Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,910 --> 00:00:55,485
ПРИЗРАКИ ИЮЛЯ
Перевод Лиза Степанян
2
00:02:03,510 --> 00:02:04,585
Лотте!
3
00:02:06,710 --> 00:02:09,710
Поспеши, гусыня ты ленивая!
Гости уже проснулись.
4
00:04:01,210 --> 00:04:02,510
Молодой Гарденберг - идиот.
5
00:04:03,610 --> 00:04:05,460
Называет себя Новалисом.
6
00:04:05,810 --> 00:04:07,376
Как будто ты можешь выбирать...
7
00:04:08,910 --> 00:04:11,060
И всё же он написал кое-что,
чего я не могу забыть.
8
00:04:12,410 --> 00:04:13,935
Где ты научилась читать?
9
00:04:14,410 --> 00:04:15,960
Смотрела поваренные книги.
10
00:04:17,910 --> 00:04:19,660
И что же он написал?
11
00:04:21,210 --> 00:04:23,851
О голубом цветке,
по которому он тоскует.
12
00:04:24,310 --> 00:04:25,394
О голубом цветке?
13
00:04:27,010 --> 00:04:28,794
Я бы назвала это тайной.
14
00:04:31,410 --> 00:04:32,994
Возможно,
15
00:04:33,410 --> 00:04:36,876
больше похоже на волшебный цветок,
который одаривает золотом и серебром.
16
00:04:37,410 --> 00:04:39,035
Я не думаю, что смысл в этом.
17
00:04:40,010 --> 00:04:41,110
А что тогда?
18
00:04:42,110 --> 00:04:44,719
Я нашла этот камень
и так же упала.
19
00:04:45,010 --> 00:04:48,510
Я как будто хотела отправится туда,
где тысяча чудес.
20
00:04:48,910 --> 00:04:50,501
К пирамидам?
21
00:04:51,210 --> 00:04:53,126
Нет, там нет ничего особенного.
22
00:04:54,410 --> 00:04:58,935
Но что хорошего в жизни,
если опорожняешь ночные горшки?
23
00:04:59,710 --> 00:05:01,585
Вот почему у нас впереди
небесное царство.
24
00:05:01,910 --> 00:05:04,726
А что если мы и там
будем обслуживать своих господ?
25
00:05:04,910 --> 00:05:07,301
Уж точно, на небесах у них не такое дерьмо.
26
00:05:07,910 --> 00:05:11,410
Разве там не сказано, что мы
воскреснем во плоти?
27
00:05:11,910 --> 00:05:13,635
Ну, там также сказано:
28
00:05:14,210 --> 00:05:16,551
Проще верблюду пролезть
через игольное ушко,
29
00:05:17,110 --> 00:05:19,101
чем богатому войти в Божье Царство
30
00:05:19,160 --> 00:05:20,951
А какой, кстати, этот верблюд?
31
00:05:22,610 --> 00:05:25,126
Спорю, что мы
никогда его не увидим.
32
00:05:25,610 --> 00:05:27,860
Я представляю его,
как большого козла.
33
00:05:28,110 --> 00:05:30,660
В любом случае, он не пролезет
через игольное ушко.
34
00:05:32,510 --> 00:05:34,560
Ты не хочешь
понять меня.
35
00:05:34,910 --> 00:05:37,444
Как будто камень заставляет меня
грезить наяву.
36
00:05:37,710 --> 00:05:41,051
Лотте, забудь об этом,
и ты обретёшь душевное спокойствие.
37
00:05:46,910 --> 00:05:48,994
Соберитесь вокруг, люди,
38
00:05:49,210 --> 00:05:52,735
чтобы восхититься Норбертом,
знаменитым глотателем камней.
39
00:05:53,410 --> 00:05:55,660
Настоящий мансфельдский мошенник.
40
00:05:55,910 --> 00:05:57,960
Посмотри, какое у него горло.
41
00:05:58,310 --> 00:06:03,410
Скрученное, как согнутое ветром дерево,
похожее на узкий туннель.
42
00:06:04,410 --> 00:06:08,910
А сейчас, друзья, послушайте
историю о его необычной судьбе.
43
00:06:09,910 --> 00:06:15,644
Норберт заполз глубоко в шахту,
забивая в ней сырой металл.
44
00:06:16,910 --> 00:06:22,410
И вдруг раздался ужасный гром.
Вся гора застонала, а после этого -
45
00:06:24,110 --> 00:06:25,935
мёртвая тишина.
46
00:06:27,910 --> 00:06:33,001
Он был похоронен глубоко в шахте
в течение долгой зимы.
47
00:06:33,910 --> 00:06:36,694
И как, во имя Господа,
он смог после этого выжить?
48
00:06:37,710 --> 00:06:40,210
Ему нечего было есть,
кроме меди,
49
00:06:40,910 --> 00:06:43,910
и вот её он и ел.
50
00:06:45,310 --> 00:06:48,035
Да, друзья,
вы не ослышались.
51
00:06:48,410 --> 00:06:50,785
И сегодня он стоит здесь
52
00:06:51,210 --> 00:06:55,260
чтобы проглотить самый твёрдый камень
для того, чтобы развлечь вас.
53
00:06:55,610 --> 00:06:58,794
Ну, у кого есть такой?
54
00:07:02,210 --> 00:07:03,651
У меня.
55
00:07:04,210 --> 00:07:06,085
- Грете, прекрати!
- Нет.
56
00:07:17,310 --> 00:07:19,601
Особенно вкусный кусочек.
57
00:07:38,610 --> 00:07:41,169
Норберт-глотатель камней,
дамы и господа!
58
00:08:10,310 --> 00:08:11,385
Прошу прощения.
59
00:08:12,910 --> 00:08:14,710
Извините, что прерываю,
60
00:08:15,510 --> 00:08:19,085
но я думаю, я заметил,
что пропал один камень.
61
00:08:19,710 --> 00:08:21,310
Ну,
62
00:08:21,410 --> 00:08:22,960
действительно пропал.
63
00:08:23,910 --> 00:08:26,551
Я постарался переварить его
так быстро, как это возможно.
64
00:08:45,910 --> 00:08:47,826
Я устал жить
в темноте.
65
00:08:48,610 --> 00:08:50,635
И поэтому я ушёл.
66
00:08:51,010 --> 00:08:54,560
Сейчас я, конечно, всего лишь бродяга.
почти нищий.
67
00:08:58,210 --> 00:08:59,760
Если бы только у меня была лошадь...
68
00:08:59,910 --> 00:09:02,360
Я бы немедленно поскакал
во Францию.
69
00:09:03,510 --> 00:09:05,385
Почему во Францию?
70
00:09:06,710 --> 00:09:08,735
Разве ты не слышала?
71
00:09:09,510 --> 00:09:12,135
Там перерезают принцам горло.
72
00:09:12,610 --> 00:09:16,360
Все люди сейчас равны
и живут свободно, как птицы.
73
00:09:21,410 --> 00:09:24,226
И для этого нужна
только лошадь?
74
00:09:37,210 --> 00:09:39,135
Конокрады!
Конокрады!
75
00:13:22,310 --> 00:13:23,710
19.92 евро
76
00:13:24,910 --> 00:13:26,701
А можно мне вернуть черешню?
77
00:15:06,410 --> 00:15:08,910
Предложили сокращение бюджетных расходов
на социальные нужды.
78
00:15:09,110 --> 00:15:12,601
Миллионы евро идут на помощь
людям, которые не имеют работы.
79
00:15:12,910 --> 00:15:15,944
Так сказал Линдер
по данным СМИ.
80
00:15:16,110 --> 00:15:18,960
Такой способ распределения
необходимо прекратить.
81
00:15:37,910 --> 00:15:40,935
Пролетарии всех стран, объединяйтесь!
82
00:15:47,410 --> 00:15:51,926
Лучшие достопримечательности региона
в минивэне с кондиционером.
83
00:16:19,910 --> 00:16:20,985
Урсула,
84
00:16:21,060 --> 00:16:23,135
насколько я знаю,
мы открываемся в 10:00.
85
00:16:23,610 --> 00:16:24,710
Извините.
86
00:16:31,910 --> 00:16:32,960
Итак,
87
00:16:33,210 --> 00:16:34,860
капучино.
88
00:16:38,610 --> 00:16:40,494
А для джентльмена -
розовый торт.
