All language subtitles for S2E23 Sacred Sword

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,190 --> 00:00:17,890 I just wanna know what my life is for 2 00:00:17,890 --> 00:00:21,530 Winning every match I have to play 3 00:00:21,530 --> 00:00:24,580 I haven't felt like this before 4 00:00:24,580 --> 00:00:28,160 The truth is gonna be revealed today 5 00:00:28,160 --> 00:00:31,520 I really don't have anyone to slay 6 00:00:31,520 --> 00:00:34,670 No need to live this way 7 00:00:34,670 --> 00:00:36,890 Love will fill the world 8 00:00:36,890 --> 00:00:41,340 and it will reign supreme forever! 9 00:00:41,340 --> 00:00:45,390 Saint Seiya, we're calling out for you 10 00:00:47,470 --> 00:00:52,280 Saint Seiya, help us to come through 11 00:00:54,060 --> 00:00:57,520 The nebulae of confusion 12 00:00:57,520 --> 00:01:00,480 The clusters of trepidation 13 00:01:00,480 --> 00:01:03,930 The whirlpools of indecision 14 00:01:03,930 --> 00:01:15,130 Will lead us to the realm of Athena 15 00:22:41,990 --> 00:22:47,450 The distant memories have lost their colors 16 00:22:47,450 --> 00:22:53,250 I open the old artbox silently 17 00:22:53,250 --> 00:22:59,050 My childhood friend was always there, 18 00:22:59,050 --> 00:23:05,640 with an unchanging smile. 19 00:23:05,640 --> 00:23:09,800 Our dreams were drawn 20 00:23:09,800 --> 00:23:13,210 on the heart's canvas 21 00:23:13,210 --> 00:23:16,750 The colors have not yet faded. 22 00:23:16,750 --> 00:23:19,950 Holding hands, 23 00:23:19,950 --> 00:23:26,750 we experience the warmth from the past... 24 00:23:26,750 --> 00:23:30,940 Why do people have love and hate 25 00:23:30,940 --> 00:23:37,950 Were we born like this? 26 00:23:37,950 --> 00:23:43,240 Happiness and sadness are intertwined, 27 00:23:43,240 --> 00:23:48,780 forever shackling our youth. 28 00:23:48,780 --> 00:23:57,050 chain of flowers~ 29 00:22:41,990 --> 00:22:47,450 nakushita iro wa tooi hi no kioku 30 00:22:47,450 --> 00:22:53,250 furui e no gu no hako sotto akereba 31 00:22:53,250 --> 00:22:59,050 osanai tomo ga itsumo ita yo ne 32 00:22:59,050 --> 00:23:05,640 kawaru koto nai ano egao 33 00:23:05,640 --> 00:23:09,800 futari de yume wo egaita 34 00:23:09,800 --> 00:23:13,210 kokoro no CANVAS 35 00:23:13,210 --> 00:23:16,750 mada iro asenai 36 00:23:16,750 --> 00:23:19,950 kimi no te to boku no 37 00:23:19,950 --> 00:23:26,750 te wo kasaneta hino nukumori 38 00:23:26,750 --> 00:23:30,940 hito wa naze itoshisa to nikushimi wo 39 00:23:30,940 --> 00:23:37,950 awase motte itsumo ikiru no darou 40 00:23:37,950 --> 00:23:43,240 yorokobi to kanashimi wo karama setsumuida 41 00:23:43,240 --> 00:23:48,780 seishun no towa no kizuna 42 00:23:48,780 --> 00:23:57,050 hana no kusari yo 43 00:01:33,300 --> 00:01:36,560 Sisyphos, thanks to El Cid's help, 44 00:01:36,560 --> 00:01:39,640 I can finally come to you. 45 00:01:56,470 --> 00:02:00,420 Lady Athena, please take care. 46 00:02:02,450 --> 00:02:06,810 Episode 23 Excalibur 47 00:02:07,460 --> 00:02:10,310 This is Sisyphos's dream? 48 00:02:11,050 --> 00:02:14,070 Sisyphos, are you really... 49 00:02:17,400 --> 00:02:19,200 ...still obsessed with that day? 50 00:02:28,950 --> 00:02:30,000 Wait! 51 00:02:30,420 --> 00:02:31,290 Come on! 52 00:02:31,290 --> 00:02:32,460 You're going too fast! 53 00:02:38,090 --> 00:02:40,280 Hey! Be careful with that. 54 00:02:40,280 --> 00:02:41,420 It's important, right? 55 00:02:41,420 --> 00:02:42,280 I'm sorry. 