All language subtitles for S2E18 I Just Want You to Live

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,190 --> 00:00:17,890 I just wanna know what my life is for 2 00:00:17,890 --> 00:00:21,530 Winning every match I have to play 3 00:00:21,530 --> 00:00:24,580 I haven't felt like this before 4 00:00:24,580 --> 00:00:28,160 The truth is gonna be revealed today 5 00:00:28,160 --> 00:00:31,520 I really don't have anyone to slay 6 00:00:31,520 --> 00:00:34,670 No need to live this way 7 00:00:34,670 --> 00:00:36,890 Love will fill the world 8 00:00:36,890 --> 00:00:41,340 and it will reign supreme forever! 9 00:00:41,340 --> 00:00:45,390 Saint Seiya, we're calling out for you 10 00:00:47,470 --> 00:00:52,280 Saint Seiya, help us to come through 11 00:00:54,060 --> 00:00:57,520 The nebulae of confusion 12 00:00:57,520 --> 00:01:00,480 The clusters of trepidation 13 00:01:00,480 --> 00:01:03,930 The whirlpools of indecision 14 00:01:03,930 --> 00:01:15,130 Will lead us to the realm of Athena 15 00:22:41,990 --> 00:22:47,450 The distant memories have lost their colors 16 00:22:47,450 --> 00:22:53,250 I open the old artbox silently 17 00:22:53,250 --> 00:22:59,050 My childhood friend was always there, 18 00:22:59,050 --> 00:23:05,640 with an unchanging smile. 19 00:23:05,640 --> 00:23:09,800 Our dreams were drawn 20 00:23:09,800 --> 00:23:13,210 on the heart's canvas 21 00:23:13,210 --> 00:23:16,750 The colors have not yet faded. 22 00:23:16,750 --> 00:23:19,950 Holding hands, 23 00:23:19,950 --> 00:23:26,750 we experience the warmth from the past... 24 00:23:26,750 --> 00:23:30,940 Why do people have love and hate 25 00:23:30,940 --> 00:23:37,950 Were we born like this? 26 00:23:37,950 --> 00:23:43,240 Happiness and sadness are intertwined, 27 00:23:43,240 --> 00:23:48,780 forever shackling our youth. 28 00:23:48,780 --> 00:23:57,050 chain of flowers~ 29 00:22:41,990 --> 00:22:47,450 nakushita iro wa tooi hi no kioku 30 00:22:47,450 --> 00:22:53,250 furui e no gu no hako sotto akereba 31 00:22:53,250 --> 00:22:59,050 osanai tomo ga itsumo ita yo ne 32 00:22:59,050 --> 00:23:05,640 kawaru koto nai ano egao 33 00:23:05,640 --> 00:23:09,800 futari de yume wo egaita 34 00:23:09,800 --> 00:23:13,210 kokoro no CANVAS 35 00:23:13,210 --> 00:23:16,750 mada iro asenai 36 00:23:16,750 --> 00:23:19,950 kimi no te to boku no 37 00:23:19,950 --> 00:23:26,750 te wo kasaneta hino nukumori 38 00:23:26,750 --> 00:23:30,940 hito wa naze itoshisa to nikushimi wo 39 00:23:30,940 --> 00:23:37,950 awase motte itsumo ikiru no darou 40 00:23:37,950 --> 00:23:43,240 yorokobi to kanashimi wo karama setsumuida 41 00:23:43,240 --> 00:23:48,780 seishun no towa no kizuna 42 00:23:48,780 --> 00:23:57,050 hana no kusari yo 43 00:01:31,730 --> 00:01:33,190 I'll make you pay... 44 00:01:33,190 --> 00:01:36,820 Humans! 45 00:01:40,180 --> 00:01:42,870 This is where we begin to despair, right? 46 00:01:42,870 --> 00:01:44,270 Despair? 47 00:01:44,270 --> 00:01:47,000 Don't use that word so carelessly. 48 00:01:54,420 --> 00:01:58,260 Episode 18 I Only Want You to Live 49 00:02:05,650 --> 00:02:07,690 I give up... 50 00:02:08,380 --> 00:02:10,650 Don't be stupid! 