89
00:16:40,910 --> 00:16:42,335
Лимонад.
90
00:16:44,610 --> 00:16:47,635
- Извините, не могли бы вы здесь почистить?
- Минуточку.
91
00:16:49,410 --> 00:16:50,635
Чёрт.
92
00:16:54,910 --> 00:16:56,210
Я принесу вам другой.
93
00:16:57,210 --> 00:16:58,744
Две сосиски для собаки.
94
00:16:58,910 --> 00:17:01,410
- Отгадайте, как его зовут.
- Боюсь, что не знаю.
95
00:17:01,910 --> 00:17:03,610
Просто скажите.
96
00:17:07,110 --> 00:17:08,760
Ладно, два капучино.
97
00:17:10,510 --> 00:17:11,835
Вы уже решили?
98
00:17:11,910 --> 00:17:14,919
Да, розовый торт,
фройляйн...
99
00:17:15,410 --> 00:17:16,701
Урсула.
100
00:17:16,710 --> 00:17:18,151
А вам?
101
00:17:18,910 --> 00:17:21,644
- Будьте здоровы!
- Ты опять заболел? Вот слабак.
102
00:17:22,010 --> 00:17:24,360
- Это ужасно.
- Хотите поесть чего-нибудь?
103
00:17:24,460 --> 00:17:25,960
Не спеши, пожалуйста.
104
00:17:26,060 --> 00:17:30,801
Мы сегодня с утра были в походе,
ходили по тропам в горах Гарц.
105
00:17:31,210 --> 00:17:33,326
- Вы знаете это место?
- Понаслышке.
106
00:17:33,410 --> 00:17:38,476
Там очень мило. Но немного ветрено,
если вы понимаете о чём я.
107
00:17:38,910 --> 00:17:41,626
- Вы что-нибудь выбрали?
- Наша Урсула - красотка.
108
00:17:42,010 --> 00:17:43,851
Но она вся в стрессе.
109
00:17:44,310 --> 00:17:47,401
Мне тоже розовый торт.
Что есть, то есть.
110
00:17:47,910 --> 00:17:50,376
Почему бы вам не пойти с нами
в следующий раз?
111
00:18:04,910 --> 00:18:06,151
Марта.
112
00:18:06,510 --> 00:18:08,110
Секундочку.
113
00:18:11,310 --> 00:18:14,051
Я должна была быстро решить.
Думаешь, они слишком короткие?
114
00:18:14,510 --> 00:18:16,476
Нет, здорово получилось.
115
00:18:16,910 --> 00:18:19,969
Моя дочка тоже хочет такие,
но её работа ей не позволит.
116
00:18:20,410 --> 00:18:22,251
Твоя Мэри уже работает?
117
00:18:22,510 --> 00:18:25,010
Да, ей только 16 исполнилось,
а она уже вся в Hallo.
118
00:18:25,610 --> 00:18:26,685
О, боже!
119
00:18:38,910 --> 00:18:40,485
Мы давно покинули Кабул.
120
00:18:40,710 --> 00:18:43,485
Когда они наконец
покинут Зангерхаузен?
121
00:18:44,910 --> 00:18:46,469
Они, кажется, милые.
122
00:18:46,610 --> 00:18:48,401
Значит, вы сейчас
закадычные друзья?
123
00:18:48,610 --> 00:18:51,444
Тогда пей чай
со своим странным соседом.
124
00:18:51,710 --> 00:18:54,860
Монгол? Я бы не хотела одной
столкнуться с ним в лесу.
125
00:18:55,410 --> 00:18:57,935
Всегда в этом синем минивэне.
Подозрительный тип.
126
00:18:58,910 --> 00:18:59,994
Говорю вам,
127
00:19:00,310 --> 00:19:04,385
Германия идёт на дно, как Титаник,
а мы с вами - Леонардо Ди Каприо.
128
00:19:04,610 --> 00:19:06,060
Он такой милашка.
129
00:19:06,410 --> 00:19:08,719
В спасательной шлюпке
места больше нет.
130
00:20:04,910 --> 00:20:09,926
Мы должны свыкнуться с мыслью о том,
что Европе снова грозит война.
131
00:20:10,110 --> 00:20:14,260
Мы должны быть боеспособны,
чтобы защитить себя.
132
00:20:39,910 --> 00:20:42,326
Ты заметил, что у Даниэлы
никогда нет мелочи?
133
00:20:43,910 --> 00:20:46,394
У меня есть мелочь.
Вы оба просто невыносимы.
134
00:21:00,910 --> 00:21:02,001
Урсула?
135
00:21:02,610 --> 00:21:03,810
Секундочку.
136
00:21:15,610 --> 00:21:19,651
Я вижу тебя в тысяче образов.
137
00:21:20,710 --> 00:21:24,760
Мария, изображённая с любовью.
138
00:21:26,210 --> 00:21:30,819
И всё же ни один из них
не может изобразить тебя
139
00:21:31,910 --> 00:21:36,894
такой, какой видит тебя моя душа.
140
00:21:39,410 --> 00:21:43,485
И я знаю только,
что с того мгновенья
141
00:21:44,910 --> 00:21:49,210
суета мира кажется лишь сном,
который приближается к концу.
142
00:21:54,110 --> 00:21:59,360
И неописуемо
сладкий рай
143
00:22:01,010 --> 00:22:06,385
навеки остаётся
в моём сердце.
144
00:22:19,910 --> 00:22:21,051
Счёт, пожалуйста.
145
00:22:23,610 --> 00:22:24,985
Счёт.
146
00:22:27,910 --> 00:22:29,219
Извините.
147
00:22:31,210 --> 00:22:34,985
У меня назначена встреча c фрау Маркграф.
Вы её знаете?
148
00:22:37,310 --> 00:22:40,194
Фрау Маркграф?
Я её сегодня ещё не видела.
149
00:22:40,910 --> 00:22:42,694
А у тебя нет её
телефонного номера?
150
00:22:44,610 --> 00:22:47,110
Есть,
но я должна буду посмотреть в почте.
151
00:22:47,910 --> 00:22:49,751
Хотите кофе?
152
00:22:49,910 --> 00:22:52,976
Хоуди.
Вот ты где.
153
00:22:53,910 --> 00:22:57,960
Я Ангелика Маркграф из Культурного лета
в Зангерхаузене. Добро пожаловать!
154
00:22:58,910 --> 00:23:02,576
- Вы легко нас нашли?
- Да, спасибо. Мы приехали прошлой ночью.
155
00:23:02,910 --> 00:23:04,710
Приятно слышать.
156
00:23:04,910 --> 00:23:07,969
Хотите что-нибудь выпить
или сразу пойдём в амфитеатр?
157
00:23:08,410 --> 00:23:09,785
Давайте сразу туда.
158
00:23:09,910 --> 00:23:12,510
Я жду с нетерпением
вашего концерта.
159
00:23:36,610 --> 00:23:37,694
Урсула,
160
00:23:37,910 --> 00:23:40,535
пожалуйста, принеси вентилятор
из домика.
161
00:23:52,510 --> 00:23:55,769
Добро пожаловать в сад с максимальной
коллекцией роз в мире.
162
00:23:57,410 --> 00:23:59,169
Пахнет великолепно!
163
00:23:59,310 --> 00:24:03,685
Самая голубая роза названа в честь поэта
и геолога Новалиса,
164
00:24:03,910 --> 00:24:06,985
знаменитого сына этого региона
и создателя Голубого цветка,
165
00:24:07,110 --> 00:24:09,651
который является символом
романтической тоски.
166
00:24:10,210 --> 00:24:12,469
Можно также посетить место его рождения.
167
00:24:12,910 --> 00:24:15,244
Вход бесплатный
в первое воскресенье каждого месяца.
168
00:24:55,110 --> 00:24:56,844
Может нам повезёт.
169
00:24:57,010 --> 00:24:58,676
А у них есть пиво?
170
00:25:05,910 --> 00:25:08,476
О, вы уже сегодня закрываетесь,
фрау Ульбрихт?
171
00:25:12,110 --> 00:25:13,501
Заткнись.
172
00:25:13,910 --> 00:25:16,960
С тех пор как Паула
порвала с ним,
173
00:25:17,010 --> 00:25:20,269
он больше не трахается из принципа.
- Ты всё искажаешь.
174
00:25:20,360 --> 00:25:23,985
Потому что, цитата...
