Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,190 --> 00:00:17,890
I just wanna know what my life is for
2
00:00:17,890 --> 00:00:21,530
Winning every match I have to play
3
00:00:21,530 --> 00:00:24,580
I haven't felt like this before
4
00:00:24,580 --> 00:00:28,160
The truth is gonna be revealed today
5
00:00:28,160 --> 00:00:31,520
I really don't have anyone to slay
6
00:00:31,520 --> 00:00:34,670
No need to live this way
7
00:00:34,670 --> 00:00:36,890
Love will fill the world
8
00:00:36,890 --> 00:00:41,340
and it will reign supreme forever!
9
00:00:41,340 --> 00:00:45,390
Saint Seiya, we're calling out for you
10
00:00:47,470 --> 00:00:52,280
Saint Seiya, help us to come through
11
00:00:54,060 --> 00:00:57,520
The nebulae of confusion
12
00:00:57,520 --> 00:01:00,480
The clusters of trepidation
13
00:01:00,480 --> 00:01:03,930
The whirlpools of indecision
14
00:01:03,930 --> 00:01:15,130
Will lead us to the realm of Athena
15
00:22:41,990 --> 00:22:47,450
The distant memories have lost their colors
16
00:22:47,450 --> 00:22:53,250
I open the old artbox silently
17
00:22:53,250 --> 00:22:59,050
My childhood friend was always there,
18
00:22:59,050 --> 00:23:05,640
with an unchanging smile.
19
00:23:05,640 --> 00:23:09,800
Our dreams were drawn
20
00:23:09,800 --> 00:23:13,210
on the heart's canvas
21
00:23:13,210 --> 00:23:16,750
The colors have not yet faded.
22
00:23:16,750 --> 00:23:19,950
Holding hands,
23
00:23:19,950 --> 00:23:26,750
we experience the warmth from the past...
24
00:23:26,750 --> 00:23:30,940
Why do people have love and hate
25
00:23:30,940 --> 00:23:37,950
Were we born like this?
26
00:23:37,950 --> 00:23:43,240
Happiness and sadness are intertwined,
27
00:23:43,240 --> 00:23:48,780
forever shackling our youth.
28
00:23:48,780 --> 00:23:57,050
chain of flowers~
29
00:22:41,990 --> 00:22:47,450
nakushita iro wa tooi hi no kioku
30
00:22:47,450 --> 00:22:53,250
furui e no gu no hako sotto akereba
31
00:22:53,250 --> 00:22:59,050
osanai tomo ga itsumo ita yo ne
32
00:22:59,050 --> 00:23:05,640
kawaru koto nai ano egao
33
00:23:05,640 --> 00:23:09,800
futari de yume wo egaita
34
00:23:09,800 --> 00:23:13,210
kokoro no CANVAS
35
00:23:13,210 --> 00:23:16,750
mada iro asenai
36
00:23:16,750 --> 00:23:19,950
kimi no te to boku no
37
00:23:19,950 --> 00:23:26,750
te wo kasaneta hino nukumori
38
00:23:26,750 --> 00:23:30,940
hito wa naze itoshisa to nikushimi wo
39
00:23:30,940 --> 00:23:37,950
awase motte itsumo ikiru no darou
40
00:23:37,950 --> 00:23:43,240
yorokobi to kanashimi wo karama setsumuida
41
00:23:43,240 --> 00:23:48,780
seishun no towa no kizuna
42
00:23:48,780 --> 00:23:57,050
hana no kusari yo
43
00:01:31,730 --> 00:01:33,190
I'll make you pay...
44
00:01:33,190 --> 00:01:36,820
Humans!
45
00:01:40,180 --> 00:01:42,870
This is where we begin to despair, right?
46
00:01:42,870 --> 00:01:44,270
Despair?
47
00:01:44,270 --> 00:01:47,000
Don't use that word so carelessly.
48
00:01:54,420 --> 00:01:58,260
Episode 18 I Only Want You to Live
49
00:02:05,650 --> 00:02:07,690
I give up...
50
00:02:08,380 --> 00:02:10,650
Don't be stupid!
