040
Que bom.
506
00:48:55,080 --> 00:48:57,400
Se for t�o boa enfermeira
como guia...
507
00:48:57,440 --> 00:48:59,160
ele est� em boas m�os.
508
00:49:00,600 --> 00:49:03,440
Deixe-o dormir agora,
quando acordar, d�-lhe dois destes.
509
00:49:03,480 --> 00:49:05,280
Volto assim que puder.
510
00:49:06,200 --> 00:49:09,480
Vamos levar o barco
para as cataratas.
511
00:51:07,040 --> 00:51:08,880
Voc� gosta deste americano.
512
00:51:09,440 --> 00:51:12,720
Pois saiba que LeBorgne,
deu voc� para mim.
513
00:51:12,760 --> 00:51:15,480
- Porque ele fez isso?
- N�o � problema seu.
514
00:51:15,520 --> 00:51:17,040
Voc� � minha.
515
00:51:17,480 --> 00:51:18,920
Lembre-se disso...
516
00:51:19,320 --> 00:51:21,840
se quer que este
americano melhore.
517
00:51:41,440 --> 00:51:43,240
A febre j� baixou.
518
00:51:44,800 --> 00:51:45,960
O que...
519
00:51:46,360 --> 00:51:49,040
O que me deu para beber?
520
00:51:51,040 --> 00:51:53,400
N�o pensei que se fosse lembrar.
521
00:51:54,640 --> 00:51:56,880
Minha cabe�a
estava no seu colo.
522
00:51:58,720 --> 00:52:01,480
Suas m�os estavam
frias no meu rosto...
523
00:52:02,680 --> 00:52:04,080
e suaves.
524
00:52:06,720 --> 00:52:08,840
Quando um homem tem febre...
525
00:52:09,320 --> 00:52:11,560
tem sonhos estranhos.
526
00:52:11,960 --> 00:52:13,560
N�o estava sonhando.
527
00:52:15,600 --> 00:52:16,960
Durma.
528
00:52:20,840 --> 00:52:22,440
Eu n�o sonhava.
529
00:52:36,480 --> 00:52:37,800
Como est� o Clark?
530
00:52:37,840 --> 00:52:39,120
Ele quer o pequeno almo�o.
531
00:52:39,160 --> 00:52:41,520
Pequeno almo�o?
S�o quase 4 horas da tarde.
532
00:52:41,560 --> 00:52:43,160
Descansar faz bem.
533
00:52:43,160 --> 00:52:45,320
Essas p�lulas trabalharam
mais r�pido do que esperava.
534
00:52:45,360 --> 00:52:46,400
Que p�lulas?
535
00:52:46,440 --> 00:52:48,000
Eu usei outro rem�dio.
536
00:52:48,040 --> 00:52:50,320
Tinha gosto
de p�lvora fervida.
537
00:52:51,360 --> 00:52:54,040
- Como v�o as coisas l� em cima?
- Nada bem.
538
00:52:54,080 --> 00:52:56,000
Os homens est�o cansados,
desanimados, e famintos.
539
00:52:56,040 --> 00:52:58,440
Vou sair em busca
de carne fresca.
540
00:52:58,440 --> 00:53:01,720
Irei daqui a pouco,
talvez eu possa ajudar.
541
00:53:01,760 --> 00:53:03,480
Ele est� nas suas m�os,
doutora.
542
00:53:03,520 --> 00:53:05,680
Janey cuidar� bem de mim.
543
00:53:05,720 --> 00:53:06,800
Quem?
544
00:53:07,480 --> 00:53:09,840
Eu cuidarei do Chefe
Cabelo Vermelho.
545
00:53:09,840 --> 00:53:11,360
Chefe Cabelo Vermelho?
546
00:53:12,040 --> 00:53:15,840
Ele deu-me um nome de branca
e eu lhe dei um nome �ndio.
547
00:53:16,240 --> 00:53:17,360
Entendo...
548
00:53:39,600 --> 00:53:43,520
Este � o acampamento mais
triste que j� vi.
549
00:53:54,560 --> 00:53:57,160
Cruzatte, onde est� o seu violino?
550
00:53:58,080 --> 00:54:00,680
Sargento, o que diz de um gole?
551
00:54:00,720 --> 00:54:01,800
N�o me importava.
552
00:54:06,280 --> 00:54:10,000
Rapazes, voc�s n�o provam
algo assim h� mais de um ano.
553
00:54:10,040 --> 00:54:11,720
Chama-se whisky.
554
00:54:12,360 --> 00:54:13,800
O que est�o esperando?
555
00:54:13,840 --> 00:54:15,600
Precisamos matar a sede!
556
00:54:15,640 --> 00:54:17,880
Aque�am o est�mago!
557
00:54:19,560 --> 00:54:20,760
Vamos.
558
00:54:22,400 --> 00:54:23,800
Muito bem, Cruzatte...
559
00:54:23,840 --> 00:54:26,720
j� molhou o bico.
Agora toque uma m�sica.
560
00:54:36,560 --> 00:54:38,960
Sargento Gass,
escolha um parceiro.
561
00:55:00,360 --> 00:55:02,000
Vamos, d�-me.
562
00:55:22,560 --> 00:55:24,200
Venha.
563
00:55:24,640 --> 00:55:26,200
D�-me um pouco.
564
00:55:40,320 --> 00:55:42,560
Tire as m�os da�!
Essa mulher � minha!
565
00:55:42,600 --> 00:55:45,240
- Como?
- Ela me pertence.
566
00:55:53,120 --> 00:55:54,080
Nada de facas!
567
00:56:02,000 --> 00:56:03,320
Soltem-no.
568
00:56:23,920 --> 00:56:25,160
Cuidado!
569
00:56:30,560 --> 00:56:31,720
Isso, Capit�o.
570
00:56:58,520 --> 00:57:00,880
Agora, pegue-o,
enquanto est� no ch�o.
571
00:57:52,520 --> 00:57:54,120
Bill!
572
00:57:55,120 --> 00:57:56,080
O que se passa aqui?
573
00:57:56,760 --> 00:57:58,840
Ele tentou roubar
a minha mulher.
574
00:57:58,880 --> 00:58:01,200
Ela � minha.
