All language subtitles for The Blacklist S01E16 720p BrRip x265_AVADL.CoM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.آنچه گذشت
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
...در مورد قاتل بهم بگو
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
...اگر در مورد "تام" اشتباه ميکنم
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.فکر نميکنم بدون اون از عهده هيچکدوم از اين کارا بربيام
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.يه تماس داشتم. فکر کنم هنوزم نزديکترين فرد تو خانواده توام
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
نامزد کرديد؟ -
.بهم زديم -
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
...توي بيمارستان ديدمت
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.و ديگه نتونستم بهت فکر نکنم
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.سلام
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
."اسمش خودش رو گذاشته "جولين پارکر
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
...يا اهداف کوچيکي رو دنبال ميکنه
12
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.يا يه هدف واقعا بزرگ داره
13
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.نميتونم اين کار رو بکنم. عاشق همسرمم
14
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.اشتباه ميکني
15
00:00:00,000 --> 00:00:02,761
.اليزابت کين" همسرت نيست، هدفته"
16
00:00:05,200 --> 00:00:08,700
زندان "آباشيري" ،هوکايدو، ژاپن
17
00:00:34,250 --> 00:00:36,500
توکيو، ژاپن
18
00:00:38,865 --> 00:00:41,332
.سلام.سلام
19
00:00:45,538 --> 00:00:47,705
.دلشون براي خونه تنگ ميشه
20
00:00:47,707 --> 00:00:50,241
.فقط چند هفته ديگه
21
00:00:52,278 --> 00:00:55,613
.برو بخواب. به نظر خسته مياي
22
00:00:55,615 --> 00:00:59,684
.يه کوه پرونده دارم که بايد بهشون رسيدگي کنم
23
00:01:41,894 --> 00:01:46,831
..."مدت زياديه که منتظر اين ملاقات بودم مامور "ريمو
24
00:01:46,833 --> 00:01:48,766
قبلا افتخار آشنايي با هم رو داشتيم؟
25
00:01:48,768 --> 00:01:52,137
.بله. البته به سختي ميشه گفت که افتخار بوده
26
00:01:52,139 --> 00:01:55,373
...بوسيله نيروهاي ويژه تو دستگير شدم
27
00:01:55,375 --> 00:02:00,278
يه آسيب جانبي در تلاشت براي
."دستگيري "ريموند ردينگتون
28
00:02:01,480 --> 00:02:04,749
."ماکو تانيدا"
29
00:02:08,454 --> 00:02:10,522
.بشين روي زانوهات
30
00:02:10,524 --> 00:02:13,258
...قصد ندارم که
31
00:02:22,635 --> 00:02:28,139
.مامور "رايمو" تو شرافت و تواضع نداري
32
00:02:29,208 --> 00:02:32,343
.هر دو رو بهت ميدم
33
00:02:39,118 --> 00:02:44,022
.اون چاقو رو بردار و از غلاف درش بيار
34
00:02:44,024 --> 00:02:48,580
در "ژاپن" فئودالي جنگجويي که بر
...خلاف عُرف با جنگجويي ديگر ميجنگيد
35
00:02:48,582 --> 00:02:50,094
.با نام "باشيدو" مشخص ميشد
36
00:02:50,096 --> 00:02:54,599
براي گناهان تو عليه من
.ميخوام که مراسم "سپوکو" اجرا کني
37
00:02:54,601 --> 00:02:58,102
.براي رضايت من بايد خودت رو بکشي
38
00:02:58,104 --> 00:02:59,037
...بهت 60 ثانيه زمان ميدم
39
00:02:59,039 --> 00:03:02,373
تا اون شمشير رو داخل شکمت
.فروببري و خودتو رو بکشي
40
00:03:02,375 --> 00:03:05,910
.اين کار رو بکن تا تنها تو بميري
41
00:03:07,746 --> 00:03:11,416
...يا اينکه خودم سراغت ميام
42
00:03:11,817 --> 00:03:14,786
.و تمام خانوادت رو ميکشم
43
00:03:20,025 --> 00:03:22,227
به خانوادم آسيب نميرسوني؟
44
00:03:22,229 --> 00:03:25,832
...اگر با شرافت بميري
45
00:03:25,840 --> 00:03:27,832
.نه نميرسوني
46
00:03:54,960 --> 00:03:57,028
پس، شما بچهها چند وقته که اينجايين؟
47
00:03:57,030 --> 00:03:59,030
.فقط يه ساله، خب از شمال اومديم
48
00:03:59,032 --> 00:04:00,131
...در واقع سه سال اونجا بوديم و
49
00:04:00,133 --> 00:04:01,801
.سلام عزيزم
50
00:04:01,804 --> 00:04:03,801
جولين" رو از مراسم سيسموني به ياد داري؟"
51
00:04:03,803 --> 00:04:05,036
البته. شما جايگزين آقاي "سينارد" بوديد؟
52
00:04:05,038 --> 00:04:07,171
.تد" درسته يا "تيم". متاسفم"
53
00:04:07,173 --> 00:04:08,239
.تام". سال چهارم"
54
00:04:08,241 --> 00:04:09,907
.درست همين بيرون بهم برخورديم
55
00:04:09,909 --> 00:04:12,070
.دنبال يه جايي همين اطراف ميگرده -
.عاليه -
56
00:04:12,078 --> 00:04:14,212
.بايد از آپارتمانم بيام بيرون
.خيلي خيلي تنگ شده
57
00:04:14,214 --> 00:04:16,714
...و نامزدم و من اين منطقه رو خيلي دوست داريم پس
58
00:04:16,716 --> 00:04:21,219
در مورد نمايش "آليسون" نظرت چي بود؟
59
00:04:21,287 --> 00:04:22,821
کي؟
60
00:04:22,822 --> 00:04:24,389
."آليسون"
61
00:04:24,391 --> 00:04:26,557
."نمايشگاه عکاسي خيابون "ويلارد
62
00:04:26,559 --> 00:04:29,227
تو به نمايشگاه هنر رفتي؟
63
00:04:29,229 --> 00:04:31,462
.خب، اينکه بهش بگيم هنر يکم زيادهرويه
64
00:04:31,464 --> 00:04:34,499
.خيلي عالي بود
چرا همسرت رو نياوردي؟
65
00:04:34,501 --> 00:04:36,234
آره، چرا همسرت رو نبردي؟
66
00:04:36,236 --> 00:04:37,470
...براي اطلاع، دعوتت کردم
67
00:04:37,473 --> 00:04:39,470
...اما داشتي کار ميکردي
68
00:04:39,472 --> 00:04:41,773
.و باور کن چيزي از دست ندادي
69
00:04:41,775 --> 00:04:43,841
به هر حال خيلي دوست داشتم
...که بمونم و در مورد هنر حرف بزنم
70
00:04:43,843 --> 00:04:45,977
.اما بايد برم چند تا برگه صحيح کنم
71
00:04:45,979 --> 00:04:48,379
.منم ديگه بايد برم
72
00:04:48,381 --> 00:04:49,247
.بذار شماره تلفنم رو بهت بدم
73
00:04:49,249 --> 00:04:52,717
اگر دنبال يه دلال
.معاملات ملکي ميگردي، دوستم "الي" خيلي عاليه
74
00:04:52,719 --> 00:04:55,186
.ممنون، خيلي لطف داري
75
00:04:55,188 --> 00:04:58,690
."با برگههات موفق باشي "تام
76
00:04:58,692 --> 00:04:59,123
.ممنون
77
00:04:59,125 --> 00:05:02,527
.و توي مدرسه ميبينمت
.ممنون
78
00:05:18,811 --> 00:05:21,546
.اين تازه اولشه
79