56 00:02:41,920 --> 00:02:43,600 Are you okay, Brother? 57 00:02:48,090 --> 00:02:52,860 I've been searching for you, our goddess, Lady Athena. 58 00:02:53,550 --> 00:02:54,600 Goddess? 59 00:02:55,190 --> 00:02:56,220 Athena? 60 00:02:59,190 --> 00:03:00,110 That's correct. 61 00:03:00,110 --> 00:03:03,870 You were not meant to be born here. 62 00:03:04,490 --> 00:03:06,680 Please return to your place 63 00:03:06,680 --> 00:03:10,870 in preparation for the Holy War, and guide us. 64 00:03:11,430 --> 00:03:12,740 Holy War... 65 00:03:12,740 --> 00:03:14,130 My place? 66 00:03:19,260 --> 00:03:20,790 Who the heck are you? 67 00:03:20,790 --> 00:03:22,800 Where are you taking Sasha? 68 00:03:23,420 --> 00:03:25,300 I understand how you must feel. 69 00:03:25,670 --> 00:03:30,060 But we have no more time. 70 00:03:30,500 --> 00:03:33,740 Hades has shown signs of awakening, 71 00:03:33,740 --> 00:03:35,310 and threatens the land. 72 00:03:35,760 --> 00:03:38,820 If you stay here, you will be in danger, too. 73 00:03:41,510 --> 00:03:42,820 Please... 74 00:03:45,640 --> 00:03:47,080 Please. 75 00:03:49,490 --> 00:03:50,570 Sasha! 76 00:03:51,210 --> 00:03:52,410 Tenma! 77 00:03:53,180 --> 00:03:55,360 Hey, wait! 78 00:03:56,300 --> 00:03:57,230 Alone! 79 00:03:58,360 --> 00:03:59,580 Are you all right? 80 00:03:59,580 --> 00:04:00,710 Are you hurt? 81 00:04:03,820 --> 00:04:05,910 If I don't take her away, 82 00:04:05,910 --> 00:04:09,800 a happy life may await her. 83 00:04:10,630 --> 00:04:14,230 But this is my duty as a Saint. 84 00:04:15,610 --> 00:04:16,730 I'm doing the right thing. 85 00:04:18,350 --> 00:04:20,230 Now the land will be safe. 86 00:04:22,740 --> 00:04:24,910 No, it's quite the opposite. 87 00:04:32,460 --> 00:04:35,860 You have meddled in the gods' affairs, 88 00:04:35,860 --> 00:04:37,170 with this result. 89 00:04:38,270 --> 00:04:40,710 Sisyphos, what you've just done 90 00:04:40,710 --> 00:04:42,170 begins it all. 91 00:04:42,910 --> 00:04:44,280 What I've done... 92 00:04:44,280 --> 00:04:46,050 You saw him, didn't you? 93 00:04:46,470 --> 00:04:49,810 My brother, Alone, who is now Hades. 94 00:04:56,310 --> 00:04:57,810 You... 95 00:04:58,410 --> 00:04:59,500 I...? 96 00:05:02,140 --> 00:05:04,610 You were the one who caused the Holy War! 97 00:05:14,230 --> 00:05:15,760 That's right... 98 00:05:15,760 --> 00:05:17,980 I brought about the Holy War. 99 00:05:18,540 --> 00:05:20,430 I have no right to call myself a Saint. 100 00:05:21,780 --> 00:05:24,460 You agree. Don't you, Sagittarius? 101 00:05:25,450 --> 00:05:26,720 If you do... 102 00:05:27,040 --> 00:05:29,800 If you do, then pierce my heart! 103 00:05:36,970 --> 00:05:37,900 Sisyphos! 104 00:05:39,240 --> 00:05:40,800 He refuses to awaken 105 00:05:40,800 --> 00:05:44,150 from his dream because of his self-doubt. 106 00:05:44,720 --> 00:05:47,300 He's had this dream, over and over, 107 00:05:47,300 --> 00:05:49,660 constantly blaming himself! 108 00:05:50,030 --> 00:05:56,290 And my brother's arrow amplifies that emotion... 109 00:05:57,580 --> 00:06:00,530 I'm so sorry, Lady Athena. 110 00:06:01,760 --> 00:06:04,180 Pegasus... Alone... 111 00:06:06,860 --> 00:06:08,180 My comrades... 112 00:06:08,180 --> 00:06:09,970 Everyone on Earth! 113 00:06:09,970 --> 00:06:12,220 No, Sisyphos! 114 00:06:30,700 --> 00:06:34,410 A Surplice is covering Sisyphos's body! 115 00:06:34,690 --> 00:06:35,730 Sisyphos! 