Foi-me dada a mim.
575
00:58:01,240 --> 00:58:03,160
N�o perten�o a ele.
576
00:58:03,480 --> 00:58:04,840
Sargento Gass...
577
00:58:05,120 --> 00:58:07,880
d�-lhe comida e mande-o
de volta rio abaixo.
578
00:58:21,960 --> 00:58:24,040
Pensei que voc�
tivesse mais ju�zo.
579
00:58:40,160 --> 00:58:41,240
Janey.
580
00:58:42,160 --> 00:58:43,720
O que � isto?
581
00:58:44,480 --> 00:58:47,080
Voc� lutou por mim
e ganhou.
582
00:58:47,760 --> 00:58:49,960
- Sim?
- Agora eu perten�o a si.
583
00:58:51,080 --> 00:58:52,520
Espera um minuto.
584
00:58:52,960 --> 00:58:55,600
Lutei com o Charboneau
porque ele tentou me matar.
585
00:58:55,640 --> 00:58:58,280
Eu perten�o a si,
como se me tivesse comprado.
586
00:58:58,320 --> 00:59:00,000
� o costume.
587
00:59:02,440 --> 00:59:05,040
Este � agora um pa�s livre, Janey.
588
00:59:05,880 --> 00:59:07,920
Voc� n�o pertence a ningu�m.
589
00:59:09,160 --> 00:59:10,840
Voc� n�o me quer?
590
00:59:11,840 --> 00:59:13,640
N�o � isso o que quero dizer.
591
00:59:15,160 --> 00:59:17,560
Os nossos costumes
s�o diferentes.
592
00:59:18,680 --> 00:59:22,320
N�s n�o conquistamos as mulheres
lutando por elas ou comprando-as.
593
00:59:26,920 --> 00:59:29,200
Como uma mulher branca
consegue um homem?
594
00:59:30,680 --> 00:59:32,000
Ela espera...
595
00:59:32,640 --> 00:59:34,880
at� que ele a pe�a
em casamento.
596
00:59:36,040 --> 00:59:37,360
Esperarei.
597
00:59:38,680 --> 00:59:40,200
Outra coisa.
598
00:59:40,240 --> 00:59:43,800
De onde eu venho, um homem
s� pode ter uma esposa.
599
00:59:44,480 --> 00:59:46,160
� uma boa ideia.
600
00:59:47,800 --> 00:59:49,520
Voc� n�o entende...
601
00:59:51,440 --> 00:59:53,600
- Voc� j� tem esposa?
- N�o.
602
00:59:54,640 --> 00:59:56,200
N�o sou casado.
603
00:59:56,840 --> 00:59:58,160
Ent�o, esperarei.
604
00:59:59,920 --> 01:00:02,000
N�o � t�o simples, Janey.
605
01:00:02,600 --> 01:00:05,000
H� outras pessoas envolvidas,
eu... n�o posso...
606
01:00:05,040 --> 01:00:07,880
Voc� me pediu para esperar,
eu esperarei.
607
01:00:09,320 --> 01:00:12,160
Agora, est� tentando
me dizer outra coisa.
608
01:00:13,960 --> 01:00:15,680
Janey, ou�a.
609
01:00:17,440 --> 01:00:18,680
Sente-se.
610
01:00:22,280 --> 01:00:25,280
O que estou tentando explicar...
611
01:00:33,320 --> 01:00:35,080
Fique aqui esta noite.
612
01:00:36,760 --> 01:00:38,640
Durma bem.
613
01:00:42,040 --> 01:00:44,480
Conversamos, pela manh�.
614
01:00:58,680 --> 01:01:01,200
Importa-te se eu
dormir aqui esta noite?
615
01:01:01,440 --> 01:01:02,960
N�o, suponho que n�o.
616
01:01:06,000 --> 01:01:07,720
O que h� de errado
com a sua tenda?
617
01:01:08,200 --> 01:01:11,000
Est� bastante apertado l�.
618
01:01:12,520 --> 01:01:15,360
Janey pensa que a briga
com Charboneau...
619
01:01:15,920 --> 01:01:17,800
faz dela a minha mulher.
620
01:01:25,840 --> 01:01:28,600
Ali�s, que nome deu
a este bra�o do rio?
621
01:01:29,520 --> 01:01:30,800
Sacajawea.
622
01:01:38,080 --> 01:01:40,280
Como chamou o outro?
623
01:01:41,600 --> 01:01:43,160
Chamei-o de Julia.
624
01:02:02,800 --> 01:02:05,320
Estas s�o as montanhas
onde vive o meu povo.
625
01:02:06,840 --> 01:02:10,160
Ali, em algum lugar,
� o fim da Louisiana.
626
01:02:10,200 --> 01:02:14,080
O que fazemos agora, Capit�o? Levamos
o barco ou movemos as montanhas?
627
01:02:14,520 --> 01:02:16,760
Vamos procurar um rio
que corra para cima.
628
01:02:48,960 --> 01:02:50,560
Joguem a �ncora!
629
01:02:51,000 --> 01:02:52,920
Preparar as armas!
630
01:02:55,760 --> 01:02:58,080
Cruzatte,
mantenha o barco no centro!
631
01:03:00,880 --> 01:03:02,520
Aponte o canh�o!
632
01:03:05,640 --> 01:03:07,160
Preparem-se para atirar!
633
01:03:08,760 --> 01:03:10,520
Parem!
S�o Shoshones.
634
01:03:10,560 --> 01:03:11,800
Janey!
635
01:03:14,680 --> 01:03:15,720
Saia daqui!
636
01:03:15,760 --> 01:03:18,000
� o meu irm�o, Cameahwait.
637
01:03:41,440 --> 01:03:43,680
Temos muito o que agradecer.
638
01:03:46,880 --> 01:03:49,200
Com estas sementes
plantaremos alimento.
639
01:03:49,760 --> 01:03:52,440
N�o passaremos fome
quando a neve cair.
640
01:03:55,640 --> 01:03:59,160
Os chefes brancos libertaram
minha irm� de nossos inimigos.
641
01:04:00,280 --> 01:04:02,560
Devemos-lhes mais
do que podemos pagar.
