All language subtitles for S2E22 The Path of Righteousness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,190 --> 00:00:17,890 I just wanna know what my life is for 2 00:00:17,890 --> 00:00:21,530 Winning every match I have to play 3 00:00:21,530 --> 00:00:24,580 I haven't felt like this before 4 00:00:24,580 --> 00:00:28,160 The truth is gonna be revealed today 5 00:00:28,160 --> 00:00:31,520 I really don't have anyone to slay 6 00:00:31,520 --> 00:00:34,670 No need to live this way 7 00:00:34,670 --> 00:00:36,890 Love will fill the world 8 00:00:36,890 --> 00:00:41,340 and it will reign supreme forever! 9 00:00:41,340 --> 00:00:45,390 Saint Seiya, we're calling out for you 10 00:00:47,470 --> 00:00:52,280 Saint Seiya, help us to come through 11 00:00:54,060 --> 00:00:57,520 The nebulae of confusion 12 00:00:57,520 --> 00:01:00,480 The clusters of trepidation 13 00:01:00,480 --> 00:01:03,930 The whirlpools of indecision 14 00:01:03,930 --> 00:01:15,130 Will lead us to the realm of Athena 15 00:22:41,990 --> 00:22:47,450 The distant memories have lost their colors 16 00:22:47,450 --> 00:22:53,250 I open the old artbox silently 17 00:22:53,250 --> 00:22:59,050 My childhood friend was always there, 18 00:22:59,050 --> 00:23:05,640 with an unchanging smile. 19 00:23:05,640 --> 00:23:09,800 Our dreams were drawn 20 00:23:09,800 --> 00:23:13,210 on the heart's canvas 21 00:23:13,210 --> 00:23:16,750 The colors have not yet faded. 22 00:23:16,750 --> 00:23:19,950 Holding hands, 23 00:23:19,950 --> 00:23:26,750 we experience the warmth from the past... 24 00:23:26,750 --> 00:23:30,940 Why do people have love and hate 25 00:23:30,940 --> 00:23:37,950 Were we born like this? 26 00:23:37,950 --> 00:23:43,240 Happiness and sadness are intertwined, 27 00:23:43,240 --> 00:23:48,780 forever shackling our youth. 28 00:23:48,780 --> 00:23:57,050 chain of flowers~ 29 00:22:41,990 --> 00:22:47,450 nakushita iro wa tooi hi no kioku 30 00:22:47,450 --> 00:22:53,250 furui e no gu no hako sotto akereba 31 00:22:53,250 --> 00:22:59,050 osanai tomo ga itsumo ita yo ne 32 00:22:59,050 --> 00:23:05,640 kawaru koto nai ano egao 33 00:23:05,640 --> 00:23:09,800 futari de yume wo egaita 34 00:23:09,800 --> 00:23:13,210 kokoro no CANVAS 35 00:23:13,210 --> 00:23:16,750 mada iro asenai 36 00:23:16,750 --> 00:23:19,950 kimi no te to boku no 37 00:23:19,950 --> 00:23:26,750 te wo kasaneta hino nukumori 38 00:23:26,750 --> 00:23:30,940 hito wa naze itoshisa to nikushimi wo 39 00:23:30,940 --> 00:23:37,950 awase motte itsumo ikiru no darou 40 00:23:37,950 --> 00:23:43,240 yorokobi to kanashimi wo karama setsumuida 41 00:23:43,240 --> 00:23:48,780 seishun no towa no kizuna 42 00:23:48,780 --> 00:23:57,050 hana no kusari yo 43 00:01:37,570 --> 00:01:40,930 With greater sharpness! 44 00:01:49,850 --> 00:01:50,920 A circle of blood? 45 00:01:59,870 --> 00:02:01,680 The Pegasus Saint! 46 00:02:01,880 --> 00:02:02,940 Splendid. 47 00:02:02,940 --> 00:02:06,230 Let's see what you can do! 48 00:02:16,880 --> 00:02:19,100 Three gods have fallen, 49 00:02:19,100 --> 00:02:21,200 and one alone remains... Oneiros. 50 00:02:22,830 --> 00:02:26,450 Gather, my brothers! 