116 00:06:35,730 --> 00:06:37,410 You must not lose yourself to this! 117 00:06:39,160 --> 00:06:40,670 Lady Athena... 118 00:06:46,010 --> 00:06:47,050 I... 119 00:06:52,590 --> 00:06:55,570 Forget about me! 120 00:07:14,820 --> 00:07:17,290 I am the sinner who caused the Holy War. 121 00:07:17,980 --> 00:07:19,540 I haven't the right to be a Saint. 122 00:07:20,410 --> 00:07:22,040 I'm no Saint. 123 00:07:22,590 --> 00:07:25,990 He's rejecting me... 124 00:07:26,700 --> 00:07:29,800 No... Everything, including himself. 125 00:07:30,380 --> 00:07:32,800 But then... 126 00:07:33,530 --> 00:07:37,810 Sisyphos, it's not your fault that the Holy War began! 127 00:07:38,330 --> 00:07:39,380 Because... 128 00:07:40,680 --> 00:07:41,640 There's nothing... 129 00:07:43,730 --> 00:07:46,450 ...more to say! 130 00:07:51,930 --> 00:07:55,950 You were so gentle and filled with righteousness... 131 00:07:56,630 --> 00:08:00,580 If you've fallen this far into the darkness, 132 00:08:01,010 --> 00:08:03,920 then I, too, shall prepare myself! 133 00:08:05,210 --> 00:08:07,340 As the Goddess of War! 134 00:08:07,750 --> 00:08:11,590 Now, Sisyphos, let your arrow fly! 135 00:08:25,480 --> 00:08:26,760 Do it! 136 00:08:35,150 --> 00:08:39,130 This is the pain you've endured. 137 00:08:40,540 --> 00:08:45,020 You felt such sorrow for taking me away... 138 00:08:48,070 --> 00:08:50,670 I'm so sorry, Sisyphos. 139 00:08:51,620 --> 00:08:53,420 Lady Athena... 140 00:08:54,560 --> 00:08:58,430 My decisions in this life have caused you to suffer so. 141 00:08:59,070 --> 00:09:00,700 I... 142 00:09:02,860 --> 00:09:06,540 ...have wounded you. 143 00:09:06,860 --> 00:09:08,190 Damn it. 144 00:09:09,460 --> 00:09:16,490 I can't be a Saint! 145 00:09:26,250 --> 00:09:30,260 The days I spent as a human, with my brother, Alone, and Tenma, 146 00:09:30,260 --> 00:09:32,580 were what I longed for. 147 00:09:32,580 --> 00:09:36,930 To me, those days were very important. 148 00:09:38,420 --> 00:09:42,930 But there's no need for you to suffer over that. 149 00:09:43,490 --> 00:09:48,560 My very birth was an omen of the Holy War. 150 00:09:49,280 --> 00:09:51,870 The evil stars had already awoken, 151 00:09:51,870 --> 00:09:54,200 and the twin gods had begun to make their move. 152 00:09:54,720 --> 00:09:59,070 Had you not come, I would have been killed. 153 00:10:00,000 --> 00:10:02,360 You protected me. 154 00:10:02,360 --> 00:10:05,150 I protected you... 155 00:10:05,150 --> 00:10:05,970 Yes. 156 00:10:06,560 --> 00:10:09,290 What I did wasn't wrong? 157 00:10:09,290 --> 00:10:10,830 Of course not. 158 00:10:10,830 --> 00:10:15,090 We need your power to protect the land. 159 00:10:16,850 --> 00:10:20,010 You couldn't have forgotten the promise 160 00:10:21,080 --> 00:10:24,540 you made to Tenma that day. 161 00:10:24,960 --> 00:10:26,310 The promise... 162 00:10:28,540 --> 00:10:29,480 Wait! 163 00:10:32,780 --> 00:10:33,860 Tenma... 164 00:10:35,660 --> 00:10:38,780 Sure, we're hungry every day. 165 00:10:38,780 --> 00:10:41,750 If we get sick, there's no money for medicine. 166 00:10:41,750 --> 00:10:44,850 We could be happier if someone protected us. 167 00:10:44,850 --> 00:10:49,000 But... Can you really make Sasha happy? 168 00:10:51,580 --> 00:10:55,500 If not, I can't let you take her. 169 00:10:56,240 --> 00:11:00,030 I cannot promise that. 170 00:11:00,640 --> 00:11:01,510 Indeed... 