All language subtitles for Mind.Your.Language.S03E07.The.School.Fete.576p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MiU_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,900 --> 00:00:39,233 Oh, Mr. Brown. 2 00:00:39,333 --> 00:00:41,400 Is this some more jumble for our school fete? 3 00:00:41,500 --> 00:00:44,600 Yes, just a few things my students brought in. 4 00:00:44,700 --> 00:00:47,300 What are these? 5 00:00:47,400 --> 00:00:49,433 Sikh underwear from Ranjeet. 6 00:00:49,533 --> 00:00:52,167 Oh, well, I suppose we can always ask the needlework class 7 00:00:52,267 --> 00:00:54,600 to sew up the flies and take a bit off the legs 8 00:00:54,700 --> 00:00:57,567 and put them in as a pair of football shorts. 9 00:00:57,667 --> 00:01:02,867 "Thoughts of Mao", no need to ask where that came from. 10 00:01:02,967 --> 00:01:04,000 Danielle? 11 00:01:04,100 --> 00:01:06,900 Max. 12 00:01:07,000 --> 00:01:08,333 I beg your pardon? 13 00:01:08,433 --> 00:01:09,833 He swears he found it in his pocket 14 00:01:09,933 --> 00:01:12,067 and has no idea how it got there. 15 00:01:12,167 --> 00:01:13,467 Likely story. 16 00:01:13,567 --> 00:01:15,300 Well, you'd better bring this along to my office later 17 00:01:15,400 --> 00:01:17,033 and we'll locked up with all the rest of the staff 18 00:01:17,133 --> 00:01:17,933 until Saturday. 19 00:01:18,033 --> 00:01:18,900 Very well. 20 00:01:19,000 --> 00:01:21,067 By the way, we've got one. 21 00:01:21,167 --> 00:01:22,267 One what? 22 00:01:22,367 --> 00:01:23,400 Don't you ever read the notice board? 23 00:01:23,500 --> 00:01:24,667 Well I don't get a lot of time-- 24 00:01:24,767 --> 00:01:26,200 Obviously not. 25 00:01:26,300 --> 00:01:28,167 There has been a notice on the board for the past two weeks 26 00:01:28,267 --> 00:01:30,667 to the effect that we were hoping to get a celebrity 27 00:01:30,767 --> 00:01:31,967 to open our school fete. 28 00:01:32,067 --> 00:01:33,133 Oh, yes, I remember now. 29 00:01:33,233 --> 00:01:34,067 Who have you got? 30 00:01:34,167 --> 00:01:36,067 Robert Dougall. 31 00:01:36,167 --> 00:01:38,333 You remember, he used to read the news. 32 00:01:38,433 --> 00:01:41,233 I've got the art class making stickers with his name 33 00:01:41,333 --> 00:01:42,667 on to put across the posters. 34 00:01:46,100 --> 00:01:47,100 Buenes noches, senora. 35 00:01:47,200 --> 00:01:49,000 Ah, good evening, Mr. Cervantes. 36 00:01:49,100 --> 00:01:50,467 How's your English? 37 00:01:50,567 --> 00:01:51,467 Por favor? 38 00:01:51,567 --> 00:01:53,600 Your English. 39 00:01:53,700 --> 00:01:57,333 You're English, me Spanish. 40 00:01:57,433 --> 00:01:58,700 Sorry I asked. 41 00:02:03,033 --> 00:02:04,367 Where are the others? 42 00:02:04,467 --> 00:02:06,300 - Everybody's coming pronto. - Oh, good. 43 00:02:06,400 --> 00:02:10,667 I come first to talk, how you say, hombre to hombre. 44 00:02:10,767 --> 00:02:12,400 Man to man. 45 00:02:12,500 --> 00:02:13,367 So right. 46 00:02:13,467 --> 00:02:15,633 I have meet a beautiful senorita. 47 00:02:15,733 --> 00:02:16,600 No, no, no. 48 00:02:16,700 --> 00:02:19,933 I have met a beautiful girl. 49 00:02:20,033 --> 00:02:21,667 Just like me. What's her name? 50 00:02:21,767 --> 00:02:22,600 No, no, no. 51 00:02:22,700 --> 00:02:23,767 I haven't met anyone. 52 00:02:23,867 --> 00:02:25,533 I was merely correcting your English. 53 00:02:25,633 --> 00:02:26,433 Spanish. 54 00:02:26,533 --> 00:02:27,400 Yes, why-- 55 00:02:27,500 --> 00:02:29,133 Eh, it's all right, it's all right. 56 00:02:29,233 --> 00:02:31,433 Well, I want to take Rita-- 57 00:02:31,533 --> 00:02:34,433 that's her name-- away for the weekend holiday. 58 00:02:34,533 --> 00:02:37,400 But she lives with her mother and she think maybe her mother 59 00:02:37,500 --> 00:02:39,933 not let her come away with me. What can I do? 60 00:02:40,033 --> 00:02:41,333 Why don't you ask her mother? 61 00:02:41,433 --> 00:02:43,533 I don't want to go away with her mother. 62 00:02:43,633 --> 00:02:46,667 Ask Rita's mother if you can go away with her on holiday. 63 00:02:46,767 --> 00:02:48,000 You think she say yes? 64 00:02:48,100 --> 00:02:48,933 I have no idea. 65 00:02:49,033 --> 00:02:50,333 What are your intentions? 66 00:02:50,433 --> 00:02:51,867 Por favor? 67 00:02:51,967 --> 00:02:53,133 I'll be blunt. 