00:05:22,114 --> 00:05:23,481
.سلام، داداش
80
00:05:23,483 --> 00:05:25,116
."براي "سم
81
00:05:27,486 --> 00:05:29,287
چطوري؟
82
00:05:29,289 --> 00:05:30,822
چهلوهشت ساعت اوله درسته؟
83
00:05:30,824 --> 00:05:33,191
.آره. زمان خيلي زود ميگذره
84
00:05:33,359 --> 00:05:34,892
.سلام، سلام رفقا
85
00:05:34,894 --> 00:05:36,694
پيت" خوشحالم که ميبينمت" -
منم خوشحالم -
86
00:05:36,696 --> 00:05:39,130
چيزي فهميديد؟ -
.چيزي پيدا نکردن -
87
00:05:39,132 --> 00:05:40,498
...خب، "انپياي" گفته که خودکشي بوده
88
00:05:40,500 --> 00:05:42,600
.گفته که "سم" پول زيادي بدهکار بوده
89
00:05:42,602 --> 00:05:43,202
.مراسم خودکشي؟ بيخيال
90
00:05:43,203 --> 00:05:45,837
.من که يه لحظه هم باورم نميشه
91
00:05:45,839 --> 00:05:47,038
.سمي" عاشق "سارا" بود"
92
00:05:47,040 --> 00:05:47,772
پس کي دل و روده اون بيرون ريخته؟
93
00:05:47,774 --> 00:05:51,309
يه فهرست از افرادي که
.ما اذيتشون کرديم داريم، يکيشون رو انتخاب کن
94
00:05:51,311 --> 00:05:52,877
.سلام، غريبهها
95
00:05:52,879 --> 00:05:54,712
سلام "آدري". چطوري؟
96
00:05:54,714 --> 00:05:55,613
.خوشحالم که ميبينمت
97
00:05:55,615 --> 00:05:56,481
با بازنشستگي خوب کنار مياي؟
98
00:05:56,483 --> 00:05:57,800
.آره خب، هيچوقت برام مهم نبوده
99
00:05:57,803 --> 00:05:59,584
.جاي خيلي بدي دوباره ديدمت. متاسفم
100
00:05:59,586 --> 00:06:01,486
سلام "آدري". با "سارا" حرف زدي؟
101
00:06:01,488 --> 00:06:03,421
.برگشتن به آمريکا بايد خيلي سخت باشه
102
00:06:03,423 --> 00:06:06,624
آره. فکر کنم بخواييم
.تا هفته بعد با "سارا" اينجا بمونيم
103
00:06:06,626 --> 00:06:09,160
.اين خونه عزيزم بوسيله پليسها محاصره شده
104
00:06:09,162 --> 00:06:10,862
.فکر کنم طوريش نميشه
105
00:06:10,864 --> 00:06:11,929
.همون "رز" قديمي و دوستداشتني
106
00:06:11,931 --> 00:06:13,765
.آقاي حمايتکننده عاطفي
107
00:06:13,767 --> 00:06:14,932
...بهتره که ما بريم
108
00:06:14,934 --> 00:06:16,868
.و بزاريم اين خانواده يکم تنها باشه
109
00:06:16,870 --> 00:06:19,570
.خداحافظ، بچهها
."خداحافظ "آدري
110
00:06:20,038 --> 00:06:22,240
.پنج ساله که يکي رو تعقيب ميکنيم
111
00:06:22,242 --> 00:06:26,744
.نظر منو بخواي اثر "ردينگتون" رو تمام اين ماجراست
112
00:06:31,785 --> 00:06:33,451
ميتونم يه چيزي ازت بپرسم؟
113
00:06:33,453 --> 00:06:35,386
.در مورد"ردينگتون" ــه
.ميدوني چطوري بايد پيداش کرد
114
00:06:35,388 --> 00:06:37,221
ميتوني ما رو بهم معرفي کني؟
115
00:06:37,223 --> 00:06:39,323
شما دو تا باهم چکار داريد؟
116
00:06:39,625 --> 00:06:40,324
چرا؟
117
00:06:40,326 --> 00:06:42,960
.چون اونم دنبال تو ميگشت
118
00:06:52,171 --> 00:06:53,070
.تو نبايد اينجا باشي
119
00:06:53,072 --> 00:06:54,272
.گفتم که پيام ميفرستم
120
00:06:54,274 --> 00:06:58,109
."ميخواستم خودم شخصا تحوليش بدم "کريستين
121
00:06:58,111 --> 00:06:59,710
.ممنون
122
00:07:01,180 --> 00:07:02,180
سر موقع حاضر ميشه؟
123
00:07:02,182 --> 00:07:04,615
همه چيز برنامهريزي شده
...درست همونطور که خواسته بودي
124
00:07:04,617 --> 00:07:06,184
.درست مثل دفعه آخر
125
00:07:06,186 --> 00:07:08,219
براي ناهار چکار ميکنن؟
126
00:07:08,221 --> 00:07:10,087
...سفارش ميدن يا
127
00:07:10,089 --> 00:07:13,291
از کاسههاي پلاستيکي دربسته سالاد ميخورن؟
128
00:07:13,293 --> 00:07:16,194
رقاصها چطوري اين کار رو ميکنن؟
129
00:07:16,662 --> 00:07:17,995
.سيگار ميکشن
130
00:07:19,165 --> 00:07:21,132
.بيستودوم ميبينمت
131
00:07:21,134 --> 00:07:24,402
.و لطفا تشکر منو به مادرت برسون
132
00:07:28,307 --> 00:07:31,175
.مامور "رسلر" رو پيدا کردم
133
00:07:45,457 --> 00:07:47,792
.شنيدم که مامور "ريمو" دلورودهاش رو ريخته بيرون
134
00:07:48,294 --> 00:07:49,861
...اگر تو ارتباطي با اين موضوع داشته باشي
135
00:07:49,863 --> 00:07:51,128
.مامور "رسلر" لطفا يه لحظه
136
00:07:51,130 --> 00:07:52,930
اين چه کاري بود
تلافي موضوع "وين" ــه؟
137
00:07:52,932 --> 00:07:56,100
."من بودم که ميخواستم باهات صحبت کنم "دونالد
138
00:07:56,102 --> 00:07:58,102
...و اينطور نبوده که تمام مدت
139
00:07:58,104 --> 00:08:00,304
...از دست گروه کوچولوي دوستاي پليست
140
00:08:00,306 --> 00:08:03,675
.که با شوق و اشتياق زياد منو تعقيب ميکردن، فرار کنم
141
00:08:03,676 --> 00:08:06,277
...براي حرف زدن در مورد يکي از همکارهاي قديميم
142
00:08:06,279 --> 00:08:10,681
."که تيم تو مدتها پيش دستگير کرده بود اومدم، "ماکو تانيدا
143
00:08:10,749 --> 00:08:12,717
رئيس مافياي "ياکوزا"؟
.اونکه تو زندانه
144
00:08:12,719 --> 00:08:13,820
.تو زندان بود
145
00:08:13,823 --> 00:08:16,320
.دو روز پيش از زندان "آباشيري" فرار کرده
146
00:08:16,322 --> 00:08:19,290
.اگر از ژاپنيها بپرسي، پنهانش ميکنن
147
00:08:19,292 --> 00:08:21,259
.ادعا ميکنن که فرار از "آباشيري" غيرممکنه
148
00:08:21,261 --> 00:08:22,720
.خجالتآوره
149
00:08:22,723 --> 00:08:24,996
.در مورد اين جور چيزها حساسند
150
00:08:24,997 --> 00:08:29,033
مشکوکم که "تانيدا" کسي بوده
.که دوست پليس تو رو کشته
151
00:08:29,535 --> 00:08:32,037
پس ميخواي کمک کني تا پيداش کنم؟
152
00:08:32,038 --> 00:08:33,104
...بذار حدس بزنم، بهت خيانت کرده
153
00:08:33,106 --> 00:08:36,641
.و تو سرش رو تو يه جعبه ميخواي
154
00:08:36,909 --> 00:08:39,310
.اينم فکريه
155
00:08:39,312 --> 00:08:43,249
اما در حال حاضر، پوست سري که
.نگرانشم پوست سر توئه
156
00:08:43,250 --> 00:08:46,450
.تانيدا" منظمه و بيرحمه"
157
00:08:46,452 --> 00:08:47,818
...اگر مامور "ريمو" رو کشته باشه
158
00:08:47,820 --> 00:08:52,290
احتمال زيادي وجود داره
.که تازه شروع کرده
159
00:08:52,292 --> 00:08:55,026
..."ميترسم که "دونالد
160
00:08:55,028 --> 00:08:58,062
.بوسيله يه قاتل انتقامجو و بيرحم شکار بشي
161
00:08:58,064 --> 00:08:58,763
دليل اومدنتون؟