верность событию
175
00:25:26,610 --> 00:25:27,935
Вы полный отстой, ребята!
176
00:25:28,910 --> 00:25:31,510
Пауль, пожалуйста.
177
00:25:35,210 --> 00:25:37,844
Извините,
мы несколько винтиков потеряли.
178
00:25:37,910 --> 00:25:40,210
Без проблем,
я привыкла к вещам похуже.
179
00:25:40,310 --> 00:25:44,785
Но я знаю, где есть пиво,
если вы ещё хотите.
180
00:25:45,110 --> 00:25:46,144
Конечно.
181
00:25:46,260 --> 00:25:49,860
Моя начальница держит кое-что
в своём офисе, и она сейчас не там.
182
00:25:50,210 --> 00:25:53,260
- А у вас не будут неприятности?
- Я что-нибудь придумаю.
183
00:25:56,810 --> 00:25:59,135
Вы могли бы к нам присоединиться.
184
00:25:59,810 --> 00:26:01,560
Если пожелаете.
185
00:26:02,410 --> 00:26:04,501
Я не хочу вас беспокоить.
186
00:26:04,610 --> 00:26:07,335
Меня зовут Зулима.
И вы нас не побеспокоите.
187
00:26:07,910 --> 00:26:09,060
Правда?
188
00:26:09,610 --> 00:26:10,785
Ничуть.
189
00:26:21,410 --> 00:26:25,951
Ваша фамилия действительно Ульбрихт,
как у коммуниста Вальтера?
190
00:26:26,110 --> 00:26:30,385
Нет, но фрау Маркграф меня так называет.
Фрейдистская оговорка, полагаю.
191
00:26:31,110 --> 00:26:33,569
Моя фамилия Ульрих,
как у велосипедиста Яна.
192
00:26:33,610 --> 00:26:34,910
Какого велосипедиста?
193
00:26:35,110 --> 00:26:38,485
Ты что, в пещере вырос?
Он герой моего детства.
194
00:26:38,910 --> 00:26:41,594
Это из-за него я работала
в 16 лет на велосипедном заводе
195
00:26:41,710 --> 00:26:45,035
- Никогда о нём не слышал.
- В Уругвае есть даже с ним марка.
196
00:26:45,210 --> 00:26:47,476
Единственный немец, который выиграл
в Тур де Франс.
197
00:26:47,910 --> 00:26:51,976
- Хотя не обошлось без допинга.
- Наши тоже им пользуются.
198
00:26:52,610 --> 00:26:54,860
Даниэла играет
на бета-блокаторах.
199
00:26:55,010 --> 00:26:58,635
- Разве это не опасно?
- Не, но алкоголь действует сильнее.
200
00:26:59,410 --> 00:27:02,035
- Между прочим, я была в Уругвае.
- Правда?
201
00:27:02,310 --> 00:27:05,651
- И как там?
- Да смотреть не на что.
202
00:27:06,210 --> 00:27:09,151
Немного похоже
на Французскую Атлантику.
203
00:27:10,910 --> 00:27:13,710
Я только раз была на море,
в Узедоме.
204
00:27:14,010 --> 00:27:16,426
А ещё я была
на кемпинге у реки Унструт.
205
00:27:17,510 --> 00:27:20,960
Урсула, Ульрих, Узедом,
Унструт, Уругвай...
206
00:27:22,010 --> 00:27:24,210
Что-то тебя связывает
с буквой У?
207
00:27:26,410 --> 00:27:28,819
Да, если можно так сказать.
208
00:27:29,010 --> 00:27:30,760
У - символ параболы.
209
00:27:34,010 --> 00:27:35,176
Всё сложнее.
210
00:27:35,410 --> 00:27:37,635
- Моего мужа зовут Уве Урспрунг.
- Твоего мужа?
211
00:27:37,910 --> 00:27:40,510
По паспорту я -
Урсула Ульрих Урспрунг.
212
00:27:41,510 --> 00:27:43,010
Странно.
213
00:27:43,910 --> 00:27:49,351
Ууу - это символ ...-ого элемента
Унунуниума.
214
00:27:49,610 --> 00:27:53,676
В природе его не существует.
Только в лабораториях,
215
00:27:53,910 --> 00:27:57,569
с максимальным периодом полураспада
в 3.6 секунды.
216
00:27:58,910 --> 00:28:01,194
Плохой знак
для твоих отношений.
217
00:28:01,310 --> 00:28:03,951
Ну, мы вместе
уже 16 лет.
218
00:28:04,010 --> 00:28:08,285
И всё же, У - некрасивая буква,
если призадуматься.
219
00:28:09,110 --> 00:28:11,085
Выглядит устало и вяло.
220
00:28:11,210 --> 00:28:13,210
А я думаю, что У - таинственная.
221
00:28:14,410 --> 00:28:15,910
Уран.
222
00:28:16,510 --> 00:28:18,360
Улисс.
223
00:28:18,910 --> 00:28:20,760
Улан-Батор.
224
00:28:23,210 --> 00:28:27,244
Ну, а это Школьный переулок,
здесь я посещала школу.
225
00:28:28,010 --> 00:28:30,285
А это - Замковый переулок.
226
00:28:31,510 --> 00:28:34,426
Но я понятия не имею,
почему его так назвали.
227
00:28:34,610 --> 00:28:36,976
Замок находится
в другом месте.
228
00:28:38,610 --> 00:28:41,369
Значит, вся твоя семья
из этих мест?
229
00:28:42,110 --> 00:28:44,735
Не знаю.
Ну, мои родители.
230
00:28:45,910 --> 00:28:49,244
- А какая у них профессия?
- О, ничего особенного.
231
00:28:50,110 --> 00:28:52,585
Мама стрижёт волосы
на кухне.
232
00:28:52,910 --> 00:28:56,626
А до этого она работала
на заводе ОРВО в Биттерфельде,
233
00:28:57,110 --> 00:28:58,776
изготавливала кинопленки.
234
00:29:00,210 --> 00:29:02,210
Звучит интересно.
235
00:29:03,410 --> 00:29:05,826
Мама смешивала
светочувствительную эмульсию.
236
00:29:05,910 --> 00:29:09,851
Папа говорил, что из-за этого
у фильмов DEFA такой особенный блеск.
237
00:29:09,910 --> 00:29:12,660
И без маминых знаний в области
неорганической химии
238
00:29:12,910 --> 00:29:16,285
Ренате Крёсснер
выглядела бы как рыба.
239
00:29:16,360 --> 00:29:18,051
Ренате кто?
240
00:29:18,310 --> 00:29:19,876
Ренате Крёсснер.
241
00:29:21,210 --> 00:29:23,701
Она была довольно известной актрисой
в восточной части.
242
00:29:24,610 --> 00:29:28,426
- Твой отец тоже работал на заводе плёнок?
- Отец работал на шахте.
243
00:29:28,610 --> 00:29:30,001
На той возвышенности?
244
00:29:30,110 --> 00:29:34,369
Странно, каждый раз, когда на неё смотришь,
она выглядит абсолютно иначе.
245
00:29:49,310 --> 00:29:53,810
В Зангерхаузене,
в этом городке роз,
246
00:29:54,610 --> 00:29:58,110
с прекрасными розами
и красивыми девушками...
247
00:29:58,610 --> 00:30:01,726
Уве, это я. Я забыла сказать,
у нас сегодня специальное мероприятие.
248
00:30:02,210 --> 00:30:04,669
Я буду позже. Целую.
249
00:30:10,610 --> 00:30:14,735
Это рыночная площадь
и ратуша.
250
00:30:15,610 --> 00:30:18,194
Попробуй черешню.
Она очень вкусная.
251
00:30:20,010 --> 00:30:21,551
Зулима?
252
00:30:23,610 --> 00:30:25,976
Мы возвращаемся в отель.
253
00:30:26,310 --> 00:30:28,344
Урсула хотела нам показать
что-то ещё.
254
00:30:28,710 --> 00:30:30,610
Мы немного устали.
255
00:30:34,210 --> 00:30:35,751
Мог бы ты взять мою скрипку?
256
00:30:36,510 --> 00:30:38,119
- Конечно.
- Спасибо.
257
00:30:38,410 --> 00:30:41,285
- Пока, Урсула! Береги себя, ладно?
- Хорошего вам вечера.
258
00:30:41,710 --> 00:30:43,319
Увидимся.