68 00:02:53,233 --> 00:02:54,900 Are you hoping to get Rita into your room? 69 00:02:55,000 --> 00:02:55,867 No. 70 00:02:55,967 --> 00:02:56,767 Good. 71 00:02:56,867 --> 00:02:57,733 Not my room. 72 00:02:57,833 --> 00:02:58,633 Her room. 73 00:02:58,733 --> 00:03:00,300 I only book one room. 74 00:03:00,400 --> 00:03:02,300 Yeah, well, in that case, I can't help you. 75 00:03:02,400 --> 00:03:04,967 You'll just have to make your own decision. 76 00:03:05,067 --> 00:03:06,067 All right. 77 00:03:09,233 --> 00:03:10,267 Excuse, please. 78 00:03:10,367 --> 00:03:12,567 I am buying you a cup of tea. 79 00:03:12,667 --> 00:03:15,333 Oh, thank you, Ali. 80 00:03:15,433 --> 00:03:17,467 I am buying you a chocolate biscuit. 81 00:03:17,567 --> 00:03:19,100 Oh, thank you, Ranjeet. 82 00:03:19,200 --> 00:03:22,000 Unfortunately, while I'm coming from the canteen, 83 00:03:22,100 --> 00:03:24,800 I am eating it. 84 00:03:24,900 --> 00:03:25,800 Yeah, well, never mind. 85 00:03:25,900 --> 00:03:26,800 It's the thought that counts. 86 00:03:26,900 --> 00:03:29,367 Cheers. 87 00:03:29,467 --> 00:03:30,433 That's funny. 88 00:03:30,533 --> 00:03:31,267 What is it? 89 00:03:31,367 --> 00:03:32,533 This tea tastes like coffee. 90 00:03:32,633 --> 00:03:33,433 Excuse, please. 91 00:03:40,200 --> 00:03:42,033 It is tasting like coffee. 92 00:03:46,667 --> 00:03:47,467 Oh, blimey. 93 00:03:47,567 --> 00:03:49,033 That is explaining it. 94 00:03:49,133 --> 00:03:50,333 Explaining what? 95 00:03:50,433 --> 00:03:52,267 All the time I am being in the canteen, I'm 96 00:03:52,367 --> 00:03:55,567 thinking my coffee is tasting like tea. 97 00:03:55,667 --> 00:03:56,333 Yeah, well, never mind. 98 00:03:56,433 --> 00:03:57,433 I didn't think I'll bother. 99 00:03:57,533 --> 00:03:58,567 Sit down everybody. 100 00:03:58,667 --> 00:04:03,033 All right, we've still got a lot to do tonight. 101 00:04:03,133 --> 00:04:08,367 Max, would you put that cigar out, please. 102 00:04:08,467 --> 00:04:09,367 Sorry, boss. 103 00:04:09,467 --> 00:04:10,667 Right, now before we go any further, 104 00:04:10,767 --> 00:04:12,367 I want to talk to you about the school fete. 105 00:04:12,467 --> 00:04:14,100 We are looking forward to it. 106 00:04:14,200 --> 00:04:16,033 Have they got someone famous to open it? 107 00:04:16,133 --> 00:04:18,233 Yes, Robert Dougall. 108 00:04:18,333 --> 00:04:19,567 Never heard of him. 109 00:04:19,667 --> 00:04:23,300 I am be see him on television,.. 110 00:04:23,400 --> 00:04:28,333 Dougal, Florence, and Zebedee. 111 00:04:28,433 --> 00:04:30,367 Jamila, that's a doggy sort of Dougal. 112 00:04:30,467 --> 00:04:33,100 This is Robert Dougall who used to be a newsreader. 113 00:04:33,200 --> 00:04:34,733 He's retired now. 114 00:04:34,833 --> 00:04:36,800 No, that's no good. 115 00:04:36,900 --> 00:04:39,800 It's much better to get somebody who reads the news now, 116 00:04:39,900 --> 00:04:41,167 like that Angela rip-off. 117 00:04:44,033 --> 00:04:45,300 Rippon. 118 00:04:45,400 --> 00:04:46,433 Scusa. 119 00:04:46,533 --> 00:04:51,333 I am liking the other one better, Annie Mini. 120 00:04:51,433 --> 00:04:52,700 Annie Mini. 121 00:04:52,800 --> 00:04:55,533 She is reading the news on ITV. 122 00:04:55,633 --> 00:04:57,100 Anna Ford. 123 00:04:57,200 --> 00:05:00,400 Wrong car. 124 00:05:00,500 --> 00:05:02,467 Miss Courtney should have asked me. 125 00:05:02,567 --> 00:05:03,700 What for? 126 00:05:03,800 --> 00:05:05,133 You're not famous. 127 00:05:05,233 --> 00:05:08,200 No, but I'm a big friend or famous man on television. 128 00:05:08,300 --> 00:05:10,767 Another one of your fairies tales. 129 00:05:10,867 --> 00:05:12,133 It's true. 130 00:05:12,233 --> 00:05:15,467 He's a big star of celebrity square eyes. 131 00:05:15,567 --> 00:05:18,667 Hey, it's not monkey house. 132 00:05:18,767 --> 00:05:19,567 No. 133 00:05:19,667 --> 00:05:21,400 Willie Rushington. 134 00:05:21,500 --> 00:05:22,333 No. 135 00:05:22,433 --> 00:05:23,233 The cockney man. 136 00:05:23,333 --> 00:05:24,700 What, Arthur Mullard? 137 00:05:24,800 --> 00:05:25,733 Yeah, that's him. 138 00:05:25,833 --> 00:05:26,933 Do you know him well? 139 00:05:27,033 --> 00:05:28,500 Like a brother. 140 00:05:28,600 --> 00:05:31,567 He would have been very happy to come and help on the fete. 141 00:05:31,667 --> 00:05:32,400 Well, it's too late now. 142 00:05:32,500 --> 00:05:33,933 We've already got Mr. Dougall. 143 00:05:34,033 --> 00:05:35,367 Now, what I would really like to know is what each of you 144 00:05:35,467 --> 00:05:36,933 are doing to help the fete to raise money. 145 00:05:37,033 --> 00:05:39,000 As you know, whatever we take goes to charity, 146 00:05:39,100 --> 00:05:40,900 so we obviously want to make as much as we can. 147 00:05:41,000 --> 00:05:43,633 With what we think of, we'll make a fortune. 