642
01:04:02,600 --> 01:04:05,240
Somos seus amigos.
N�o nos devem nada.
643
01:04:05,840 --> 01:04:08,600
Como amigos, pedimos
seu conselho e ajuda.
644
01:04:08,840 --> 01:04:10,360
Fala do que precisam.
645
01:04:10,400 --> 01:04:13,520
Cavalos para cruzar as montanhas
e algu�m que nos guie.
646
01:04:13,560 --> 01:04:15,920
Retribuiremos
com comida e mantimentos.
647
01:04:15,960 --> 01:04:18,000
O homem branco diz que � amigo.
648
01:04:18,040 --> 01:04:20,520
Deviam dar-nos armas
para lutar com os Minnetarees.
649
01:04:20,560 --> 01:04:22,760
N�o viemos causar guerra
entre tribos.
650
01:04:22,760 --> 01:04:24,040
Queremos paz.
651
01:04:24,040 --> 01:04:26,840
S�o grandes palavras.
Palavras n�o nos alimentar�o.
652
01:04:27,120 --> 01:04:28,880
N�o destruir�o os nossos inimigos.
653
01:04:28,920 --> 01:04:32,640
Falei com a minha irm�.
Estes brancos dizem a verdade.
654
01:04:33,360 --> 01:04:35,640
A cabe�a de uma mulher
guia agora o nosso Conselho?
655
01:04:35,680 --> 01:04:37,840
Eu, Cameahwait, guio o Conselho.
656
01:04:39,440 --> 01:04:40,800
Agora, escutem-me.
657
01:04:41,240 --> 01:04:44,560
Eu mesmo levarei os brancos
atrav�s das montanhas.
658
01:04:44,560 --> 01:04:46,840
Ter�o tudo
o que necessitarem.
659
01:04:47,720 --> 01:04:49,680
Algu�m se op�e a isso?
660
01:04:51,720 --> 01:04:53,680
Sua irm�, Sacajawea...
661
01:04:54,280 --> 01:04:55,840
permanecer� aqui?
662
01:04:55,880 --> 01:04:57,760
Ela decidir�.
663
01:04:58,120 --> 01:05:00,280
Antes de ser capturada,
foi prometida a mim.
664
01:05:00,320 --> 01:05:02,880
J� passou muito tempo,
�guia Selvagem.
665
01:05:02,920 --> 01:05:04,800
Muitas coisas mudaram.
666
01:05:04,840 --> 01:05:06,880
Se algum outro a quiser,
667
01:05:06,920 --> 01:05:08,360
n�s resolveremos isso.
668
01:05:08,880 --> 01:05:10,040
Eu e ele.
669
01:05:10,080 --> 01:05:13,320
J� est� resolvido,
minha irm� me contou.
670
01:05:14,800 --> 01:05:17,520
Ela pertence
ao chefe de cabelo vermelho.
671
01:05:29,080 --> 01:05:30,760
Voc� dormir� aqui.
672
01:05:40,080 --> 01:05:41,520
Esta � a sua.
673
01:05:59,880 --> 01:06:01,640
Est� zangado comigo.
674
01:06:03,200 --> 01:06:05,400
O que disse ao seu irm�o?
675
01:06:06,120 --> 01:06:09,040
Ele queria saber
tudo o que aconteceu.
676
01:06:10,560 --> 01:06:13,640
Ele diz que voc� me pertence.
O que lhe contou?
677
01:06:15,360 --> 01:06:17,960
Que voc� lutou
com o Charboneau...
678
01:06:18,600 --> 01:06:19,960
e venceu.
679
01:06:20,640 --> 01:06:21,920
O que mais?
680
01:06:25,040 --> 01:06:28,280
Ele � um homem.
Compreendeu o resto.
681
01:06:28,320 --> 01:06:31,120
Voc� mentiu. N�o h� mais
nada para entender.
682
01:06:31,160 --> 01:06:32,600
Eu n�o menti.
683
01:06:35,920 --> 01:06:38,000
N�o contei a verdade.
684
01:06:40,320 --> 01:06:42,440
- Mas n�o menti.
- Porqu�?
685
01:06:43,840 --> 01:06:45,960
Porque n�o disse a verdade?
686
01:06:49,360 --> 01:06:50,800
Estava envergonhada.
687
01:06:52,280 --> 01:06:53,440
Envergonhada?
688
01:06:55,240 --> 01:06:57,680
Ele pensaria que n�o te agradei.
689
01:07:04,480 --> 01:07:05,800
Sinto muito.
690
01:07:06,880 --> 01:07:08,320
Irei agora.
691
01:07:16,680 --> 01:07:18,320
Para que � isso?
692
01:07:19,520 --> 01:07:21,920
Para afastar da nossa porta
os esp�ritos malignos.
693
01:07:26,360 --> 01:07:28,720
O que acontecer� se sair agora?
694
01:07:32,640 --> 01:07:35,000
O homem est� no seu direito
de n�o querer uma mulher.
695
01:07:35,000 --> 01:07:37,440
Mas o que acontecer� consigo?
696
01:07:39,520 --> 01:07:42,760
- Eu disse que ia sair.
- Janey, responda-me.
697
01:07:46,720 --> 01:07:48,880
Eu serei entregue a �guia Selvagem.
698
01:08:02,960 --> 01:08:04,920
Dormir� aqui esta noite.
699
01:09:48,520 --> 01:09:51,760
Daqui deste lago,
um rio leva at� � �gua salgada.
700
01:10:22,520 --> 01:10:24,040
Estes homens brancos
s�o amigos.
701
01:10:24,600 --> 01:10:26,240
Eles v�m em paz.
702
01:10:28,760 --> 01:10:31,920
D�em comida � minha gente,
e eles lhes dar�o canoas.
703
01:10:32,120 --> 01:10:33,480
Combinado.
704
01:10:33,520 --> 01:10:36,160
- Traga os cavalos de carga.
- Sim, Senhor.
705
01:10:49,920 --> 01:10:51,120
Bahrie.
706
01:10:54,840 --> 01:10:57,520
Des�a o rio at� � terra
dos Nez Perce.
707
01:10:57,720 --> 01:11:00,240
Diga para n�o fazerem mal
aos homens brancos.