171 00:11:02,760 --> 00:11:07,770 I may be taking her away from a happy future. 172 00:11:13,520 --> 00:11:17,650 After saying that, do you expect me to give you Sasha? 173 00:11:21,850 --> 00:11:22,900 Damn it! 174 00:11:22,900 --> 00:11:24,850 Don't underestimate me just 'cause I'm a kid! 175 00:11:25,460 --> 00:11:27,180 I won't ask you to understand. 176 00:11:27,800 --> 00:11:32,550 But to her, you're like a brother, so all I can do is ask your permission. 177 00:11:33,120 --> 00:11:35,460 I'd like you to entrust her to us. 178 00:11:35,930 --> 00:11:38,520 Us? What? 179 00:11:38,520 --> 00:11:39,800 Who are you? 180 00:11:40,580 --> 00:11:44,550 She will face many difficulties. 181 00:11:46,480 --> 00:11:49,910 But I can swear this to you... 182 00:11:49,910 --> 00:11:52,810 I shall protect her to the end. 183 00:11:54,230 --> 00:11:55,310 Is that true? 184 00:11:57,910 --> 00:11:58,940 It'd better be. 185 00:12:00,470 --> 00:12:01,450 It will be. 186 00:12:24,130 --> 00:12:25,400 All right. 187 00:12:25,400 --> 00:12:29,080 I can't say why, but I think you're telling the truth. 188 00:12:29,080 --> 00:12:30,140 How do you know? 189 00:12:30,860 --> 00:12:33,640 I saw the universe inside your eyes. 190 00:12:34,680 --> 00:12:35,720 The universe! 191 00:12:36,600 --> 00:12:37,650 This boy... 192 00:12:38,050 --> 00:12:42,590 But if I feel that she's sad... 193 00:12:43,020 --> 00:12:45,500 When I'm stronger... 194 00:12:46,090 --> 00:12:49,410 I might come to reclaim her. 195 00:12:50,110 --> 00:12:52,290 Until then, take care of her. 196 00:12:56,320 --> 00:13:00,670 I want you to fight with me, Sisyphos. 197 00:13:07,490 --> 00:13:11,020 Tenma... No, the Pegasus Saint. 198 00:13:11,450 --> 00:13:14,270 Once again... 199 00:13:15,550 --> 00:13:16,810 I swear this to you. 200 00:13:25,740 --> 00:13:27,780 Until the end of my life... 201 00:13:28,490 --> 00:13:31,290 No, even should I die, 202 00:13:32,770 --> 00:13:36,030 I shall always protect you! 203 00:13:47,510 --> 00:13:49,050 This Cosmo... 204 00:13:49,050 --> 00:13:51,320 Has the Sagittarius Saint returned? 205 00:13:56,020 --> 00:13:56,810 Hakurei. 206 00:13:56,810 --> 00:14:00,850 Lady Athena, I'm so glad you're safe. 207 00:14:00,850 --> 00:14:04,690 And Sisyphos... You've done well to return. 208 00:14:04,690 --> 00:14:05,320 Yes. 209 00:14:05,760 --> 00:14:08,820 I'm sorry for the trouble I've caused you. 210 00:14:10,280 --> 00:14:13,740 Oneiros joined with the other three gods', 211 00:14:13,740 --> 00:14:15,580 becoming a mighty force inside the Dream World. 212 00:14:17,480 --> 00:14:19,080 Do you have a plan? 213 00:14:20,120 --> 00:14:23,280 With El Cid's help... 214 00:14:24,460 --> 00:14:29,470 And if Lady Athena will aid us once more. 215 00:14:30,100 --> 00:14:33,720 I will do anything for the Saints' victory. 216 00:14:34,190 --> 00:14:35,600 What's wrong? 217 00:14:35,600 --> 00:14:39,230 Weren't you going to take one of our souls? 218 00:14:42,300 --> 00:14:45,990 Hey, is that Gold Saint all right? 219 00:14:46,570 --> 00:14:48,990 I don't feel any Cosmo from him! 220 00:14:49,390 --> 00:14:50,890 He's fine. 221 00:14:50,890 --> 00:14:54,350 Worry about yourself, not him, Yato. 222 00:14:55,120 --> 00:14:57,230 What? 223 00:14:57,230 --> 00:14:59,370 You're a mess... I don't want to hear it from you! 224 00:14:59,370 --> 00:15:00,740 Stupid Tenma. 