51
00:02:10,650 --> 00:02:15,150
This is nothing like a real battlefield!
52
00:02:15,150 --> 00:02:16,660
Hey, Manigoldo.
53
00:02:17,060 --> 00:02:18,680
Let him go, already.
54
00:02:18,680 --> 00:02:20,160
Stop.
55
00:02:20,160 --> 00:02:21,910
Y-Your Holiness!
56
00:02:24,820 --> 00:02:26,580
Hey, Master.
57
00:02:26,950 --> 00:02:28,260
What do you think?
58
00:02:28,260 --> 00:02:30,150
I've gotten stronger, haven't I?
59
00:02:30,150 --> 00:02:32,480
These guys are wusses.
60
00:02:32,480 --> 00:02:35,750
Wusses... What do you mean?
61
00:02:35,750 --> 00:02:39,020
They don't know true despair.
62
00:02:39,020 --> 00:02:41,560
They couldn't have survived that battlefield,
63
00:02:41,560 --> 00:02:43,890
those hordes of the dead...
64
00:02:47,620 --> 00:02:50,640
Come see me later.
65
00:02:51,180 --> 00:02:53,480
I'll give you some training.
66
00:02:56,440 --> 00:03:00,530
Glad to hear it, Your Holiness.
67
00:03:04,110 --> 00:03:05,530
You're late.
68
00:03:06,390 --> 00:03:09,990
The Pope is taking the time
to train me personally.
69
00:03:09,990 --> 00:03:13,460
It's such an honor, I could barely walk.
70
00:03:13,460 --> 00:03:16,300
Your mouth's the only thing about you
that's gotten smarter.
71
00:03:16,300 --> 00:03:20,150
So, how are you going to train me?
72
00:03:20,150 --> 00:03:23,680
Want to go to the
training ground, Your Holiness?
73
00:03:25,020 --> 00:03:26,810
There's no need for that.
74
00:03:27,470 --> 00:03:28,640
Here?
75
00:03:28,640 --> 00:03:29,640
What are you...
76
00:03:36,510 --> 00:03:37,600
What?
77
00:03:37,600 --> 00:03:38,360
What is this?
78
00:03:38,820 --> 00:03:42,860
Your soul has been
separated from your body.
79
00:03:42,860 --> 00:03:48,370
Why don't you tell me about this "despair"
you speak of, Manigoldo?
80
00:03:59,080 --> 00:04:01,090
What is this place?
81
00:04:02,080 --> 00:04:03,650
What the hell?
82
00:04:16,540 --> 00:04:17,480
Hey!
83
00:04:17,910 --> 00:04:19,290
What's wrong with you?
84
00:04:19,290 --> 00:04:20,870
Why do you just fall there, without a word?
85
00:04:20,870 --> 00:04:21,940
Hey!
86
00:04:35,690 --> 00:04:36,920
Death.
87
00:04:36,920 --> 00:04:40,610
There are millions of deaths,
88
00:04:40,610 --> 00:04:43,240
one for every person in this endless line.
89
00:04:43,240 --> 00:04:46,180
So if you fall into that hole,
you can find peace?
90
00:04:46,450 --> 00:04:47,430
No.
91
00:04:47,430 --> 00:04:50,430
The Underworld waits at the bottom.
92
00:04:50,430 --> 00:04:52,180
It is "Hell."
93
00:04:52,180 --> 00:04:53,590
Hell?
94
00:04:53,590 --> 00:04:54,890
No way...
95
00:04:54,890 --> 00:04:58,230
They died, all beat up like this.
96
00:04:58,230 --> 00:05:00,900
They look like they're still suffering...
97
00:05:00,900 --> 00:05:03,610
And they'll suffer for eternity?
98
00:05:03,990 --> 00:05:07,160
Do you all know what awaits you down there?
99
00:05:09,160 --> 00:05:10,910
Can't we do anything?
100
00:05:11,540 --> 00:05:14,510
Will this go on forever?
101
00:05:32,090 --> 00:05:33,480
Manigoldo!
102
00:05:35,550 --> 00:05:36,940
Manigoldo!
103
00:05:36,940 --> 00:05:38,910
Let her go!