708
01:11:00,280 --> 01:11:02,440
Diga que eu ordenei isso.
709
01:11:22,120 --> 01:11:24,280
Meu povo
n�o esquecer� isso.
710
01:11:24,320 --> 01:11:26,560
Somos amigos.
� suficiente.
711
01:11:57,160 --> 01:11:58,960
Ela devia ter ido com o irm�o.
712
01:11:59,000 --> 01:12:00,440
Porque est� aqui?
713
01:12:00,480 --> 01:12:02,920
Ela mudou de ideia.
Vem conosco.
714
01:12:03,440 --> 01:12:05,280
Quem lhe disse que podia?
715
01:12:05,440 --> 01:12:06,600
Eu.
716
01:12:06,640 --> 01:12:09,120
- Pois diga-lhe que n�o pode.
- Porqu�?
717
01:12:10,600 --> 01:12:13,680
N�o se importa com os sentimentos
dessa garota, n�o �?
718
01:12:13,720 --> 01:12:15,360
Assim como a Julia.
719
01:12:15,400 --> 01:12:17,160
Isso n�o � assunto seu.
720
01:12:17,200 --> 01:12:19,800
Tudo o que ocorre aqui
� assunto meu.
721
01:12:20,040 --> 01:12:22,400
Diga-lhe que volte
para a aldeia.
722
01:12:23,000 --> 01:12:24,560
� uma ordem?
723
01:12:24,840 --> 01:12:26,360
� uma ordem.
724
01:13:05,200 --> 01:13:07,200
- Tudo pronto, Sargento?
- Sim, Senhor.
725
01:13:07,200 --> 01:13:09,920
Uma canoa ir� sempre � frente
como guia.
726
01:13:09,960 --> 01:13:11,800
O resto permane�am juntos.
727
01:13:26,040 --> 01:13:28,080
Quer ir na frente?
728
01:13:28,600 --> 01:13:31,000
Voc� d� as ordens por aqui.
729
01:13:31,040 --> 01:13:33,120
- Sargento Gass, v� na frente.
- Sim, Senhor.
730
01:13:33,160 --> 01:13:34,880
Canoas � �gua!
731
01:13:37,280 --> 01:13:38,480
Com cuidado.
732
01:13:38,880 --> 01:13:40,000
Para a �gua.
733
01:13:43,320 --> 01:13:44,600
Afaste das margens!
734
01:13:48,920 --> 01:13:51,520
Cuidado com as pedras.
Mantenham firmes as canoas.
735
01:13:53,240 --> 01:13:54,520
Pronto.
736
01:16:17,960 --> 01:16:19,120
Janey.
737
01:16:24,520 --> 01:16:25,960
Janey, querida.
738
01:16:52,960 --> 01:16:54,760
� a nossa canoa-guia!
739
01:17:08,840 --> 01:17:10,080
Sargento, envie a 4 homens
mata adentro.
740
01:17:10,120 --> 01:17:11,800
Certifique-se de que tenham
bastante muni��o.
741
01:17:11,840 --> 01:17:13,080
Sim, Senhor.
742
01:17:13,120 --> 01:17:15,000
Thayer, Collins, Fraser.
743
01:17:15,040 --> 01:17:17,600
� melhor preparar o enterro.
744
01:17:29,600 --> 01:17:32,480
Sinto muito, Sargento
discuta isso com o Lewis.
745
01:17:32,520 --> 01:17:33,760
Sim, Senhor.
746
01:17:45,480 --> 01:17:48,320
O Sargento tem algo
para lhe dizer.
747
01:17:49,720 --> 01:17:51,440
O que �, Sargento?
748
01:17:52,520 --> 01:17:54,880
- � sobre os homens.
- O que se passa?
749
01:17:54,920 --> 01:17:56,480
Eles est�o fartos.
750
01:17:56,800 --> 01:17:58,720
Estivemos fora 18 meses.
751
01:17:59,160 --> 01:18:01,520
Sabem que fomos al�m
da fronteira da Louisiana.
752
01:18:01,560 --> 01:18:03,440
e n�o querem ir mais longe.
753
01:18:03,600 --> 01:18:07,040
- S�o soldados, n�o?
- Sim, Senhor. S�o �timos soldados.
754
01:18:08,080 --> 01:18:10,800
- H� algo mais, Senhor.
- O qu�?
755
01:18:11,520 --> 01:18:14,640
Sabem que as coisas n�o v�o bem
entre o Clark e o senhor.
756
01:18:15,160 --> 01:18:18,160
Isso os preocupa mais que o resto.
757
01:18:19,520 --> 01:18:21,440
- � isso tudo, Sargento?
- Sim, Senhor.
758
01:18:21,480 --> 01:18:22,960
Ent�o, ao trabalho.
759
01:18:23,000 --> 01:18:25,960
Mande uma patrulha
para o outro lado do rio.
760
01:18:26,000 --> 01:18:27,360
Sim, Senhor.
761
01:18:35,520 --> 01:18:38,160
George. Ross.
Quero dois volunt�rios.
762
01:18:55,200 --> 01:18:56,640
Aonde vai?
763
01:18:59,440 --> 01:19:03,040
A patrulha saiu h� tr�s horas.
Podem estar em apuros.
764
01:19:03,040 --> 01:19:04,960
J� � hora de algu�m
fazer alguma coisa.
765
01:19:05,000 --> 01:19:08,960
� minha responsabilidade, n�o sua.
A partir de agora, obede�a-me.
766
01:19:08,960 --> 01:19:11,520
- Um momento!
- Disse para n�o trazer a mo�a
767
01:19:11,520 --> 01:19:12,520
e n�o me deu ouvidos.
768
01:19:12,560 --> 01:19:16,680
Digo-lhe pela �ltima vez. Coloque-a
numa canoa e mande-a de volta.
769
01:19:17,200 --> 01:19:19,720
- Sinto muito, Merne.
- Estou lhe dando uma ordem.
770
01:19:20,360 --> 01:19:22,080
Se ela for, eu vou junto.
771
01:19:22,400 --> 01:19:25,080
- N�o vou mand�-la de volta.
- Isto � insubordina��o.