225 00:15:00,740 --> 00:15:01,750 What? 226 00:15:01,750 --> 00:15:05,260 It isn't the time for this, guys. 227 00:15:05,260 --> 00:15:06,470 How stupid. 228 00:15:07,260 --> 00:15:08,730 You've nothing left. 229 00:15:08,730 --> 00:15:12,260 You're simply waiting for the end. 230 00:15:12,660 --> 00:15:15,010 What pitiful children. 231 00:15:19,370 --> 00:15:21,710 I went through all the trouble 232 00:15:21,710 --> 00:15:24,850 of showing you the dreams you harbored. 233 00:15:24,850 --> 00:15:27,710 And now, you've returned to boring old reality. 234 00:15:27,710 --> 00:15:29,490 You really are idiots. 235 00:15:29,490 --> 00:15:30,400 Shut up! 236 00:15:31,760 --> 00:15:36,410 You poked around in our hearts and made fools of us! 237 00:15:39,280 --> 00:15:40,290 Tenma... 238 00:15:40,290 --> 00:15:41,040 Yeah. 239 00:15:43,540 --> 00:15:46,090 This time, we'll all attack at once! 240 00:15:46,090 --> 00:15:47,010 Yeah! 241 00:15:48,860 --> 00:15:52,340 Pegasus Meteor Fist! 242 00:15:53,280 --> 00:15:55,510 Dazzling Dance of Beautiful Flashing Kicks! 243 00:15:56,230 --> 00:15:59,140 Unicorn Gallop! 244 00:16:20,250 --> 00:16:23,370 A human can do nothing to a god. 245 00:16:29,290 --> 00:16:32,130 Are you ready, Lady Athena? 246 00:16:38,060 --> 00:16:38,930 Yes. 247 00:16:47,750 --> 00:16:49,350 Damn it. 248 00:16:49,350 --> 00:16:51,500 I don't care if you're a god or not. 249 00:16:51,500 --> 00:16:53,180 I'm not losing! 250 00:16:53,180 --> 00:16:56,950 The only god I believe in is Lady Athena! 251 00:16:56,950 --> 00:16:58,410 That's right. 252 00:16:58,410 --> 00:17:00,740 We are Lady Athena's Saints. 253 00:17:01,440 --> 00:17:05,580 We have nothing to fear, even from a god. 254 00:17:05,580 --> 00:17:09,310 We'll stand up again, as many times as it takes to defeat you. 255 00:17:11,540 --> 00:17:12,550 Tenma! 256 00:17:13,410 --> 00:17:16,680 Already, my body regenerates. 257 00:17:17,070 --> 00:17:20,970 With this attack, I shall annihilate you all... 258 00:17:23,870 --> 00:17:27,270 Just like that disabled Gold Saint there. 259 00:17:28,600 --> 00:17:31,650 I can't move... 260 00:17:33,620 --> 00:17:39,530 I'm a Gold Saint, and I can't stand before them. 261 00:17:40,270 --> 00:17:45,410 Has my blade broken at last? 262 00:17:48,320 --> 00:17:49,540 El Cid... 263 00:17:52,490 --> 00:17:54,000 Sisyphos? 264 00:17:54,000 --> 00:17:55,420 You've awakened? 265 00:17:56,530 --> 00:17:58,760 You look pretty bad, El Cid. 266 00:17:59,840 --> 00:18:03,570 You fought for me, all alone, in the Dream World. 267 00:18:03,570 --> 00:18:04,730 I thank you. 268 00:18:05,880 --> 00:18:07,920 I wasn't alone. 269 00:18:08,370 --> 00:18:10,980 The Pegasus Saint and my men were with me. 270 00:18:12,050 --> 00:18:15,860 Then let me help. 271 00:18:17,910 --> 00:18:19,380 El Cid, 272 00:18:19,380 --> 00:18:22,620 I've launched an arrow with Athena's power. 273 00:18:23,110 --> 00:18:26,120 It is the power that will lead the Saints to victory. 274 00:18:26,120 --> 00:18:27,620 Victory? 275 00:18:28,380 --> 00:18:29,780 Indeed. 276 00:18:29,780 --> 00:18:33,380 If there is any hope at all, I must use my blade. 277 00:18:33,860 --> 00:18:35,050 That's right. 278 00:18:35,050 --> 00:18:37,300 As we always have. 279 00:18:37,640 --> 00:18:40,800 Be it shattered or broken... 280 00:18:43,040 --> 00:18:44,870 Make of your body... 281 00:18:46,110 --> 00:18:48,390 a single blade! 282 00:18:48,960 --> 00:18:53,040 This strong Cosmo emanating from the Sanctuary... 