148 00:05:43,733 --> 00:05:44,633 Good. 149 00:05:44,733 --> 00:05:45,900 Tell me what you're doing, Anna. 150 00:05:46,000 --> 00:05:48,833 Jamila and me, we bring some bathroom scales 151 00:05:48,933 --> 00:05:51,833 and we charge 2p for one weighing. 152 00:05:51,933 --> 00:05:53,067 That's an excellent idea. 153 00:05:53,167 --> 00:05:54,300 Ali, what are you doing? 154 00:05:54,400 --> 00:05:57,700 Oh, Ranjeet and I having a very good game. 155 00:05:57,800 --> 00:06:02,267 We are putting empty tins on a piece of wood, and for only 5p, 156 00:06:02,367 --> 00:06:03,933 you can be throwing three ballies 157 00:06:04,033 --> 00:06:06,567 to be knocking them down. 158 00:06:06,667 --> 00:06:07,533 Are there any prizes? 159 00:06:07,633 --> 00:06:08,867 Oh, yes, please. 160 00:06:08,967 --> 00:06:10,767 If you are knocking three tins down, 161 00:06:10,867 --> 00:06:12,200 you are winning one pound. 162 00:06:12,300 --> 00:06:13,267 I don't want to worry you, Ali, 163 00:06:13,367 --> 00:06:14,867 you could lose money on that. 164 00:06:14,967 --> 00:06:17,400 Oh, no, you are being mistaken. 165 00:06:17,500 --> 00:06:20,567 Nobody is knocking down your one tin. 166 00:06:20,667 --> 00:06:21,700 Why not? 167 00:06:21,800 --> 00:06:25,133 We are nailing the tins to the piece of wood. 168 00:06:25,233 --> 00:06:26,967 Very ingenious. 169 00:06:27,067 --> 00:06:28,767 Juan, what are you doing? 170 00:06:28,867 --> 00:06:30,633 I make plenty money with Danielle. 171 00:06:30,733 --> 00:06:31,967 Yeah, but doing what? 172 00:06:32,067 --> 00:06:33,267 Selling kisses. 173 00:06:33,367 --> 00:06:35,400 Also, we have plenty fun. 174 00:06:35,500 --> 00:06:37,567 How much are you selling your kisses for? 175 00:06:37,667 --> 00:06:40,967 5p, 10p, and 15p. 176 00:06:41,067 --> 00:06:42,067 What's the difference? 177 00:06:42,167 --> 00:06:43,133 I show you. 178 00:06:47,433 --> 00:06:52,300 For 5p, you kiss on one cheek. 179 00:06:52,400 --> 00:06:57,533 For 10p, you kiss on both cheeks. 180 00:06:57,633 --> 00:07:00,033 And for 15p-- 181 00:07:04,433 --> 00:07:08,133 Hey, I'll but one of them 15p kisses. 182 00:07:08,233 --> 00:07:09,833 I no kiss you! 183 00:07:09,933 --> 00:07:11,100 Not you! 184 00:07:11,200 --> 00:07:13,267 Danielle, you great Spanish.. 185 00:07:13,367 --> 00:07:17,533 Hey, you don't speak to me like that, you macaroni face! 186 00:07:17,633 --> 00:07:18,367 That'll do. 187 00:07:18,467 --> 00:07:21,000 Sit down and behave yourselves. 188 00:07:21,100 --> 00:07:22,400 That means you. 189 00:07:22,500 --> 00:07:23,933 All right. 190 00:07:24,033 --> 00:07:27,000 Now, Max, what have you in mind for Saturday? 191 00:07:27,100 --> 00:07:28,933 I tell you. 192 00:07:29,033 --> 00:07:31,700 The boss asked me to tell him. 193 00:07:31,800 --> 00:07:33,267 We both a-tell him. 194 00:07:33,367 --> 00:07:35,467 OK. 195 00:07:35,567 --> 00:07:37,033 We've got a great idea. 196 00:07:37,133 --> 00:07:38,133 We got a great idea. 197 00:07:38,233 --> 00:07:39,067 Jammer jars. 198 00:07:39,167 --> 00:07:40,833 Jammer jars. 199 00:07:40,933 --> 00:07:41,900 - Jam jars? - That's right. 200 00:07:42,000 --> 00:07:43,167 That's right. 201 00:07:43,267 --> 00:07:44,533 You're beginning to sound like an echo, Max. 202 00:07:44,633 --> 00:07:46,600 Do you have to repeat everything Giovanni says? 203 00:07:46,700 --> 00:07:47,667 Sorry, boss. 204 00:07:47,767 --> 00:07:49,367 First, we get the jam jars. 205 00:07:49,467 --> 00:07:51,633 First, we get the jam jars. 206 00:07:51,733 --> 00:07:52,900 Don't you start. 207 00:07:53,000 --> 00:07:54,033 Scusa. 208 00:07:54,133 --> 00:07:55,733 We put the jam jars on the floor-- 209 00:07:55,833 --> 00:07:59,200 --and people try to throw 10p into a jam jar. 210 00:07:59,300 --> 00:08:01,900 If they miss, we keep the 10p. 211 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 And if they get one in? 212 00:08:03,100 --> 00:08:03,900 They win 5p. 213 00:08:04,000 --> 00:08:05,400 We can't lose! 214 00:08:06,600 --> 00:08:09,333 I don't think you'll get too many takers. 215 00:08:09,433 --> 00:08:10,300 Taro-- 216 00:08:12,667 --> 00:08:13,700 Are you doing anything? 217 00:08:13,800 --> 00:08:14,900 Yes. 218 00:08:15,000 --> 00:08:16,467 Swappo shoppo. 219 00:08:16,567 --> 00:08:17,267 Swappo whatto? 