259
00:30:51,210 --> 00:30:52,419
Всё нормально?
260
00:30:52,710 --> 00:30:55,044
Я думаю, что они спят
друг с другом.
261
00:30:59,910 --> 00:31:01,426
А это кто?
262
00:31:02,710 --> 00:31:04,260
Я не уверена.
263
00:31:05,110 --> 00:31:08,644
Мама говорит, что это был шахтёр,
который повздорил с принцем
264
00:31:08,910 --> 00:31:11,310
и которого в наказание замуровали.
265
00:31:14,210 --> 00:31:18,285
Его возлюбленная приходила по ночам,
чтобы омыть камень своими слезами,
266
00:31:18,510 --> 00:31:20,469
пока не показалось его лицо.
267
00:31:24,910 --> 00:31:26,194
Бедняга.
268
00:31:45,410 --> 00:31:49,585
Кстати говоря, о именах и прочем,
откуда пришло имя Зулима?
269
00:31:50,210 --> 00:31:53,076
Это персонаж из произведения Новалиса
"Генрих фон Офтердинген".
270
00:31:54,910 --> 00:31:57,210
Это не совсем политкорректно,
боюсь.
271
00:31:58,210 --> 00:32:01,976
- Мой отец - профессор немецкого языка.
- Совсем неплохо.
272
00:32:03,410 --> 00:32:06,026
Я больше не общаюсь
с этим придурком.
273
00:32:06,910 --> 00:32:10,910
Я даже называла себя своим вторым именем
в знак протеста. Софи.
274
00:32:11,410 --> 00:32:14,026
Но для карьеры
Зулима подходит больше.
275
00:32:14,710 --> 00:32:18,126
Мне нравится Зулима.
Звучит как-то волнующе.
276
00:32:19,510 --> 00:32:23,585
И одна из моих прабабушек
тоже была Гарденберг.
277
00:32:23,610 --> 00:32:27,651
Забавно, но я даже не знаю,
была ли у меня прабабушка
278
00:32:41,010 --> 00:32:43,035
Зангерхаузен кажется
довольно опасным.
279
00:32:55,210 --> 00:32:57,251
Мы ведь уже здесь были,
правда?
280
00:32:59,910 --> 00:33:02,310
Ты права.
Мы уже всё посмотрели.
281
00:33:03,610 --> 00:33:06,185
Холм сейчас выглядит
совсем по-другому.
282
00:33:10,010 --> 00:33:12,026
А мы могли бы вообще пойти туда?
283
00:33:39,910 --> 00:33:42,426
- Мы уже почти дошли?
- Не совсем.
284
00:34:15,910 --> 00:34:17,235
Что это?
285
00:34:18,510 --> 00:34:20,194
Последний писк моды.
286
00:34:20,260 --> 00:34:22,585
Поездка на верблюде
к Киффхойзерскому монументу.
287
00:34:27,310 --> 00:34:30,226
- Думаю, мы завтра играем именно там.
- Правда?
288
00:34:30,910 --> 00:34:33,660
Я так думаю.
Мне нужно спросить у Даниэлы.
289
00:34:34,710 --> 00:34:38,269
Ну, если хочешь,
я могла бы подвезти тебя.
290
00:34:39,910 --> 00:34:41,660
Было бы здорово!
291
00:34:51,710 --> 00:34:53,501
Вообще-то, это просто
груда камней.
292
00:34:56,010 --> 00:34:58,510
Отсюда самый лучший вид сверху.
293
00:34:58,710 --> 00:35:01,560
Но туда можно попасть только раз в год
с экскурсией.
294
00:35:10,210 --> 00:35:11,410
Пойдём.
295
00:36:11,910 --> 00:36:14,360
Там сзади
Киффхойзерский монумент,
296
00:36:15,510 --> 00:36:17,435
где в своей пещере спит
император Барбаросса
297
00:36:17,910 --> 00:36:20,026
до тех пор пока
не перестанут летать вороны.
298
00:36:23,010 --> 00:36:25,685
А вон там
завод Уве по производству плит ПВХ.
299
00:36:27,110 --> 00:36:29,185
А вон там
мой мебельный магазин.
300
00:37:12,810 --> 00:37:14,335
Ну вот мы и пришли.
301
00:37:16,710 --> 00:37:18,085
Вот и пришли.
302
00:37:21,910 --> 00:37:23,719
У меня для тебя подарок.
303
00:37:26,610 --> 00:37:28,760
Я нашла его вчера.
304
00:37:37,710 --> 00:37:39,469
Очень красивый. Спасибо.
305
00:37:44,010 --> 00:37:46,660
Ну, я заеду за тобой
завтра в 10 часов.
306
00:37:49,510 --> 00:37:51,026
Хочешь зайти?
307
00:37:55,310 --> 00:37:57,419
Уверена,
Уве уже беспокоится.
308
00:40:18,310 --> 00:40:22,035
Фрау Кохловски, это я, Урсула.
Я себя неважно чувствую.
309
00:40:46,910 --> 00:40:50,969
Гюнтер, я собиралась испечь
кое-что для Уве, но яйца закончились.
310
00:40:51,210 --> 00:40:55,601
Закончились? Как же так?
Я сейчас посмотрю.
311
00:40:57,610 --> 00:40:59,210
А разве ты не должна быть на работе?
312
00:41:47,810 --> 00:41:49,310
Доброе утро, Клаус.
313
00:41:49,410 --> 00:41:52,410
Урсула!
Снова пришла к нам в гости?
314
00:41:52,710 --> 00:41:54,910
Музыканты из Берлина
уже проснулись?
315
00:41:55,110 --> 00:41:59,394
Откуда знаешь этих снобов?
Они вышли полчаса назад.
316
00:41:59,610 --> 00:42:03,935
Странно. Я должна была отвезти их
на их концерт в Киффхойзер.
317
00:42:04,210 --> 00:42:06,451
Может они оставили мне
какое-нибудь сообщение?
318
00:42:06,610 --> 00:42:09,569
Нет.
Может они поехали на поезде?
319
00:43:00,710 --> 00:43:04,735
Урсула, привет!
Я знаю, что ты на работе, но...
320
00:43:05,910 --> 00:43:09,410
Гюнтера сегодня ограбили.
Стащили ключи от его машины.
321
00:43:09,910 --> 00:43:11,485
Его Хёндай пропал.
322
00:43:11,610 --> 00:43:16,301
Полиция спрашивает, может кто слышал
или заметил что-нибудь.
323
00:43:17,810 --> 00:43:20,460
Мы все подозреваем китайца
с первого этажа.
324
00:43:21,510 --> 00:43:22,960
Перезвони.
325
00:44:36,010 --> 00:44:38,576
Извините!
Сегодня здесь будет концерт?
326
00:44:38,710 --> 00:44:41,126
Богемские пельмени,
как вы видите.
327
00:44:54,210 --> 00:44:58,710
В Зангерхаузене,
в этом городке роз,
328
00:44:59,710 --> 00:45:04,244
с прекрасными розами
и красивыми девушками,
329
00:45:04,610 --> 00:45:09,185
я выбираю
красивую девушку.
330
00:46:17,910 --> 00:46:19,410
Подержи мои палки.
331
00:46:25,610 --> 00:46:26,760
Посмотри-ка туда.
332
00:46:44,710 --> 00:46:46,069
Фройляйн Урсула.
333
00:47:03,510 --> 00:47:07,594
Ведьмы, призраки и гномы всегда
бродили в горах Гарц.
334
00:47:07,710 --> 00:47:09,760
Просто будьте внимательны.
335
00:47:09,910 --> 00:47:11,785
Это и вправду интересно.
336
00:47:11,910 --> 00:47:13,710
Хотите это купить?
337
00:47:15,110 --> 00:47:16,751
Мне нужно экономить.
338
00:47:16,910 --> 00:47:18,901
Тогда положите обратно.
339
00:47:19,010 --> 00:47:22,519
Вы не можете получать всё даром
здесь, в Германии.
340
00:47:34,110 --> 00:47:38,176
Если вы любите погружаться в прошлое,
Южный Гарц как раз для вас.
341
00:47:38,610 --> 00:47:43,351
Завтра я отправлю вам новости о
Киффхойзерском монументе. Будет интересно.
342
00:47:44,010 --> 00:47:46,494
И не забудьте
подписаться на мой канал.
343
00:47:49,010 --> 00:47:50,876
Догадайтесь, как его зовут.