51 00:02:10,650 --> 00:02:15,150 This is nothing like a real battlefield! 52 00:02:15,150 --> 00:02:16,660 Hey, Manigoldo. 53 00:02:17,060 --> 00:02:18,680 Let him go, already. 54 00:02:18,680 --> 00:02:20,160 Stop. 55 00:02:20,160 --> 00:02:21,910 Y-Your Holiness! 56 00:02:24,820 --> 00:02:26,580 Hey, Master. 57 00:02:26,950 --> 00:02:28,260 What do you think? 58 00:02:28,260 --> 00:02:30,150 I've gotten stronger, haven't I? 59 00:02:30,150 --> 00:02:32,480 These guys are wusses. 60 00:02:32,480 --> 00:02:35,750 Wusses... What do you mean? 61 00:02:35,750 --> 00:02:39,020 They don't know true despair. 62 00:02:39,020 --> 00:02:41,560 They couldn't have survived that battlefield, 63 00:02:41,560 --> 00:02:43,890 those hordes of the dead... 64 00:02:47,620 --> 00:02:50,640 Come see me later. 65 00:02:51,180 --> 00:02:53,480 I'll give you some training. 66 00:02:56,440 --> 00:03:00,530 Glad to hear it, Your Holiness. 67 00:03:04,110 --> 00:03:05,530 You're late. 68 00:03:06,390 --> 00:03:09,990 The Pope is taking the time to train me personally. 69 00:03:09,990 --> 00:03:13,460 It's such an honor, I could barely walk. 70 00:03:13,460 --> 00:03:16,300 Your mouth's the only thing about you that's gotten smarter. 71 00:03:16,300 --> 00:03:20,150 So, how are you going to train me? 72 00:03:20,150 --> 00:03:23,680 Want to go to the training ground, Your Holiness? 73 00:03:25,020 --> 00:03:26,810 There's no need for that. 74 00:03:27,470 --> 00:03:28,640 Here? 75 00:03:28,640 --> 00:03:29,640 What are you... 76 00:03:36,510 --> 00:03:37,600 What? 77 00:03:37,600 --> 00:03:38,360 What is this? 78 00:03:38,820 --> 00:03:42,860 Your soul has been separated from your body. 79 00:03:42,860 --> 00:03:48,370 Why don't you tell me about this "despair" you speak of, Manigoldo? 80 00:03:59,080 --> 00:04:01,090 What is this place? 81 00:04:02,080 --> 00:04:03,650 What the hell? 82 00:04:16,540 --> 00:04:17,480 Hey! 83 00:04:17,910 --> 00:04:19,290 What's wrong with you? 84 00:04:19,290 --> 00:04:20,870 Why do you just fall there, without a word? 85 00:04:20,870 --> 00:04:21,940 Hey! 86 00:04:35,690 --> 00:04:36,920 Death. 87 00:04:36,920 --> 00:04:40,610 There are millions of deaths, 88 00:04:40,610 --> 00:04:43,240 one for every person in this endless line. 89 00:04:43,240 --> 00:04:46,180 So if you fall into that hole, you can find peace? 90 00:04:46,450 --> 00:04:47,430 No. 91 00:04:47,430 --> 00:04:50,430 The Underworld waits at the bottom. 92 00:04:50,430 --> 00:04:52,180 It is "Hell." 93 00:04:52,180 --> 00:04:53,590 Hell? 94 00:04:53,590 --> 00:04:54,890 No way... 95 00:04:54,890 --> 00:04:58,230 They died, all beat up like this. 96 00:04:58,230 --> 00:05:00,900 They look like they're still suffering... 97 00:05:00,900 --> 00:05:03,610 And they'll suffer for eternity? 98 00:05:03,990 --> 00:05:07,160 Do you all know what awaits you down there? 99 00:05:09,160 --> 00:05:10,910 Can't we do anything? 100 00:05:11,540 --> 00:05:14,510 Will this go on forever? 101 00:05:32,090 --> 00:05:33,480 Manigoldo! 102 00:05:35,550 --> 00:05:36,940 Manigoldo! 103 00:05:36,940 --> 00:05:38,910 Let her go! 104 00:05:38,910 --> 00:05:40,120 No! 105 00:05:40,120 --> 00:05:42,480 She's already gone! 106 00:05:42,480 --> 00:05:45,570 Even if you save her from this hole, eventually... 