51 00:02:27,450 --> 00:02:29,330 Wh-What is that? 52 00:02:36,020 --> 00:02:37,880 Did they revive? 53 00:02:37,880 --> 00:02:39,430 I told you. 54 00:02:39,430 --> 00:02:42,720 We abide in a different dimension. 55 00:02:49,200 --> 00:02:50,140 They combined? 56 00:02:51,270 --> 00:02:56,150 Episode 22 The Path of Right 57 00:02:56,880 --> 00:02:58,490 Oneiros... 58 00:02:58,490 --> 00:03:01,410 You've united with your brothers and their power? 59 00:03:02,730 --> 00:03:07,810 You only defeated my brothers' temporary vessels. 60 00:03:11,080 --> 00:03:15,920 If I summon their souls, they will regain their power. 61 00:03:18,300 --> 00:03:20,850 But in the end, you're just clumping together. 62 00:03:20,850 --> 00:03:23,930 I'll beat you all up at once! 63 00:03:24,750 --> 00:03:27,180 Pegasus Meteor Fist! 64 00:03:29,760 --> 00:03:32,020 This is your fist? 65 00:03:32,020 --> 00:03:33,440 Pathetic. 66 00:03:34,360 --> 00:03:35,880 I'm not done yet. 67 00:03:35,880 --> 00:03:36,930 Next time... 68 00:03:36,930 --> 00:03:38,940 Stand back, Pegasus Saint. 69 00:03:41,200 --> 00:03:42,950 I shall be your opponent! 70 00:03:43,370 --> 00:03:45,730 Who fights me is irrelevant. 71 00:03:47,830 --> 00:03:49,620 I'm right here! 72 00:03:53,880 --> 00:03:55,540 Idiot... 73 00:03:58,240 --> 00:04:02,500 Your physical attacks are futile. 74 00:04:03,940 --> 00:04:07,070 There are four souls in this body, 75 00:04:07,070 --> 00:04:09,880 each acting to protect it. 76 00:04:11,840 --> 00:04:16,410 I am one within four, and four within one. 77 00:04:16,960 --> 00:04:19,590 No human could ever defeat me. 78 00:04:21,260 --> 00:04:23,070 He regenerated... 79 00:04:23,570 --> 00:04:26,600 It seems the time for games is over. 80 00:04:27,330 --> 00:04:30,730 It goes against Hypnos's order to capture you, 81 00:04:31,790 --> 00:04:33,810 but I will now annihilate you, 82 00:04:33,810 --> 00:04:36,210 body and soul, so as never to reincarnate. 83 00:04:36,210 --> 00:04:39,170 With this, the Guardian's Oracle. 84 00:04:41,830 --> 00:04:43,340 I've heard of that. 85 00:04:45,330 --> 00:04:46,890 It's said that once, 86 00:04:47,890 --> 00:04:51,510 it decimated an entire nation, in a single blast. 87 00:04:54,850 --> 00:04:57,610 If he uses it here... 88 00:04:59,480 --> 00:05:02,360 What does that knowledge gain you? 89 00:05:02,380 --> 00:05:04,030 What can you possibly accomplish? 90 00:05:06,760 --> 00:05:08,870 Guardian's Oracle! 91 00:05:26,800 --> 00:05:29,210 Foolish Saints. 92 00:05:29,250 --> 00:05:32,310 Were your bodies and souls destroyed? 93 00:05:36,370 --> 00:05:37,550 What? 94 00:05:37,550 --> 00:05:40,310 They survived my Guardian's Oracle? 95 00:05:45,290 --> 00:05:46,500 Athena's staff? 96 00:05:47,000 --> 00:05:47,820 Impossible! 97 00:05:56,830 --> 00:05:59,330 Sasha... Why? 98 00:05:59,800 --> 00:06:04,490 Lady Athena came here personally, to free Sisyphos's soul. 99 00:06:05,570 --> 00:06:08,470 Sisyphos's liberation is my responsibility. 100 00:06:08,470 --> 00:06:09,780 I've come so far, 101 00:06:09,780 --> 00:06:13,220 but now, I must rely on Lady Athena herself. 