344
00:47:54,710 --> 00:47:56,260
Просто скажите, что думаете.
345
00:48:04,110 --> 00:48:05,735
Вам нужна помощь?
346
00:48:05,910 --> 00:48:07,326
Нет, спасибо.
347
00:48:29,910 --> 00:48:33,001
Я видела Берлин ночью.
348
00:48:33,010 --> 00:48:35,385
Я видела Нью Йорк.
349
00:48:37,110 --> 00:48:40,151
Я оставалась
в Лас Вегасе.
350
00:49:18,010 --> 00:49:20,110
Вы понимаете,
в чём проблема?
351
00:49:20,710 --> 00:49:22,126
Секундочку.
352
00:49:22,510 --> 00:49:24,601
Вы попробовали черешню?
353
00:49:29,610 --> 00:49:31,085
Хорошая, да?
354
00:49:34,210 --> 00:49:37,019
А можно я брошу косточки
в поле?
355
00:49:38,210 --> 00:49:40,235
Просто дайте их мне.
356
00:49:46,110 --> 00:49:48,126
Что вас привело сюда?
357
00:49:48,210 --> 00:49:49,585
Я снимаю фильм.
358
00:49:50,510 --> 00:49:52,210
Я так и понял.
359
00:49:52,210 --> 00:49:53,826
Правда?
360
00:49:55,610 --> 00:49:57,944
- Можно буду откровенным?
- Ага.
361
00:49:59,310 --> 00:50:01,526
Ваша машина -
груда хлама.
362
00:50:01,910 --> 00:50:03,419
Что вы имеете в виду?
363
00:50:03,810 --> 00:50:05,506
Я не могу починить её,
чтобы вы вернулись,
364
00:50:05,910 --> 00:50:08,016
но её снова
не будут смотреть.
365
00:50:08,910 --> 00:50:10,636
Что насчёт цены?
366
00:50:10,910 --> 00:50:13,680
Если найду нужную деталь, 500.
367
00:50:13,910 --> 00:50:15,438
У меня нет столько денег.
368
00:50:15,710 --> 00:50:18,776
Могу вас избавить от неё
за 100 евро.
369
00:50:19,610 --> 00:50:21,080
Вы шутите?
370
00:50:41,510 --> 00:50:44,090
Вы говорите по-немецки?
Покажете ваше удостоверение?
371
00:52:00,110 --> 00:52:01,426
Пахнет великолепно.
372
00:52:01,710 --> 00:52:05,756
Голубоватая роза названа в честь поэта
и геолога Новалиса,
373
00:52:05,910 --> 00:52:08,986
знаменитого сына этого региона
и создателя Голубого цветка,
374
00:52:09,310 --> 00:52:11,326
символа
романтической тоски.
375
00:52:11,710 --> 00:52:14,920
Также можно посетить место, где он родился.
Вход бесплатный...
376
00:52:15,010 --> 00:52:16,040
Странно.
377
00:52:19,710 --> 00:52:21,436
Ты видишь призраков,
Неда?
378
00:52:21,710 --> 00:52:23,116
Простите.
379
00:52:23,910 --> 00:52:25,738
Ваш платёж отклонён.
380
00:52:28,310 --> 00:52:29,536
Вы в этом точно уверены?
381
00:52:29,810 --> 00:52:32,606
Я попробовал три раза.
Не сработало.
382
00:52:34,910 --> 00:52:36,336
Ну, ладно.
383
00:52:42,010 --> 00:52:43,277
Спасибо.
384
00:54:13,210 --> 00:54:14,416
Мариам?
385
00:54:25,910 --> 00:54:27,460
КИНОТЕАТР
386
00:54:40,110 --> 00:54:41,210
Мариам.
387
00:55:15,910 --> 00:55:18,110
Простите,
могу я кое о чём спросить?
388
00:55:19,910 --> 00:55:21,526
Можете попробовать.
389
00:55:21,910 --> 00:55:24,486
Вы не видели женщину
в оранжевой куртке?
390
00:55:24,710 --> 00:55:27,266
Думаете, что я запоминаю
каждого посетителя?
391
00:55:27,410 --> 00:55:31,270
Я вроде увидела как сюда заходит подруга,
но она не в кинотеатре.
392
00:55:31,410 --> 00:55:32,930
Только между нами?
393
00:55:35,610 --> 00:55:37,166
В этом месте есть призраки.
394
00:55:37,910 --> 00:55:42,230
Но эти призраки безобидные,
поэтому я не верну деньги за ваш билет.
395
00:55:43,410 --> 00:55:44,706
Что, простите?
396
00:55:45,610 --> 00:55:47,650
Всё ещё хотите
посмотреть кино?
397
00:56:03,210 --> 00:56:05,646
Я нахожусь перед местным
историческим музеем.
398
00:56:05,910 --> 00:56:07,446
К сожалению, он закрыт.
399
00:56:07,610 --> 00:56:11,246
Иначе вы могли бы увидеть
скелет настоящего мамонта.
400
00:56:11,310 --> 00:56:12,510
- Неда!
401
00:56:17,110 --> 00:56:19,606
Что ты, чёрт побери, здесь делаешь?
402
00:56:21,810 --> 00:56:25,846
Вопрос в том, что делаешь здесь ты?
Ты разве не в Тегеране?
403
00:56:26,010 --> 00:56:30,146
Что случилось с твоей рукой?
Ты опять потеряла контроль?
404
00:56:33,210 --> 00:56:36,777
В Киеве я ухаживала
за иранской женщиной,
405
00:56:36,910 --> 00:56:39,286
которая была замужем
за французским дипломатом.
406
00:56:39,610 --> 00:56:44,172
Потом началась война,
и я уехала в Варшаву к сестре Ростама.
407
00:56:44,310 --> 00:56:45,906
А как Ростам?
408
00:56:49,910 --> 00:56:54,026
Он попал в тюрьму после протестов,
но потом его освободили.
409
00:56:54,110 --> 00:56:57,796
Но Нилуфара посадили на пять лет.
410
00:56:58,010 --> 00:56:59,326
Какого Нилуфара?
411
00:57:00,110 --> 00:57:04,186
Этот высокий исследователь насекомых
с очками.
412
00:57:14,210 --> 00:57:16,510
А потом я попросила здесь убежища.
413
00:57:16,810 --> 00:57:18,630
Но почему в Зангерхаузене?
414
00:57:18,910 --> 00:57:23,638
Не было выбора. Я могу переехать,
только когда заявление будет принято.
415
00:57:24,110 --> 00:57:26,099
Надеюсь, уже скоро.
416
00:57:26,910 --> 00:57:30,986
Было бы быстрее, если бы на моём счету
было бы немного денег.
417
00:57:31,110 --> 00:57:34,050
Но с моим статусом
меня никто не берёт на работу.
418
00:57:34,110 --> 00:57:37,650
Мне не найти работы
получше этой.
419
00:57:40,410 --> 00:57:43,010
- А ты?
- В принципе, я тоже безработная.
420
00:57:43,410 --> 00:57:46,986
Мои родители посылают мне деньги
через моего глупого дядю в Стамбуле.
421
00:57:50,910 --> 00:57:53,299
Ты ведь здесь изучала
актёрское мастерство?
422
00:57:54,010 --> 00:57:57,277
Да, но я снялась только
в одной короткометражке.
423
00:57:57,410 --> 00:57:59,970
Может быть, мне стоило поехать
в Берлин.
424
00:58:00,110 --> 00:58:02,466
Сейчас я хочу стать
инфлюенсером в сфере путешествий.
425
00:58:05,110 --> 00:58:06,666
Серьёзно?
426
00:58:08,110 --> 00:58:12,706
У меня 18 месяцев,
чтобы заработать после выпуска.
427
00:58:13,310 --> 00:58:15,310
Или же я потеряю
свою визу.
428
00:58:15,410 --> 00:58:17,530
Почему ты не работаешь официанткой?
429
00:58:17,910 --> 00:58:19,926
Я лучше буду самозанятой.
430
00:58:20,210 --> 00:58:23,966
И нужно работать
в той сфере, которую изучила.
431
00:58:24,410 --> 00:58:27,990
Поэтому я хочу заработать деньги
с помощью YouTube и TikTok.
432
00:58:31,910 --> 00:58:33,910
- Что?
- Прости.
