Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,958 --> 00:00:31,083
Have you ever encountered
one of the Jedi hunters?
2
00:00:32,125 --> 00:00:33,667
Are you even prepared?
3
00:00:34,083 --> 00:00:35,625
I'll take my chances.
4
00:00:36,250 --> 00:00:37,458
I know where Maul is.
5
00:00:38,417 --> 00:00:40,541
I need a strike team immediately.
6
00:00:40,542 --> 00:00:43,042
A pleasure to see you again, Captain.
7
00:00:51,625 --> 00:00:56,167
Your master is indeed fortunate
to have you at his side.
8
00:00:57,250 --> 00:00:58,250
I failed you.
9
00:00:59,792 --> 00:01:01,000
I'm sorry, Two-Boots.
10
00:01:01,375 --> 00:01:02,707
I forgive you, Captain.
11
00:01:02,708 --> 00:01:04,667
And I hope you will be able to forgive me.
12
00:01:05,042 --> 00:01:06,500
Something's happening.
13
00:02:21,583 --> 00:02:23,167
Attention, citizens.
14
00:02:23,792 --> 00:02:27,916
Off-world travel has been
temporarily halted by order of the Empire.
15
00:02:27,917 --> 00:02:30,874
All civilian vessels
are grounded until further notice.
16
00:02:30,875 --> 00:02:32,166
You can't do that.
17
00:02:43,750 --> 00:02:45,499
They'll be grounding transports.
18
00:02:45,500 --> 00:02:47,749
We must find an alternate route
out of the city.
19
00:02:47,750 --> 00:02:49,457
Before it gets locked down.
20
00:02:49,458 --> 00:02:50,916
But Maul...
21
00:02:50,917 --> 00:02:52,957
You, step back.
Prepare to present...
22
00:02:52,958 --> 00:02:54,457
Let the Empire handle Maul.
23
00:02:54,458 --> 00:02:56,374
What business do you have?
24
00:02:56,375 --> 00:02:58,416
He's no longer our concern.
25
00:02:58,417 --> 00:02:59,458
Surviving is.
26
00:03:16,167 --> 00:03:18,250
Your droid's really made a mess of things.
27
00:03:19,125 --> 00:03:21,749
Two-Boots was just following his protocol.
28
00:03:21,750 --> 00:03:24,166
You're aware this is not going to go well.
29
00:03:24,167 --> 00:03:25,625
The Empire will want answers.
30
00:03:26,292 --> 00:03:28,042
It was my mission that failed.
31
00:03:29,125 --> 00:03:30,291
I'll take the blame.
32
00:03:30,292 --> 00:03:32,125
What, now you're going after my job?
33
00:03:32,917 --> 00:03:34,792
No, Lawson, I think you've done enough.
34
00:03:35,875 --> 00:03:38,875
Could be worse.
It's not like we were harboring Jedi.
35
00:03:50,917 --> 00:03:53,082
Where is Chief Klyce?
36
00:03:53,083 --> 00:03:54,250
Here we go.
37
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
Who's asking?
38
00:04:00,375 --> 00:04:02,791
I'm asking.
39
00:04:02,792 --> 00:04:04,667
And who are you?
40
00:04:05,417 --> 00:04:07,000
Lieutenant Blake.
41
00:04:07,917 --> 00:04:09,624
It's come to the Empire's attention
42
00:04:09,625 --> 00:04:14,624
that an extremely dangerous fugitive
has been wreaking havoc within your city.
43
00:04:14,625 --> 00:04:17,832
But you've been aware of that
and failed to report it.
44
00:04:17,833 --> 00:04:21,832
Don't make accusations
without facts to back them up, Lieutenant.
45
00:04:23,125 --> 00:04:25,041
We'll get there soon enough.
46
00:04:25,042 --> 00:04:29,291
I'm now in charge of operations on Janix
until the fugitive is captured
47
00:04:29,292 --> 00:04:32,542
and those who withheld knowledge
of his whereabouts are identified.
48
00:04:33,125 --> 00:04:35,417
Beginning with you.
49
00:04:36,292 --> 00:04:37,749
Take her to interrogation.
50
00:04:37,750 --> 00:04:38,832
Now hold on.
51
00:04:53,375 --> 00:04:56,292
Don't go too far, Captain.
52
00:05:05,667 --> 00:05:06,749
Hold it.