102 00:06:13,600 --> 00:06:15,380 No, El Cid. 103 00:06:15,380 --> 00:06:17,780 You've done well to make it here. 104 00:06:17,780 --> 00:06:21,860 I shall not squander the path you've opened for me. 105 00:06:23,140 --> 00:06:25,560 El Cid... And Tenma. 106 00:06:26,400 --> 00:06:29,520 Your battles have created an opening into the Dream World 107 00:06:29,520 --> 00:06:31,830 that brought me here. 108 00:06:33,320 --> 00:06:34,690 I am grateful. 109 00:06:39,560 --> 00:06:40,500 Sasha... 110 00:06:47,080 --> 00:06:48,590 I see. 111 00:06:48,590 --> 00:06:50,380 That slash... 112 00:06:51,630 --> 00:06:56,400 It created a rift, giving Athena an entrance? 113 00:06:58,120 --> 00:06:59,940 How presumptuous. 114 00:06:59,940 --> 00:07:04,860 But if Athena herself has come here, 115 00:07:04,860 --> 00:07:06,690 it makes this much easier. 116 00:07:06,690 --> 00:07:11,200 I shall destroy Athena and end the Holy War here. 117 00:07:11,200 --> 00:07:13,700 He's readying that attack again? 118 00:07:13,700 --> 00:07:17,320 Then there is one task I must fulfill... 119 00:07:17,320 --> 00:07:19,710 To protect Athena, at all costs! 120 00:07:20,520 --> 00:07:21,590 You're almost dead. 121 00:07:21,590 --> 00:07:23,330 No matter how your Cosmo burns, 122 00:07:23,330 --> 00:07:24,580 you can do nothing. 123 00:07:24,580 --> 00:07:25,710 Begone. 124 00:07:26,530 --> 00:07:28,960 A certain man once told me, many times... 125 00:07:30,070 --> 00:07:33,610 ...that Athena's love is our hope. 126 00:07:44,390 --> 00:07:45,810 Imbecile. 127 00:07:45,810 --> 00:07:48,560 Try as often as you like. Nothing will change. 128 00:07:48,560 --> 00:07:50,820 Don't you understand that it won't work? 129 00:07:50,820 --> 00:07:52,320 Look behind you. 130 00:07:52,320 --> 00:07:53,200 What? 131 00:07:57,730 --> 00:08:00,950 Jumping Stone! 132 00:08:02,010 --> 00:08:05,710 He's trying to use that rift to force me outside? 133 00:08:06,290 --> 00:08:10,840 Fighting here, in the dream world, will endanger Lady Athena. 134 00:08:10,840 --> 00:08:15,220 So first, I must drag you out! 135 00:08:15,220 --> 00:08:17,850 I'll help Sasha, too! 136 00:08:20,650 --> 00:08:22,430 Leave this dream! 137 00:08:22,830 --> 00:08:25,190 Pegasus Comet Fist! 138 00:08:41,650 --> 00:08:44,300 We've returned to reality. 139 00:08:48,050 --> 00:08:50,640 That shape, where the sky shattered... 140 00:08:50,640 --> 00:08:52,310 Is that Sir El Cid? 141 00:08:52,310 --> 00:08:54,510 What is that monster? 142 00:08:54,510 --> 00:08:56,820 And another Saint's there? 143 00:08:56,820 --> 00:08:57,720 Who is it? 144 00:08:58,210 --> 00:08:59,180 We can't just stand here! 145 00:08:59,780 --> 00:09:01,290 Lacaille! Rusk! 146 00:09:01,290 --> 00:09:02,350 We're going, too! 147 00:09:02,350 --> 00:09:03,410 Yeah. 148 00:09:04,990 --> 00:09:06,730 Rusk, what's wrong? 149 00:09:09,010 --> 00:09:11,620 No... It's nothing. 150 00:09:16,870 --> 00:09:18,580 Are you frightened, Rusk? 151 00:09:18,580 --> 00:09:19,570 Yes. 152 00:09:20,460 --> 00:09:22,610 Aren't you scared, Tsubaki? 153 00:09:22,610 --> 00:09:24,120 That monster... 154 00:09:24,960 --> 00:09:28,130 Were I alone, then perhaps. 