283 00:18:54,360 --> 00:18:56,980 Is it Athena's power? 284 00:18:57,400 --> 00:18:58,740 I see... 285 00:18:58,740 --> 00:19:02,160 It seems he's found some hope in it. 286 00:19:03,410 --> 00:19:06,750 It's only a dull, broken blade, and three children. 287 00:19:08,040 --> 00:19:10,800 You lack the power and numbers to destroy 288 00:19:10,800 --> 00:19:12,540 all four gods simultaneously. 289 00:19:18,150 --> 00:19:19,550 He's facing the wrong way! 290 00:19:20,130 --> 00:19:21,840 Has he gone insane? 291 00:19:21,840 --> 00:19:24,810 To show an enemy your back, in this situation... 292 00:19:25,630 --> 00:19:27,120 No. 293 00:19:27,120 --> 00:19:29,000 I am sharpened. 294 00:19:31,660 --> 00:19:33,690 As sharpened as I could ever be... 295 00:19:34,890 --> 00:19:39,780 I have my companions, who walk the path of righteousness with me. 296 00:19:39,780 --> 00:19:47,200 And my Cosmo is about to blaze more brightly than ever before. 297 00:19:47,960 --> 00:19:49,710 Follow your path, El Cid. 298 00:19:53,570 --> 00:19:55,750 Your path is like a sword... 299 00:19:57,690 --> 00:19:59,090 And you... 300 00:20:07,260 --> 00:20:09,060 ...are Excalibur! 301 00:20:16,450 --> 00:20:18,110 A-Amazing... 302 00:20:22,100 --> 00:20:23,110 Impossible. 303 00:20:24,070 --> 00:20:27,370 In a single instant, he split the golden arrow, 304 00:20:27,750 --> 00:20:30,870 piercing all of our souls? 305 00:20:40,460 --> 00:20:44,960 The greatest and final blade, 306 00:20:44,960 --> 00:20:50,020 infused with your love for Lady Athena. 307 00:20:53,920 --> 00:20:56,020 I am proud of it. 308 00:20:58,810 --> 00:21:02,530 We will be shamed before Hypnos. 309 00:21:02,900 --> 00:21:04,910 At least... 310 00:21:05,900 --> 00:21:08,530 We must take the Pegasus Saint's soul with us! 311 00:21:14,420 --> 00:21:15,750 El Cid! 312 00:21:16,430 --> 00:21:19,170 You again! 313 00:21:22,720 --> 00:21:26,050 You take, not just my brothers, but me also? 314 00:21:26,910 --> 00:21:28,640 Have you no fear of the gods? 315 00:21:29,030 --> 00:21:30,650 A foolish question. 316 00:21:30,650 --> 00:21:33,380 We have things to protect, 317 00:21:33,380 --> 00:21:35,890 to see through, even if it means fighting gods! 318 00:21:37,120 --> 00:21:40,650 Those are the things you mock. 319 00:21:41,550 --> 00:21:43,400 Pegasus Tenma, 320 00:21:43,820 --> 00:21:47,660 that is your path to follow, as well! 321 00:21:59,700 --> 00:22:01,550 El Cid! 322 00:22:02,920 --> 00:22:04,290 El Cid! 323 00:22:06,670 --> 00:22:08,300 I shall not grieve. 324 00:22:09,120 --> 00:22:14,560 You have finally completed the ultimate sword, Excalibur. 325 00:22:14,560 --> 00:22:17,740 And even if your life ends, 326 00:22:18,200 --> 00:22:22,310 there are those who will follow the path you blazed. 327 00:22:26,140 --> 00:22:29,780 Damn it! 328 00:24:03,300 --> 00:24:07,760 Sage, the time has come to fulfill our great desire. 329 00:24:08,760 --> 00:24:13,770 As a Sanctuary warrior and as your brother, 330 00:24:14,240 --> 00:24:17,040 I shall fulfill my ultimate task. 331 00:24:17,790 --> 00:24:20,820 Now is the hour of the final battle. 332 00:24:20,820 --> 00:24:23,000 We head for the castle of Hades! 333 00:24:23,480 --> 00:24:27,100 Next time on Saint Seiya: The Lost Canvas – 334 00:24:27,100 --> 00:24:28,730 The Myth of Hades... 335 00:24:28,730 --> 00:24:30,630 Hour of the Final Battle. 22730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.