220 00:08:17,367 --> 00:08:18,533 Oh, swap shop, oh yes. 221 00:08:18,633 --> 00:08:19,667 Very good. 222 00:08:19,767 --> 00:08:21,733 Mr. Brown, Miss Courtney asked me to remind 223 00:08:21,833 --> 00:08:22,900 you to take the jumble in. 224 00:08:23,000 --> 00:08:23,867 Oh, thank you, Sid. 225 00:08:23,967 --> 00:08:24,933 I'll be there straight away. 226 00:08:25,033 --> 00:08:26,067 Righto. 227 00:08:26,167 --> 00:08:27,367 All right, I shan't be a minute. 228 00:08:27,467 --> 00:08:28,633 In the meantime, would you turn the page 130 229 00:08:28,733 --> 00:08:31,967 and study the chapter on clause analysis? 230 00:08:32,067 --> 00:08:33,567 Max, would you clean the board? 231 00:08:33,667 --> 00:08:34,500 OK, boss. 232 00:08:37,400 --> 00:08:39,000 Oh, no. 233 00:08:39,100 --> 00:08:41,667 Well, how awful! 234 00:08:41,767 --> 00:08:43,067 Are you sure? 235 00:08:43,167 --> 00:08:45,467 Oh, dear. 236 00:08:45,567 --> 00:08:48,433 Yes, well, thank you very much for telling me. 237 00:08:48,533 --> 00:08:50,600 Good bye. 238 00:08:50,700 --> 00:08:51,600 Bad news? 239 00:08:51,700 --> 00:08:53,167 Extremely. 240 00:08:53,267 --> 00:08:54,767 Mr. Dougall has flu. 241 00:08:54,867 --> 00:08:56,333 He is confined to bed. 242 00:08:56,433 --> 00:08:57,200 Oh, great. 243 00:08:57,300 --> 00:08:58,333 There goes our celebrity. 244 00:08:58,433 --> 00:08:59,467 Well, now what are we going to do? 245 00:08:59,567 --> 00:09:01,667 We've got no one to open the fete. 246 00:09:01,767 --> 00:09:02,700 Just a minute. 247 00:09:02,800 --> 00:09:03,633 Max. 248 00:09:03,733 --> 00:09:04,867 Max? 249 00:09:04,967 --> 00:09:06,967 The Greek? 250 00:09:07,067 --> 00:09:09,400 He's not a celebrity. 251 00:09:09,500 --> 00:09:11,367 No, no, no, no, but apparently he knows Arthur Mullard 252 00:09:11,467 --> 00:09:12,967 Do you know the TV chappie? 253 00:09:13,067 --> 00:09:14,700 Oh, yes, I think I know the one you mean. 254 00:09:14,800 --> 00:09:16,733 Speaks a bit like Sidney. 255 00:09:16,833 --> 00:09:17,700 That's him. 256 00:09:17,800 --> 00:09:18,867 Oh, well. 257 00:09:18,967 --> 00:09:20,567 I suppose beggars can't be choosers. 258 00:09:20,667 --> 00:09:23,800 Do you think Mr. Papandrious could get this Mr. Mallard? 259 00:09:23,900 --> 00:09:24,733 Mullard. 260 00:09:24,833 --> 00:09:26,200 Mullard, yes. 261 00:09:26,300 --> 00:09:27,700 Why don't we go and ask him? 262 00:09:27,800 --> 00:09:29,500 What a good idea, Mr. Brown. 263 00:09:32,700 --> 00:09:35,067 All right, Max, I want a word with you. 264 00:09:37,667 --> 00:09:40,667 I was telling Miss Courtney that you know Arthur Mullard. 265 00:09:43,433 --> 00:09:46,167 Well, do you or don't you? 266 00:09:46,267 --> 00:09:48,200 Come on, speak up. 267 00:09:51,500 --> 00:09:53,900 Max, how many times do I have to tell you. 268 00:09:54,000 --> 00:09:55,167 Smoking is not allowed-- 269 00:09:55,267 --> 00:09:57,433 Well never mind about that now, Mr. Brown. 270 00:09:57,533 --> 00:09:59,733 You know this Mr. Mullard really well, do you? 271 00:09:59,833 --> 00:10:01,267 We are just like that. 272 00:10:01,367 --> 00:10:02,633 He'd do anything for me. 273 00:10:02,733 --> 00:10:04,467 And you say be happy to open our fete? 274 00:10:04,567 --> 00:10:05,400 Sure he would. 275 00:10:05,500 --> 00:10:07,067 Oh, I expect he's far too busy. 276 00:10:07,167 --> 00:10:09,900 For me, he drop anything. 277 00:10:10,000 --> 00:10:11,267 Good! 278 00:10:11,367 --> 00:10:13,867 Then you can ask him to open our fete on Saturday. 279 00:10:13,967 --> 00:10:16,500 OK, I ask him to-- 280 00:10:16,600 --> 00:10:17,833 what? 281 00:10:17,933 --> 00:10:19,167 Tell him to be there by 12:00. 282 00:10:19,267 --> 00:10:20,833 We will pay his expenses, of course. 283 00:10:20,933 --> 00:10:22,533 Oh, thank you, Mr. Papandrious. 284 00:10:22,633 --> 00:10:23,300 You have saved the day. 285 00:10:23,400 --> 00:10:25,400 Now, come along, Mr. Brown. 286 00:10:29,800 --> 00:10:32,167 Hey, what's the matter with you? 287 00:10:32,267 --> 00:10:34,700 You no look very happy. 288 00:10:34,800 --> 00:10:36,533 I'm not very happy. 289 00:10:36,633 --> 00:10:37,533 Oh, blimey. 290 00:10:37,633 --> 00:10:39,467 I am thinking he's dropping clinker. 291 00:10:42,867 --> 00:10:45,100 Fairies tales, Max? 292 00:10:45,200 --> 00:10:46,833 I did meet him-- 293 00:10:46,933 --> 00:10:48,500 once. 294 00:10:48,600 --> 00:10:49,867 When? 295 00:10:49,967 --> 00:10:51,667 Two years ago. 296 00:10:51,767 --> 00:10:53,300 I sat next to him on a bus. 297 00:10:58,567 --> 00:11:00,100 Hello, Glad. 298 00:11:00,200 --> 00:11:01,667 Yeah, have you heard the news? 299 00:11:01,767 --> 00:11:02,633 Aye? 300 00:11:02,733 --> 00:11:04,233 They've got Arthur Mullard. 