155 00:09:28,930 --> 00:09:33,880 But I have you two and Sir El Cid! 156 00:09:34,720 --> 00:09:39,140 With my companions by my side, I fear nothing. 157 00:09:43,810 --> 00:09:45,770 Rusk, we're going! 158 00:09:46,900 --> 00:09:48,900 We'll fight together, with Sir El Cid! 159 00:10:00,790 --> 00:10:03,490 This time, we'll help him! 160 00:10:03,490 --> 00:10:04,620 Yes! 161 00:10:06,970 --> 00:10:09,000 We did it, El Cid! 162 00:10:12,640 --> 00:10:14,560 You're buying time 163 00:10:14,560 --> 00:10:16,670 for Athena to rescue the Sagittarius Saint? 164 00:10:17,410 --> 00:10:18,600 You thought you'd win 165 00:10:18,600 --> 00:10:20,300 by getting me outside the Dream World? 166 00:10:20,300 --> 00:10:23,040 We won't know until we try. 167 00:10:23,040 --> 00:10:24,810 Sir El Cid! 168 00:10:25,380 --> 00:10:27,060 We're here to help! 169 00:10:27,270 --> 00:10:28,270 Tsubaki! 170 00:10:28,270 --> 00:10:30,310 Lacaille! Rusk! 171 00:10:30,310 --> 00:10:33,440 I told you, so many times, to remain in the Sanctuary... 172 00:10:34,220 --> 00:10:35,940 New Saints? 173 00:10:35,940 --> 00:10:39,450 I'm in an unpleasant mood right now. 174 00:10:40,020 --> 00:10:44,690 So curse the moment that brought you here, to face a god! 175 00:10:48,000 --> 00:10:49,330 A-A god? 176 00:10:49,330 --> 00:10:51,170 Retreat, you guys! 177 00:10:51,510 --> 00:10:52,690 We shall not! 178 00:10:52,690 --> 00:10:56,420 Sir El Cid! Today, let us fight with you! 179 00:11:15,430 --> 00:11:18,650 Housing Argo! 180 00:11:21,450 --> 00:11:22,440 All right! 181 00:11:22,440 --> 00:11:23,950 We did it! 182 00:11:27,710 --> 00:11:29,480 Cute. 183 00:11:31,180 --> 00:11:34,410 Now that you've had your moment of victory, 184 00:11:34,410 --> 00:11:36,710 you'll have no regrets. 185 00:11:37,960 --> 00:11:40,550 Guardian's Oracle! 186 00:11:41,280 --> 00:11:42,090 No! 187 00:11:42,090 --> 00:11:42,760 Run! 188 00:12:11,920 --> 00:12:14,460 Sir El Cid! 189 00:12:35,820 --> 00:12:38,030 I couldn't protect you. 190 00:12:38,740 --> 00:12:39,900 I'm sorry... 191 00:12:40,420 --> 00:12:41,810 It's my fault. 192 00:12:43,290 --> 00:12:44,480 No... 193 00:12:45,820 --> 00:12:49,540 We are satisfied... 194 00:12:57,280 --> 00:13:05,140 In the very end, we were able to fight alongside you... 195 00:13:08,060 --> 00:13:11,390 As Saints, we are proud. 196 00:13:14,360 --> 00:13:15,660 Sir El Cid... 197 00:13:17,190 --> 00:13:19,540 Forge your blade... 198 00:13:20,210 --> 00:13:25,110 into the ultimate blade... 199 00:13:42,120 --> 00:13:46,550 Tsubaki, Lacaille, Rusk. 200 00:13:54,200 --> 00:13:55,310 Damn you! 201 00:13:58,230 --> 00:14:00,880 Idiot. You want to die? 202 00:14:00,880 --> 00:14:03,570 Then I'll finish you now. 203 00:14:13,940 --> 00:14:15,730 Don't let your feelings master you. 204 00:14:15,730 --> 00:14:16,580 That's fatal. 205 00:14:17,120 --> 00:14:19,450 Then, are you all right? 206 00:14:19,450 --> 00:14:22,090 I... I... 207 00:14:22,090 --> 00:14:24,120 I'll never forgive them! 208 00:14:28,460 --> 00:14:32,100 Those were my men! 209 00:14:36,130 --> 00:14:37,100 I'm sorry. 210 00:14:37,540 --> 00:14:40,010 Make your heart a blade, Pegasus Saint. 