772
01:19:26,080 --> 01:19:27,840
Porque n�o apresenta
queixa contra mim?
773
01:19:27,880 --> 01:19:31,040
Farei isso. Se voltarmos,
ir� � corte marcial.
774
01:19:31,800 --> 01:19:33,840
Nem duvido disso um pouco.
775
01:19:34,040 --> 01:19:35,400
Observei-o com essa mo�a.
776
01:19:35,440 --> 01:19:38,360
Est� enganando-a,
tal como fez com a Julia.
777
01:19:38,560 --> 01:19:40,480
Talvez tenha esquecido.
778
01:19:40,520 --> 01:19:42,640
Mas eu tenho motivos
para lembrar.
779
01:19:42,680 --> 01:19:45,000
Est� tentando
descontar em mim?
780
01:19:45,040 --> 01:19:47,840
N�o me importo consigo!
Penso na Julia.
781
01:19:47,880 --> 01:19:51,200
� melhor deixarmos claro.
Estou apaixonado pela Janey.
782
01:19:51,520 --> 01:19:55,000
- Isso disse � Julia.
- Amo a Janey. Vou casar-me com ela!
783
01:19:55,280 --> 01:19:57,080
� um mentiroso.
784
01:20:01,480 --> 01:20:02,760
Merne, eu...
785
01:20:07,240 --> 01:20:08,920
Desculpem, cavalheiros.
786
01:20:13,560 --> 01:20:15,240
V� para o acampamento, George.
787
01:20:18,160 --> 01:20:22,440
J� que n�o se comportam como oficiais,
n�o falarei como sargento.
788
01:20:23,240 --> 01:20:26,480
N�o sei o que h� entre voc�s
e n�o ligo a m�nima.
789
01:20:27,400 --> 01:20:30,000
Mas, se forem
um pouco respons�veis,
790
01:20:30,040 --> 01:20:32,680
deixar�o de se comportar
como dois colegiais.
791
01:20:34,120 --> 01:20:36,720
Esta floresta est�
infestada de �ndios.
792
01:20:37,920 --> 01:20:40,240
Se querem sair daqui vivos...
793
01:20:40,800 --> 01:20:43,240
precisar�o de todos os homens.
794
01:20:44,480 --> 01:20:47,200
Eu irei convosco,
mas os outros n�o.
795
01:20:47,920 --> 01:20:50,240
E n�o posso culp�-los.
796
01:20:51,560 --> 01:20:54,960
Agora, com licen�a,
continuarei com os enterros.
797
01:21:07,240 --> 01:21:11,480
Pai nosso, que estais no c�u,
Santificado seja o Vosso nome.
798
01:21:11,560 --> 01:21:14,880
Venha a n�s o Vosso reino.
Seja feita a Vossa vontade...
799
01:21:14,960 --> 01:21:17,480
assim na terra como no C�u.
800
01:21:17,560 --> 01:21:20,920
O p�o nosso de cada dia
nos dai hoje.
801
01:21:21,000 --> 01:21:23,800
Perdoai as nossas ofensas,
802
01:21:23,920 --> 01:21:27,400
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido.
803
01:21:27,480 --> 01:21:32,520
E n�o nos deixeis cair em tenta��o,
mais livrai-nos do mal.
804
01:21:32,680 --> 01:21:34,120
�men.
805
01:21:36,080 --> 01:21:38,640
Eu devo-lhes uma explica��o.
806
01:21:39,160 --> 01:21:41,640
Vieram como volunt�rios
para explorar a Louisiana...
807
01:21:41,680 --> 01:21:43,880
e cumpriram a vossa miss�o.
808
01:21:44,400 --> 01:21:46,480
Mas eu ainda n�o cumpri a minha.
809
01:21:47,360 --> 01:21:50,440
Tenho ordens do Presidente
para avan�ar mais longe.
810
01:21:51,560 --> 01:21:53,680
Se conseguirmos seguir
por este rio at� o mar,
811
01:21:53,720 --> 01:21:57,400
os EUA ser� a �nica na��o
desde o Atl�ntico at� o Pac�fico.
812
01:21:58,960 --> 01:22:01,320
percorremos um caminho
longo e dif�cil juntos...
813
01:22:02,320 --> 01:22:04,760
e n�o ordenarei
que me sigam mais longe.
814
01:22:04,800 --> 01:22:07,120
Voc�s serviram
com bravura e dedica��o.
815
01:22:08,440 --> 01:22:11,880
Vossos filhos ler�o sobre v�s
nos livros de hist�ria.
816
01:22:12,960 --> 01:22:16,000
Para aqueles que queiram continuar,
n�o posso prometer muito.
817
01:22:17,480 --> 01:22:20,160
N�o posso garantir
que n�o cavaremos outras covas.
818
01:22:21,600 --> 01:22:23,200
Tudo o que posso prometer...
819
01:22:24,360 --> 01:22:26,600
� uma oportunidade
de servir bem ao vosso pa�s.
820
01:22:38,240 --> 01:22:40,240
Vou com o Capit�o Lewis.
821
01:22:42,000 --> 01:22:44,480
Se algu�m quiser unir-se a n�s,
pegue uma canoa.
822
01:23:06,080 --> 01:23:08,280
O que est�o esperando?
823
01:24:32,960 --> 01:24:35,520
Emboscada! Parem as canoas!
824
01:24:35,840 --> 01:24:36,960
Emboscada! Parem!
825
01:25:19,400 --> 01:25:20,880
Cuidado com os troncos!
826
01:26:24,600 --> 01:26:26,400
Subam nas canoas!
827
01:27:03,320 --> 01:27:07,040
Pelo direito de explora��o,
reivindico para os EUA..
828
01:27:07,080 --> 01:27:08,640
todas as terras que cruzamos...
829
01:27:08,680 --> 01:27:11,240
das Montanhas Rochosas
ao Oceano Pac�fico.
830
01:27:14,960 --> 01:27:17,040
Sargento Gass,
dispense os seus homens.
831
01:27:21,000 --> 01:27:22,120
Dispensados!
832
01:27:22,160 --> 01:27:25,120
Desistiu de levar a mo�a consigo?
