All language subtitles for S1E01 Promise

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,510 --> 00:00:05,740 Since the age of myth, 2 00:00:05,740 --> 00:00:08,530 with every passing of 200 years, 3 00:00:08,530 --> 00:00:12,060 battles erupt between Goddess Athena and Hades, the Lord of the Underworld. 4 00:00:12,150 --> 00:00:18,220 And now, a new Holy War is about to break out. 5 00:00:19,880 --> 00:00:22,160 When the world is threatened by evil, 6 00:00:22,160 --> 00:00:25,000 warriors of hope will surely appear. 7 00:00:25,300 --> 00:00:27,630 They are Athena's Saints. 8 00:00:28,260 --> 00:00:33,010 Wearing the Cloths represented by the 88 constellations, 9 00:00:33,010 --> 00:00:35,220 they battle with their lives on the line. 10 00:00:35,220 --> 00:00:39,000 With their fists, they split the sky and shatter the earth! 11 00:00:55,600 --> 00:00:59,300 I just wanna know what my life is for 12 00:00:59,300 --> 00:01:02,940 Winning every match I have to play 13 00:01:02,940 --> 00:01:05,990 I haven't felt like this before 14 00:01:05,990 --> 00:01:09,570 The truth is gonna be revealed today 15 00:01:09,570 --> 00:01:12,930 I really don't have anyone to slay 16 00:01:12,930 --> 00:01:16,080 No need to live this way 17 00:01:16,080 --> 00:01:18,300 Love will fill the world 18 00:01:18,300 --> 00:01:22,750 and it will reign supreme forever! 19 00:01:22,750 --> 00:01:26,800 Saint Seiya, we're calling out for you 20 00:01:28,880 --> 00:01:33,690 Saint Seiya, help us to come through 21 00:01:35,470 --> 00:01:38,930 The nebulae of confusion 22 00:01:38,930 --> 00:01:41,890 The clusters of trepidation 23 00:01:41,890 --> 00:01:45,340 The whirlpools of indecision 24 00:01:45,340 --> 00:01:56,540 Will lead us to the realm of Athena 25 00:02:11,690 --> 00:02:15,990 18th Century - Europe 26 00:02:34,490 --> 00:02:36,380 Hold it right there! 27 00:02:38,340 --> 00:02:40,510 Damn. I missed. 28 00:02:40,510 --> 00:02:42,050 You won't get away! 29 00:02:43,120 --> 00:02:44,540 Yeah! 30 00:02:44,540 --> 00:02:45,800 You deserve that. 31 00:02:45,800 --> 00:02:47,450 Aim for its head next. 32 00:02:47,450 --> 00:02:48,950 Got it! 33 00:02:52,060 --> 00:02:52,900 Take this! 34 00:03:00,290 --> 00:03:01,320 Please stop. 35 00:03:01,500 --> 00:03:02,950 What? 36 00:03:03,050 --> 00:03:05,640 Acting like a girl. 37 00:03:05,650 --> 00:03:08,140 Oh! I know this guy. 38 00:03:08,140 --> 00:03:10,760 He lives in the orphanage just outside town. 39 00:03:10,760 --> 00:03:14,560 He's a freak who takes painting lessons at the city church! 40 00:03:14,600 --> 00:03:17,920 Hey, you! Hand the dog over. 41 00:03:18,960 --> 00:03:24,140 As a punishment for eating our lunch, we'll teach it a lesson. 42 00:03:24,920 --> 00:03:26,560 Don't be cruel to the puppy. 43 00:03:26,780 --> 00:03:27,960 You have a problem with that? 44 00:03:27,960 --> 00:03:31,000 We worked hard for lunch money. 45 00:03:31,520 --> 00:03:32,750 Then... 46 00:03:32,750 --> 00:03:36,360 Please take this red paint in exchange for the puppy. 47 00:03:37,770 --> 00:03:39,960 I bought it at the city yesterday. 48 00:03:39,960 --> 00:03:42,890 If you sell it, you'll be able to buy lots of bread. 49 00:03:42,890 --> 00:03:44,960 Let's go and sell it right away. 50 00:03:45,190 --> 00:03:50,040 Yeah. Exchanging this runt for bread, it's a good deal. 51 00:03:51,870 --> 00:03:53,910 Hey, don't you feel thirsty? 