104
00:05:38,910 --> 00:05:40,120
No!
105
00:05:40,120 --> 00:05:42,480
She's already gone!
106
00:05:42,480 --> 00:05:45,570
Even if you save her
from this hole, eventually...
107
00:05:45,570 --> 00:05:49,830
But she'll suffer even more
if she falls down there, right?
108
00:05:49,830 --> 00:05:51,830
She died suffering...
109
00:05:51,830 --> 00:05:56,830
I will not let her suffer forever!
110
00:05:56,830 --> 00:05:58,830
Let her go, Manigoldo!
111
00:05:58,830 --> 00:06:00,040
No way!
112
00:06:00,040 --> 00:06:02,840
If this awaits,
I don't even know why I live.
113
00:06:02,840 --> 00:06:05,340
Are the people
from my village here, too?
114
00:06:05,340 --> 00:06:07,840
They died in such pain.
115
00:06:07,840 --> 00:06:11,760
If this is how it is,
then my Saint training is useless!
116
00:06:20,580 --> 00:06:25,610
This is nothing but despair!
117
00:06:28,250 --> 00:06:33,120
Don't speak of despair so carelessly.
118
00:06:33,560 --> 00:06:39,320
Did you forget why I
brought you to the Sanctuary?
119
00:06:39,320 --> 00:06:44,280
It was not to teach you about the
battlefield of despair or a life of despair.
120
00:06:48,900 --> 00:06:52,550
It was because I wanted
you to live, Manigoldo.
121
00:06:52,550 --> 00:06:54,170
I don't understand!
122
00:06:54,170 --> 00:06:57,100
How can I see this and live?
123
00:07:00,700 --> 00:07:03,980
This is why we fight Hades.
124
00:07:03,980 --> 00:07:06,980
The King of the Underworld that lies below,
125
00:07:06,980 --> 00:07:09,820
and the gods who treat
human lives as playthings...
126
00:07:10,550 --> 00:07:13,640
Feel your life, Manigoldo,
127
00:07:13,640 --> 00:07:16,020
the universe within it.
128
00:07:16,020 --> 00:07:18,830
Feel it, keep feeling it...
129
00:07:18,830 --> 00:07:21,830
And we shall defeat death itself.
130
00:07:25,840 --> 00:07:27,390
Despair?
131
00:07:27,390 --> 00:07:29,970
Don't use that word so carelessly.
132
00:07:32,140 --> 00:07:33,970
I still have tricks up my sleeve!
133
00:07:35,220 --> 00:07:37,850
That's right, Master...
134
00:07:37,850 --> 00:07:39,480
I'll believe in you.
135
00:07:41,980 --> 00:07:43,700
Humans!
136
00:07:43,700 --> 00:07:45,730
For the sin of raising your hand to a god,
137
00:07:46,320 --> 00:07:48,400
you shall pay with your lives!
138
00:07:51,150 --> 00:07:52,490
Damn it...
139
00:07:52,490 --> 00:07:54,650
The power drawing us in is incredible!
140
00:07:54,650 --> 00:07:58,410
If we're pulled in, we humans...
141
00:08:01,790 --> 00:08:03,300
What's wrong, old man?
142
00:08:03,300 --> 00:08:05,330
You have some plan, right?
143
00:08:06,590 --> 00:08:09,810
But it's all too late!
144
00:08:09,810 --> 00:08:12,590
In the end, humans cannot escape the destiny
145
00:08:12,590 --> 00:08:14,090
the gods dictate!
146
00:08:24,660 --> 00:08:27,060
We'll start with your bratty student.
147
00:08:27,870 --> 00:08:30,060
Thanatos, damn you...
148
00:08:30,060 --> 00:08:33,570
Praesepe Underworld Waves!
149
00:08:39,080 --> 00:08:40,320
What?
150
00:08:41,880 --> 00:08:45,950
I've heard your true body is in Elysium.
151
00:08:45,950 --> 00:08:49,840
So what appears before me is
but a temporary vessel you've created.
152
00:08:51,840 --> 00:08:55,550
If I draw out your soul from the body,
153
00:08:55,550 --> 00:08:57,340
then I can win.