211 00:14:40,010 --> 00:14:42,210 So that you will never lose the path... 212 00:14:42,850 --> 00:14:44,510 The path of righteousness! 213 00:14:45,100 --> 00:14:51,210 You should know well, that path is paved with many lives. 214 00:14:59,200 --> 00:15:00,240 Yes. 215 00:15:01,170 --> 00:15:04,180 That path is paved with many lives. 216 00:15:04,720 --> 00:15:05,750 El Cid... 217 00:15:11,110 --> 00:15:13,150 You have mastered your skills, 218 00:15:13,150 --> 00:15:15,140 and your heart is strong as steel. 219 00:15:15,900 --> 00:15:17,500 That is the result 220 00:15:17,500 --> 00:15:21,020 of your self-mastery, and of training to your very limit. 221 00:15:21,710 --> 00:15:25,770 But those aren't the only important things to the Saints. 222 00:15:26,670 --> 00:15:29,150 Then, what else do you deem necessary? 223 00:15:32,060 --> 00:15:34,300 You know the answer. 224 00:15:38,510 --> 00:15:39,500 Nonsense. 225 00:15:40,010 --> 00:15:42,980 The path is narrow, and the blade fragile. 226 00:15:43,380 --> 00:15:45,250 And I shall now destroy both. 227 00:15:46,860 --> 00:15:48,260 Pegasus Saint. 228 00:15:48,720 --> 00:15:50,170 This next attack will decide it. 229 00:15:52,580 --> 00:15:54,140 Will you help me? 230 00:15:55,560 --> 00:15:57,400 Of course! I'll do anything! 231 00:15:57,400 --> 00:15:58,140 Just ask. 232 00:15:58,650 --> 00:16:01,380 His regenerative and offensive power 233 00:16:01,380 --> 00:16:04,020 derive from the four gods' souls. 234 00:16:04,660 --> 00:16:08,530 I will discover their locations and separate them. 235 00:16:08,960 --> 00:16:12,070 For that to work, I require a moment's opening. 236 00:16:12,490 --> 00:16:15,160 At my signal, attack... 237 00:16:15,160 --> 00:16:16,920 Attack with all your might! 238 00:16:16,920 --> 00:16:17,660 Right! 239 00:16:18,090 --> 00:16:21,380 So you're prepared to follow the fragile path? 240 00:16:21,380 --> 00:16:26,170 Then I'll finish you in an instant, like the others. 241 00:16:26,580 --> 00:16:29,170 With my Guardian's Oracle. 242 00:16:29,170 --> 00:16:31,820 I never thought I would rely 243 00:16:31,820 --> 00:16:35,380 on another's power, let alone that of a young Bronze. 244 00:16:36,610 --> 00:16:38,850 But very well! 245 00:16:43,030 --> 00:16:44,680 Your final throes? 246 00:16:45,350 --> 00:16:46,560 Farewell. 247 00:16:49,940 --> 00:16:53,150 I won't let those be the last, you ass! 248 00:16:55,250 --> 00:16:56,410 Impudent. 249 00:17:18,840 --> 00:17:20,140 Well done. 250 00:17:22,250 --> 00:17:23,140 We did it! 251 00:17:23,980 --> 00:17:26,430 El Cid! Are you all right? 252 00:17:39,950 --> 00:17:41,630 Then, in that single moment, 253 00:17:41,630 --> 00:17:44,710 he attempted to separate our four souls. 254 00:17:50,210 --> 00:17:55,990 But he used his Cosmo as a blade, in a body running out of blood. 255 00:17:56,490 --> 00:17:59,220 He's nearly out of power... 256 00:17:59,220 --> 00:18:01,220 A rusted blade. 257 00:18:10,360 --> 00:18:11,600 It's over. 258 00:18:13,770 --> 00:18:15,110 I won't let it end. 259 00:18:16,610 --> 00:18:18,600 It's not over yet! 260 00:18:22,230 --> 00:18:26,860 So which of you did that blade dissect? 261 00:18:29,670 --> 00:18:30,990 Too easy. 262 00:18:48,430 --> 00:18:52,400 El Cid risked his life to buy us a chance. 