433
00:58:34,410 --> 00:58:39,110
Если бы профессор Киаростами увидел сейчас
свою любимую студентку.
434
00:58:40,010 --> 00:58:42,070
Ты была его любимицей.
435
00:58:42,310 --> 00:58:43,350
Ну нет.
436
00:58:43,810 --> 00:58:46,006
Помнишь, что он сказал
о твоей документалке?
437
00:58:47,310 --> 00:58:51,586
Где ты нашла
этого бедного таксиста?
438
00:58:52,010 --> 00:58:56,406
Я не решилась сказать ему:
"Господин Киаростами, это мой отец."
439
00:59:05,710 --> 00:59:07,510
- Простите?
- Да?
440
00:59:08,110 --> 00:59:10,750
- Можно нам ещё два кофе?
- Сию секунду.
441
00:59:14,410 --> 00:59:16,426
А почему ты снимаешь здесь?
442
00:59:17,610 --> 00:59:20,726
Я послушала подкаст о женщине,
которая преуспела
443
00:59:20,910 --> 00:59:23,966
в своём канале о экономных
кулинарных рецептах.
444
00:59:25,010 --> 00:59:27,890
И поэтому я сосредоточилась на дешёвых
туристических местах Германии.
445
00:59:28,310 --> 00:59:30,206
Это твоя блестящая идея?
446
00:59:30,510 --> 00:59:33,006
Название этого эпизода -
игра слов.
447
00:59:33,810 --> 00:59:36,266
На немецком социальная помощь
называется "гарц",
448
00:59:36,610 --> 00:59:39,236
ну и этот регион называется "Гарц".
449
00:59:39,410 --> 00:59:41,994
Поэтому я назвала его:
"О помощи в Гарце"
450
00:59:43,010 --> 00:59:45,338
Это трудно перевести.
451
00:59:45,410 --> 00:59:49,963
И не старайся.
Никто никогда не понимал твоих шуток.
452
00:59:50,110 --> 00:59:53,516
Даже мой бывший говорил,
что у меня нет чувства юмора.
453
00:59:53,610 --> 00:59:57,539
Это то, что придаёт тебе шарма.
И кто этот бывший?
454
00:59:57,610 --> 01:00:02,132
Фридолин, оператор.
Но всё это было совсем не серьёзно.
455
01:00:02,410 --> 01:00:05,860
А раньше ведь такого не случалось!
456
01:00:06,010 --> 01:00:10,099
Заткнись.
Это мой первый оператор со времён Навида.
457
01:00:10,310 --> 01:00:13,577
Ты действительно разбила
бедному парню сердце.
458
01:00:13,910 --> 01:00:16,260
Навид с грустными глазами.
459
01:00:17,010 --> 01:00:19,850
Он был таким приставучим.
Мне нужна свобода.
460
01:00:20,010 --> 01:00:22,270
Когда ты одна, ты не свободна.
461
01:00:22,910 --> 01:00:25,010
Мне нужно сфокусироваться на работе.
462
01:00:25,310 --> 01:00:27,799
И это поэтому
ты мне так и не позвонила?
463
01:00:29,910 --> 01:00:31,026
Ваш кофе.
464
01:00:31,910 --> 01:00:33,146
Спасибо.
465
01:00:36,610 --> 01:00:38,066
- Вот, пожалуйста.
- Спасибо.
466
01:00:38,910 --> 01:00:40,306
Наслаждайтесь.
467
01:00:43,110 --> 01:00:47,806
Может быть, тебе нужно снимать призраков,
которые приходят здесь в кинотеатр?
468
01:00:48,110 --> 01:00:49,950
Опять ты и твоё суеверие...
469
01:00:50,310 --> 01:00:54,860
В YouTube полно видео, которые
про паранормальные явления.
470
01:00:55,010 --> 01:00:57,790
У них миллионы просмотров.
471
01:00:58,510 --> 01:01:03,016
Всё ещё кладёшь рис в карманы мужчин,
чтобы они в тебя влюбились?
472
01:01:06,810 --> 01:01:09,838
А ты знаешь, что я тоже
была влюблена в Навида?
473
01:01:12,710 --> 01:01:13,877
Ты?
474
01:01:15,310 --> 01:01:18,310
Он однажды попал в больницу
из-за проблем с почками.
475
01:01:18,510 --> 01:01:21,267
Я пошла навестить его,
но его уже выписали.
476
01:01:21,410 --> 01:01:24,477
Врач сказал мне:
"Я рад, что вы здесь.
477
01:01:24,510 --> 01:01:29,170
Господин Муссави
забыл свои почечные камни здесь,
478
01:01:29,260 --> 01:01:33,600
а он ведь так хотел взять их
с собой домой".
479
01:01:34,310 --> 01:01:36,377
И тогда он отдал их мне.
480
01:01:39,110 --> 01:01:40,760
Они всё ещё у меня.
481
01:01:41,310 --> 01:01:43,416
У тебя почечные камни Навида?
482
01:01:54,610 --> 01:01:59,060
Память о жизни,
которую я так и не прожила.
483
01:02:00,910 --> 01:02:03,877
Почечные камни Навида
похожи на косточки черешни.
484
01:02:08,510 --> 01:02:10,611
Я скучаю по тебе, Марьям.
485
01:02:21,710 --> 01:02:23,399
Вам нельзя здесь спать.
486
01:02:23,710 --> 01:02:25,716
Мы закрываемся.
487
01:03:26,010 --> 01:03:29,286
Простите,
эта дорога ведёт к вокзалу?
488
01:03:34,610 --> 01:03:37,262
Самые интересные места
этого региона
489
01:03:38,210 --> 01:03:40,030
в минивэне с кондиционером.
490
01:03:48,210 --> 01:03:50,160
Могу я вам кое-что предложить?
491
01:03:50,310 --> 01:03:56,084
САМЫЕ ИНТЕРЕСНЫЕ МЕСТА РЕГИОНА
В МИНИВЭНЕ С КОНДИЦИОНЕРОМ
492
01:03:56,210 --> 01:04:00,223
Отказали 300 тысячам просителей убежища,
но они не уезжают из страны.
493
01:04:00,360 --> 01:04:03,368
Они получают все пособия
и медицинскую помощь.
494
01:04:03,610 --> 01:04:06,223
Они сидят у дантиста
с уже вылеченными зубами,
495
01:04:06,710 --> 01:04:09,676
в то время как немецкие граждане
не могут записаться на приём.
496
01:04:11,310 --> 01:04:14,316
Уверен, что вам понравится
мой тур.
497
01:04:14,710 --> 01:04:16,588
А куда мы сначала поедем?
498
01:04:16,910 --> 01:04:18,677
Это сюрприз.
499
01:04:19,410 --> 01:04:22,606
Но ведь Киффхойзерский монумент
входит в программу, да?
500
01:04:22,810 --> 01:04:24,868
Нет, я туда не поеду.
501
01:04:25,810 --> 01:04:28,426
Я знаю намного
более интересные места.
502
01:04:28,510 --> 01:04:32,713
Если хотите, чтобы я вас рекламировала,
могли бы тоже предложить мне что-нибудь.
503
01:04:32,810 --> 01:04:34,686
Ничего подобного.
504
01:04:34,910 --> 01:04:38,037
Мой тур очень тщательно
курируется.
505
01:04:41,710 --> 01:04:43,176
Понятно.
506
01:04:47,910 --> 01:04:49,999
Бук - внук моего друга.
507
01:04:51,010 --> 01:04:52,586
Очень хороший мальчик.
508
01:04:56,910 --> 01:04:58,399
Ну конечно.
509
01:05:04,110 --> 01:05:06,667
К сожалению,
я должен продать свой минивэн в понедельник
510
01:05:06,910 --> 01:05:10,046
- Зачем же тогда я вас рекламирую?
- О, вы правы.
511
01:05:11,110 --> 01:05:12,857
Просто вы мне нравитесь.
512
01:05:13,110 --> 01:05:15,895
А хотя бы пещера Барбароссы
входит в ваш тур?
513
01:05:16,110 --> 01:05:18,726
Слишком много поворотов,
чтобы туда добраться.
514
01:05:19,610 --> 01:05:21,801
Только не нервничай, Неда.
515
01:05:22,610 --> 01:05:24,174
Хочу писать.
516
01:05:35,510 --> 01:05:37,606
К сожалению,
у нас проблема.
517
01:05:38,210 --> 01:05:41,506
- Бук не выходит.