52 00:03:53,910 --> 00:03:55,540 Let's buy some milk! 53 00:03:57,280 --> 00:03:58,340 This is great. 54 00:03:58,430 --> 00:04:00,380 It's not! 55 00:04:02,680 --> 00:04:03,880 Tenma! 56 00:04:06,540 --> 00:04:07,900 Ouch! 57 00:04:07,900 --> 00:04:11,690 Idiot! What were you thinking? 58 00:04:11,690 --> 00:04:15,810 You worked your ass off for that paint! 59 00:04:16,140 --> 00:04:17,760 Now you have to start all over again. 60 00:04:17,860 --> 00:04:19,760 You bastard! 61 00:04:36,170 --> 00:04:37,910 You're overdoing it, Tenma. 62 00:04:37,910 --> 00:04:40,070 They did this because they had no money! 63 00:04:40,110 --> 00:04:41,090 Besides... 64 00:04:41,790 --> 00:04:42,670 Besides? 65 00:04:43,040 --> 00:04:45,850 I don't like to solve things using violence! 66 00:04:46,810 --> 00:04:49,520 I know. Sorry. 67 00:04:49,520 --> 00:04:51,480 Apologize to them! 68 00:04:52,600 --> 00:04:53,940 I'm sorry. 69 00:04:54,600 --> 00:04:55,690 Happy now? 70 00:04:59,610 --> 00:05:01,820 Damn! I'll remember this! 71 00:05:01,850 --> 00:05:03,580 I'll definitely make you pay! 72 00:05:03,580 --> 00:05:05,760 Bring it on anytime! 73 00:05:07,550 --> 00:05:08,350 Come on. 74 00:05:10,660 --> 00:05:12,290 Who the hell is that? 75 00:05:12,290 --> 00:05:14,460 He's from the orphanage too. 76 00:05:14,830 --> 00:05:21,230 But, with such opposite personalities, how did they become friends? 77 00:05:21,460 --> 00:05:25,970 Chapter 1 Promise 78 00:05:45,430 --> 00:05:47,660 Your skills exceed rumors. 79 00:05:49,550 --> 00:05:54,080 It looks like the painting could come alive at any moment. 80 00:05:54,470 --> 00:05:55,770 You're? 81 00:05:55,790 --> 00:05:57,540 Let me introduce you to him. 82 00:05:57,540 --> 00:06:01,290 He's a priest from the Forest Cathedral. 83 00:06:01,820 --> 00:06:02,800 Sensei. 84 00:06:02,800 --> 00:06:05,360 Being interested in your work, 85 00:06:05,360 --> 00:06:08,300 he specially came to visit you. 86 00:06:08,320 --> 00:06:10,060 The Forest Cathedral? 87 00:06:11,990 --> 00:06:14,090 I've never seen him before. 88 00:06:14,090 --> 00:06:16,810 But I've always... 89 00:06:16,810 --> 00:06:20,650 You come to our cathedral quite often, don't you? 90 00:06:21,500 --> 00:06:22,760 Y-Yes. 91 00:06:22,760 --> 00:06:29,540 I suppose you wanted to look at the painting of Saint Michael, which is kept deep inside our cathedral? 92 00:06:29,540 --> 00:06:33,780 Yes, it's normally not opened to the public... 93 00:06:33,780 --> 00:06:35,940 So I'm always sent away. 94 00:06:37,940 --> 00:06:41,880 That painting is said to be so beautiful, that even sinners... 95 00:06:41,880 --> 00:06:46,120 ...would unconsciously feel remorse and shed sincere tears. 96 00:06:46,120 --> 00:06:48,340 An ethereal painting. 97 00:06:48,690 --> 00:06:53,600 It's my greatest dream to look at that painting in person. 98 00:06:56,070 --> 00:06:58,230 Even sinners will shed tears, huh? 99 00:06:59,540 --> 00:07:00,440 Just now... 100 00:07:01,090 --> 00:07:06,790 By the way, why is it that the angel in the center has no color in her eyes? 101 00:07:07,690 --> 00:07:11,740 That's because, I couldn't come up with a suitable color. 102 00:07:12,170 --> 00:07:17,440 I wanted a shade of red which looked like the sunset. 103 00:07:17,440 --> 00:07:20,830 I tried several shades but... 104 00:07:22,400 --> 00:07:25,790 There is a limit to the colors which humans can create. 