107 00:05:45,570 --> 00:05:49,830 But she'll suffer even more if she falls down there, right? 108 00:05:49,830 --> 00:05:51,830 She died suffering... 109 00:05:51,830 --> 00:05:56,830 I will not let her suffer forever! 110 00:05:56,830 --> 00:05:58,830 Let her go, Manigoldo! 111 00:05:58,830 --> 00:06:00,040 No way! 112 00:06:00,040 --> 00:06:02,840 If this awaits, I don't even know why I live. 113 00:06:02,840 --> 00:06:05,340 Are the people from my village here, too? 114 00:06:05,340 --> 00:06:07,840 They died in such pain. 115 00:06:07,840 --> 00:06:11,760 If this is how it is, then my Saint training is useless! 116 00:06:20,580 --> 00:06:25,610 This is nothing but despair! 117 00:06:28,250 --> 00:06:33,120 Don't speak of despair so carelessly. 118 00:06:33,560 --> 00:06:39,320 Did you forget why I brought you to the Sanctuary? 119 00:06:39,320 --> 00:06:44,280 It was not to teach you about the battlefield of despair or a life of despair. 120 00:06:48,900 --> 00:06:52,550 It was because I wanted you to live, Manigoldo. 121 00:06:52,550 --> 00:06:54,170 I don't understand! 122 00:06:54,170 --> 00:06:57,100 How can I see this and live? 123 00:07:00,700 --> 00:07:03,980 This is why we fight Hades. 124 00:07:03,980 --> 00:07:06,980 The King of the Underworld that lies below, 125 00:07:06,980 --> 00:07:09,820 and the gods who treat human lives as playthings... 126 00:07:10,550 --> 00:07:13,640 Feel your life, Manigoldo, 127 00:07:13,640 --> 00:07:16,020 the universe within it. 128 00:07:16,020 --> 00:07:18,830 Feel it, keep feeling it... 129 00:07:18,830 --> 00:07:21,830 And we shall defeat death itself. 130 00:07:25,840 --> 00:07:27,390 Despair? 131 00:07:27,390 --> 00:07:29,970 Don't use that word so carelessly. 132 00:07:32,140 --> 00:07:33,970 I still have tricks up my sleeve! 133 00:07:35,220 --> 00:07:37,850 That's right, Master... 134 00:07:37,850 --> 00:07:39,480 I'll believe in you. 135 00:07:41,980 --> 00:07:43,700 Humans! 136 00:07:43,700 --> 00:07:45,730 For the sin of raising your hand to a god, 137 00:07:46,320 --> 00:07:48,400 you shall pay with your lives! 138 00:07:51,150 --> 00:07:52,490 Damn it... 139 00:07:52,490 --> 00:07:54,650 The power drawing us in is incredible! 140 00:07:54,650 --> 00:07:58,410 If we're pulled in, we humans... 141 00:08:01,790 --> 00:08:03,300 What's wrong, old man? 142 00:08:03,300 --> 00:08:05,330 You have some plan, right? 143 00:08:06,590 --> 00:08:09,810 But it's all too late! 144 00:08:09,810 --> 00:08:12,590 In the end, humans cannot escape the destiny 145 00:08:12,590 --> 00:08:14,090 the gods dictate! 146 00:08:24,660 --> 00:08:27,060 We'll start with your bratty student. 147 00:08:27,870 --> 00:08:30,060 Thanatos, damn you... 148 00:08:30,060 --> 00:08:33,570 Praesepe Underworld Waves! 149 00:08:39,080 --> 00:08:40,320 What? 150 00:08:41,880 --> 00:08:45,950 I've heard your true body is in Elysium. 151 00:08:45,950 --> 00:08:49,840 So what appears before me is but a temporary vessel you've created. 