- А он не может остаться в машине?
518
01:05:43,110 --> 01:05:45,886
Ребёнок один в машине -
это недопустимо.
519
01:05:46,710 --> 01:05:48,666
Ваш тур всегда
так проходит?
520
01:05:53,310 --> 01:05:54,499
Эй, пупсик!
521
01:05:54,910 --> 01:05:56,986
Сделай мне одолжение.
выходи из машины.
522
01:05:57,310 --> 01:06:00,590
Это невозможно.
Стегозавр спит.
523
01:06:03,910 --> 01:06:05,566
Не мог бы ты его разбудить?
524
01:06:06,010 --> 01:06:08,486
Тебе нравится,
когда тебя будят?
525
01:06:21,610 --> 01:06:23,260
Это ваш сюрприз?
526
01:06:23,310 --> 01:06:27,890
Этот камень называют "пахучий сланец",
потому что он воняет.
527
01:06:28,610 --> 01:06:30,338
Камень воняет?
528
01:06:31,210 --> 01:06:32,586
Хотите понюхать?
529
01:06:40,410 --> 01:06:42,126
Пахнет тухлыми яйцами.
530
01:06:42,510 --> 01:06:45,026
Это от животных и растений,
531
01:06:45,160 --> 01:06:51,016
которые сгнили в земле
250 миллионов лет назад.
532
01:06:53,010 --> 01:06:55,666
И из-за этого мы ехали сюда
45 минут?
533
01:06:56,110 --> 01:06:58,016
Вы не хотите это снять?
534
01:06:58,310 --> 01:07:01,266
Не думаю, что это
добавит мне больше подписчиков.
535
01:07:02,010 --> 01:07:03,760
Куда мы ещё поедем?
536
01:07:03,910 --> 01:07:05,760
Это сюрприз.
537
01:07:07,510 --> 01:07:09,206
Это то, чего я боялась.
538
01:07:10,010 --> 01:07:14,050
Может, я сниму здесь короткий ролик.
Лес довольно красивый.
539
01:07:18,210 --> 01:07:19,777
Это Sony?
540
01:07:21,310 --> 01:07:22,577
Ага.
541
01:07:22,910 --> 01:07:26,386
Хороший бренд.
Я когда-то работал в магазине электроники.
542
01:07:27,410 --> 01:07:29,050
Ну и...
543
01:07:29,910 --> 01:07:31,738
Может вам нужна помощь?
544
01:07:32,110 --> 01:07:34,630
Как я вам уже говорила,
мне не нужна никакая помощь.
545
01:07:34,910 --> 01:07:36,046
Ладно.
546
01:07:40,610 --> 01:07:42,946
Если хотите,
вы могли бы для меня нажать на кнопку.
547
01:07:43,010 --> 01:07:46,470
- Конечно, с удовольствием.
- Как только я вам скажу.
548
01:07:48,910 --> 01:07:50,472
Всегда готов.
549
01:07:51,610 --> 01:07:53,266
Сейчас, пожалуйста.
550
01:08:01,710 --> 01:08:02,970
И...мотор!
551
01:08:04,810 --> 01:08:06,570
Восхитительный
зелёный лес.
552
01:08:06,710 --> 01:08:09,660
Такое спокойствие.
Запах почвы и мха.
553
01:08:13,110 --> 01:08:14,472
Почему "снято"?
554
01:08:14,610 --> 01:08:17,630
Вы сказали,
что пахнет почвой и мхом.
555
01:08:18,210 --> 01:08:20,877
Но здесь на самом деле
пахнет серой.
556
01:08:21,110 --> 01:08:24,159
И что, мне нужно сказать,
что пахнет дерьмом?
557
01:08:24,910 --> 01:08:27,036
В этом вы правы.
558
01:08:29,510 --> 01:08:31,366
И...мотор!
559
01:08:38,110 --> 01:08:39,716
Восхитительный
зелёный лес.
560
01:08:39,810 --> 01:08:42,766
Такое спокойствие.
Запах почвы и мха.
561
01:08:42,910 --> 01:08:45,438
Идеально для моих походных ботинок
Jack Wolfskin.
562
01:08:45,810 --> 01:08:48,899
Я полностью расслабляюсь после
всего несколько шагов.
563
01:08:53,210 --> 01:08:54,266
Что-то не так?
564
01:08:54,310 --> 01:08:57,277
Бук говорит, что у вас был
немного печальный вид.
565
01:08:58,710 --> 01:09:00,018
Что он имеет в виду?
566
01:09:00,110 --> 01:09:01,860
Я не знаю.
567
01:09:02,210 --> 01:09:03,410
Немного печальный.
568
01:09:06,910 --> 01:09:08,450
Я попробую снова.
569
01:09:09,410 --> 01:09:10,630
И...мотор!
570
01:09:13,410 --> 01:09:18,106
Восхитительный зелёный лес.
Такое спокойствие. Запах почвы и мха.
571
01:10:08,310 --> 01:10:10,466
Эти два чувака остановились
и уставились, как идиоты,
572
01:10:10,910 --> 01:10:13,726
а потом повернулись и дёрнули,
как летучая мышь из ада.
573
01:10:14,010 --> 01:10:17,060
Это, наверное, были
двое голых, которых мы видели.
574
01:10:18,610 --> 01:10:20,746
А вы что думаете,
фрау Неда?
575
01:10:21,910 --> 01:10:23,974
Я уже больше
ничего не думаю.
576
01:10:24,310 --> 01:10:28,996
Я подумала... чёрт, может это дикий кабан.
Я обернулась, но ничего не увидела.
577
01:10:39,910 --> 01:10:42,938
Он прав.
Это могли быть призраки.
578
01:10:47,110 --> 01:10:50,706
Моя начальница как будто видела одного,
но она совсем чокнутая.
579
01:10:51,110 --> 01:10:53,611
Почтальон видел двоих.
580
01:10:54,110 --> 01:10:57,660
А когда была шахта,
рассказывали много историй.
581
01:10:58,510 --> 01:11:00,526
Здесь действительно
призраки в воздухе?
582
01:11:00,710 --> 01:11:02,577
Почтальон говорит,
583
01:11:02,910 --> 01:11:05,077
они ходят как все,
на двух ногах.
584
01:11:05,360 --> 01:11:08,088
Я однажды слышала в кинотеатре
странный звук шагов.
585
01:11:09,310 --> 01:11:12,360
Не могла бы ты показать,
где это произошло?
586
01:11:12,910 --> 01:11:16,006
У фрау Неды
есть свой канал на YouTube.
587
01:11:59,210 --> 01:12:01,190
Должно быть,
это там.
588
01:12:23,310 --> 01:12:26,226
Дедушка,
а когда уже придут призраки?
589
01:12:27,310 --> 01:12:29,694
Ты действительно веришь
в призраков, Бук?
590
01:12:30,110 --> 01:12:31,799
Нет, а ты?
591
01:12:32,010 --> 01:12:37,060
Не знаю. Но если бы призраки существовали,
это бы взбодрило фрау Неду.
592
01:12:37,410 --> 01:12:39,386
Пойдём соберём
немного черешни?
593
01:13:01,210 --> 01:13:05,177
Не могла бы ты, пожалуйста,
не сморкаться так громко?
594
01:13:05,310 --> 01:13:06,623
Прости.
595
01:13:12,310 --> 01:13:14,226
Это из-за тех
чуваков, да?
596
01:13:15,110 --> 01:13:17,060
Из-за них? Нет.
597
01:13:19,710 --> 01:13:21,606
Разбитое сердце,
наверное.
598
01:13:27,510 --> 01:13:29,194
Сигарету хочешь?
599
01:13:33,710 --> 01:13:35,006
Спасибо.
600
01:13:41,710 --> 01:13:43,786
Хотя,
с этими лесными пожарами...
601
01:13:45,210 --> 01:13:48,577
Что за поганый день.
Скажи мне об этом.
602
01:13:59,310 --> 01:14:01,330
А что случилось с твоей рукой?
603
01:14:05,510 --> 01:14:07,086
Вышла из себя.
604
01:14:16,710 --> 01:14:18,750
Ты действительно веришь
в призраков?
605
01:14:19,610 --> 01:14:21,090
Если честно,
606
01:14:21,910 --> 01:14:23,396
не совсем.
607
01:14:24,410 --> 01:14:25,526
А ты?