105 00:07:26,630 --> 00:07:31,610 The colors that humans perceive are merely illusions created by the reflection of light. 106 00:07:31,610 --> 00:07:34,750 In other words, they're fabricated colors, 107 00:07:34,750 --> 00:07:36,970 not real colors. 108 00:07:37,490 --> 00:07:39,430 Fabricated colors and... 109 00:07:39,430 --> 00:07:41,100 real colors? 110 00:07:41,890 --> 00:07:43,100 Correct... 111 00:07:43,550 --> 00:07:48,610 A painting drawn with fabricated colors... How would it stir anyone's heart? 112 00:07:49,720 --> 00:07:54,600 If you wish to seek the real colors... 113 00:07:56,410 --> 00:07:58,940 Go to the mountain north of the city. 114 00:07:58,940 --> 00:08:01,430 There, you'll find flowers and fruits dyed red... 115 00:08:01,430 --> 00:08:05,450 ...by the blood which flowed out when angels were stripped of their wings. 116 00:08:06,230 --> 00:08:10,050 Those possess the truest red on Earth... 117 00:08:10,100 --> 00:08:12,360 You could say it's a real color. 118 00:08:14,400 --> 00:08:16,660 It's such a deep mountain. 119 00:08:16,660 --> 00:08:20,810 Will I truly find real colors in a place like this? 120 00:08:21,480 --> 00:08:22,590 Hey! 121 00:08:23,440 --> 00:08:25,770 You'll get lost! 122 00:08:38,400 --> 00:08:39,530 Is this... 123 00:08:40,340 --> 00:08:44,500 Is this the place where real colors are found? 124 00:08:45,180 --> 00:08:48,410 What a beautiful place. 125 00:08:49,150 --> 00:08:51,170 It's like I'm inside a Greek myth. 126 00:08:51,170 --> 00:08:53,160 At the paradise beyond the Banks of Lethe. 127 00:08:53,320 --> 00:08:56,090 The place where one can only enter with permission from the gods. 128 00:08:56,640 --> 00:08:58,720 The Elysium Fields... 129 00:09:04,100 --> 00:09:08,980 Would this be the true red that the priest spoke of? 130 00:09:11,000 --> 00:09:14,820 But, this isn't what I'm looking for. 131 00:09:17,530 --> 00:09:21,060 Hey, since we've come all the way to such a lovely place. 132 00:09:21,060 --> 00:09:24,030 Let me paint you, using this scenery as a background. 133 00:09:25,720 --> 00:09:28,170 Even after what the priest told me, 134 00:09:28,550 --> 00:09:33,100 I still like the various colors created by the reflection of light. 135 00:09:33,100 --> 00:09:35,470 Red is red, but there are many kinds of red. 136 00:09:36,040 --> 00:09:39,390 Intense ones, gentle ones. 137 00:09:39,820 --> 00:09:41,720 Happy ones. 138 00:09:42,090 --> 00:09:45,600 Just like our hearts, the light has its own feelings. 139 00:09:45,600 --> 00:09:48,600 Don't you think that it's beautiful? 140 00:09:53,240 --> 00:09:57,740 I like this world, where colors come from the same body and yet are unique in their own way. 141 00:09:59,540 --> 00:10:03,040 And among all of them, there's also my favorite color. 142 00:10:06,800 --> 00:10:07,840 Eh? 143 00:10:09,400 --> 00:10:12,170 What's happening? Everyone's... 144 00:10:13,470 --> 00:10:19,430 If you wish, you can acquire all the colors in the world. 145 00:10:20,360 --> 00:10:21,800 Did you know? 146 00:10:23,000 --> 00:10:25,810 If you put all the colors of light together... 147 00:10:26,080 --> 00:10:29,600 ...a dark color will be formed. 148 00:10:31,000 --> 00:10:33,770 My name is Pandora. 149 00:10:44,200 --> 00:10:45,330 Why? 150 00:10:56,250 --> 00:10:58,130 A person who knows no hate... 151 00:11:25,220 --> 00:11:28,200 I have always been searching for you. 152 00:11:28,590 --> 00:11:30,620 Our Lord... 153 00:11:33,010 --> 00:11:34,590 What are you saying? 