301 00:11:04,333 --> 00:11:05,000 Why? 302 00:11:05,100 --> 00:11:07,033 What's he done? 303 00:11:07,133 --> 00:11:08,267 For the fete. 304 00:11:08,367 --> 00:11:09,533 He's going to open the fete. 305 00:11:09,633 --> 00:11:10,333 Oh, yeah? 306 00:11:10,433 --> 00:11:12,400 Yeah, I think he's lovely. 307 00:11:12,500 --> 00:11:14,100 He's down at the Redline over the weekend, 308 00:11:14,200 --> 00:11:16,467 pushing down a pile of pennies. 309 00:11:16,567 --> 00:11:17,233 Do you think. 310 00:11:17,333 --> 00:11:18,667 I can get his autograph? 311 00:11:18,767 --> 00:11:20,333 You'd think they'd get someone who could speak a bit 312 00:11:20,433 --> 00:11:21,967 better than him, wouldn't you? 313 00:11:22,067 --> 00:11:23,733 Well, what's the matter with the way he speaks? 314 00:11:23,833 --> 00:11:25,133 He speaks just like you. 315 00:11:25,233 --> 00:11:27,300 He don't speak nothing like me. 316 00:11:27,400 --> 00:11:30,000 He's common. 317 00:11:30,100 --> 00:11:32,400 What are you going to do, Max? 318 00:11:32,500 --> 00:11:33,767 What about? 319 00:11:33,867 --> 00:11:37,467 About your great big celebrity friend that you do not know. 320 00:11:37,567 --> 00:11:38,867 Nothing. 321 00:11:38,967 --> 00:11:41,733 You've got to do something, Max. 322 00:11:41,833 --> 00:11:42,700 Don't worry. 323 00:11:42,800 --> 00:11:44,567 I fix everything. 324 00:11:44,667 --> 00:11:48,333 After class, I go to the pub and telephone Miss Courtney. 325 00:11:48,433 --> 00:11:51,467 I tell her I just spoke to my good friend, Arthur, 326 00:11:51,567 --> 00:11:54,467 and he will be delighted to come and help in the fete. 327 00:11:54,567 --> 00:11:57,500 Unfortunately, he's already engaged. 328 00:11:57,600 --> 00:11:59,433 Why don't you tell us the truth? 329 00:11:59,533 --> 00:12:01,567 I don't think he knows what truth means. 330 00:12:05,467 --> 00:12:07,400 Have you all been studying clause analysis? 331 00:12:07,500 --> 00:12:08,400 Good. 332 00:12:08,500 --> 00:12:10,333 Right. Books away, please. 333 00:12:10,433 --> 00:12:13,067 All right, Ali, what is an adverbial clause? 334 00:12:13,167 --> 00:12:15,300 Oh, Blimey. 335 00:12:15,400 --> 00:12:17,033 Any body? 336 00:12:17,133 --> 00:12:19,267 All right, then, I suggest for your homework, 337 00:12:19,367 --> 00:12:22,267 you all write out the chapter on clause analysis. 338 00:12:23,733 --> 00:12:24,800 All right, it's time to go now. 339 00:12:24,900 --> 00:12:26,300 See you all at the fete on Saturday. 340 00:12:30,833 --> 00:12:31,633 Max? 341 00:12:31,733 --> 00:12:32,900 Yes, boss? 342 00:12:33,000 --> 00:12:34,100 When will you know about Arthur Mullard? 343 00:12:34,200 --> 00:12:35,700 I go to phone him from pub now. 344 00:12:35,800 --> 00:12:37,633 Right. 345 00:12:37,733 --> 00:12:39,067 Oh, listen, Max. 346 00:12:39,167 --> 00:12:40,000 Use Miss Courtney's phone. 347 00:12:40,100 --> 00:12:40,933 I'm sure she won't mind. 348 00:12:41,033 --> 00:12:42,000 Is OK, boss. 349 00:12:42,100 --> 00:12:43,467 Much better if I phone from pub. 350 00:12:43,567 --> 00:12:45,000 Yeah, well, will you let Miss Courtney and me know as 351 00:12:45,100 --> 00:12:46,067 soon as you've spoken to him? 352 00:12:46,167 --> 00:12:47,333 We'll be here for a while yet. 353 00:12:47,433 --> 00:12:49,167 OK. 354 00:12:49,267 --> 00:12:50,867 What do you think of that, then,.. 355 00:12:50,967 --> 00:12:52,700 That's very nice, Sid. 356 00:12:52,800 --> 00:12:54,133 Going in for modeling, Sid? 357 00:12:54,233 --> 00:12:55,533 No, just trying on the jacket. 358 00:12:55,633 --> 00:12:57,733 Miss Courtney say everything on the row was a fiver. 359 00:12:57,833 --> 00:12:59,133 And very reasonable. 360 00:12:59,233 --> 00:13:01,333 Can I pay you now, because I won't be at the fete. 361 00:13:03,067 --> 00:13:04,133 I don't see why not. 362 00:13:04,233 --> 00:13:06,033 If we can't have first choice, who can? 363 00:13:06,133 --> 00:13:07,333 Well, there's my fiver. 364 00:13:07,433 --> 00:13:09,200 Right, I'll see Miss Courtney gets it later. 365 00:13:09,300 --> 00:13:10,567 Will you be going to the fete, Gladys? 366 00:13:10,667 --> 00:13:14,733 Oh, I wouldn't miss Arthur Mullard for anything. 367 00:13:14,833 --> 00:13:16,067 Steady now, Arthur. 368 00:13:16,167 --> 00:13:18,833 We don't want it knocked down before Sunday. 369 00:13:18,933 --> 00:13:20,433 No that wouldn't do, would it now? 370 00:13:20,533 --> 00:13:22,667 Are you ready for another pint? 371 00:13:22,767 --> 00:13:23,700 Yes. 372 00:13:23,800 --> 00:13:24,700 I'll be back in a minute. 