152 00:08:51,840 --> 00:08:55,550 If I draw out your soul from the body, 153 00:08:55,550 --> 00:08:57,340 then I can win. 154 00:08:57,340 --> 00:08:59,500 I don't know what you're doing, 155 00:08:59,500 --> 00:09:03,070 but no mere human can move a god's soul. 156 00:09:03,070 --> 00:09:04,350 Impudent... 157 00:09:04,350 --> 00:09:06,890 It's clearly the soul of a god... 158 00:09:06,890 --> 00:09:09,360 What power! 159 00:09:09,360 --> 00:09:12,520 That technique won't work on me! 160 00:09:14,280 --> 00:09:15,610 So it didn't work, after all. 161 00:09:15,610 --> 00:09:17,490 I've come so close! 162 00:09:17,490 --> 00:09:20,600 I'll annihilate you both, master and student. 163 00:09:23,260 --> 00:09:24,260 What? 164 00:09:29,820 --> 00:09:31,030 Damn... 165 00:09:31,030 --> 00:09:34,920 When I was a kid, I always admired death. 166 00:09:34,920 --> 00:09:37,930 But I hated it even more! 167 00:09:37,930 --> 00:09:41,760 I can't believe I'm getting the chance to kick your ass. 168 00:09:41,760 --> 00:09:43,430 Hey, Master. 169 00:09:44,690 --> 00:09:47,060 I'm glad I went with you. 170 00:09:49,500 --> 00:09:52,980 Praesepe Underworld Waves! 171 00:09:54,970 --> 00:09:58,030 Presumptuous! But useless! 172 00:09:59,280 --> 00:10:02,910 No matter how many times you do it, I'll just return to this body. 173 00:10:04,870 --> 00:10:08,330 Until you run out of power and finally die! 174 00:10:09,050 --> 00:10:10,080 You think so, huh? 175 00:10:13,670 --> 00:10:17,340 Now you're garbage, too. 176 00:10:23,700 --> 00:10:27,600 Cloth, return to your original master. 177 00:10:33,920 --> 00:10:35,480 No... 178 00:10:35,650 --> 00:10:38,930 Manigoldo! 179 00:10:50,450 --> 00:10:55,250 It seems that horrid piece of trash is finally gone. 180 00:10:55,250 --> 00:10:57,020 Fool. 181 00:10:57,300 --> 00:11:02,600 The destruction of a temporary body is nothing to me. 182 00:11:03,040 --> 00:11:04,180 He died for nothing. 183 00:11:04,740 --> 00:11:07,330 He did not. 184 00:11:07,330 --> 00:11:12,810 You stand before me now, an exposed soul. 185 00:11:12,810 --> 00:11:15,390 You don't seem to understand. 186 00:11:15,390 --> 00:11:17,820 I have as many replacements for that body as I require. 187 00:11:17,820 --> 00:11:21,740 Like the one in front of me... You! 188 00:11:26,810 --> 00:11:27,950 That's right. 189 00:11:27,950 --> 00:11:29,710 Your body is mine. 190 00:11:31,860 --> 00:11:37,710 With the Pope's body, I can easily enter the Sanctuary. 191 00:11:41,650 --> 00:11:45,720 I can take Athena's life with no problems. 192 00:11:50,970 --> 00:11:53,630 What's wrong, Thanatos? 193 00:11:53,630 --> 00:11:57,790 You seem to be having some issues with my body. 194 00:11:57,790 --> 00:11:59,110 Impossible. 195 00:11:59,110 --> 00:12:01,240 I can't take his body... 196 00:12:01,870 --> 00:12:04,740 I told you, didn't I? 197 00:12:05,200 --> 00:12:08,980 The Pope's job is to stay one move ahead of the gods. 198 00:12:10,590 --> 00:12:11,740 What is this? 199 00:12:11,740 --> 00:12:15,670 This is the Cloth of my brother, Altar Hakurei! 200 00:12:16,040 --> 00:12:19,350 I've been waiting for this moment. 201 00:12:19,350 --> 00:12:23,490 For two hundred years, we brothers have been 202 00:12:23,490 --> 00:12:27,180 imbuing this Cloth with our power. 