162
00:08:58,765 --> 00:09:01,499
.دورهم جمع شدن چندتا دوست قديمي
163
00:09:06,305 --> 00:09:10,408
."به ايالات متحده خوش آمديد آقاي "ايتامي
164
00:09:16,715 --> 00:09:18,849
."سلام، مامور "مگواير
165
00:09:19,251 --> 00:09:20,651
تو ديگه کي هستي؟
166
00:09:20,653 --> 00:09:23,721
منو يادت نمياد مگه نه؟
167
00:09:23,722 --> 00:09:25,790
.بزودي يادت مياد
168
00:09:43,241 --> 00:09:47,211
..."ماکو تانيدا" سردسته سابق گروه "آزوما-دوجين"
169
00:09:47,213 --> 00:09:48,346
.که در "اوزاکا" وجود داشته
170
00:09:48,347 --> 00:09:49,714
...زماني که نيروي ما دستگيرش کرد
171
00:09:49,715 --> 00:09:51,200
...کنترل بخش بزرگي از تجارت هروئين عبوري از
172
00:09:51,203 --> 00:09:52,917
...جاده ابريشم رو در دست داشت
173
00:09:52,918 --> 00:09:53,802
..."بعد از دستگيري "تانيدا
174
00:09:53,805 --> 00:09:55,587
.فکر ميکرديم که امپراطوريش سقوط کرده
175
00:09:55,588 --> 00:09:57,722
اين اتفاق نيافتاده
...در واقع بزرگتر هم شده
176
00:09:57,724 --> 00:10:00,591
...حتي متحداني از مافياي چين
177
00:10:00,593 --> 00:10:03,328
.کُرهاي و حتي روسي هم پيدا کرده
178
00:10:03,329 --> 00:10:05,429
.و عملياتش در ايالات متحده حتي گستردهتر هم شده
179
00:10:05,478 --> 00:10:06,998
...زماني شبکه جاسوسي
180
00:10:06,999 --> 00:10:09,220
...باور داشت که "تانيدا" به شکلي امپراطوريش رو
181
00:10:09,223 --> 00:10:11,269
.از داخل زندان رهبري ميکنه
182
00:10:11,270 --> 00:10:13,171
...هيچکس نميدونست چطوري
183
00:10:13,172 --> 00:10:15,250
اما نظريههايي وجود داشت که
...چند سياستمدار رو در اختيار داره
184
00:10:15,253 --> 00:10:16,474
...يا ارتش رو کنترل ميکنه
185
00:10:16,476 --> 00:10:17,797
...اما زمانيکه به انفرادي رفت مشخص شد
186
00:10:18,110 --> 00:10:20,351
.که شخصي ديگري اين امپراطوري رو رهبري ميکنه
187
00:10:20,579 --> 00:10:23,881
در داخل سازمان
...اون مرد با نام "آيکو تانيدا" شناخته ميشه
188
00:10:23,883 --> 00:10:24,548
."برادر جوانتر "ماکو
189
00:10:24,550 --> 00:10:26,984
اون شبي که براي دستگيري
.تانيدا" اقدام شد، فرار کرد"
190
00:10:26,986 --> 00:10:30,154
...باور داريم که مخفي شد، ناپديد شد
191
00:10:30,156 --> 00:10:31,956
...به چيزي کاملا متفاوت تبديل شد
192
00:10:31,958 --> 00:10:34,659
پسربچه درسخوون تبديل
.به ارباب جنايتکار و بيرحمي شد
193
00:10:34,661 --> 00:10:37,194
.بهش ميگن "تنسي" به معني تازه متولد شده
194
00:10:37,196 --> 00:10:38,557
.با ارتباطات سازمانيت حرف بزن
195
00:10:38,864 --> 00:10:42,400
ميخوام هر چيزي که
.در مورد اين برادر وجود داره رو بدونم
196
00:10:42,402 --> 00:10:46,737
.درست همين الان خبر دار شديم
..."مامور "مگواير
197
00:10:48,707 --> 00:10:50,641
.متاسفم
198
00:10:53,224 --> 00:10:55,945
جسد "مگواير"در زير پلي
.در نزديکي "برادوي" 39 پيدا شده
199
00:10:55,947 --> 00:10:58,949
"اطلاعات محلي سه مظنون رو با مشخصات "تانيدا
.مشخص کردن. واحدها در راهند
200
00:10:58,951 --> 00:11:01,453
.با پرواز 472 "يونايتد" از "توکيو" اومده
201
00:11:01,553 --> 00:11:05,090
.در 11:32 از بازرسي تحت نام مستعار "ياسو ايتامي" عبور کرده
202
00:11:05,091 --> 00:11:06,490
.به "انپياي" اسم مستعار رو بده
203
00:11:06,492 --> 00:11:08,959
نيروي ويژه پرونده "ردينگتون"، کي ديگه تو اون پرونده بوده؟
204
00:11:08,961 --> 00:11:10,027
."خودم و "بابي جونيکا
205
00:11:10,029 --> 00:11:11,862
.يه واحد حفاظتي رو برات ميفرستم
206
00:11:11,864 --> 00:11:14,432
شنيدي چي گفتم؟
."مامور "رسلر
207
00:11:15,234 --> 00:11:17,137
...يه خونه در منطقه "پرنس جورج" دارم
208
00:11:17,140 --> 00:11:18,137
.که در سيستم ثبت نشده
209
00:11:18,138 --> 00:11:21,072
.بايد "آدري" رو به اونجا ميبردم
210
00:11:26,311 --> 00:11:28,979
چه مرگت شده؟
چرا اومدي خونه من؟
211
00:11:28,981 --> 00:11:31,015
.آروم باش -
.تو رئيس من نيستي -
212
00:11:31,017 --> 00:11:32,083
.براي تو کار نميکنم
213
00:11:32,085 --> 00:11:32,950
.برلين" در چندين مورد شک داره"
214
00:11:32,952 --> 00:11:35,653
.آره؟ خب، برلين هيچ سرنخي نداره
215
00:11:35,655 --> 00:11:39,657
هيچ ميدوني چند تا نامزد اونجا وجود داشت؟
216
00:11:39,659 --> 00:11:40,357
.اونا منو انتخاب کردن
217
00:11:40,359 --> 00:11:41,726
.هر کاري که خواسته بودن رو انجام دادم
218
00:11:41,728 --> 00:11:42,793
.محض رضاي خدا، با يه زن ازدواج کردم
219
00:11:42,795 --> 00:11:45,529
.کاري کردم که فکر کنه تمام دنياي من دور اون ميچرخه
220
00:11:45,531 --> 00:11:48,165
.و تا حالا دو سال گذشته و من هيچي نشنيدم
221
00:11:48,167 --> 00:11:49,734
.خبرها رو چهار ماه پيش فرستاديم
222
00:11:49,736 --> 00:11:50,735
...چهار ماه پيش، بايد مخفي ميشدم چون
223
00:11:50,737 --> 00:11:54,004
.ردينگتون" يه رواني با يه چاقو فرستاده بود خونه من"
224
00:11:54,006 --> 00:11:54,939
...مثل يک تکه چوب منو تراشيد و به خاطر اون
225
00:11:54,941 --> 00:11:58,042
.ليز" کيف منو پيدا کرد، پاسپورتهامو همه چيزو"
226
00:11:58,044 --> 00:11:59,310
پس چکار کردي؟
.خودمو نجات دادم
227
00:11:59,312 --> 00:12:01,850
...متقاعدش کردم که اون پاسپورتها تقلبيه
228
00:12:01,853 --> 00:12:02,847
...و اون پول مال من نيست
229
00:12:02,849 --> 00:12:04,850
...پس منو به خاطر
230
00:12:04,853 --> 00:12:06,450
!!به اون دست نزن
231
00:12:06,785 --> 00:12:08,452
.سخت مشغول کارم
232
00:12:08,454 --> 00:12:10,020
.برلين" اطلاعات ميخواد"
233
00:12:10,022 --> 00:12:11,388
.منم همينطور
234
00:12:11,390 --> 00:12:14,792
ميدوني که يکي تو اون خونه دوربين گذاشته؟
235
00:12:14,794 --> 00:12:16,994
يکي داشته ما رو تماشا ميکرده
...و اون پليس فدرال نبوده
236
00:12:16,996 --> 00:12:18,462
پس چرا به من نميگي که کدوم خري بوده؟
237
00:12:18,464 --> 00:12:21,232
.نميتونم بهت کمک کنم تا زماني که آروم نشي
238
00:12:43,762 --> 00:12:44,922
در رو باز گذاشتي؟
239