373 00:13:24,800 --> 00:13:26,400 I'm just going to the whatsit. 374 00:13:32,033 --> 00:13:32,867 What you having? 375 00:13:32,967 --> 00:13:33,767 Half a pint. 376 00:13:33,867 --> 00:13:34,700 Okey dokey. 377 00:13:34,800 --> 00:13:35,800 Two halves, please, miss. 378 00:13:35,900 --> 00:13:39,467 And I'll have a pint of pig's ear. 379 00:13:39,567 --> 00:13:41,367 I thought you couldn't hear very well? 380 00:13:41,467 --> 00:13:42,167 Aye? 381 00:13:42,267 --> 00:13:44,933 He hears when he wants to. 382 00:13:45,033 --> 00:13:48,300 Two halves and some pig's ears, please. 383 00:13:48,400 --> 00:13:50,267 Hey, you'd better go phone Miss Courtney, huh? 384 00:13:50,367 --> 00:13:51,333 OK. 385 00:13:51,433 --> 00:13:53,233 Sid, have you got Miss Courtney's number? 386 00:13:53,333 --> 00:13:54,000 Yes. 387 00:13:54,100 --> 00:13:55,300 What do you want it for? 388 00:13:55,400 --> 00:13:56,500 I've got to phone her about Arthur Mullard. 389 00:13:56,600 --> 00:13:57,733 Oh, him? 390 00:13:57,833 --> 00:13:59,100 Yeah. 391 00:13:59,200 --> 00:14:00,333 You know, Gladdie said I speak like what he does. 392 00:14:00,433 --> 00:14:02,567 Yeah, that-- hey, wait a minute. 393 00:14:02,667 --> 00:14:03,500 What? 394 00:14:03,600 --> 00:14:04,867 I go an idea. 395 00:14:04,967 --> 00:14:06,800 Yes, come over here. 396 00:14:06,900 --> 00:14:07,933 Bring the drinks, Giovanni. 397 00:14:08,033 --> 00:14:09,600 Okey dokey. 398 00:14:09,700 --> 00:14:12,000 Will you make me a favor, Sid? 399 00:14:12,100 --> 00:14:13,267 What sort of a favor? 400 00:14:17,033 --> 00:14:18,067 What sort of a favor? 401 00:14:18,167 --> 00:14:19,833 It's worth a quid. 402 00:14:19,933 --> 00:14:21,200 Yeah? 403 00:14:21,300 --> 00:14:22,700 Who do you want? 404 00:14:22,800 --> 00:14:23,633 Nothing like that. 405 00:14:23,733 --> 00:14:24,800 No, no. 406 00:14:24,900 --> 00:14:26,033 I want you to telephone Miss Courtney 407 00:14:26,133 --> 00:14:27,767 and tell her that you are Arthur Mullard, 408 00:14:27,867 --> 00:14:30,067 and that you won't be able to come and help in the fete. 409 00:14:30,167 --> 00:14:32,500 I thought you was supposed to have fixed all that? 410 00:14:32,600 --> 00:14:34,367 He's not fixed nothing. 411 00:14:34,467 --> 00:14:36,667 He doesn't even know this Arthur Mullard. 412 00:14:36,767 --> 00:14:38,967 Been opening your north and south again, have you? 413 00:14:39,067 --> 00:14:40,200 Will you do it? 414 00:14:40,300 --> 00:14:42,000 Ah, go on, for a quid, I'll do anything. 415 00:14:59,067 --> 00:14:59,867 Hello. 416 00:14:59,967 --> 00:15:01,267 Hello, Miss Courtney. 417 00:15:01,367 --> 00:15:03,167 Maximilian Papandrious here. 418 00:15:03,267 --> 00:15:04,667 I got Mr. Mullard to speak with you. 419 00:15:09,900 --> 00:15:10,700 Hello. 420 00:15:13,433 --> 00:15:15,300 Oh, good evening, Mr. Mullard. 421 00:15:15,400 --> 00:15:18,267 It is kind of you to open our fete on Saturday. 422 00:15:18,367 --> 00:15:21,267 Yes, that's what I was phoning you about. 423 00:15:21,367 --> 00:15:23,200 We can't pay you a fee, but we will 424 00:15:23,300 --> 00:15:25,600 pay your expenses, of course. 425 00:15:25,700 --> 00:15:27,900 Say 50 pounds? 426 00:15:28,000 --> 00:15:30,267 50 quid? 427 00:15:30,367 --> 00:15:32,433 Cash. 428 00:15:32,533 --> 00:15:33,933 Oh, that's lovely. 429 00:15:34,033 --> 00:15:37,200 What time would you like me to be there? 430 00:15:37,300 --> 00:15:38,767 2:30. 431 00:15:38,867 --> 00:15:39,833 2:30? 432 00:15:39,933 --> 00:15:41,033 All right. 433 00:15:41,133 --> 00:15:42,800 I'll see you there on Saturday at 2:30. 434 00:15:42,900 --> 00:15:45,567 Ta ta, Love. 435 00:15:45,667 --> 00:15:46,967 What are you doing? 436 00:15:47,067 --> 00:15:48,033 Are you crazy? 437 00:15:48,133 --> 00:15:50,200 She offered me 50 quid in cash. 438 00:15:50,300 --> 00:15:51,233 Wrong. 439 00:15:51,333 --> 00:15:53,233 She has offered that to Arthur Mullard. 440 00:15:53,333 --> 00:15:55,300 Look everybody thinks I speak like him. 441 00:15:55,400 --> 00:15:57,300 All I need is a bit of a disguise. 442 00:15:57,400 --> 00:15:59,700 And a big pair of stilts. 443 00:15:59,800 --> 00:16:02,000 It's not going to work, Sid. 444 00:16:02,100 --> 00:16:03,433 You're not to fool nobody. 445 00:16:03,533 --> 00:16:04,500 No, no. 446 00:16:04,600 --> 00:16:06,467 Well, at least I tried to help, didn't I? 447 00:16:06,567 --> 00:16:07,400 Cheers. 448 00:16:14,667 --> 00:16:15,567 I've got to get back. 449 00:16:22,867 --> 00:16:25,833 I'm up the creek without a paddle. 