154 00:11:40,970 --> 00:11:47,610 Our God requires a human body, in order to return to this world. 155 00:11:48,120 --> 00:11:54,610 The body of the human with the purest soul of this era. 156 00:12:07,740 --> 00:12:09,980 I have been waiting for you. 157 00:12:11,280 --> 00:12:14,420 Lord of the Underworld, Hades-sama! 158 00:12:22,470 --> 00:12:24,020 What's that? 159 00:12:43,860 --> 00:12:45,140 Fool. 160 00:12:45,140 --> 00:12:48,240 Specters of the Underworld! 161 00:12:50,120 --> 00:12:53,870 I have some questions for you guys. 162 00:12:53,870 --> 00:12:58,600 Shut yer trap! This time, we'll surely shred you to pieces! 163 00:13:21,610 --> 00:13:23,980 That Cloth! 164 00:13:27,290 --> 00:13:30,340 (Force of Mount Lu's 100 Dragons) 165 00:13:27,290 --> 00:13:30,340 Rozan Hyakuryu Ha! 166 00:13:35,010 --> 00:13:38,000 You are Libra Dohko! 167 00:13:41,760 --> 00:13:48,560 Impossible! Aren't you one of the omnipotent Gold Saints? 168 00:13:48,560 --> 00:13:50,060 Why...? 169 00:13:50,060 --> 00:13:52,880 Of course, I'm here to beat Hades up. 170 00:13:52,880 --> 00:13:56,480 The fact that all of you are gathered like this... 171 00:13:56,480 --> 00:14:00,060 ...means that he has resurrected, ain't it? 172 00:14:00,060 --> 00:14:02,400 Where's the Lord of the Underworld?! 173 00:14:05,530 --> 00:14:07,550 No one's gonna tell you anything. 174 00:14:07,550 --> 00:14:13,130 Moreover, we are aware of you guys. 175 00:14:13,130 --> 00:14:19,400 Athena's Saints will never find him! 176 00:14:19,400 --> 00:14:23,310 Before that time comes... No way... 177 00:14:26,150 --> 00:14:31,930 Indeed, just recently, I could clearly sense a huge Cosmo that resembled that of Hades. 178 00:14:31,930 --> 00:14:36,220 It has now disappeared completely. 179 00:14:36,220 --> 00:14:42,790 It's as if the Lord of the Underworld had been reborn into a human. 180 00:14:43,980 --> 00:14:45,440 I have to hurry! 181 00:14:54,320 --> 00:14:56,500 Alone, are you awake? 182 00:14:57,960 --> 00:14:59,080 That's great! 183 00:15:02,010 --> 00:15:03,190 Where am I? 184 00:15:03,190 --> 00:15:05,830 Of course it's our home! 185 00:15:05,830 --> 00:15:09,970 You collapsed on the mountain path. 186 00:15:09,970 --> 00:15:12,170 On the mountain path? 187 00:15:12,170 --> 00:15:13,000 Yeah. 188 00:15:13,490 --> 00:15:18,030 Tenma said that he could vaguely sense that your aura was in pain. 189 00:15:18,030 --> 00:15:19,750 So he went looking for you. 190 00:15:19,750 --> 00:15:23,060 Then, he really found you lying there. 191 00:15:23,060 --> 00:15:24,690 I was surprised! 192 00:15:26,110 --> 00:15:28,780 Did you... sense that special aura again? 193 00:15:29,530 --> 00:15:31,890 Maybe it's a mysterious power arising from Asian blood. 194 00:15:31,890 --> 00:15:35,400 But, I can feel it within myself. 195 00:15:35,400 --> 00:15:39,000 It's like an universe residing in my body. 196 00:15:39,400 --> 00:15:40,510 Universe? 197 00:15:40,510 --> 00:15:41,890 Yeah. 198 00:15:44,160 --> 00:15:46,570 As long as I focus on that feeling, 199 00:15:46,570 --> 00:15:48,610 and continue to refine it; 200 00:15:48,610 --> 00:15:52,220 A tremendous amount of energy flows out from my body, 201 00:15:52,220 --> 00:15:54,680 becoming a mighty power! 202 00:15:55,740 --> 00:15:58,400 Tenma, you're saying strange stuff again. 