154
00:08:57,340 --> 00:08:59,500
I don't know what you're doing,
155
00:08:59,500 --> 00:09:03,070
but no mere human can move a god's soul.
156
00:09:03,070 --> 00:09:04,350
Impudent...
157
00:09:04,350 --> 00:09:06,890
It's clearly the soul of a god...
158
00:09:06,890 --> 00:09:09,360
What power!
159
00:09:09,360 --> 00:09:12,520
That technique won't work on me!
160
00:09:14,280 --> 00:09:15,610
So it didn't work, after all.
161
00:09:15,610 --> 00:09:17,490
I've come so close!
162
00:09:17,490 --> 00:09:20,600
I'll annihilate you both, master and student.
163
00:09:23,260 --> 00:09:24,260
What?
164
00:09:29,820 --> 00:09:31,030
Damn...
165
00:09:31,030 --> 00:09:34,920
When I was a kid, I always admired death.
166
00:09:34,920 --> 00:09:37,930
But I hated it even more!
167
00:09:37,930 --> 00:09:41,760
I can't believe I'm getting
the chance to kick your ass.
168
00:09:41,760 --> 00:09:43,430
Hey, Master.
169
00:09:44,690 --> 00:09:47,060
I'm glad I went with you.
170
00:09:49,500 --> 00:09:52,980
Praesepe Underworld Waves!
171
00:09:54,970 --> 00:09:58,030
Presumptuous! But useless!
172
00:09:59,280 --> 00:10:02,910
No matter how many times you do it,
I'll just return to this body.
173
00:10:04,870 --> 00:10:08,330
Until you run out of power and finally die!
174
00:10:09,050 --> 00:10:10,080
You think so, huh?
175
00:10:13,670 --> 00:10:17,340
Now you're garbage, too.
176
00:10:23,700 --> 00:10:27,600
Cloth, return to your original master.
177
00:10:33,920 --> 00:10:35,480
No...
178
00:10:35,650 --> 00:10:38,930
Manigoldo!
179
00:10:50,450 --> 00:10:55,250
It seems that horrid piece
of trash is finally gone.
180
00:10:55,250 --> 00:10:57,020
Fool.
181
00:10:57,300 --> 00:11:02,600
The destruction of a
temporary body is nothing to me.
182
00:11:03,040 --> 00:11:04,180
He died for nothing.
183
00:11:04,740 --> 00:11:07,330
He did not.
184
00:11:07,330 --> 00:11:12,810
You stand before me now, an exposed soul.
185
00:11:12,810 --> 00:11:15,390
You don't seem to understand.
186
00:11:15,390 --> 00:11:17,820
I have as many replacements
for that body as I require.
187
00:11:17,820 --> 00:11:21,740
Like the one in front of me... You!
188
00:11:26,810 --> 00:11:27,950
That's right.
189
00:11:27,950 --> 00:11:29,710
Your body is mine.
190
00:11:31,860 --> 00:11:37,710
With the Pope's body,
I can easily enter the Sanctuary.
191
00:11:41,650 --> 00:11:45,720
I can take Athena's life with no problems.
192
00:11:50,970 --> 00:11:53,630
What's wrong, Thanatos?
193
00:11:53,630 --> 00:11:57,790
You seem to be having
some issues with my body.
194
00:11:57,790 --> 00:11:59,110
Impossible.
195
00:11:59,110 --> 00:12:01,240
I can't take his body...
196
00:12:01,870 --> 00:12:04,740
I told you, didn't I?
197
00:12:05,200 --> 00:12:08,980
The Pope's job is to stay one move
ahead of the gods.
198
00:12:10,590 --> 00:12:11,740
What is this?
199
00:12:11,740 --> 00:12:15,670
This is the Cloth of my brother, Altar Hakurei!
200
00:12:16,040 --> 00:12:19,350
I've been waiting for this moment.
201
00:12:19,350 --> 00:12:23,490
For two hundred years,
we brothers have been
202
00:12:23,490 --> 00:12:27,180
imbuing this Cloth with our power.