450 00:16:25,933 --> 00:16:28,733 You're up the creek without even a boat. 451 00:16:35,067 --> 00:16:37,500 Santa Maria! 452 00:16:37,600 --> 00:16:38,433 What's the matter? 453 00:16:41,833 --> 00:16:46,100 Without turning around, who does the man at the bar 454 00:16:46,200 --> 00:16:47,167 remind you of? 455 00:16:49,900 --> 00:16:53,200 How can I see without turning around? 456 00:16:53,300 --> 00:16:55,033 Just have a quick look. 457 00:17:00,800 --> 00:17:01,633 No idea. 458 00:17:05,200 --> 00:17:07,067 Arthur Mullard! 459 00:17:07,167 --> 00:17:08,100 Nothing like him. 460 00:17:08,200 --> 00:17:09,767 Sure it is. 461 00:17:09,867 --> 00:17:12,133 I bet he'd fool a lot of people. 462 00:17:12,233 --> 00:17:15,067 Especially Miss Courtney. 463 00:17:15,167 --> 00:17:16,633 Hey, you might be right. 464 00:17:16,733 --> 00:17:17,533 Come on. 465 00:17:22,000 --> 00:17:23,767 Scusa. 466 00:17:23,867 --> 00:17:25,267 Yes? 467 00:17:25,367 --> 00:17:29,900 Has anybody ever told you you look like Arthur Mullard? 468 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Arthur who? 469 00:17:32,100 --> 00:17:33,467 Mullard. 470 00:17:33,567 --> 00:17:34,700 He's on television. 471 00:17:34,800 --> 00:17:36,167 I haven't got a television. 472 00:17:36,267 --> 00:17:38,233 Well, never mind. 473 00:17:38,333 --> 00:17:41,367 What are you doing Saturday afternoon? 474 00:17:41,467 --> 00:17:42,500 Why? 475 00:17:42,600 --> 00:17:45,700 We want you to impersonate Arthur Mullard. 476 00:17:45,800 --> 00:17:46,733 What for? 477 00:17:46,833 --> 00:17:48,200 It's just to open a fete. 478 00:17:48,300 --> 00:17:50,400 It's for a very good cause. 479 00:17:50,500 --> 00:17:51,600 Oh, I don't know. 480 00:17:51,700 --> 00:17:53,067 Surely for a half hour. 481 00:17:53,167 --> 00:17:54,300 And you'll be paid. 482 00:17:54,400 --> 00:17:55,367 How much? 483 00:17:55,467 --> 00:17:58,367 Two pounds 50. 484 00:17:58,467 --> 00:18:00,567 Two pounds 50? 485 00:18:00,667 --> 00:18:01,667 Not bad, eh? 486 00:18:01,767 --> 00:18:03,933 Two pounds 50 for only half an hour's work. 487 00:18:04,033 --> 00:18:05,467 Very generous. 488 00:18:05,567 --> 00:18:08,533 Is that the sort of money this Arthur Mullard gets? 489 00:18:08,633 --> 00:18:11,200 Well, might be he gets a bit more. 490 00:18:11,300 --> 00:18:13,100 Three pounds, maybe. 491 00:18:13,200 --> 00:18:15,200 But you're just impersonating him. 492 00:18:15,300 --> 00:18:17,367 Do you think I could do it? 493 00:18:17,467 --> 00:18:18,267 Sure. 494 00:18:18,367 --> 00:18:20,233 You look a bit like him. 495 00:18:20,333 --> 00:18:22,467 Just speak a bit rougher. 496 00:18:22,567 --> 00:18:24,367 Rougher? 497 00:18:24,467 --> 00:18:27,500 This Arthur Mullard is very rough. 498 00:18:27,600 --> 00:18:28,800 Is he? 499 00:18:28,900 --> 00:18:31,367 He speaks just like a slob. 500 00:18:31,467 --> 00:18:32,567 A slob! 501 00:18:32,667 --> 00:18:35,067 That's because he's thick. 502 00:18:35,167 --> 00:18:36,900 I'll tell you something, curly! 503 00:18:37,000 --> 00:18:37,800 What's that? 504 00:18:37,900 --> 00:18:39,900 I am Arthur Mullard. 505 00:18:41,000 --> 00:18:41,833 That's good! 506 00:18:41,933 --> 00:18:44,500 He's getting into the part. 507 00:18:44,600 --> 00:18:46,400 Lil? 508 00:18:46,500 --> 00:18:47,800 Yes, Arthur? 509 00:18:47,900 --> 00:18:50,433 Tell these two blokes who I am. 510 00:18:50,533 --> 00:18:51,433 Arthur Mullard. 511 00:18:58,233 --> 00:19:01,067 Holy ravioli. 512 00:19:01,167 --> 00:19:04,000 He really is Arthur Mullard. 513 00:19:04,100 --> 00:19:06,967 Slob, you called me. 514 00:19:07,067 --> 00:19:08,767 He didn't mean it. 515 00:19:08,867 --> 00:19:11,100 I mean. 516 00:19:11,200 --> 00:19:16,367 You're a loud mouthed, ignorant spaghetti eating twit, 517 00:19:16,467 --> 00:19:19,067 and it's only my good nature that stops 518 00:19:19,167 --> 00:19:21,200 me from punching your head in. 519 00:19:23,733 --> 00:19:24,700 Mr. Mullard? 520 00:19:24,800 --> 00:19:26,167 What? 521 00:19:26,267 --> 00:19:28,767 Does this mean you won't be coming to open our fete? 522 00:19:28,867 --> 00:19:30,167 You must be joking. 523 00:19:33,100 --> 00:19:35,133 Now look what you've done, you and your big mouth! 524 00:19:35,233 --> 00:19:37,800 My big mouth! What about your big mouth? 525 00:19:37,900 --> 00:19:39,133 You started it. 526 00:19:39,233 --> 00:19:40,933 I tell you something. 527 00:19:41,033 --> 00:19:42,200 Arthur is right. 