203 00:15:59,010 --> 00:16:00,270 That kind of... 204 00:16:01,150 --> 00:16:03,100 Hey, don't overdo it! 205 00:16:09,050 --> 00:16:10,500 Something fell. 206 00:16:10,500 --> 00:16:11,650 Don't touch it! 207 00:16:15,620 --> 00:16:17,770 No... I didn't mean that. 208 00:16:18,970 --> 00:16:22,960 I think I understand what your sensation is like. 209 00:16:24,420 --> 00:16:26,420 Hey, Tenma. 210 00:16:27,650 --> 00:16:31,880 Do you feel something within me? 211 00:16:33,310 --> 00:16:35,220 Tenma! Alone! 212 00:16:35,220 --> 00:16:38,350 What's with your anxious looks? 213 00:16:40,310 --> 00:16:44,860 We're in trouble! The river has overflowed and is heading straight for the village! 214 00:16:49,600 --> 00:16:51,570 Those city bastards! 215 00:16:51,570 --> 00:16:56,020 In order to preserve their own lives, they closed the gates! 216 00:16:56,820 --> 00:16:58,200 Damn it! 217 00:16:58,200 --> 00:17:02,030 Treating us like objects! 218 00:17:03,140 --> 00:17:06,040 Tenma, I'm going there. 219 00:17:06,040 --> 00:17:09,590 What are you saying Alone? With this condition what can you- 220 00:17:10,230 --> 00:17:14,550 It's okay. I'm just going to ask them to open the gates. 221 00:17:15,270 --> 00:17:16,850 They'll surely listen to me. 222 00:17:16,850 --> 00:17:21,470 Because in this world, nobody is truly evil. 223 00:17:21,470 --> 00:17:23,520 There you go again... 224 00:17:23,900 --> 00:17:25,660 Are you stupid or what?! 225 00:17:26,610 --> 00:17:28,980 Don't worry, it'll be alright. 226 00:17:32,410 --> 00:17:33,570 Tenma! 227 00:17:34,280 --> 00:17:35,990 I'll think of a way! 228 00:17:36,340 --> 00:17:39,460 What are you planning on doing? 229 00:17:39,460 --> 00:17:41,300 I'll go take a look at the state of the river! 230 00:17:41,440 --> 00:17:43,540 But, going alone... 231 00:17:43,990 --> 00:17:47,250 It was a promise between the three of us, remember? 232 00:17:53,490 --> 00:17:56,530 I'll protect you guys no matter what happens. 233 00:17:56,530 --> 00:17:58,510 Because we're family! 234 00:17:59,910 --> 00:18:01,290 We're friends! 235 00:18:04,070 --> 00:18:06,670 Tenma... What's he gonna do? 236 00:18:06,670 --> 00:18:09,180 What will happen to us?! 237 00:18:09,180 --> 00:18:10,450 Don't worry. 238 00:18:10,780 --> 00:18:14,800 Tenma may be reckless, but he's a kind and honest person. 239 00:18:14,910 --> 00:18:18,070 And he has never broken a promise, right? 240 00:18:20,560 --> 00:18:23,450 I trust him. 241 00:18:33,540 --> 00:18:35,280 Because of the landslide... 242 00:18:35,320 --> 00:18:38,130 The river changed its course! 243 00:18:38,480 --> 00:18:41,540 What can I do by myself? 244 00:18:41,570 --> 00:18:44,390 What can I do to save them?! 245 00:18:44,390 --> 00:18:45,640 What should I do?! 246 00:18:46,500 --> 00:18:49,170 Damn rock! 247 00:18:56,820 --> 00:18:59,660 But... I have to do it! 248 00:19:00,550 --> 00:19:03,990 I promised... That I'd always protect them! 249 00:19:13,670 --> 00:19:15,630 How can I give up? 250 00:19:15,630 --> 00:19:18,340 I'll try it, as many times as it takes! 251 00:19:18,340 --> 00:19:20,760 Losing one or two fists, it's nothing! 252 00:19:25,960 --> 00:19:28,270 They really broke. 253 00:19:28,270 --> 00:19:29,470 But... 254 00:19:29,850 --> 00:19:32,230 So what! 255 00:19:36,380 --> 00:19:37,690 A Cosmo? 256 00:19:38,560 --> 00:19:43,160 In such deep mountains, I can actually feel a small, non-Specter Cosmo... 257 00:19:47,330 --> 00:19:48,430 Impossible! 