00:12:45,224 --> 00:12:47,091
آره. من-من بهت گفتم که
.ميخوام برم وسايلمو بيارم
240
00:12:47,093 --> 00:12:50,327
.نميخواستم همش در رو باز و بسته کنم
241
00:12:50,329 --> 00:12:51,295
تو پايين پلهها بودي؟
242
00:12:51,297 --> 00:12:53,698
.آره. همين پشت پارک کردم
243
00:12:53,699 --> 00:12:55,800
چرا؟
244
00:12:59,371 --> 00:13:00,504
چي شده؟
245
00:13:00,506 --> 00:13:02,406
.تو ماشين بهت ميگم
246
00:13:02,941 --> 00:13:05,242
دان" چي شده؟"
247
00:13:07,412 --> 00:13:09,413
.پيت مگواير" مُرده"
248
00:13:12,450 --> 00:13:14,518
بهترين چيزي که ميتونم بگم
... اينه که در لحظات مهمي
249
00:13:14,520 --> 00:13:15,619
در 20 سال گذشته با هم
..."برخورد داشتن در "کوانتيکو"، "بالتيمور
250
00:13:15,621 --> 00:13:18,823
...اون چيزي نميدونه و منم نميتونم چيزي رو ثابت کنم
251
00:13:18,825 --> 00:13:21,158
..."اما باور دارم که "ردينگتون
252
00:13:21,160 --> 00:13:22,259
براي سالها از طريق پدر خواندگي پول ميدزديده
253
00:13:22,261 --> 00:13:23,727
اين چيه؟ -
مکان مخفيه -
254
00:13:23,729 --> 00:13:26,197
از روي حافظه فهميدم
.واحدي که "کين" اونجا کار ميکنه
255
00:13:26,199 --> 00:13:26,964
اين پروندهها چين؟
256
00:13:26,966 --> 00:13:30,100
..."ميدوني، يکبار درست کنار "ردينگتون
257
00:13:30,502 --> 00:13:32,536
.تو بيمارستان نشسته بودم
258
00:13:32,538 --> 00:13:35,172
.ميتونستم يه گلوله تو مغزش خالي کنم
259
00:13:35,273 --> 00:13:37,141
.اين ماموريت تو نبود
260
00:13:38,343 --> 00:13:41,879
خيله خب، برو بهش بگو که تا ساعت چهار
.به خاطر تنبيه يه بچه بايد تو مدرسه بمونم
261
00:14:06,838 --> 00:14:10,274
کجا داريم ميريم؟
تو چه دردسري افتادي؟
262
00:14:10,276 --> 00:14:11,709
.سم" خودکشي نکرده"
.به قتل رسيده
263
00:14:11,711 --> 00:14:14,378
.همون شخص "پيت" رو هم کشته
264
00:14:14,380 --> 00:14:15,045
...ژاپن رو يادت مياد
265
00:14:15,047 --> 00:14:17,615
اينکه نيروي ما چقدر براي پيدا کردن "ردينگتون" وقت گذاشت؟
266
00:14:17,617 --> 00:14:20,684
خب، يه نفر رو انداختيم تو زندان
.و حالا اومده بيرون
267
00:14:21,653 --> 00:14:22,887
.و دارن ميان دنبال تو
268
00:14:22,889 --> 00:14:24,088
.ميخوام يه جاي امن ببرمت
269
00:14:24,090 --> 00:14:26,523
.خانوادم يه خونه در منطقه "پرنس جورج" دارن
270
00:14:26,525 --> 00:14:28,859
.اين موضوع رو حل ميکنم
.همه چيز درست ميشه
271
00:14:28,861 --> 00:14:30,160
.دان" من ميترسم"
272
00:14:37,269 --> 00:14:39,603
!دووم بيار! دووم بيار
273
00:14:52,884 --> 00:14:54,652
دان"؟"
274
00:15:07,350 --> 00:15:08,250
.بايد بريم
275
00:15:08,300 --> 00:15:10,367
."آدري"
276
00:15:12,071 --> 00:15:15,806
.گرفتمت. گرفتمت عزيزم. بيا اينجا بذار ببينم
277
00:15:15,808 --> 00:15:20,010
خيله خب، زود باش، زود باش
.زود باش، زود باش، زود باش
278
00:15:20,012 --> 00:15:21,645
.دستت رو بذار اينجا
.دستت رو بذار اينجا
279
00:15:21,647 --> 00:15:25,482
زود باش دختر. زود باش
.زود باش، زود باش، زود باش
280
00:15:25,951 --> 00:15:27,251
.زود باش. نه،نه،نه،نه
281
00:15:27,253 --> 00:15:29,553
.به من نگاه کن
282
00:15:29,555 --> 00:15:33,324
.با من بمون، بمون،بمون
.با من بمون
283
00:15:33,326 --> 00:15:35,159
.نرو
284
00:15:40,565 --> 00:15:42,433
."زود باش "آدري
285
00:15:52,677 --> 00:15:54,311
."زود باش "آدري
286
00:15:59,117 --> 00:16:01,452
.نميتوني کنارم بذاري
287
00:16:01,454 --> 00:16:02,753
.تانيدا" رو پيدا ميکنيم"
288
00:16:02,755 --> 00:16:03,754
.مهم نيست که چقدر طول ميکشه
289
00:16:03,756 --> 00:16:06,423
اما بايد از راه درست
.بريم، روال قانوني رو پيش بگيريم
290
00:16:06,425 --> 00:16:09,493
واقعا از من انتظار داري
به روال قانوني اهميت بدم؟
291
00:16:09,761 --> 00:16:11,495
.البته که نه
292
00:16:18,503 --> 00:16:22,310
.نميتونم تصور کنم که چه شرايطي رو تحمل ميکني
.حتي جراتش رو هم ندارم
293
00:16:23,309 --> 00:16:25,943
.اما خودتو از بين نبر
294
00:16:26,277 --> 00:16:28,412
...مامور خوبي هستي
295
00:16:28,414 --> 00:16:30,114
.يه مرد خوب
296
00:16:30,415 --> 00:16:32,516
.بايد يه کاري انجام بدم
297
00:16:32,518 --> 00:16:34,418
.تو عزاداري
298
00:16:34,420 --> 00:16:37,287
و تا وقتي که سوگواري ميکني
...ما "تانيدا" رو پيدا ميکنيم
299
00:16:37,289 --> 00:16:39,890
.و مطمئن ميشيم که به سزاي کارش ميرسه
300
00:16:39,892 --> 00:16:41,925
.بهت قول ميدم
301
00:16:48,066 --> 00:16:51,035
.به يه ماشين ميگم ببرتت خونه
302
00:16:58,610 --> 00:17:00,444
بابي" کجايي؟"
303
00:17:00,446 --> 00:17:02,813
...رفتم سراغ هر سازماني، هر منبعي که داشتم
304
00:17:02,815 --> 00:17:05,105
.در زماني که اون نيرو رو رهبري ميکردم
305
00:17:05,108 --> 00:17:06,450
.هيچي پيدا نکردم
306
00:17:06,452 --> 00:17:07,418
تنسي" چطور، اون برادره؟"
307
00:17:07,420 --> 00:17:10,621
.با يه دوست از اداره مبارزه با مواد مخدر ملاقات کردم
308
00:17:10,623 --> 00:17:11,823
...هيچي اطلاعي از محل عمليات نداشت
309
00:17:11,824 --> 00:17:14,491
.هيچ پاتوق معمولي، هيچ محلي خاصي سراغ نداشت
310
00:17:14,493 --> 00:17:16,493
.اين يارو يه روحه
311
00:17:16,895 --> 00:17:18,230
..."ببين "دان"، "دان
312
00:17:18,233 --> 00:17:20,130
.بعدا هم ميتونيم اين کار رو بکنيم
313
00:17:20,132 --> 00:17:22,366
.نه بايد الان انجامش بديم
314
00:17:22,600 --> 00:17:24,168
.يکي اون بيرون يه چيزي ميدونه
315
00:17:24,170 --> 00:17:27,004
.خب، بهت ميگم کي اطلاعات داره
316
00:17:28,706 --> 00:17:31,575
ردينگتون"؟"
."اونا باهم کار ميکردن "داني
317
00:17:31,577 --> 00:17:33,610
ردينگتون" ميدونه"
.که اين دنيا چطوري کار ميکنه
318
00:17:33,612 --> 00:17:35,912
...چرا به من پنج دقيقه وقت نميدي
319
00:17:35,915 --> 00:17:38,782
.تا با اون تو يه اتاق تنها باشم
320
00:17:52,697 --> 00:17:54,865
هنوزم تو شهره؟
321
00:17:54,867 --> 00:17:55,699
.نه
322