53
00:05:06,750 --> 00:05:08,750
Open up. I need to see your scandocs.
54
00:05:12,042 --> 00:05:13,958
Your identification. Okay, you're good.
55
00:05:15,708 --> 00:05:17,082
Mm-hmm.
56
00:05:17,083 --> 00:05:20,292
So many Impy shinys.
57
00:05:43,667 --> 00:05:46,207
Imperial forces
are spreading out across the city.
58
00:05:46,208 --> 00:05:47,999
A full lockdown is imminent.
59
00:05:48,000 --> 00:05:50,833
Perhaps we should consider
relocating to another system.
60
00:05:51,458 --> 00:05:53,457
No. No, not yet.
61
00:05:53,458 --> 00:05:55,499
Is this about the girl?
62
00:05:55,500 --> 00:05:57,416
She tried to kill you.
63
00:05:57,417 --> 00:06:00,207
An admirable attempt.
She will make an excellent apprentice.
64
00:06:00,208 --> 00:06:02,707
Stick to the plan.
65
00:06:02,708 --> 00:06:03,791
Yes, My Lord.
66
00:06:03,792 --> 00:06:06,291
Yeah, and what is the plan exactly?
67
00:06:06,292 --> 00:06:09,124
Because now that the Empire's shown up
and grounded my fleet,
68
00:06:09,125 --> 00:06:11,707
my entire smuggling operation is frozen.
69
00:06:11,708 --> 00:06:13,792
- My syndicate...
- Sacrifices must be made.
70
00:06:14,458 --> 00:06:15,541
Sacrifices?
71
00:06:15,542 --> 00:06:17,624
Krim's dead
and the Pykes are in your pocket.
72
00:06:17,625 --> 00:06:20,499
You got what you wanted
and I made good on my end of the deal.
73
00:06:20,500 --> 00:06:21,999
What do I have to show for it?
74
00:06:22,000 --> 00:06:23,082
You live.
75
00:06:24,208 --> 00:06:25,875
That's a good point. I do live.
76
00:06:26,625 --> 00:06:28,833
Okay. Am I living as your prisoner?
77
00:06:30,250 --> 00:06:33,207
Now our business is concluded,
you are free to leave
78
00:06:33,208 --> 00:06:35,874
and take your chances with the Empire.
79
00:06:42,875 --> 00:06:44,791
You know, maybe I'll stick around.
80
00:06:44,792 --> 00:06:47,124
Who doesn't love hiding
in the bowels of the city?
81
00:06:47,125 --> 00:06:49,875
Bowels aren't so bad.
Except for the smell and the darkness.
82
00:06:53,958 --> 00:06:54,958
What's the issue?
83
00:06:55,958 --> 00:06:57,374
You know the issue.
84
00:06:57,375 --> 00:06:59,624
The Empire wasn't part of the deal.
85
00:06:59,625 --> 00:07:03,499
I don't mind the risk,
long as the credits keep flowing.
86
00:07:03,500 --> 00:07:05,792
Which there's no chance of now.
87
00:07:06,667 --> 00:07:08,457
Get back to your posts.
88
00:07:36,583 --> 00:07:38,374
Are you all right, Captain Lawson?
89
00:07:38,375 --> 00:07:41,624
Your body language indicates
that you are in some form of distress.
90
00:07:41,625 --> 00:07:44,000
Great detective work, partner.
91
00:07:44,625 --> 00:07:46,291
Allow me to assuage your guilt.
92
00:07:46,292 --> 00:07:49,916
I've already forgiven you for shutting
me down without my permission.
93
00:07:49,917 --> 00:07:51,957
There is no further cause to be upset.
94
00:07:51,958 --> 00:07:53,624
You think I'm upset about that?
95
00:07:55,083 --> 00:07:56,791
Don't you get what's going on here?
96
00:07:56,792 --> 00:07:59,249
Of course. In response to my report,
97
00:07:59,250 --> 00:08:02,374
the Empire sent reinforcements
to apprehend a dangerous fugitive
98
00:08:02,375 --> 00:08:04,249
whom we were ill-equipped to deal with.
99
00:08:04,250 --> 00:08:07,999
And if they capture him,
do you think they'll just pack up and go?
100
00:08:08,000 --> 00:08:11,416
I do not have enough information
to make a proper assessment of that.