203
00:12:27,180 --> 00:12:31,240
You're a bird that's flown into a cage.
204
00:12:31,240 --> 00:12:33,800
You deceived a god!
205
00:12:33,800 --> 00:12:34,560
Then...
206
00:12:36,310 --> 00:12:39,570
I'll tear your soul apart from the inside!
207
00:12:39,570 --> 00:12:41,550
Don't be so arrogant.
208
00:12:41,550 --> 00:12:44,070
What can the Cosmo of two old men do?
209
00:12:45,980 --> 00:12:48,950
It's not just us.
210
00:12:48,950 --> 00:12:53,470
Behind us stand our future companions,
211
00:12:53,470 --> 00:12:55,620
the next generation's children.
212
00:13:01,090 --> 00:13:03,520
For them...
213
00:13:04,840 --> 00:13:07,890
I've given my entire life!
214
00:13:07,890 --> 00:13:09,030
What?
215
00:13:09,030 --> 00:13:10,830
You put that into the Cloth?
216
00:13:10,830 --> 00:13:14,510
This generation's Athena
gave me this holy ark.
217
00:13:14,510 --> 00:13:16,220
If I seal you within it,
218
00:13:16,220 --> 00:13:20,400
not even you will be able to escape
for several hundred years!
219
00:13:20,400 --> 00:13:21,720
Damn you!
220
00:13:22,860 --> 00:13:26,740
I won't let you mock the gods thus!
221
00:13:26,740 --> 00:13:28,740
I am the god of death.
222
00:13:29,820 --> 00:13:32,750
No mortal can control me!
223
00:13:34,370 --> 00:13:38,380
Are you not bored with your jests, "god"?
224
00:13:39,240 --> 00:13:44,380
Indeed, no human can
completely control a god.
225
00:13:44,380 --> 00:13:45,660
Stop it!
226
00:13:45,660 --> 00:13:50,010
My plan wasn't perfect this time, either...
227
00:13:50,010 --> 00:13:51,720
Don't!
228
00:13:54,490 --> 00:13:56,140
Manigoldo...
229
00:13:56,530 --> 00:13:59,650
I let you die.
230
00:14:25,100 --> 00:14:27,090
Lady Athena...
231
00:14:27,090 --> 00:14:29,180
Brother...
232
00:14:30,040 --> 00:14:32,570
I leave the rest in your hands.
233
00:15:00,990 --> 00:15:02,610
The holy ark...
234
00:15:04,610 --> 00:15:06,750
He has achieved his goal.
235
00:15:14,600 --> 00:15:15,990
Pope Sage,
236
00:15:15,990 --> 00:15:17,730
you did it.
237
00:15:21,280 --> 00:15:22,420
Hakurei.
238
00:15:22,420 --> 00:15:26,760
We have sealed the god of death, Thanatos.
239
00:15:27,590 --> 00:15:31,180
But we've lost the Pope...
240
00:15:31,180 --> 00:15:33,120
Was this really for the best?
241
00:15:33,960 --> 00:15:38,020
Compared to the damage that Thanatos
wrought during the last war,
242
00:15:38,020 --> 00:15:40,120
it is minimal.
243
00:15:40,610 --> 00:15:41,790
And...
244
00:15:42,570 --> 00:15:46,540
Sealing the twin gods was my brother's
and my most cherished desire.
245
00:15:46,540 --> 00:15:48,880
Hypnos alone remains.
246
00:15:49,600 --> 00:15:53,480
Hakurei, with Sage gone,
247
00:15:53,480 --> 00:15:56,910
we need you, the Pope's aide,
more than ever.
248
00:15:56,910 --> 00:15:58,890
Please don't rush into anything.
249
00:15:59,420 --> 00:16:03,770
Lady Athena, I never do.
250
00:16:04,220 --> 00:16:09,280
But an old soldier can't stay around forever.
251
00:16:11,080 --> 00:16:15,280
This generation's men must slay
this generation's Hades.
252
00:16:15,720 --> 00:16:20,560
It just happened that our hated enemy
was the obstacle to this.
253
00:16:21,250 --> 00:16:24,500
We simply helped remove it.