00:17:55,701 --> 00:18:00,204
.تو قصر ذرتي در "ميچل" در داکوتاي جنوبيه
323
00:18:05,810 --> 00:18:06,477
.بيارش پيش من
324
00:18:06,479 --> 00:18:10,013
.فکر کردم ميخواي بدوني که چطوري بازي ميکنه
325
00:18:10,015 --> 00:18:11,882
.بازي کرده
326
00:18:12,050 --> 00:18:16,253
خب، اگر ميخواي بيارمش
...پيشت، خرج داره
327
00:18:16,321 --> 00:18:18,822
.و هزينه کار دو برابر ميشه
328
00:18:18,824 --> 00:18:20,757
براي چي؟
329
00:18:22,393 --> 00:18:24,695
.چون من ازت خوشم نمياد
330
00:18:24,697 --> 00:18:27,898
.و اون کلاه باعث ميشه سرت خندهدار بشه
331
00:18:28,766 --> 00:18:32,102
.ديگ به ديگ ميگه روت سياه
332
00:18:34,239 --> 00:18:36,073
.اون دختر رو برام بيار
333
00:18:51,723 --> 00:18:53,790
...جستجوي قطرهاي از انتقام در صحرا
334
00:18:53,792 --> 00:18:57,202
...براي فرونشاندن عطشي بيمقدار
335
00:18:57,205 --> 00:18:59,062
.تنها با قدم زدن ممکنه، دوست من
336
00:19:00,198 --> 00:19:02,065
.تانيدا" نزديکه"
337
00:19:02,067 --> 00:19:03,534
...ميتونم تمام اين محله رو به آتيش بکشم
338
00:19:03,536 --> 00:19:06,036
.يا ميتوني بهم بگي که اون کجاست
339
00:19:06,038 --> 00:19:07,938
.دونالد" من درکت ميکنم"
340
00:19:07,940 --> 00:19:09,473
...زير اين پوسته آهني و زنگ زده
341
00:19:09,475 --> 00:19:13,844
قلب مردي ميتپه
.که در غمي غير قابل تصور به سر ميبره
342
00:19:13,846 --> 00:19:16,847
.واقعا براي "آدري" متاسفم
343
00:19:17,315 --> 00:19:22,252
افراد کمي هستن که بيشتر از
.من عشق و از دست دادن رو درک ميکنن
344
00:19:22,254 --> 00:19:24,388
.خب، خوشحالم که درک ميکني
345
00:19:24,390 --> 00:19:25,155
اون کجاست؟
346
00:19:25,157 --> 00:19:28,659
بذار يه چيزي بهت بگم
...که يه نفر که خيلي عاقلتر از من بود
347
00:19:28,661 --> 00:19:31,762
.در همين نقطه از زندگيم به من گفت
348
00:19:31,764 --> 00:19:33,597
.برو خونه
349
00:19:33,599 --> 00:19:37,434
.دست از اين موضوع بردار و برو خونه
350
00:19:37,602 --> 00:19:39,536
...به نظر سختترين کار دنيا ميرسه
351
00:19:39,538 --> 00:19:44,841
.اما عميقا آسونتر از چيزي که به نظرت ميرسه
352
00:19:45,843 --> 00:19:48,212
.من دست برنميدارم
353
00:19:50,515 --> 00:19:53,483
.منم هميشه همينو ميگفتم
354
00:19:54,385 --> 00:19:58,855
تو گردوخاکي که با "تانيدا" کردي
کسي هم زنده موند؟
355
00:19:58,857 --> 00:19:59,890
.آره
356
00:19:59,892 --> 00:20:01,425
زخمي شد؟
357
00:20:01,427 --> 00:20:02,726
آره، چرا؟
358
00:20:02,728 --> 00:20:04,561
...يه خونه در ارتفاعات "کلمبيا" (محلي در نيويورک) هست
359
00:20:04,563 --> 00:20:06,363
.که به عنوان يه بيمارستان مخفي شناخته ميشه
360
00:20:06,365 --> 00:20:08,370
."خيابون 1306 "جرارد
361
00:20:08,373 --> 00:20:10,968
.شايد ارزش داشته باشه يه سر به اونجا بزني
362
00:20:13,972 --> 00:20:15,539
."مامور "رسلر
363
00:20:15,840 --> 00:20:18,442
زماني که از اين مرز عبور کني
...چيزهايي در تاريکي هست
364
00:20:18,444 --> 00:20:23,981
.که نميذاره دوباره قلبت نور رو احساس کنه
365
00:20:25,350 --> 00:20:27,517
.تمام احساسي که دارم تنفره
366
00:20:28,820 --> 00:20:30,454
.خوبه
367
00:20:30,456 --> 00:20:32,623
.بهش نياز پيدا ميکني
368
00:20:34,512 --> 00:20:37,313
?آره، آره?
369
00:20:37,900 --> 00:19:40,716
?آره، آره?
370
00:20:40,919 --> 00:20:15,736
?آره، آره?
371
00:20:44,506 --> 00:19:46,750
?زمان زيادي رو با همون دروغ قديمي زندگي کردي ?
372
00:20:47,372 --> 00:20:49,373
مطمئني؟ يه بيمارستان؟
373
00:20:49,375 --> 00:20:51,308
از کدوم گوري اطلاعاتت رو بدست مياري؟
374
00:20:51,310 --> 00:20:52,075
مياي يا نه؟
375
00:20:52,077 --> 00:20:54,578
رز" ميخواي به من بگي"
.که چه فکري داري
376
00:20:54,580 --> 00:20:56,079
.ميخوام "تانيدا" رو پيدا کنم
377
00:20:56,081 --> 00:20:57,950
.ميخوام هر کسي که درگير اين موضوع بوده رو پيدا کنم
378
00:20:57,958 --> 00:20:59,999
خب، قدم در راهي ميزاري ?
?که به نظر ميرسه ميشه انتخاب کرد
379
00:21:00,005 --> 00:21:01,425
...پيداشون کنم
380
00:21:01,427 --> 00:21:03,402
.و همشون رو بکشم
381
00:21:03,405 --> 00:21:05,800
ديگه برندهها رو فراموش کن?
?از بقيه استفاده کن
382
00:21:05,802 --> 00:21:07,357
.خيله خب
383
00:21:11,666 --> 00:21:12,778
?آره ?
384
00:21:12,780 --> 00:21:15,550
?به دنبال من به جنگل نمياي؟ ?
385
00:21:15,600 --> 00:21:17,434
.پليس فدرال! همه بخوابن رو زمين
386
00:21:17,436 --> 00:21:21,138
.تو! دستهات رو نشونم بده
.دستهات رو نشونم بده
387
00:21:21,140 --> 00:21:22,239
!برو اونطرف! برو
388
00:21:22,241 --> 00:21:25,142
منو يادت مياد؟
.چونکه من فراموشت نکردم
389
00:21:25,144 --> 00:21:27,878
.بذار سريع انجامش بديم
تانيدا" کجاست؟"
390
00:21:28,146 --> 00:21:30,347
کجاست؟
391
00:21:30,748 --> 00:21:32,015
تانيدا" کجاست؟"
392
00:21:32,885 --> 00:21:34,685
!نه،نه،نه،نه
.انگليسي بگو
393
00:21:34,687 --> 00:21:37,054
.خيابون بيستودوم و "ورمونت". در آبي
394
00:21:37,056 --> 00:21:39,102
.يه باشگاه ــه
395
00:21:39,105 --> 00:21:42,025
خواهش ميکنم
.اينو از من نشنيده بگير
396
00:21:42,460 --> 00:21:44,328
.زود باش بريم. همونجا بمون
397
00:21:44,647 --> 00:21:46,665
?عقلم رو در شهر نورها از دست دادم?
398
00:21:47,201 --> 00:21:48,800
.نه
399
00:21:49,419 --> 00:21:52,772
در بارهاي خيابوني در?
?لامپهاي نئوني شبها
400
00:21:53,790 --> 00:21:55,105
.بله
401
00:21:56,309 --> 00:21:59,100
خب، صداي رعد رو شنيدم?
?بارون رو تونستم حس کنم
402
00:22:02,497 --> 00:22:04,855
?همون آيينه، تنها اسم متفاوتي داره?
403
00:22:04,960 --> 00:22:06,200
?آره?
404
00:22:07,620 --> 00:22:12,600
?نميخواي دنبال من به جنگل بياي؟?
405
00:22:12,620 --> 00:22:15,950
?قرار نيست هيچ خدايي در اين خيابونها باشه?
406
00:22:16,700 --> 00:22:19,617
?و نه در قلب جنگل?
407
00:22:22,651 --> 00:22:24,651
?آره ?