833
01:27:25,160 --> 01:27:29,000
N�o. Desistiu de me levar
a corte marcial?
834
01:27:29,440 --> 01:27:31,680
As acusa��es constam
dos livros oficiais.
835
01:27:31,720 --> 01:27:34,120
Pode conferir a sua veracidade.
836
01:27:34,160 --> 01:27:36,320
Acredito na sua palavra,
Capit�o.
837
01:27:59,520 --> 01:28:02,160
Est� certo do que falamos
ontem � noite?
838
01:28:03,960 --> 01:28:06,560
Se eu voltar a Washington,
voc� ir� comigo.
839
01:28:10,840 --> 01:28:13,280
Vai ficar feliz
de rever a sua gente?
840
01:28:16,120 --> 01:28:17,680
N�o sei, Janey.
841
01:28:19,680 --> 01:28:21,080
N�o sei.
842
01:28:32,440 --> 01:28:34,720
Solicito que levem isto em conta...
843
01:28:35,880 --> 01:28:37,560
ao analisar o or�amento
que estou pedindo
844
01:28:37,600 --> 01:28:41,160
para o ano de 1807.
845
01:28:42,800 --> 01:28:44,000
Entre.
846
01:28:47,000 --> 01:28:49,320
- Est�o aqui, Senhor.
- Certo. fa�a-os entrar.
847
01:28:50,760 --> 01:28:52,040
Aguarde.
848
01:28:54,840 --> 01:28:57,360
- Sr. Presidente.
- Lewis, que bom rev�-lo!
849
01:28:57,360 --> 01:28:59,200
- Obrigado.
- Este � o Capit�o Clark?
850
01:28:59,240 --> 01:29:00,400
Tenente Clark, Senhor.
851
01:29:00,400 --> 01:29:03,200
Pe�o que nos desculpe
por esse equ�voco.
852
01:29:03,240 --> 01:29:06,000
A sua promo��o
est� na minha mesa.
853
01:29:06,160 --> 01:29:07,200
Obrigado, Senhor.
854
01:29:07,200 --> 01:29:09,360
Preparei uma pequena surpresa
para voc�s.
855
01:29:09,400 --> 01:29:11,600
N�o pagar� a d�vida
que este pa�s lhes deve...
856
01:29:11,640 --> 01:29:14,080
mas ainda assim
acho que gostar�o.
857
01:29:14,120 --> 01:29:15,880
Por favor, acompanhe-me.
858
01:29:18,000 --> 01:29:20,680
- Posso lhe pedir um favor, Presidente?
- � claro!
859
01:29:20,960 --> 01:29:23,320
H� algu�m l� fora que
gostaria que conhecesse.
860
01:29:23,360 --> 01:29:26,680
Algu�m que nos ajudou muito.
Salvou as nossas vidas, de facto.
861
01:29:26,720 --> 01:29:28,760
Pois n�o, fa�a-o entrar.
862
01:29:30,600 --> 01:29:32,040
Obrigado, Senhor.
863
01:29:48,160 --> 01:29:51,280
Eu apresento-lhe Sacajawea,
da tribo dos Shoshones.
864
01:29:52,080 --> 01:29:53,720
Janey, este � o nosso chefe.
865
01:29:54,680 --> 01:29:56,960
� uma honra receb�-la,
senhorita.
866
01:29:57,400 --> 01:29:59,120
Estou muito contente
de estar aqui.
867
01:30:00,000 --> 01:30:03,480
Clark n�o est� exagerando,
devemos muito a ela.
868
01:30:04,160 --> 01:30:07,840
� respons�vel, em grande parte,
pelo �xito da expedi��o.
869
01:30:08,400 --> 01:30:11,240
Espero que possamos
lhe demonstrar a nossa gratid�o.
870
01:30:12,640 --> 01:30:13,880
Entre.
871
01:30:15,520 --> 01:30:16,960
Entre, Julia.
872
01:30:18,400 --> 01:30:19,880
Como vai, Julia?
873
01:30:21,320 --> 01:30:24,080
- Merne, que bom v�-lo.
- Voc� tamb�m, Julia.
874
01:30:24,120 --> 01:30:26,720
Julia, conhe�a a nossa visitante.
875
01:30:26,760 --> 01:30:28,320
- Esta �...
- Janey.
876
01:30:28,360 --> 01:30:29,840
Obrigado, querida.
877
01:30:30,080 --> 01:30:34,160
Janey foi com eles na expedi��o.
Inclusive, salvou-lhes as vidas.
878
01:30:34,920 --> 01:30:36,480
Estaos-lhe muito gratos.
879
01:30:36,480 --> 01:30:38,560
Porque n�o a leva ao seu quarto?
880
01:30:38,600 --> 01:30:41,080
N�o tive ocasi�o de falar
com estes dois.
881
01:30:41,120 --> 01:30:43,840
Pois n�o, Sr. Presidente.
E quero agradecer-lhe.
882
01:30:43,880 --> 01:30:47,200
Ter� a sua ocasi�o mais tarde,
na recep��o desta noite.
883
01:30:48,040 --> 01:30:49,760
Vamos para cima?
884
01:31:03,160 --> 01:31:04,080
Bem, cavalheiros?
885
01:31:04,120 --> 01:31:06,120
Antes, poss�velmente queira ler...
886
01:31:06,160 --> 01:31:07,880
o relat�rio oficial da expedi��o.
887
01:31:07,920 --> 01:31:09,400
Mantivemos um di�rio
888
01:31:09,440 --> 01:31:11,440
com mapas, cartas de navega��o, etc.
889
01:31:11,440 --> 01:31:15,000
Claro. Estou ansioso por isso.
Depois disso, podemos falar.
890
01:31:15,240 --> 01:31:16,560
Muito bem, Senhor.
891
01:31:22,120 --> 01:31:24,080
Por favor, sinta-se em casa.
892
01:31:24,600 --> 01:31:26,840
Preciso escolher um vestido
para esta noite.
893
01:31:28,200 --> 01:31:30,760
Depois, conhecer� a
minha m�e e o meu pai.
894
01:31:37,120 --> 01:31:40,120
- Voc� tamb�m mora numa casa assim?
- N�o.