254
00:16:26,040 --> 00:16:29,980
But, Hakurei, you're also alive.
255
00:16:29,980 --> 00:16:31,420
I want you to live!
256
00:16:34,090 --> 00:16:40,300
I'm sure Sage desired for the
young Saints to live, as well.
257
00:16:40,300 --> 00:16:42,560
I am the same.
258
00:16:43,220 --> 00:16:50,070
I want the young Saints to live
and create the future.
259
00:16:55,820 --> 00:16:59,380
I saw a meteor headed
for the Pope's Chambers.
260
00:16:59,380 --> 00:17:01,550
I'm certain something's wrong.
261
00:17:05,260 --> 00:17:07,000
Manigoldo?
262
00:17:07,000 --> 00:17:09,210
Hey, Shion.
263
00:17:09,210 --> 00:17:10,750
Going to the Pope's Chambers?
264
00:17:10,750 --> 00:17:14,650
I heard you went to guard the Pegasus Saint.
265
00:17:14,650 --> 00:17:15,510
Where is he?
266
00:17:15,510 --> 00:17:17,380
What happened to you?
267
00:17:21,100 --> 00:17:25,870
Something from my old man to yours.
268
00:17:25,870 --> 00:17:27,530
Take care of the rest, okay?
269
00:17:34,010 --> 00:17:35,390
You...
270
00:17:44,070 --> 00:17:45,380
That meteor...
271
00:17:45,380 --> 00:17:47,330
And that Cosmo...
272
00:17:47,330 --> 00:17:48,670
Did something happen to him?
273
00:17:49,750 --> 00:17:51,720
What's wrong, Tenma?
274
00:17:51,720 --> 00:17:54,170
Are you worried about that meteor?
275
00:17:54,170 --> 00:17:55,340
Yeah.
276
00:18:03,520 --> 00:18:04,840
Manigoldo?
277
00:18:04,840 --> 00:18:06,120
You're safe?
278
00:18:07,140 --> 00:18:09,520
Sorry, but I can't babysit you anymore.
279
00:18:10,490 --> 00:18:11,650
You...
280
00:18:13,070 --> 00:18:14,150
Yeah.
281
00:18:17,690 --> 00:18:18,910
What?
282
00:18:18,910 --> 00:18:20,910
You're still a kid?
283
00:18:24,950 --> 00:18:26,090
See you.
284
00:18:35,030 --> 00:18:36,930
Tenma... What's wrong?
285
00:18:38,640 --> 00:18:39,930
No...
286
00:18:39,930 --> 00:18:41,270
It's nothing.
287
00:18:43,510 --> 00:18:45,280
We're almost to Hades's castle.
288
00:18:45,280 --> 00:18:46,140
Let's hurry!
289
00:18:51,200 --> 00:18:51,960
Master!
290
00:18:51,960 --> 00:18:52,770
Athena!
291
00:19:00,900 --> 00:19:02,030
Master...
292
00:19:06,020 --> 00:19:07,490
I see.
293
00:19:07,490 --> 00:19:08,580
So this is how it feels.
294
00:19:09,520 --> 00:19:11,080
How what feels?
295
00:19:11,760 --> 00:19:14,670
How it feels to look out from the Pope's chair.
296
00:19:14,670 --> 00:19:17,240
This place is too big and empty.
297
00:19:17,940 --> 00:19:23,530
He sat here for over two hundred years,
staring at that door.
298
00:19:26,440 --> 00:19:29,480
I think he must have been lonely.
299
00:19:30,100 --> 00:19:32,980
Sitting in the same chair that Sage did,
300
00:19:33,470 --> 00:19:36,960
and seeing you enter through that door,
301
00:19:36,960 --> 00:19:39,110
I finally feel at peace.
302
00:19:40,740 --> 00:19:44,310
Once, when this Sanctuary had fallen to ruin,
303
00:19:44,310 --> 00:19:47,380
new comrades gathered here...
304
00:19:47,380 --> 00:19:51,490
One, and then another,
coming through the door.
305
00:19:53,290 --> 00:19:56,130
Master Hakurei, take this.