203 00:12:27,180 --> 00:12:31,240 You're a bird that's flown into a cage. 204 00:12:31,240 --> 00:12:33,800 You deceived a god! 205 00:12:33,800 --> 00:12:34,560 Then... 206 00:12:36,310 --> 00:12:39,570 I'll tear your soul apart from the inside! 207 00:12:39,570 --> 00:12:41,550 Don't be so arrogant. 208 00:12:41,550 --> 00:12:44,070 What can the Cosmo of two old men do? 209 00:12:45,980 --> 00:12:48,950 It's not just us. 210 00:12:48,950 --> 00:12:53,470 Behind us stand our future companions, 211 00:12:53,470 --> 00:12:55,620 the next generation's children. 212 00:13:01,090 --> 00:13:03,520 For them... 213 00:13:04,840 --> 00:13:07,890 I've given my entire life! 214 00:13:07,890 --> 00:13:09,030 What? 215 00:13:09,030 --> 00:13:10,830 You put that into the Cloth? 216 00:13:10,830 --> 00:13:14,510 This generation's Athena gave me this holy ark. 217 00:13:14,510 --> 00:13:16,220 If I seal you within it, 218 00:13:16,220 --> 00:13:20,400 not even you will be able to escape for several hundred years! 219 00:13:20,400 --> 00:13:21,720 Damn you! 220 00:13:22,860 --> 00:13:26,740 I won't let you mock the gods thus! 221 00:13:26,740 --> 00:13:28,740 I am the god of death. 222 00:13:29,820 --> 00:13:32,750 No mortal can control me! 223 00:13:34,370 --> 00:13:38,380 Are you not bored with your jests, "god"? 224 00:13:39,240 --> 00:13:44,380 Indeed, no human can completely control a god. 225 00:13:44,380 --> 00:13:45,660 Stop it! 226 00:13:45,660 --> 00:13:50,010 My plan wasn't perfect this time, either... 227 00:13:50,010 --> 00:13:51,720 Don't! 228 00:13:54,490 --> 00:13:56,140 Manigoldo... 229 00:13:56,530 --> 00:13:59,650 I let you die. 230 00:14:25,100 --> 00:14:27,090 Lady Athena... 231 00:14:27,090 --> 00:14:29,180 Brother... 232 00:14:30,040 --> 00:14:32,570 I leave the rest in your hands. 233 00:15:00,990 --> 00:15:02,610 The holy ark... 234 00:15:04,610 --> 00:15:06,750 He has achieved his goal. 235 00:15:14,600 --> 00:15:15,990 Pope Sage, 236 00:15:15,990 --> 00:15:17,730 you did it. 237 00:15:21,280 --> 00:15:22,420 Hakurei. 238 00:15:22,420 --> 00:15:26,760 We have sealed the god of death, Thanatos. 239 00:15:27,590 --> 00:15:31,180 But we've lost the Pope... 240 00:15:31,180 --> 00:15:33,120 Was this really for the best? 241 00:15:33,960 --> 00:15:38,020 Compared to the damage that Thanatos wrought during the last war, 242 00:15:38,020 --> 00:15:40,120 it is minimal. 243 00:15:40,610 --> 00:15:41,790 And... 244 00:15:42,570 --> 00:15:46,540 Sealing the twin gods was my brother's and my most cherished desire. 245 00:15:46,540 --> 00:15:48,880 Hypnos alone remains. 246 00:15:49,600 --> 00:15:53,480 Hakurei, with Sage gone, 247 00:15:53,480 --> 00:15:56,910 we need you, the Pope's aide, more than ever. 248 00:15:56,910 --> 00:15:58,890 Please don't rush into anything. 249 00:15:59,420 --> 00:16:03,770 Lady Athena, I never do. 250 00:16:04,220 --> 00:16:09,280 But an old soldier can't stay around forever. 251 00:16:11,080 --> 00:16:15,280 This generation's men must slay this generation's Hades. 252 00:16:15,720 --> 00:16:20,560 It just happened that our hated enemy was the obstacle to this. 253 00:16:21,250 --> 00:16:24,500 We simply helped remove it. 254 00:16:26,040 --> 00:16:29,980 But, Hakurei, you're also alive. 