408
00:22:24,936 --> 00:22:27,738
.بايد بريم، الان
409
00:22:40,051 --> 00:22:41,785
با پليس تماس گرفته شده
.و کد 808 گزارش شده
410
00:22:41,787 --> 00:22:44,354
.گفتن که دو مرد بودن که خودشون رو پليس فدرال معرفي کردن
411
00:22:44,356 --> 00:22:45,188
."رسلر" و "جونيکا"
412
00:22:45,190 --> 00:22:47,691
ميدوني که چطوري از محافظاشون رد شدن؟
413
00:22:47,693 --> 00:22:49,726
.تلفنش رو جواب نميده
414
00:22:49,728 --> 00:22:50,594
چطور ميدونستن که بايد بيان اينجا؟
415
00:22:50,596 --> 00:22:52,362
...پليس با تمام منابعي که پليس فدرال داره
416
00:22:52,364 --> 00:22:54,231
.اصلا نميدونستيم همچين جايي هست
417
00:22:54,233 --> 00:22:56,733
.تو و من ميدونيم که چطوري به اينجا رسيدن
418
00:22:58,569 --> 00:23:01,538
.نه، متوجهم، اما به "پرنس" اهميتي نميدم
419
00:23:01,540 --> 00:23:05,842
.نه،نه،نه،نه. بيستودوم
.اين قرارمون بود
420
00:23:05,844 --> 00:23:08,879
.کريستينا" اهميتي به مشکلات توليدي نميدم"
421
00:23:08,881 --> 00:23:12,215
.لطفا تا بيستودوم حلش کن
422
00:23:12,743 --> 00:23:13,583
رسلر" کجاست؟"
423
00:23:13,585 --> 00:23:15,819
.ميدونم که اومده پيش تو
.ميدونم که درباره بيمارستان بهش گفتي
424
00:23:15,921 --> 00:23:17,950
...مامور "رسلر" براي کمک پيشم اومد
425
00:23:17,953 --> 00:23:19,990
.که من کمکش کردم
426
00:23:19,992 --> 00:23:20,757
."فرستاديش دنبال "تانيدا
427
00:23:20,759 --> 00:23:26,163
نه. بهش يه مسير نشون دادم
.عوض اينکه کورکورانه به دنبال چيزي بگرده
428
00:23:26,165 --> 00:23:27,330
.اون مثل تو نيست
429
00:23:27,332 --> 00:23:29,499
...نميتونه با خونسردي يکي رو بکشه
430
00:23:29,501 --> 00:23:31,134
.و از اون طرف با خيال راحت بيرون بياد
431
00:23:31,136 --> 00:23:33,437
...هيچکسي نميتونه با خونسردي آدم بکشه
432
00:23:33,439 --> 00:23:36,940
.و با خيال راحت از اون طرف بياد بيرون
433
00:23:38,643 --> 00:23:40,243
.به کمکت نياز داريم
434
00:23:40,245 --> 00:23:42,179
بايد قبل از اينکه
.رسلر" "تانيدا" رو پيدا کنه ما پيداش کنيم"
435
00:23:42,181 --> 00:23:45,816
به حسابهاي ماليش نگاه کرديم
رابطهاي زندانش رو بررسي کرديم
436
00:23:45,818 --> 00:23:48,418
...برادرش رو که اسمش
تنسي" بود؟"
437
00:23:48,653 --> 00:23:49,753
.تازه متولد شده
438
00:23:49,755 --> 00:23:51,688
.اون مُرده
439
00:23:51,756 --> 00:23:52,956
منظورت چيه که مُرده؟
440
00:23:52,958 --> 00:23:55,102
.آيکو تانيدا" امپراطوري برادرش رو اداره ميکنه"
441
00:23:55,104 --> 00:23:56,502
..."آيکو تانيدا"
442
00:23:56,505 --> 00:24:00,063
روزي که برادرش بوسيله
.افراد "رسلر" بازداشت شد مرد
443
00:24:00,065 --> 00:24:01,364
...هر کسي که غير از اينو بهتون گفته
444
00:24:01,366 --> 00:24:05,669
.فرق بين يه بوفالو و گاوميش رو نميدونسته
445
00:24:05,671 --> 00:24:07,637
."ماکو تانيدا"
446
00:24:07,639 --> 00:24:09,205
."مامور "دونالد رسلر
447
00:24:09,207 --> 00:24:11,575
.بريم يه دوري بزنيم
448
00:24:12,810 --> 00:24:14,344
...ردينگتون" ميگه "آيکو تانيدا" مُرده"
449
00:24:14,346 --> 00:24:17,080
همون شبي مرده
.که برادرش بوسيله افراد "رسلر" دستگير شده
450
00:24:17,082 --> 00:24:19,549
...نه،مدارکي داريم که نشون ميده فرار کرده، مدارکي از
451
00:24:19,551 --> 00:24:21,384
.پس جعل شده بوده
452
00:24:21,386 --> 00:24:22,586
.بايد اتفاقي که اون شب افتاده رو بررسي کنيم
453
00:24:22,588 --> 00:24:25,522
بهش فکر کن، هيچکسي
.از اون طرف نه چيزي ديده و نه چيزي شنيده
454
00:24:25,524 --> 00:24:27,924
.آخرين عکس ما خيلي قديميه
455
00:24:27,926 --> 00:24:29,826
.آيکو تانيدا" پنهان نشده، مُرده"
456
00:24:29,828 --> 00:24:31,495
.بايد دوباره پروندهها رو بررسي کنيم
457
00:24:31,497 --> 00:24:34,030
.يکي ديگه داره تجارت "تانيدا" رو ميگردونه
458
00:24:34,032 --> 00:24:37,601
اين گزارش رويداد
.از "انپياي" در ژاپن ــه
459
00:24:38,303 --> 00:24:40,103
.بيشتر جزئيات تحقيقات ما رو تاييد ميکنه
460
00:24:40,105 --> 00:24:43,073
.خودرويي که "آيکو تانيدا" رو حمل ميکرده بهش حمله شده
461
00:24:43,075 --> 00:24:44,007
.تنها جسد راننده پيدا شده
462
00:24:44,009 --> 00:24:45,542
بيشتر جزئيات؟
چي رو از دست داديم؟
463
00:24:45,544 --> 00:24:46,910
.خب، يکي ديگه هم در ماشين بوده
464
00:24:46,912 --> 00:24:50,981
"گزارش "انپياي
...به يک مامور فدرال آمريکايي اشاره ميکنه
465
00:24:50,983 --> 00:24:52,415
.که با خودروي در حال انتقال بوده
466
00:24:52,417 --> 00:24:54,284
کدوم مامور فدرال؟
467
00:24:54,286 --> 00:24:56,119
."بابي جونيکا"
468
00:24:56,121 --> 00:24:57,687
.جونيکا" در اون نيروي ويژه بوده"
469
00:24:57,689 --> 00:25:00,223
.اطلاعات خوبي در مورد سازمان "تانيدا" داشته
470
00:25:00,225 --> 00:25:02,557
،همه چيز رو ميدونسته
...بازيگران اصلي، مسيرهاي تجارت
471
00:25:02,559 --> 00:25:04,027
.توزيعکنندگان موقتي رو
472
00:25:04,029 --> 00:25:05,061
...و ميتونسته با
473
00:25:05,063 --> 00:25:08,565
جلوه دادن اينکه "آيکو تانيدا" هنوز زندهست
.از شناسايي شدن جلوگيري کنه
474
00:25:08,567 --> 00:25:10,934
.جونيکا" "تنسي" ــه"
475
00:25:24,815 --> 00:25:26,283
کي تو رو استخدام کرده؟
476
00:25:26,285 --> 00:25:27,718
.درست نيست
477
00:25:27,720 --> 00:25:29,586
کي؟
478
00:25:30,321 --> 00:25:31,988
يونس" بوده؟"
479
00:25:32,490 --> 00:25:33,156
سالمبيدز"؟"
480
00:25:33,158 --> 00:25:35,125
.نبايد اونو مياورديم اينجا
481
00:25:35,127 --> 00:25:36,593
ردينگتون" بوده؟"
482
00:25:36,595 --> 00:25:37,527
.امکان داره يکي تو رو ديده باشه
483
00:25:37,529 --> 00:25:38,729
.ميدوني چيه؟ درست ميگي
484
00:25:38,731 --> 00:25:40,730
نبايد جلوش رو ميگرفتم
.ميذاشتم بگيرتت و خدا ميدونه به کجا ببرتت
485
00:25:40,732 --> 00:25:41,932
.خودم ميتونم به خوبي از محافظت کنم
486
00:25:41,934 --> 00:25:43,380
.نميتونستي
487
00:25:43,383 --> 00:25:45,335
.اما خواهش ميکنم
488
00:25:46,871 --> 00:25:48,972
.اون نميخواد حرف بزنه
489
00:25:51,108 --> 00:25:52,742
.ردينگتون" بوده"
490
00:25:53,110 --> 00:25:55,111
.تو که اينو نميدوني
491
00:25:55,178 --> 00:25:55,979
.تو که نميدوني
492
00:25:55,981 --> 00:25:57,850
...ميدوني که تمام اينا
493
00:25:57,853 --> 00:25:59,049
به خاطر توئه
که ما اينجا با اون هستيم؟
494
00:25:59,051 --> 00:26:01,984
.هيچوقت نبايد از اول خونه من مياومدي -
.داشتم از دستورات پيروي ميکردم -
495