306
00:19:57,030 --> 00:20:00,080
It is your turn to take up his desires.
307
00:20:00,080 --> 00:20:03,140
Carry on Pope Sage's will and take this mask.
308
00:20:03,140 --> 00:20:07,140
Manigoldo gave this to me
in the house of Cancer.
309
00:20:07,600 --> 00:20:09,110
What?
310
00:20:09,110 --> 00:20:11,170
I thought he wouldn't come back.
311
00:20:12,510 --> 00:20:15,650
I see... That naughty little Manigoldo, eh?
312
00:20:19,080 --> 00:20:20,780
Don't treat it so roughly!
313
00:20:21,530 --> 00:20:24,280
I can't let a child carry it forever.
314
00:20:27,330 --> 00:20:28,530
Shion.
315
00:20:28,530 --> 00:20:29,330
Yes.
316
00:20:30,010 --> 00:20:33,510
I have taken the Pope's mask.
317
00:20:34,290 --> 00:20:39,550
But I will not be the one to stare at that door
until the next generation arrives.
318
00:20:39,550 --> 00:20:42,630
It will be someone of your lifetime.
319
00:20:42,630 --> 00:20:43,800
Yes, sir.
320
00:20:43,800 --> 00:20:45,550
It might be you...
321
00:20:50,370 --> 00:20:59,440
Until then, I shall bear this mask,
as Altar Hakurei, aide to the Pope.
322
00:21:01,940 --> 00:21:03,690
Lady Pandora!
323
00:21:03,690 --> 00:21:04,840
The palace!
324
00:21:04,840 --> 00:21:06,050
Quiet, Cheshire.
325
00:21:06,460 --> 00:21:08,850
How can I be calm?
326
00:21:08,850 --> 00:21:11,330
One of the twin gods, defeated by a Saint!
327
00:21:12,630 --> 00:21:14,500
Don't be concerned.
328
00:21:14,500 --> 00:21:17,840
There is another.
329
00:21:17,840 --> 00:21:23,580
But if Sir Thanatos was slain,
then his brother Sir Hypnos, too...
330
00:21:23,580 --> 00:21:25,630
We can't let our guard down, right?
331
00:21:25,630 --> 00:21:28,280
The gods of sleep and death are very different
332
00:21:28,280 --> 00:21:30,240
in their level of caution.
333
00:21:30,240 --> 00:21:35,390
The Barrier of Sleep has already been raised
around the forest leading to Hades's castle.
334
00:21:35,390 --> 00:21:37,270
A Saint cannot get close.
335
00:21:37,930 --> 00:21:40,890
There's no way to go around or escape it.
336
00:21:40,890 --> 00:21:46,410
Death will come, without their realizing
that the barrier is even there.
337
00:21:47,790 --> 00:21:48,910
That's great!
338
00:21:51,160 --> 00:21:55,710
Truly, he has an almost terrible caution...
339
00:22:08,400 --> 00:22:10,010
Thanatos...
340
00:22:10,010 --> 00:22:13,060
You were too quick and let down your guard.
341
00:22:16,130 --> 00:22:20,560
Sit in that holy ark for a few
hundred years, and cool your head.
342
00:22:21,100 --> 00:22:25,570
It's no time at all, to us gods.
343
00:24:03,080 --> 00:24:05,210
Hated Athena,
344
00:24:05,210 --> 00:24:08,650
don't get cocky just because
you sealed Sir Thanatos.
345
00:24:08,650 --> 00:24:11,550
The god of sleep, Sir Hypnos,
346
00:24:11,550 --> 00:24:14,800
has gathered those gods that rule over dreams.
347
00:24:14,800 --> 00:24:16,730
Pegasus and his followers
348
00:24:16,730 --> 00:24:20,330
will soon fall into a dream,
from which they will never wake.
349
00:24:20,680 --> 00:24:24,430
And Hades's heart will be mine.
350
00:24:25,270 --> 00:24:28,010
Next time on Saint Seiya: The Lost Canvas –
351
00:24:28,010 --> 00:24:29,270
The Myth of Hades...
352
00:24:29,270 --> 00:24:30,520
Lonely Blade.
24238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.