101
00:08:11,417 --> 00:08:12,958
Two-Boots, you're smart, but you...
102
00:08:15,208 --> 00:08:16,333
You just don't get it.
103
00:08:17,042 --> 00:08:18,042
Captain.
104
00:08:19,750 --> 00:08:20,958
Wait.
105
00:08:23,333 --> 00:08:24,333
Let's go.
106
00:08:27,833 --> 00:08:29,207
Where's Klyce?
107
00:08:29,208 --> 00:08:32,291
She's being transferred permanently.
108
00:08:34,750 --> 00:08:37,625
I'd advise you
to be more forthcoming than she was.
109
00:08:39,125 --> 00:08:40,125
Move along.
110
00:08:47,292 --> 00:08:49,125
Wait. I wanna talk to the chief.
111
00:09:15,000 --> 00:09:20,042
Tell me... everything.
112
00:09:25,583 --> 00:09:28,374
The Empire is here for your protection.
113
00:09:28,375 --> 00:09:31,207
Swift cooperation saves lives.
114
00:09:31,208 --> 00:09:33,166
Step back. One at a time.
115
00:09:33,167 --> 00:09:35,208
Prepare to present your identification.
116
00:09:36,333 --> 00:09:38,457
You, have you seen this fugitive?
117
00:09:38,458 --> 00:09:40,833
Remember to report anything
out of the ordinary.
118
00:09:41,667 --> 00:09:45,250
We'll head out of the city,
remain in the forest until things settle.
119
00:09:51,208 --> 00:09:52,208
What troubles you?
120
00:09:53,375 --> 00:09:55,499
Is this what our future holds?
121
00:09:55,500 --> 00:09:57,417
Always running, hiding.
122
00:09:57,958 --> 00:10:01,375
If it means our survival,
we do what we must.
123
00:10:02,167 --> 00:10:04,333
It just seems
like a waste of our abilities.
124
00:10:06,167 --> 00:10:10,125
It's your voice that speaks,
but it's Maul's words that I hear.
125
00:10:11,458 --> 00:10:14,125
Do not allow his poison
to infect your mind.
126
00:10:16,125 --> 00:10:17,125
I know.
127
00:10:18,500 --> 00:10:21,000
I know, Master. I'm just confused.
128
00:10:22,083 --> 00:10:23,083
He's powerful.
129
00:10:24,000 --> 00:10:25,832
Together, we couldn't even defeat him,
130
00:10:25,833 --> 00:10:28,666
yet he made an offer
for us to fight as allies?
131
00:10:28,667 --> 00:10:30,792
He seeks only to help himself.
132
00:10:31,917 --> 00:10:33,458
I dislike him as much as you.
133
00:10:34,208 --> 00:10:36,292
But he may have a point about the Empire.
134
00:10:37,000 --> 00:10:40,458
Isolated, none of us
stand a chance against them.
135
00:10:41,667 --> 00:10:44,291
The Empire may be our common enemy,
136
00:10:44,292 --> 00:10:46,042
but Maul will never be our ally.
137
00:10:47,042 --> 00:10:49,708
You there,
identification. Now.
138
00:10:51,000 --> 00:10:52,667
You look like you know something.
139
00:10:53,458 --> 00:10:55,374
Have you seen this fugitive?
140
00:10:59,875 --> 00:11:01,916
- Hey, watch it.
- Watch it.
141
00:11:05,750 --> 00:11:07,582
That's not my regular sector.
142
00:11:07,583 --> 00:11:09,666
- Uh, excuse me.
- Why have I been reassigned?
143
00:11:09,667 --> 00:11:11,666
I need to see Captain Lawson. It's urgent.
144
00:11:11,667 --> 00:11:13,541
You're no longer responsible...
145
00:11:13,542 --> 00:11:14,624
I said it's urgent.
146
00:11:14,625 --> 00:11:17,291
- It's highly irregular.
- Take it up with the Imperial Commander.
147
00:11:17,292 --> 00:11:19,541
Entrance to the records wing was denied.
148
00:11:19,542 --> 00:11:21,082
I cannot process my cases.
149
00:11:21,083 --> 00:11:23,542
Ma'am, complaining will not get you...
150
00:11:24,333 --> 00:11:26,541
Operator, moving guard to Janix spaceport
151
00:11:26,542 --> 00:11:29,667
to provide security
for the processing of citizens.