00:26:01,986 --> 00:26:04,854
.و هرگز نبايد با همسرم حرف ميزدي
496
00:26:05,556 --> 00:26:07,791
ميخوايم باهاش چه کار کنيم؟
497
00:26:07,793 --> 00:26:10,527
واقعا متوجه نيستي، اون اينجا چه کار ميکنه؟
498
00:26:10,629 --> 00:26:12,450
."وجينگ"، "کيمياگر"
از چي حرف ميزني؟
499
00:26:12,452 --> 00:26:15,500
پروندههايي که "ردينگتون" استفاده کرده تا
رد تو رو بگيره تا بهت برسه و بعد به من برسه
500
00:26:15,502 --> 00:26:17,150
...به اين معني که تو لو رفتي
501
00:26:17,152 --> 00:26:19,769
...و اگر تو لو رفته باشي
502
00:26:19,771 --> 00:26:21,338
پس تنها به زمان نيازه
.تا رد تو به من برسه
503
00:26:21,340 --> 00:26:22,839
.اين اتفاق نميافته -
.به همسرم زنگ بزن -
504
00:26:22,841 --> 00:26:25,275
.بيارش پشت تلفن
.بگو منصرف شدي
505
00:26:25,277 --> 00:26:26,509
منصرف شدم؟ -
.منصرف شدي -
506
00:26:26,511 --> 00:26:28,244
...بهش بگو که ديگه دنبال خونه نميگردي
507
00:26:28,246 --> 00:26:30,250
...که دوست پسرت يه پيشنهاد کار گرفته
508
00:26:30,253 --> 00:26:32,048
."و داري ميري به "ديتون
509
00:26:32,050 --> 00:26:33,817
.اين کار رو نکن
510
00:26:34,018 --> 00:26:38,254
به محض اينکه تلفن
.رو قطع کني ميکشتت
511
00:26:38,256 --> 00:26:40,490
.بعدش منو ميکشه
512
00:26:40,958 --> 00:26:42,125
.تماس نگير
513
00:26:42,127 --> 00:26:45,462
.مردي که به صندلي بسته شده حرفم ميزنه
514
00:26:46,797 --> 00:26:48,465
.انجامش بده
515
00:27:00,945 --> 00:27:02,812
."سلام "ليز" منم "جولين
516
00:27:02,814 --> 00:27:05,582
اميدوارم با دوست معاملات ملکيت
.هنوز تماس نگرفته باشي
517
00:27:05,584 --> 00:27:07,083
.ديوانهکنندهترين اتفاق افتاده
518
00:27:07,085 --> 00:27:10,253
...از ميون همه جاها نامزدم يه کار در"ديتون" گرفته
519
00:27:10,255 --> 00:27:12,188
.چقدر بد
520
00:27:12,190 --> 00:27:16,259
از طرف من از "تام" خداحافظي کن، باشه؟
521
00:27:17,361 --> 00:27:19,696
بفرما، حالا خوشحال شدي؟
522
00:28:32,737 --> 00:28:34,237
.خيله خب
523
00:28:37,575 --> 00:28:39,342
.حالا تو
524
00:28:54,125 --> 00:28:56,693
تو خوبي؟
525
00:28:58,996 --> 00:29:02,632
.داني" داريم کار درست رو انجام ميديم"
526
00:29:04,301 --> 00:29:07,737
چقدر طول کشيد تا دوست دخترت
از خونريزي بميره؟
527
00:29:07,938 --> 00:29:10,006
.بايد پر از خشم باشي
528
00:29:10,008 --> 00:29:11,374
.تو هيچي نميدوني
529
00:29:11,376 --> 00:29:12,308
.شايد بدونم
530
00:29:12,310 --> 00:29:14,344
براي خودت همون عقب نگه دار، باشه؟
531
00:29:14,346 --> 00:29:17,046
اون شبي رو که باهم ملاقات کرديم رو يادت مياد؟
532
00:29:17,048 --> 00:29:21,718
اون بازداشتي
.که منو و برادرم رو برديد
533
00:29:21,720 --> 00:29:25,021
.اون آخرين باري بود که اونو ديدم
534
00:29:26,342 --> 00:29:27,423
.آخرين نفري که اونو ديد
535
00:29:27,425 --> 00:29:30,160
.داستان خيلي ناراحتکنندهايه
."بهش گوش نکن "داني
536
00:29:30,162 --> 00:29:31,628
.اون عقب خفه خون بگير
537
00:29:31,630 --> 00:29:34,297
..."ريمو" و "مگواير"
538
00:29:34,832 --> 00:29:38,334
.خوشحالم که اونا چيزي نميدونستن
539
00:29:39,069 --> 00:29:41,371
.پس شما دو تا ميمونين
540
00:29:41,373 --> 00:29:43,940
فکر ميکني که همه
اين کارا رو کردم چون منو دستگير کردي؟
541
00:29:43,942 --> 00:29:44,874
.گفتم خفه خون بگير
542
00:29:44,876 --> 00:29:47,477
.داشتي کارت رو انجام ميدادي
.بهش احترام ميذارم
543
00:29:47,479 --> 00:29:50,380
چيزي که بهش احترام نميذارم
...اين که برادرم رو کشتي
544
00:29:50,382 --> 00:29:52,348
!دهنت رو ببند ديگه -
.کارمو گرفتي -
545
00:29:52,350 --> 00:29:54,317
.بابي" در مورد چي حرف ميزنه" -
!يه کلمه ديگه ازت حرف بشونم -
546
00:29:54,319 --> 00:29:55,185
.بابي" با من حرف بزن، حرف بزن" -
547
00:29:55,187 --> 00:29:56,920
.بهش اهميت نده "دان"، بهش گوش نکن -
.ميخواد هر دوي ما رو بکشه -
548
00:29:56,922 --> 00:29:58,788
!خفه شو -
549
00:30:03,861 --> 00:30:04,928
.داني" ولش کن"
550
00:31:23,574 --> 00:31:25,508
.حرکت نکن، برادر
551
00:31:25,576 --> 00:31:27,143
.حتي نفس هم نکش
552
00:31:27,145 --> 00:31:29,744
.اون "تانيدا" رو برداشته
.بعد از اون ديگه هيچي
553
00:31:29,746 --> 00:31:31,114
.موبايلش رو توي آپارتمانش پيدا کرديم
554
00:31:31,116 --> 00:31:33,650
.چيپياس" ماشينش رو غيرفعال کرده"
555
00:31:33,652 --> 00:31:35,652
.از شبکه خارج شده
556
00:31:37,621 --> 00:31:39,956
."منطقه "پرنس جورج
557
00:31:39,958 --> 00:31:42,025
.رسلر" يه خونه اونجا داره"
558
00:31:42,027 --> 00:31:43,326
.ميخواست با "آدري" اونجا بره
559
00:31:43,328 --> 00:31:44,829
...اگر ميخواسته تنها باشه
560
00:31:44,831 --> 00:31:47,964
.بريد اونجا، حالا
561
00:31:48,299 --> 00:31:50,667
داري چه کار ميکني "داني"؟
562
00:31:51,001 --> 00:31:52,535
.بيخيال
563
00:31:52,537 --> 00:31:55,038
.نبايد حتما اينطوري بشه
564
00:31:55,040 --> 00:31:56,773
."بايد منو درک کني "داني
565
00:31:56,775 --> 00:31:59,442
...هميشه آدمهاي کثيفي رو در سرتاسر دنيا تعقيب ميکنم
566
00:31:59,444 --> 00:32:01,411
.که ميليونها دلار درآمد دارن
567
00:32:02,346 --> 00:32:04,314
."بيخيال "داني
568
00:32:05,783 --> 00:32:07,483
.اين منم
569
00:32:07,485 --> 00:32:09,482
...داري بهم ميگي
570
00:32:09,485 --> 00:32:11,454
که يه بچه پيشاهنگ ميخواد بهترين دوستش رو بکشه؟
571
00:32:11,456 --> 00:32:13,323
!!بهترين دوست
572
00:32:21,265 --> 00:32:24,267
.چندين ماه قبل توي بيمارستان بودم
573
00:32:24,269 --> 00:32:25,034
.تير خورده بودم
574
00:32:25,036 --> 00:32:29,639
.روزها اونجا تنها نشسته بودم
575
00:32:29,641 --> 00:32:33,242
.و "آدري" تنها کسي بود که به فکرم رسيد
576
00:32:33,244 --> 00:32:36,946
.بيشتر از يک ساعت نگذشته بود که اومد
577
00:32:36,948 --> 00:32:39,849
درست مثل اينکه دنيا زيرورو شده
...و اونو پيش من اورده
578
00:32:39,851 --> 00:32:42,652
.مثل اينکه اين سرنوشت بوده
579
00:32:43,053 --> 00:32:46,189
.اما سرنوشت نبود
ميدوني چرا؟
580
00:32:47,624 --> 00:32:49,559
."ردينگتون"
581
00:32:50,561 --> 00:32:54,464
.بهت ميگم چون قراره بميري
582
00:32:56,233 --> 00:32:57,266
.من با "ردينگتون" کار ميکنم
583
00:32:57,268 --> 00:32:59,902
باور بکني يا نه
.براي محافظت ازش شليک کردم
584
00:32:59,904 --> 00:33:01,437
.به همين خاطر تو بيمارستان بودم
585
00:33:01,439 --> 00:33:03,402
..."فقط به خاطره "ردينگتون