255 00:16:29,980 --> 00:16:31,420 I want you to live! 256 00:16:34,090 --> 00:16:40,300 I'm sure Sage desired for the young Saints to live, as well. 257 00:16:40,300 --> 00:16:42,560 I am the same. 258 00:16:43,220 --> 00:16:50,070 I want the young Saints to live and create the future. 259 00:16:55,820 --> 00:16:59,380 I saw a meteor headed for the Pope's Chambers. 260 00:16:59,380 --> 00:17:01,550 I'm certain something's wrong. 261 00:17:05,260 --> 00:17:07,000 Manigoldo? 262 00:17:07,000 --> 00:17:09,210 Hey, Shion. 263 00:17:09,210 --> 00:17:10,750 Going to the Pope's Chambers? 264 00:17:10,750 --> 00:17:14,650 I heard you went to guard the Pegasus Saint. 265 00:17:14,650 --> 00:17:15,510 Where is he? 266 00:17:15,510 --> 00:17:17,380 What happened to you? 267 00:17:21,100 --> 00:17:25,870 Something from my old man to yours. 268 00:17:25,870 --> 00:17:27,530 Take care of the rest, okay? 269 00:17:34,010 --> 00:17:35,390 You... 270 00:17:44,070 --> 00:17:45,380 That meteor... 271 00:17:45,380 --> 00:17:47,330 And that Cosmo... 272 00:17:47,330 --> 00:17:48,670 Did something happen to him? 273 00:17:49,750 --> 00:17:51,720 What's wrong, Tenma? 274 00:17:51,720 --> 00:17:54,170 Are you worried about that meteor? 275 00:17:54,170 --> 00:17:55,340 Yeah. 276 00:18:03,520 --> 00:18:04,840 Manigoldo? 277 00:18:04,840 --> 00:18:06,120 You're safe? 278 00:18:07,140 --> 00:18:09,520 Sorry, but I can't babysit you anymore. 279 00:18:10,490 --> 00:18:11,650 You... 280 00:18:13,070 --> 00:18:14,150 Yeah. 281 00:18:17,690 --> 00:18:18,910 What? 282 00:18:18,910 --> 00:18:20,910 You're still a kid? 283 00:18:24,950 --> 00:18:26,090 See you. 284 00:18:35,030 --> 00:18:36,930 Tenma... What's wrong? 285 00:18:38,640 --> 00:18:39,930 No... 286 00:18:39,930 --> 00:18:41,270 It's nothing. 287 00:18:43,510 --> 00:18:45,280 We're almost to Hades's castle. 288 00:18:45,280 --> 00:18:46,140 Let's hurry! 289 00:18:51,200 --> 00:18:51,960 Master! 290 00:18:51,960 --> 00:18:52,770 Athena! 291 00:19:00,900 --> 00:19:02,030 Master... 292 00:19:06,020 --> 00:19:07,490 I see. 293 00:19:07,490 --> 00:19:08,580 So this is how it feels. 294 00:19:09,520 --> 00:19:11,080 How what feels? 295 00:19:11,760 --> 00:19:14,670 How it feels to look out from the Pope's chair. 296 00:19:14,670 --> 00:19:17,240 This place is too big and empty. 297 00:19:17,940 --> 00:19:23,530 He sat here for over two hundred years, staring at that door. 298 00:19:26,440 --> 00:19:29,480 I think he must have been lonely. 299 00:19:30,100 --> 00:19:32,980 Sitting in the same chair that Sage did, 300 00:19:33,470 --> 00:19:36,960 and seeing you enter through that door, 301 00:19:36,960 --> 00:19:39,110 I finally feel at peace. 302 00:19:40,740 --> 00:19:44,310 Once, when this Sanctuary had fallen to ruin, 303 00:19:44,310 --> 00:19:47,380 new comrades gathered here... 304 00:19:47,380 --> 00:19:51,490 One, and then another, coming through the door. 305 00:19:53,290 --> 00:19:56,130 Master Hakurei, take this. 306 00:19:57,030 --> 00:20:00,080 It is your turn to take up his desires. 