152
00:11:32,625 --> 00:11:33,791
Two-Boots.
153
00:11:33,792 --> 00:11:36,082
Rylee Lawson, what are you doing here?
154
00:11:36,083 --> 00:11:37,917
I'm looking for my dad. Where is he?
155
00:11:39,167 --> 00:11:40,582
He's not answering his comms.
156
00:11:40,583 --> 00:11:42,707
Your father is currently
being interrogated.
157
00:11:42,708 --> 00:11:45,166
Interrogated? What are you talking about?
158
00:11:45,167 --> 00:11:46,832
There is no cause for alarm.
159
00:11:46,833 --> 00:11:49,541
It's a standard operating procedure
in this situation.
160
00:11:49,542 --> 00:11:51,291
Wait, is that why the Empire's here?
161
00:11:51,292 --> 00:11:55,416
I cannot divulge information regarding
an active investigation to a civilian.
162
00:11:55,417 --> 00:11:57,332
Two-Boots, it's me.
163
00:11:57,333 --> 00:11:58,916
You've known me my whole life.
164
00:11:58,917 --> 00:12:00,999
That does not change protocol.
165
00:12:01,000 --> 00:12:04,249
I will have your father contact you
when and if he is released.
166
00:12:04,250 --> 00:12:06,416
- If?
- Go to your residence, Rylee.
167
00:12:06,417 --> 00:12:07,624
You do not belong here.
168
00:12:07,625 --> 00:12:09,750
No, he does not.
169
00:12:10,500 --> 00:12:15,124
Droid, why have you allowed
this civilian to enter a restricted area?
170
00:12:15,125 --> 00:12:17,124
This is Captain Lawson's son, Lieutenant.
171
00:12:17,125 --> 00:12:18,417
He was just leaving.
172
00:12:19,625 --> 00:12:23,832
See that he does and get back to work.
173
00:12:30,417 --> 00:12:32,500
I already told you.
174
00:12:33,000 --> 00:12:34,666
We walked into an ambush.
175
00:12:34,667 --> 00:12:37,541
Most of my team didn't make it out.
176
00:12:37,542 --> 00:12:41,124
Yet, you survived.
177
00:12:41,125 --> 00:12:42,958
Lucky me, right?
178
00:12:47,542 --> 00:12:50,624
Transportation is under Imperial control.
179
00:12:55,833 --> 00:12:59,000
Now, once out of the city,
we'll continue on foot.
180
00:12:59,750 --> 00:13:01,666
There is a ruin we can take refuge in.
181
00:13:01,667 --> 00:13:03,791
How long will we stay there?
182
00:13:03,792 --> 00:13:06,791
Until the Empire
captures Maul and loosens their grip.
183
00:13:06,792 --> 00:13:09,374
Then we will find
another way off the planet.
184
00:13:11,250 --> 00:13:12,250
Worry not.
185
00:13:12,792 --> 00:13:16,167
Throughout my long life, I have seen
the galaxy endure many changes.
186
00:13:17,208 --> 00:13:19,916
Tyranny is always defeated.
187
00:13:19,917 --> 00:13:22,042
We must remain hopeful.
188
00:13:26,083 --> 00:13:29,917
Central Line
train approaching. Please watch your step.
189
00:13:40,292 --> 00:13:42,666
Imperial inspections in progress.
190
00:13:42,667 --> 00:13:44,457
Imperial inspections in progress.
191
00:13:44,458 --> 00:13:45,792
Secure the station.
192
00:13:46,625 --> 00:13:48,125
Have you seen this fugitive?
193
00:13:48,667 --> 00:13:50,166
Have your identification ready...
194
00:13:50,167 --> 00:13:52,374
I never much liked trains anyway.
195
00:13:52,375 --> 00:13:53,667
Identification.
196
00:13:54,708 --> 00:13:56,916
You have seen our identification.
197
00:13:56,917 --> 00:13:59,416
I have seen your identification.
198
00:13:59,417 --> 00:14:00,417
We are free to go.
199
00:14:02,000 --> 00:14:03,333
You are free to go.
200
00:14:07,875 --> 00:14:10,707
Why did you release them
without seeing their identification?
201
00:14:10,708 --> 00:14:12,541
Oh,
they are free to... go?