586
00:33:03,405 --> 00:33:06,376
.که "آدري" به زندگي من برگشت
587
00:33:06,910 --> 00:33:10,913
.اون دليلي که من سه ماه بيشتر با اون بودم
588
00:33:11,115 --> 00:33:13,210
...و به خاطر تو
589
00:33:13,213 --> 00:33:15,718
.اون مُرده
590
00:33:17,254 --> 00:33:19,722
...بزرگترين دشمنم اونو به زندگيم برگردوند
591
00:33:19,724 --> 00:33:21,591
.و بهترين دوستم اونو ازم گرفت
592
00:33:21,593 --> 00:33:22,992
.نه،نه
.داني" اشتباه ميکني"
593
00:33:22,994 --> 00:33:25,561
.من "آدري" رو نکشتم
.تانيدا" کشت"
594
00:33:25,563 --> 00:33:26,896
.اين کار رو نکن
595
00:33:26,898 --> 00:33:31,234
نه، تو اين بلا رو
."سر ما اوردي، سر "پيت"، سر "سم
596
00:33:34,638 --> 00:33:37,373
.بايد کار شرافتمندانه رو انجام بدي
597
00:33:42,846 --> 00:33:45,281
.يا اينکه خودم ميکشمت
598
00:34:14,378 --> 00:34:17,513
.به آمبولانس زنگ بزن
.ناحيه رو ببنديد
599
00:34:23,487 --> 00:34:24,687
.برش دار. اين ديوانگيه
600
00:34:24,689 --> 00:34:26,322
.من اين کار رو انجام نميدم
چي... تو ديوانهاي؟
601
00:34:26,324 --> 00:34:28,925
!برش دار -
."من اين کار رو نميکنم "داني -
602
00:34:28,927 --> 00:34:30,827
.بايد اول بهم شليک کني
603
00:34:30,829 --> 00:34:32,595
!زود باش
چي شده ديوونه شدي؟
604
00:34:32,597 --> 00:34:33,963
.اون چاقوي لعنتي رو بردار
605
00:34:33,965 --> 00:34:35,465
.نه
606
00:34:35,999 --> 00:34:37,133
!رسلر" نه"
607
00:34:37,135 --> 00:34:39,869
."همشون مُردن "ليز
.آدري" مُرده"
608
00:34:39,871 --> 00:34:42,171
.اين راهش نيست -
اگر "تام" رو کشته بود چي؟ -
609
00:34:42,173 --> 00:34:45,773
تو چه کار ميکردي؟ -
...به من گوش کن، اگر اين کار رو بکني -
610
00:34:45,775 --> 00:34:48,578
.براي بقيه عمرت ميافتي زندان
611
00:34:48,580 --> 00:34:51,147
."انجامش بده "داني
.انجامش بده
612
00:34:51,548 --> 00:34:52,548
."يالا "داني
613
00:34:52,550 --> 00:34:53,700
.داني" ماشه رو بکش"
614
00:34:53,702 --> 00:34:54,217
.بهش گوش نکن
615
00:34:54,219 --> 00:34:56,219
."ميدوني اونا تو زندان چه بلايي سر من ميارن "داني
616
00:34:56,221 --> 00:34:59,388
،يه پليس کثيف
.نميتونم تحمل کنم "داني"، زود باش
617
00:34:59,390 --> 00:35:01,290
.برش دار -
."اسلحه رو بزار زمين "رسلر -
618
00:35:01,292 --> 00:35:02,492
.زود باش ، ماشه رو بکش -
.برش دار -
619
00:35:02,494 --> 00:35:04,527
.انجامش بده -
.برش دار -
620
00:35:04,529 --> 00:35:05,228
."ماشه رو بکش "داني -
.بهش گوش نکن -
621
00:35:05,230 --> 00:35:07,430
"آدري" به خاطر من کشته شده "داني"
.انجامش بده
622
00:35:07,432 --> 00:35:10,266
.ماشه رو بکش -
!برش دار -
623
00:35:12,002 --> 00:35:13,069
!برش دار
624
00:35:13,071 --> 00:35:15,671
.داني" زود باش"
625
00:35:32,656 --> 00:35:36,025
."داني"، متاسفم، "داني"
626
00:35:39,530 --> 00:35:41,297
..."داني"
627
00:36:40,149 --> 00:36:43,700
?صورتي عجيب با چشمهايت?
628
00:36:45,705 --> 00:36:47,999
?خيلي بيرنگ و پاک ?
629
00:36:50,326 --> 00:36:53,430
?زير اونا، خب ميدوني که?
630
00:36:55,500 --> 00:36:58,585
?نبايد از چيزي بترسي ?
631
00:37:01,537 --> 00:37:05,207
?براي روياهايي که به سراغ تو اومدن ?
632
00:37:06,158 --> 00:37:09,710
?زماني که جوان بودي ?
633
00:37:11,964 --> 00:37:15,469
?از زندگي گفتي که ?
634
00:37:16,803 --> 00:37:21,057
?چشمهاي در اون ميجوشه ?
635
00:37:22,909 --> 00:37:26,696
?خيلي ضعيف و بيمار به نظر مياي?
636
00:37:28,531 --> 00:37:31,518
?در سرماي شب ?
637
00:37:32,999 --> 00:37:36,756
?زماني که سيل احساسات ميرسه ?
638
00:37:38,690 --> 00:37:41,743
?برو و بجنگ ?
639
00:37:44,121 --> 00:37:45,488
.اون يکي از بزرگترين اهداکنندگان ما بود
640
00:37:45,490 --> 00:37:47,456
.تا حالا به هيچ اجرايي نياومده
641
00:37:47,458 --> 00:37:48,591
.همون نمايش در همون روز از سال
642
00:37:48,593 --> 00:37:50,559
.ميگن که دخترش سالها پيش در اين نمايش بوده
643
00:37:50,561 --> 00:37:53,896
خانمها به شما
.براي رقصيدن پول داده ميشه نه براي غيبت کردن
644
00:37:55,007 --> 00:37:58,110
?به طرف آسمان به آرامي حرکت ميکني ?
645
00:37:58,969 --> 00:38:01,437
اون گاوچرون رو پيدا کردي؟
646
00:38:02,272 --> 00:38:02,938
.نه
647
00:38:02,940 --> 00:38:04,240
اون دختر رو چي؟
648
00:38:04,242 --> 00:38:05,808
.هيچي
649
00:38:05,810 --> 00:38:09,011
.هردوشون ناپديد شدن
650
00:38:22,333 --> 00:38:25,403
?پس خشونت اين دنيا رو فراموش کن ?
651
00:38:25,562 --> 00:38:27,229
.سلام -
.سلام -
652
00:38:27,231 --> 00:38:29,999
عيبي نداره منم بيام؟
.به هيچ وجه
653
00:38:30,200 --> 00:38:31,801
روزت چطور بود؟
654
00:38:31,803 --> 00:38:35,237
.بذار از يه چيز ديگه حرف بزنيم
655
00:38:35,706 --> 00:38:38,074
."مثل اون دختره "جولين
656
00:38:39,443 --> 00:38:41,577
چرا در مورد اون؟
657
00:38:41,579 --> 00:38:42,545
الي" براش خونه پيدا کرد؟"
658
00:38:42,547 --> 00:38:43,612
.فکر کنم که اين اتفاق قرار نيست بيافته
659
00:38:43,614 --> 00:38:46,515
...بهم زنگ زده و يه پيغام گذاشته
660
00:38:46,517 --> 00:38:48,017
.گفته که نامزدش يه کار در "ديتون" گرفته
661
00:38:48,019 --> 00:38:52,688
پس همينجوري رفت؟
662
00:38:52,789 --> 00:38:54,623
.فکر کنم
663
00:38:55,092 --> 00:38:56,859
.خوشحالم
664
00:38:56,861 --> 00:38:59,228
.ديدم که چجوري بهت نگاه ميکرد
665
00:39:01,131 --> 00:39:03,899
.بيا اينجا
"منو ببوس "تيم
666
00:39:03,901 --> 00:39:06,635
.يا هر چي که اسمت هست
667
00:39:06,829 --> 00:39:09,381
?دستت رو به من بده و منو بلند کن ?
668
00:39:10,499 --> 00:39:12,133
?تا به تو برسم ?
669
00:39:12,148 --> 00:39:14,286
?در ابرها ?
670
00:39:59,692 --> 00:40:01,298
...دونالد" ميخوام بدوني"
671
00:40:01,300 --> 00:40:03,826
.ميفهمم که چه احساسي داري
672
00:40:03,828 --> 00:40:05,795
."از طرف آقاي "ردينگتون
673
00:40:07,264 --> 00:40:11,634
چيزي نيست که بتونه
.اين درد رو آروم کنه
674
00:40:11,902 --> 00:40:17,606
اما در نهايت يه راهي
.پيدا ميکني تا باهاش زندگي کني
675
00:40:35,725 --> 00:40:37,426
.کابوس خواهي داشت
676
00:40:37,428 --> 00:40:39,495
...و هر روز که از خواب بلند ميشي
677
00:40:39,497 --> 00:40:42,565
.اولين چيزي ميشه که بهش فکر ميکني
678
00:40:47,804 --> 00:40:52,241
تا اينکه يک روز
.بالاخره دومين چيز ميشه
679
00:41:13,500 --> 00:41:15,900
"درياچه قو اثر "پيوتر ايليچ چايکوفسکي
63402