895
01:31:40,760 --> 01:31:43,480
Comparado com a Casa Branca,
a nossa � bem modesta.
896
01:31:48,360 --> 01:31:50,760
Eu ouvi o Presidente
cham�-la de Janey?
897
01:31:51,880 --> 01:31:53,800
O Capit�o Clark deu-me esse nome.
898
01:31:55,160 --> 01:31:57,360
Disse que Sacajawea era
muito comprido.
899
01:32:00,920 --> 01:32:04,160
Disseram que voc� lhe salvou a vida.
O que aconteceu?
900
01:32:05,160 --> 01:32:07,080
Foi h� muito tempo.
901
01:32:07,640 --> 01:32:09,160
J� esqueci.
902
01:32:25,400 --> 01:32:28,720
O Capit�o Clark ser� um chefe agora?
903
01:32:30,720 --> 01:32:31,760
Sim.
904
01:32:32,760 --> 01:32:34,680
Acredito que o seja.
905
01:32:35,400 --> 01:32:37,280
Espero que sim,
pelo bem dele.
906
01:32:39,080 --> 01:32:41,720
Ent�o viveria
numa casa como esta.
907
01:32:44,360 --> 01:32:45,800
� poss�vel.
908
01:32:47,840 --> 01:32:50,360
Algum dia, talvez
nesta mesma casa.
909
01:32:57,720 --> 01:32:59,400
S�o todos seus?
910
01:33:01,640 --> 01:33:03,880
Sei que parece tolice.
911
01:33:04,800 --> 01:33:08,120
mas em Washington, temos que
ter um vestido para cada ocasi�o.
912
01:33:12,520 --> 01:33:15,360
N�o se preocupe.
Seu vestido � lindo.
913
01:33:21,320 --> 01:33:24,280
Entre a minha gente,
n�o h� tanto que aprender.
914
01:33:25,880 --> 01:33:27,960
Uma mulher cozinha para
o seu homem...
915
01:33:28,680 --> 01:33:31,080
trabalha no campo,
e tem beb�s.
916
01:33:31,640 --> 01:33:33,000
Isso � tudo.
917
01:33:33,520 --> 01:33:36,080
Acho que � bastante coisa,
n�o �?
918
01:33:38,120 --> 01:33:40,200
Aqui, parece-me que � diferente.
919
01:33:42,720 --> 01:33:46,600
Talvez um pouco mais complicado...
mas n�o t�o diferente.
920
01:33:52,160 --> 01:33:55,520
A esposa de um homem branco,
o que faz?
921
01:33:59,960 --> 01:34:02,200
� meio dif�cil de explicar.
922
01:34:03,360 --> 01:34:05,800
Tem algumas obriga��es sociais.
923
01:34:09,320 --> 01:34:11,280
Mas s�o f�ceis de aprender.
924
01:34:14,200 --> 01:34:18,040
Ela cuida da casa...
925
01:34:19,840 --> 01:34:21,760
recepciona os seus amigos...
926
01:34:23,560 --> 01:34:27,480
tenta faz�-lo feliz,
e que tenha �xito...
927
01:34:28,800 --> 01:34:30,840
e que esteja orgulhoso dela.
928
01:34:36,680 --> 01:34:38,560
E o mais importante de tudo...
929
01:34:40,360 --> 01:34:42,400
deve am�-lo muito.
930
01:34:44,280 --> 01:34:46,120
Mas isso n�o � o suficiente.
931
01:34:51,760 --> 01:34:53,160
N�o sei.
932
01:35:00,560 --> 01:35:01,800
Sabe...
933
01:35:03,280 --> 01:35:05,120
eu n�o sou casada.
934
01:35:17,200 --> 01:35:18,920
� muito bonito.
935
01:35:22,000 --> 01:35:24,040
Gostava de o provar?
936
01:35:27,160 --> 01:35:28,920
Voc� tamb�m o ama, n�o �?
937
01:35:35,320 --> 01:35:38,120
Voc� gosta deste?
Por favor, leve-o.
938
01:35:42,000 --> 01:35:44,720
N�o irei � recep��o esta noite.
939
01:36:11,000 --> 01:36:12,160
Julia.
940
01:36:17,800 --> 01:36:18,960
Qual � o problema?
941
01:36:19,880 --> 01:36:21,080
Nada.
942
01:36:21,800 --> 01:36:23,440
� o Bill, n�o �?
943
01:36:25,360 --> 01:36:28,600
Sinto muito.
Gostava de poder fazer algo.
944
01:36:30,160 --> 01:36:32,200
N�o se zangue com ele, Merne.
945
01:36:34,480 --> 01:36:37,040
Se algo aconteceu
entre voc�s os dois, eu...
946
01:36:38,000 --> 01:36:41,040
Estou orgulhosa de ambos,
pelo que conquistaram juntos.
947
01:36:42,000 --> 01:36:44,080
N�o quero que nada
estrague isso.
948
01:36:48,120 --> 01:36:49,760
Com licen�a, Julia...
949
01:36:49,800 --> 01:36:52,200
O Presidente est� esperando
este relat�rio.
950
01:37:11,640 --> 01:37:12,840
Entre.
951
01:37:15,520 --> 01:37:18,680
O Presidente gostava de v�-lo
no escrit�rio, Capit�o.
952
01:37:19,840 --> 01:37:22,560
Sabe se ele j� leu
o relat�rio do Capit�o Lewis?
953
01:37:22,880 --> 01:37:24,800
Acredito que sim.
954
01:37:25,280 --> 01:37:27,400
O Capit�o Lewis j� l� est�.
955
01:37:27,440 --> 01:37:29,240
Est�o esperando por si.
956
01:37:39,320 --> 01:37:40,800
Ap�s o senhor.
957
01:37:50,360 --> 01:37:51,520
Entre.
958
01:37:58,760 --> 01:38:01,080
Acabo de ler o relat�rio
de Lewis.
959
01:38:01,120 --> 01:38:05,200
N�o sei o que pensa,
mas � claro e objetivo.
960
01:38:05,240 --> 01:38:06,280
Sim, Senhor.
961
01:38:06,320 --> 01:38:09,120
Quer acrescentar algo,
do seu ponto de vista?