307 00:20:00,080 --> 00:20:03,140 Carry on Pope Sage's will and take this mask. 308 00:20:03,140 --> 00:20:07,140 Manigoldo gave this to me in the house of Cancer. 309 00:20:07,600 --> 00:20:09,110 What? 310 00:20:09,110 --> 00:20:11,170 I thought he wouldn't come back. 311 00:20:12,510 --> 00:20:15,650 I see... That naughty little Manigoldo, eh? 312 00:20:19,080 --> 00:20:20,780 Don't treat it so roughly! 313 00:20:21,530 --> 00:20:24,280 I can't let a child carry it forever. 314 00:20:27,330 --> 00:20:28,530 Shion. 315 00:20:28,530 --> 00:20:29,330 Yes. 316 00:20:30,010 --> 00:20:33,510 I have taken the Pope's mask. 317 00:20:34,290 --> 00:20:39,550 But I will not be the one to stare at that door until the next generation arrives. 318 00:20:39,550 --> 00:20:42,630 It will be someone of your lifetime. 319 00:20:42,630 --> 00:20:43,800 Yes, sir. 320 00:20:43,800 --> 00:20:45,550 It might be you... 321 00:20:50,370 --> 00:20:59,440 Until then, I shall bear this mask, as Altar Hakurei, aide to the Pope. 322 00:21:01,940 --> 00:21:03,690 Lady Pandora! 323 00:21:03,690 --> 00:21:04,840 The palace! 324 00:21:04,840 --> 00:21:06,050 Quiet, Cheshire. 325 00:21:06,460 --> 00:21:08,850 How can I be calm? 326 00:21:08,850 --> 00:21:11,330 One of the twin gods, defeated by a Saint! 327 00:21:12,630 --> 00:21:14,500 Don't be concerned. 328 00:21:14,500 --> 00:21:17,840 There is another. 329 00:21:17,840 --> 00:21:23,580 But if Sir Thanatos was slain, then his brother Sir Hypnos, too... 330 00:21:23,580 --> 00:21:25,630 We can't let our guard down, right? 331 00:21:25,630 --> 00:21:28,280 The gods of sleep and death are very different 332 00:21:28,280 --> 00:21:30,240 in their level of caution. 333 00:21:30,240 --> 00:21:35,390 The Barrier of Sleep has already been raised around the forest leading to Hades's castle. 334 00:21:35,390 --> 00:21:37,270 A Saint cannot get close. 335 00:21:37,930 --> 00:21:40,890 There's no way to go around or escape it. 336 00:21:40,890 --> 00:21:46,410 Death will come, without their realizing that the barrier is even there. 337 00:21:47,790 --> 00:21:48,910 That's great! 338 00:21:51,160 --> 00:21:55,710 Truly, he has an almost terrible caution... 339 00:22:08,400 --> 00:22:10,010 Thanatos... 340 00:22:10,010 --> 00:22:13,060 You were too quick and let down your guard. 341 00:22:16,130 --> 00:22:20,560 Sit in that holy ark for a few hundred years, and cool your head. 342 00:22:21,100 --> 00:22:25,570 It's no time at all, to us gods. 343 00:24:03,080 --> 00:24:05,210 Hated Athena, 344 00:24:05,210 --> 00:24:08,650 don't get cocky just because you sealed Sir Thanatos. 345 00:24:08,650 --> 00:24:11,550 The god of sleep, Sir Hypnos, 346 00:24:11,550 --> 00:24:14,800 has gathered those gods that rule over dreams. 347 00:24:14,800 --> 00:24:16,730 Pegasus and his followers 348 00:24:16,730 --> 00:24:20,330 will soon fall into a dream, from which they will never wake. 349 00:24:20,680 --> 00:24:24,430 And Hades's heart will be mine. 350 00:24:25,270 --> 00:24:28,010 Next time on Saint Seiya: The Lost Canvas – 351 00:24:28,010 --> 00:24:29,270 The Myth of Hades... 352 00:24:29,270 --> 00:24:30,520 Lonely Blade. 24238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.