608
01:14:26,210 --> 01:14:27,786
Это полный отстой.
609
01:14:33,510 --> 01:14:34,746
Где эти зануды?
610
01:14:37,410 --> 01:14:39,360
Надеюсь, с ними
ничего не случилось
611
01:14:41,610 --> 01:14:43,516
Здесь и вправду водятся
дикие кабаны?
612
01:14:51,310 --> 01:14:52,618
Сун-Нам?
613
01:14:54,410 --> 01:14:55,806
Сун-Нам?
614
01:15:08,910 --> 01:15:10,160
Бук?
615
01:16:06,910 --> 01:16:10,946
Это будет интересная публикация
даже без призраков.
616
01:16:13,310 --> 01:16:17,380
А я испеку вам дома
вкусный пирог.
617
01:16:18,210 --> 01:16:19,960
Я подниму вам настроение.
618
01:16:26,110 --> 01:16:28,799
- Полиция.
- Полиция?
619
01:16:33,410 --> 01:16:34,630
Чёрт.
620
01:16:35,410 --> 01:16:38,450
Я знаю этих придурков,
но что они могут нам сделать?
621
01:16:38,610 --> 01:16:42,650
Черешня, которую мы собрали,
частная собственность.
622
01:16:42,810 --> 01:16:43,906
О, ладно.
623
01:16:45,110 --> 01:16:48,670
И по закону
Буку не разрешено быть в Германии.
624
01:16:49,910 --> 01:16:51,240
Что вы имеете в виду?
625
01:16:51,410 --> 01:16:53,977
- А я угнала машину.
- Что?
626
01:17:42,410 --> 01:17:44,916
Мы побудем здесь,
пока они не скроются с горизонта.
627
01:17:49,510 --> 01:17:51,066
А вот и секретный проход.
628
01:17:52,010 --> 01:17:54,238
У меня есть фонарь.
629
01:19:06,610 --> 01:19:07,838
Сун-Нам?
630
01:19:40,210 --> 01:19:41,317
Это...?
631
01:19:42,110 --> 01:19:44,060
Мы в пещере Барбароссы.
632
01:19:44,410 --> 01:19:46,996
Вообще-то попасть сюда
стоит довольно дорого.
633
01:20:13,410 --> 01:20:15,446
Я покинул Советский союз,
634
01:20:15,910 --> 01:20:18,916
потому что я не хотел идти
на войну в Афганистане.
635
01:20:19,510 --> 01:20:22,716
В то время я был влюблён
в вагоновожатую.
636
01:20:23,910 --> 01:20:25,766
Планировалось,
что она приедет позже.
637
01:20:25,910 --> 01:20:27,964
Мы собирались переехать
в Италию,
638
01:20:28,010 --> 01:20:31,014
но она вышла за другого.
639
01:20:31,910 --> 01:20:35,398
В прошлом году она отправила ко мне
своего внука Бука.
640
01:20:36,710 --> 01:20:38,426
Потому что там...
641
01:20:38,910 --> 01:20:40,179
Посмотри туда...
642
01:20:40,410 --> 01:20:42,226
Бук, не отходи так далеко.
643
01:20:44,110 --> 01:20:45,616
Спасибо.
644
01:20:46,410 --> 01:20:47,660
Спасибо.
645
01:20:55,310 --> 01:20:57,199
И ты не знаешь,
что случилось с Марьям?
646
01:20:59,210 --> 01:21:03,238
Мы не могли оставаться в Тегеране
и хотели уехать вместе.
647
01:21:03,910 --> 01:21:05,977
Но она не смогла
найти денег.
648
01:21:06,710 --> 01:21:08,016
И я уехала одна.
649
01:21:09,410 --> 01:21:11,564
Не сказав ей и слова.
650
01:21:12,810 --> 01:21:14,716
И с тех пор мы с ней не общались.
651
01:21:17,010 --> 01:21:18,477
А ты?
652
01:21:19,610 --> 01:21:21,796
Мне особенно
нечего рассказывать.
653
01:21:24,710 --> 01:21:26,798
Я играла в футбол
когда мне было 13.
654
01:21:27,610 --> 01:21:31,677
Нас пригласили в Забже в Польше.
Город-побратим Зангерхаузена.
655
01:21:32,610 --> 01:21:34,368
Там тоже много шахт.
656
01:21:35,610 --> 01:21:37,923
Мужская команда
тоже была там.
657
01:21:38,610 --> 01:21:40,657
Мы пробыли там
всю неделю.
658
01:21:41,910 --> 01:21:44,470
Я немного влюбилась
в одного поляка.
659
01:21:45,510 --> 01:21:47,410
Его звали Витольд.
660
01:21:47,610 --> 01:21:49,630
У него были такие милые
висячие уши.
661
01:21:50,910 --> 01:21:52,910
В последний вечер
была вечеринка,
662
01:21:53,310 --> 01:21:56,370
и Витольд целовался
и обнимался с рефери.
663
01:21:56,910 --> 01:21:59,950
Ему в отместку
я начала целоваться с Уве.
664
01:22:01,010 --> 01:22:02,930
Потом родилась Мони.
665
01:22:03,710 --> 01:22:05,530
И я пошла работать.
666
01:22:08,610 --> 01:22:09,730
А сейчас?
667
01:22:11,210 --> 01:22:12,790
Сейчас...
668
01:22:12,910 --> 01:22:14,490
Меня все забыли.
669
01:22:15,010 --> 01:22:16,610
Ну хватит.
670
01:22:17,610 --> 01:22:21,230
Ты наконец-то в хорошей компании
и всё ещё продолжаешь ныть.
671
01:22:21,310 --> 01:22:22,770
Это невыносимо.
672
01:22:33,910 --> 01:22:35,350
Кто ты?
673
01:22:37,610 --> 01:22:38,910
Я Лотте.
674
01:22:39,410 --> 01:22:42,450
Пра-пра-пра-пра-прабабушка Урсулы.
675
01:22:43,410 --> 01:22:45,250
Ну, если я не сбилась с счёта.
676
01:22:47,010 --> 01:22:49,110
Моя прабабушка?
677
01:22:50,110 --> 01:22:54,230
Вообще-то нам не позволяется показываться,
но голые чуваки - это уже слишком.
678
01:22:54,510 --> 01:22:57,530
Признаюсь,
это я сбросила цветочный горшок,
679
01:22:57,910 --> 01:23:00,310
пока ты прогуливалась
с этой снобкой.
680
01:23:07,110 --> 01:23:08,510
Но...
681
01:23:09,010 --> 01:23:13,590
- Ты так молодо выглядишь.
- Да ладно, я умерла в девятнадцать лет.
682
01:23:14,110 --> 01:23:15,890
А что случилось?
683
01:23:16,610 --> 01:23:21,350
Я хотела сбежать во Францию с любовником,
из-за революции, знаете ли.
684
01:23:21,710 --> 01:23:23,910
Но нас поймали
в нескольких милях,
685
01:23:24,110 --> 01:23:29,070
меня приговорили к смерти за бродяжничество
и конокрадство, а также оскорбление короны.
686
01:23:29,210 --> 01:23:32,750
Но я умерла до казни,
при рождении дочери.
687
01:23:34,010 --> 01:23:35,810
Ты здесь одна?
688
01:23:35,910 --> 01:23:38,130
Нет, здесь нас много.
689
01:23:38,710 --> 01:23:42,570
Одиннадцать рабочих, которых расстреляли
во время забастовки в 1921,
690
01:23:42,910 --> 01:23:44,910
даже создали
свою футбольную команду.
691
01:23:45,810 --> 01:23:48,730
Я видела одну,
которая вчера пошла в кино.
692
01:23:49,710 --> 01:23:52,130
Это, должно быть, была
моя подруга Рифка.
693
01:23:52,910 --> 01:23:56,950
Она была билетёршей в Сараево.
Настоящая киноманка.
694
01:23:58,110 --> 01:24:00,890
Она была партизанкой
во время войны с фашистами,
695
01:24:01,710 --> 01:24:05,890
её поймали и отправили в эту пещеру
на принудительную работу.
696
01:24:06,710 --> 01:24:08,610
А почему вы всё ещё здесь?
697
01:24:13,410 --> 01:24:15,630
Вы, живые люди,
такие забывчивые.
698
01:24:17,810 --> 01:24:19,350
Что вы здесь делаете?
67475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.