258 00:19:48,430 --> 00:19:49,720 It's a child! 259 00:19:50,290 --> 00:19:53,660 Is he trying to break that huge rock? 260 00:19:53,660 --> 00:19:57,420 How foolish! Even if he succeeds... 261 00:19:57,880 --> 00:19:59,130 Hey, kid! 262 00:20:03,970 --> 00:20:05,390 Tenma! 263 00:20:05,390 --> 00:20:06,390 Tenma! Tenma! 264 00:20:06,390 --> 00:20:07,930 Tenma! Tenma! Tenma! 265 00:20:08,420 --> 00:20:09,570 I can feel them. 266 00:20:10,240 --> 00:20:11,730 Alone and everybody else... 267 00:20:12,660 --> 00:20:16,380 I know they're praying for me... 268 00:20:17,090 --> 00:20:19,600 I know they're giving me strength... 269 00:20:19,600 --> 00:20:23,610 And, the universe within me is telling me 270 00:20:24,270 --> 00:20:26,070 "It's alright. You can do it." 271 00:20:26,890 --> 00:20:29,890 "You'll definitely save everyone!" 272 00:20:30,420 --> 00:20:32,220 Tenma, Tenma... 273 00:20:42,580 --> 00:20:43,450 What?! 274 00:20:44,120 --> 00:20:47,920 That kid really destroyed the rocks! 275 00:20:47,920 --> 00:20:53,610 The energy that emanated from his body at that instant, was no doubt a Cosmo! 276 00:20:54,650 --> 00:20:57,010 What a fearsome fellow. 277 00:21:13,730 --> 00:21:15,800 Hey, hang in there! 278 00:21:18,680 --> 00:21:20,330 Everyone... 279 00:21:21,000 --> 00:21:22,710 Alone... 280 00:21:22,710 --> 00:21:24,130 Did I save them? 281 00:21:24,830 --> 00:21:29,140 I... promised that... I'll definitely save them... 282 00:21:30,630 --> 00:21:31,820 Rest assured! 283 00:21:31,820 --> 00:21:34,040 The river is back on its course! 284 00:21:34,040 --> 00:21:35,610 Everyone's been saved! 285 00:21:36,340 --> 00:21:37,730 I did it... 286 00:21:40,970 --> 00:21:42,940 What an incredible fellow... 287 00:21:48,830 --> 00:21:50,600 Hey kid... 288 00:21:50,600 --> 00:21:55,940 Do you want to use that power and passion for the sake of many more people? 289 00:21:57,170 --> 00:22:00,760 For the sake of justice and love on this Earth. 290 00:22:01,650 --> 00:22:04,140 Become one of Athena's Saints. 291 00:22:09,790 --> 00:22:11,680 Tenma, stop moving. 292 00:22:11,940 --> 00:22:14,010 That's tough! 293 00:22:14,010 --> 00:22:15,820 Bear with it. 294 00:22:15,820 --> 00:22:18,840 I might not have the chance to paint you in the future. 295 00:22:18,840 --> 00:22:22,100 Don't worry, I'll be back soon! 296 00:22:22,640 --> 00:22:24,690 After becoming a Saint of Athena. 297 00:22:27,880 --> 00:22:29,350 I give up. 298 00:22:30,130 --> 00:22:34,370 I've always wanted to create a red that's similar to your eyes. 299 00:22:34,800 --> 00:22:36,830 The red color of my eyes? 300 00:22:36,830 --> 00:22:38,580 I'm not a rabbit! 301 00:22:39,330 --> 00:22:41,640 No... That's not it. 302 00:22:41,660 --> 00:22:45,850 Your tea-colored iris is more lively than the sunset, 303 00:22:45,850 --> 00:22:48,170 more lively than the stove fire. 304 00:22:48,170 --> 00:22:49,690 It has a great shine. 305 00:22:49,730 --> 00:22:53,760 But at the moment, I'm not able to create that kind of color. 306 00:22:55,960 --> 00:23:00,690 When you become a Saint and return, I'll finish this painting. 307 00:23:01,140 --> 00:23:05,150 While you're gone, I'll try to become an outstanding artist. 308 00:23:05,760 --> 00:23:06,720 So... 309 00:23:11,560 --> 00:23:13,720 Yeah... it's a promise! 310 00:23:19,970 --> 00:23:21,740 Let's go, Dohko! 311 00:23:21,740 --> 00:23:23,610 Did he finish the painting? 