202
00:14:12,542 --> 00:14:13,833
Wait, freeze!
203
00:14:28,167 --> 00:14:29,791
Stop!
204
00:14:39,583 --> 00:14:42,291
Where are they?
Where'd they go? They just disappeared.
205
00:14:42,292 --> 00:14:44,125
Search the buildings. I'll call it in.
206
00:14:44,833 --> 00:14:48,875
This is TK-0228 in pursuit of fugitives
on foot and north bound...
207
00:14:51,750 --> 00:14:53,500
Master, are you okay?
208
00:14:54,250 --> 00:14:56,833
Not entirely. But I am not dead yet.
209
00:15:48,167 --> 00:15:50,082
Rylee, I got your messages.
210
00:15:50,083 --> 00:15:51,166
What's so urgent?
211
00:15:51,167 --> 00:15:52,499
Mom, you need to come home.
212
00:15:52,500 --> 00:15:53,582
What's wrong?
213
00:15:53,583 --> 00:15:54,583
The Empire's here.
214
00:15:55,292 --> 00:15:57,374
- Okay...
- I went looking for Dad,
215
00:15:57,375 --> 00:15:59,417
but Two-Boots said
he was being interrogated.
216
00:16:00,417 --> 00:16:01,583
Your father...
217
00:16:02,500 --> 00:16:04,499
What did he do now?
218
00:16:05,625 --> 00:16:07,874
Something's happening, and Dad's involved.
219
00:16:07,875 --> 00:16:08,875
Something big.
220
00:16:10,167 --> 00:16:13,292
If troopers are there,
then it's to keep everyone safe.
221
00:16:14,000 --> 00:16:16,417
Whatever the reason, don't interfere.
222
00:16:17,125 --> 00:16:19,250
If they ask you to do something,
cooperate.
223
00:16:20,375 --> 00:16:22,000
But what about Dad?
224
00:16:22,708 --> 00:16:23,917
Tell him to do the same.
225
00:16:24,875 --> 00:16:26,167
I'm sure he'll be back soon.
226
00:16:30,667 --> 00:16:33,375
I'm sorry, Ry,
but I have to get back to work.
227
00:16:33,917 --> 00:16:36,625
Trust me, everything will be fine, okay?
228
00:16:37,875 --> 00:16:38,875
Okay.
229
00:16:39,417 --> 00:16:41,625
I love you. Let's talk later.
230
00:17:26,333 --> 00:17:28,457
Citizens, present your scandocs.
231
00:17:33,750 --> 00:17:35,208
The patrols have cut us off.
232
00:17:35,917 --> 00:17:38,125
Leaving the city
may not be an option right now.
233
00:17:38,875 --> 00:17:42,916
It's best if we find a safe place to hide
and wait for an opportunity.
234
00:17:42,917 --> 00:17:44,291
Where, Master?
235
00:17:44,292 --> 00:17:46,500
We don't exactly have
a lot of contacts here.
236
00:17:48,625 --> 00:17:49,625
We only need one.
237
00:18:38,833 --> 00:18:40,625
Let's see what Impy see.
238
00:18:43,000 --> 00:18:45,041
Think I found Jedi.
239
00:19:15,250 --> 00:19:16,250
Brother.
240
00:19:18,125 --> 00:19:21,167
Yes, Rook. What is it?
241
00:19:22,250 --> 00:19:23,707
Lord Maul,
242
00:19:23,708 --> 00:19:27,541
Imperial Patrol spotted
the girl and her master in sector 27.
243
00:19:27,542 --> 00:19:30,083
They didn't make it
out of the city before the lockdown.
244
00:19:31,708 --> 00:19:35,083
How... fortuitous.
245
00:19:48,250 --> 00:19:50,375
Can I at least get a caf?
246
00:19:56,125 --> 00:19:59,541
Captain, you're free to go.
247
00:19:59,542 --> 00:20:02,082
The Empire thanks you
for your cooperation.
248
00:20:02,083 --> 00:20:04,166
Yeah, I bet they do.
249
00:20:47,042 --> 00:20:48,207
Rylee?
250
00:20:48,208 --> 00:20:49,625
Dad? Uh, in here.
251
00:20:51,083 --> 00:20:53,583
Sorry I'm late. It's been a day.
252
00:21:02,417 --> 00:21:04,625
You've got to be kidding.
18666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.