263 00:18:52,400 --> 00:18:54,570 I won't waste it... 264 00:18:55,230 --> 00:18:59,070 Damn it! I won't let anyone else die! 265 00:19:03,540 --> 00:19:07,330 I'll take one of your souls, no matter what. 266 00:19:07,330 --> 00:19:09,470 You think you can defeat me, 267 00:19:09,470 --> 00:19:11,460 given my current state? 268 00:19:15,340 --> 00:19:17,010 You underestimate the gods. 269 00:19:34,450 --> 00:19:35,230 Oh, no... 270 00:19:46,830 --> 00:19:49,090 We finally found you, Tenma! 271 00:19:49,090 --> 00:19:50,620 Yato! Yuzuriha! 272 00:19:52,440 --> 00:19:55,380 We don't see you for a second and suddenly you are beat up 273 00:19:55,380 --> 00:19:56,640 you know that? 274 00:19:56,640 --> 00:19:58,010 Quit doing that. 275 00:19:58,970 --> 00:20:00,800 Sh-Shut up. 276 00:20:01,430 --> 00:20:03,260 I didn't choose to be like this! 277 00:20:03,660 --> 00:20:06,050 Anyway, is this the monster 278 00:20:06,050 --> 00:20:08,570 that destroyed the forest, Tenma? 279 00:20:08,570 --> 00:20:10,270 Yeah. But... 280 00:20:10,720 --> 00:20:13,320 El Cid tore him apart, 281 00:20:13,320 --> 00:20:15,770 so he can't concentrate enough to use that attack. 282 00:20:16,160 --> 00:20:19,580 We must finish him, before he regenerates! 283 00:20:19,580 --> 00:20:20,530 I see. 284 00:20:21,200 --> 00:20:24,190 And you were trying to do it alone? 285 00:20:24,190 --> 00:20:26,880 Don't forget about us, dummy! 286 00:20:29,510 --> 00:20:30,540 Guys... 287 00:20:32,880 --> 00:20:33,760 Let's go! 288 00:20:36,860 --> 00:20:38,540 Me first! 289 00:20:39,630 --> 00:20:42,090 Unicorn Gallop! 290 00:20:52,200 --> 00:20:54,270 Dazzling Dance of Beautiful Flashing Kicks! 291 00:21:10,200 --> 00:21:12,290 I'll finish it... 292 00:21:12,640 --> 00:21:14,790 Pegasus Meteor Fist! 293 00:21:26,180 --> 00:21:27,680 Did we do it? 294 00:21:36,140 --> 00:21:38,690 Respect your superiors, child. 295 00:21:39,300 --> 00:21:41,370 No matter how many your numbers, 296 00:21:41,740 --> 00:21:44,160 you're still feeble. 297 00:21:44,160 --> 00:21:45,700 You're wasting your time. 298 00:21:53,630 --> 00:21:54,910 Damn it... 299 00:21:55,370 --> 00:21:56,920 You're still standing? 300 00:21:57,500 --> 00:22:01,300 I told you. I'm taking one of your souls. 301 00:22:01,840 --> 00:22:04,300 Impressively stubborn. 302 00:22:04,750 --> 00:22:08,550 But our body is gradually repairing itself. 303 00:22:19,630 --> 00:22:22,170 The next blow will be the final one. 304 00:22:22,170 --> 00:22:27,530 My Guardian's Oracle will annihilate you all! 305 00:24:02,890 --> 00:24:06,740 Sisyphos, the reason you refuse to wake from your dream... 306 00:24:06,740 --> 00:24:12,510 It's because of that day, when you brought me to the Sanctuary. 307 00:24:13,090 --> 00:24:17,120 On that day, I bid farewell to Tenma and Alone. 308 00:24:17,860 --> 00:24:23,060 On that day, the gears of our fate began to turn. 309 00:24:23,720 --> 00:24:26,980 Next time on Saint Seiya: The Lost Canvas – 310 00:24:26,980 --> 00:24:28,190 The Myth of Hades... 311 00:24:28,960 --> 00:24:30,320 Excalibur. 20667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.