962
01:38:11,000 --> 01:38:11,960
N�o, Senhor.
963
01:38:12,000 --> 01:38:14,320
Ent�o suponho
que estes s�o os factos?
964
01:38:14,360 --> 01:38:15,600
Sim, Senhor.
965
01:38:21,000 --> 01:38:23,960
Com licen�a, cavalheiros.
Preciso de me despedir de algu�m.
966
01:38:24,440 --> 01:38:27,040
Estou curioso
com uma coisa, Lewis.
967
01:38:27,400 --> 01:38:29,800
Voc� � muito meticuloso
em tudo.
968
01:38:29,840 --> 01:38:33,120
Mas, no final de seu relat�rio,
faltam 5 p�ginas.
969
01:38:33,360 --> 01:38:35,760
Algo aconteceu
com essas p�ginas, Senhor.
970
01:38:36,120 --> 01:38:37,760
N�o sei explicar.
971
01:38:38,120 --> 01:38:41,320
Talvez, pensando um pouco,
possa reconstru�-las.
972
01:38:41,360 --> 01:38:43,200
J� pensei nisso, Senhor.
973
01:38:43,240 --> 01:38:46,040
Esqueci completamente
esse incidente.
974
01:38:47,240 --> 01:38:49,720
De qualquer forma,
quero felecit�-los aos dois.
975
01:38:49,720 --> 01:38:52,560
E agradecer-lhes
de todo o cora��o.
976
01:38:54,960 --> 01:38:57,680
Pe�a aos convidados
para entrarem. Volto logo.
977
01:38:57,720 --> 01:38:58,960
Sim, Senhor.
978
01:39:08,880 --> 01:39:12,120
Damas e cavalheiros,
O Presidente pede que entrem.
979
01:39:26,840 --> 01:39:28,400
Onde estar� a Janey?
980
01:39:31,600 --> 01:39:33,600
Sra. Hancock, viu a Julia?
981
01:39:33,640 --> 01:39:36,840
N�o, ela ainda n�o desceu.
Estou um pouco preocupada.
982
01:39:36,880 --> 01:39:38,120
Ora, Martha!
983
01:39:38,440 --> 01:39:40,640
Vou subir e ver o que h�.
984
01:39:58,920 --> 01:40:01,200
Julia, qual � o problema?
Onde est� a Janey?
985
01:40:01,880 --> 01:40:04,280
- Ela se foi embora.
- Embora para onde?
986
01:40:09,920 --> 01:40:12,400
Eu... escrevi tudo
bem do modo que ela disse.
987
01:40:17,920 --> 01:40:22,600
Quando ouvir isto,
estarei a caminho da minha gente.
988
01:40:24,800 --> 01:40:28,600
Falei com o seu chefe,
e ele vai-me ajudar.
989
01:40:29,320 --> 01:40:31,640
� um homem bom, e muito s�bio.
990
01:40:31,880 --> 01:40:34,240
- Ele n�o tinha o direito!
- Bill, por favor.
991
01:40:39,520 --> 01:40:41,400
N�o � f�cil escolher as palavras.
992
01:40:42,320 --> 01:40:44,640
S� sei o que h� no meu cora��o.
993
01:40:45,400 --> 01:40:49,080
Agora j� vi a sua terra,
e conheci o seu povo.
994
01:40:50,480 --> 01:40:52,520
Foram muito am�veis comigo.
995
01:40:54,600 --> 01:40:58,560
Mas esta n�o � a minha terra,
e este n�o � o meu povo.
996
01:41:02,080 --> 01:41:03,960
Tenho orgulho de quem eu sou.
997
01:41:04,640 --> 01:41:07,000
N�o quero tentar ser outra coisa.
998
01:41:09,160 --> 01:41:11,080
Se tentasse, falharia.
999
01:41:13,480 --> 01:41:16,520
Envergonh�-lo-ia a si,
mas tamb�m a mim mesma...
1000
01:41:17,360 --> 01:41:19,400
e ao meu povo.
1001
01:41:19,800 --> 01:41:22,320
Muitas mulheres
envelhecem e morrem...
1002
01:41:26,200 --> 01:41:28,800
sem nunca conhecer
a felicidade que eu tive.
1003
01:41:30,840 --> 01:41:34,240
Serei sempre grata por isso.
1004
01:41:36,720 --> 01:41:40,960
Agora h� outras pessoas
que o amam e precisam de si.
1005
01:41:44,040 --> 01:41:47,560
E voc� precisar� delas
nos anos vindouros.
1006
01:41:50,440 --> 01:41:53,280
N�s dois podemos fazer muito
pela nossa gente.
1007
01:41:54,960 --> 01:41:58,760
Aprendemos muito um com o outro
que lhes podemos ensinar.
1008
01:42:00,480 --> 01:42:03,200
Paci�ncia, bondade...
1009
01:42:04,240 --> 01:42:06,520
e sabedoria
para conhecer a verdade.
1010
01:42:08,720 --> 01:42:11,640
Voc� n�o me deixaria
dizer-lhe estas coisas,
1011
01:42:12,400 --> 01:42:15,320
mas, no seu cora��o,
sabe que s�o verdadeiras.
1012
01:42:18,000 --> 01:42:22,000
Ficar� triste,
como eu estou triste.
1013
01:42:23,640 --> 01:42:25,640
E pensar� em mim...
1014
01:42:26,280 --> 01:42:29,920
assim como eu pensarei em si
muitas vezes nos pr�ximos anos...
1015
01:42:32,960 --> 01:42:36,680
ao ver um rio de �guas claras
dan�ando ao sol...
1016
01:42:37,840 --> 01:42:40,680
ou nuvens altas sobre as montanhas.
1017
01:42:43,680 --> 01:42:48,040
Mas logo as lembran�as se esvanecer�o,
como � da natureza delas.
1018
01:42:50,080 --> 01:42:52,880
e outras tomar�o o seu lugar.
1019
01:42:55,680 --> 01:42:59,720
Espero que as suas sejam felizes,
meu amor...
1020
01:43:01,920 --> 01:43:04,840
t�o felizes como
as que vivemos juntos.
1021
01:43:05,880 --> 01:43:08,400
todos os dias da sua vida.75502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.