312 00:23:23,630 --> 00:23:26,420 No... It'll be finished another time. 313 00:23:28,350 --> 00:23:29,390 What's the matter? 314 00:23:32,990 --> 00:23:35,510 It's nothing. Pardon me. 315 00:23:35,510 --> 00:23:37,850 You have beautiful, clear eyes. 316 00:23:40,710 --> 00:23:42,190 Let's go, Tenma. 317 00:23:42,190 --> 00:23:43,780 To the Sanctuary. 318 00:23:46,420 --> 00:23:48,960 Don't forget about our promise, Alone! 319 00:23:53,440 --> 00:23:55,150 Tenma... 320 00:23:55,150 --> 00:23:58,900 We'll always be friends, right? 321 00:24:03,730 --> 00:24:07,420 More than 200 years have passed since the last Holy War. 322 00:24:08,250 --> 00:24:13,030 Finally, the anticipated resurrection of the Lord of the Underworld... 323 00:24:13,030 --> 00:24:17,140 Yes. We just have to wait for him to awaken fully. 324 00:24:17,410 --> 00:24:22,140 When that time comes, all lives in the world will be annihilated. 325 00:24:22,140 --> 00:24:25,010 The Lord of the Underworld will reign supreme, 326 00:24:25,010 --> 00:24:28,100 over the world of darkness and death. 327 00:24:46,130 --> 00:24:51,590 the distant memories have lost their colors. 328 00:24:51,590 --> 00:24:56,940 i open the old artbox silently 329 00:24:57,390 --> 00:25:02,700 my childhood friend was always there, 330 00:25:03,190 --> 00:25:09,040 with an unchanging smile. 331 00:25:09,780 --> 00:25:13,940 our dreams were drawn 332 00:25:13,940 --> 00:25:17,350 on the heart's canvas 333 00:25:17,350 --> 00:25:20,540 the colors have not faded yet 334 00:25:20,890 --> 00:25:24,090 holding hands, 335 00:25:24,090 --> 00:25:30,890 we experience the warmth from the past... 336 00:25:30,890 --> 00:25:35,080 why do people have love and hate 337 00:25:35,080 --> 00:25:42,090 were we born like this? 338 00:25:42,090 --> 00:25:47,380 happiness and sadness are entwined, 339 00:25:47,380 --> 00:25:52,920 forever shackling our youth. 340 00:25:52,920 --> 00:26:01,140 chain of flowers~ 341 00:24:46,130 --> 00:24:51,590 nakushita iro wa tooi hi no kioku 342 00:24:51,590 --> 00:24:56,940 furui e no gu no hako sotto akereba 343 00:24:57,390 --> 00:25:02,700 osanai tomo ga itsumo ita yo ne 344 00:25:03,190 --> 00:25:09,040 kawaru koto nai ano egao 345 00:25:09,780 --> 00:25:13,940 futari de yume wo egaita 346 00:25:13,940 --> 00:25:17,350 kokoro no CANVAS 347 00:25:17,350 --> 00:25:20,540 mada iro asenai 348 00:25:20,890 --> 00:25:24,090 kimi no te to boku no 349 00:25:24,090 --> 00:25:30,890 te wo kasaneta hino nukumori 350 00:25:30,890 --> 00:25:35,080 hito wa naze itoshisa to nikushimi wo 351 00:25:35,080 --> 00:25:42,090 awase motte itsumo ikiru no darou 352 00:25:42,090 --> 00:25:47,380 yorokobi to kanashimi wo karama setsumuida 353 00:25:47,380 --> 00:25:52,920 seishun no towa no kizuna 354 00:25:52,920 --> 00:26:01,140 hana no kusari yo 355 00:26:07,620 --> 00:26:08,580 Tenma. 356 00:26:08,890 --> 00:26:13,590 Sorry I cried when I learnt that you were going to the Sanctuary. 357 00:26:14,220 --> 00:26:16,580 Become a great Saint quickly. 358 00:26:16,800 --> 00:26:18,580 Let's laugh together again. 359 00:26:19,660 --> 00:26:21,800 I won't lose to you. 360 00:26:22,120 --> 00:26:24,740 I'll work hard on painting. 361 00:26:25,320 --> 00:26:26,740 That's why... 362 00:26:27,430 --> 00:26:32,940 Next on Saint Seiya: The Lost Canvas, Hades Mythology 363 00:26:32,940 --> 00:26:34,940 Hades' Awakening. 25718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.