528 00:19:42,300 --> 00:19:45,500 You are an ignorant, spaghetti eating twit. 529 00:19:45,600 --> 00:19:49,033 Listen, Shorty, you get up off your knees and say that. 530 00:19:49,133 --> 00:19:51,000 Don't you speak to me like that! 531 00:19:51,100 --> 00:19:52,900 Don't you push on me like that! 532 00:19:53,000 --> 00:19:53,800 Ah, push off! 533 00:20:01,367 --> 00:20:03,400 Is it raining in the office, Mr. Brown? 534 00:20:03,500 --> 00:20:04,633 Hmm? No. 535 00:20:04,733 --> 00:20:06,033 What? 536 00:20:06,133 --> 00:20:07,000 I'm just checking it. 537 00:20:07,100 --> 00:20:08,533 I'm thinking of buying this. 538 00:20:08,633 --> 00:20:10,533 You know that it is unlucky to put up an umbrella indoors? 539 00:20:10,633 --> 00:20:14,433 Well it's a good job I'm not superstitious. 540 00:20:14,533 --> 00:20:16,800 How's that? 541 00:20:16,900 --> 00:20:18,067 Oh, very nice. 542 00:20:18,167 --> 00:20:19,433 Well you can take those and hand them out. 543 00:20:19,533 --> 00:20:20,667 Right. 544 00:20:20,767 --> 00:20:24,200 Now I think it's time that we were all going home. 545 00:20:24,300 --> 00:20:26,200 Oh, that's funny. - What is? 546 00:20:26,300 --> 00:20:28,600 I don't seem To be able to find my coat. 547 00:20:28,700 --> 00:20:29,567 Oh, I'll help you look. 548 00:20:29,667 --> 00:20:30,500 What does it look like? 549 00:20:30,600 --> 00:20:31,800 Well, it's a sort of tweed mixture 550 00:20:31,900 --> 00:20:33,467 with fur around the cuffs. 551 00:20:33,567 --> 00:20:34,767 And fur on the collar? 552 00:20:34,867 --> 00:20:35,700 Yes. 553 00:20:35,800 --> 00:20:36,900 Oh, dear. 554 00:20:37,000 --> 00:20:38,467 What's the matter? 555 00:20:38,567 --> 00:20:42,100 I thought everything on this rail was for the jumble sale. 556 00:20:42,200 --> 00:20:44,967 What have you done with my coat? 557 00:20:45,067 --> 00:20:47,700 I'm afraid I sold it to Gladys for five pounds. 558 00:20:47,800 --> 00:20:49,100 You've done what? 559 00:20:49,200 --> 00:20:50,000 Don't worry. 560 00:20:50,100 --> 00:20:51,767 I'll get it back. 561 00:20:51,867 --> 00:20:52,900 Sid. - What? 562 00:20:53,000 --> 00:20:54,367 - Where's Gladys? - She's gone. 563 00:20:54,467 --> 00:20:55,133 Oh, great. 564 00:20:55,233 --> 00:20:56,200 Where does she live? 565 00:20:56,300 --> 00:20:57,500 - 29 Cornwall Terrace. - Right. 566 00:20:57,600 --> 00:20:58,567 But wait a minute. 567 00:20:58,667 --> 00:21:01,567 If I know her, she'll be in the boozer. 568 00:21:01,667 --> 00:21:02,600 Finished. 569 00:21:02,700 --> 00:21:03,700 Good. 570 00:21:03,800 --> 00:21:05,767 Now you be more careful next time. 571 00:21:05,867 --> 00:21:06,933 Here are your drinks. - Cheers. 572 00:21:07,033 --> 00:21:08,000 Cheers. 573 00:21:10,700 --> 00:21:13,833 Oy, I shall have to go. 574 00:21:13,933 --> 00:21:15,233 Ta-ta Lil, see you. - Cheerio, Gladys. 575 00:21:15,333 --> 00:21:17,033 - Ta ta, boys. - Goodnight, Gladys. 576 00:21:17,133 --> 00:21:17,967 Hello, Gladys. 577 00:21:18,067 --> 00:21:19,367 Oh, Gladys! 578 00:21:19,467 --> 00:21:20,100 Mr. Brown? 579 00:21:20,200 --> 00:21:21,367 Where is it? 580 00:21:21,467 --> 00:21:22,367 Where's what? 581 00:21:22,467 --> 00:21:23,800 The coat you bought. I need it back. 582 00:21:23,900 --> 00:21:24,733 It's Miss Courtney's. 583 00:21:24,833 --> 00:21:26,467 The coat? 584 00:21:26,567 --> 00:21:27,733 Oh, well, I've sold it? 585 00:21:27,833 --> 00:21:28,633 Sold it? 586 00:21:28,733 --> 00:21:30,067 Who to? 587 00:21:30,167 --> 00:21:31,800 Lil, behind the bar. 588 00:21:31,900 --> 00:21:33,000 Excuse me. 589 00:21:33,100 --> 00:21:34,067 Yes, sir. 590 00:21:34,167 --> 00:21:35,000 What do you want? 591 00:21:35,100 --> 00:21:36,533 A lady's coat. 592 00:21:36,633 --> 00:21:39,300 This may come as a shock to you, sir, 593 00:21:39,400 --> 00:21:42,033 but this is a pub, not a boutique. 594 00:21:42,133 --> 00:21:44,233 No, I mean the coat Gladys sold you. 595 00:21:44,333 --> 00:21:46,033 I must have it back. 596 00:21:46,133 --> 00:21:49,267 A bit kinky, are you? 597 00:21:49,367 --> 00:21:50,267 Pardon? 598 00:21:50,367 --> 00:21:51,767 I've heard about fellows like you, 599 00:21:51,867 --> 00:21:53,067 dressing up in women's clothes. 600 00:21:53,167 --> 00:21:54,567 I don't wear it. 601 00:21:54,667 --> 00:21:55,400 It's our school principal's. 602 00:21:55,500 --> 00:21:57,900 I sold it to Gladys by mistake. 603 00:21:58,000 --> 00:21:59,500 Oh. 604 00:21:59,600 --> 00:22:00,233 Oh, all right. 605 00:22:00,333 --> 00:22:01,367 I'll go and get it. 606 00:22:01,467 --> 00:22:02,300 Thanks. 607 00:22:02,400 --> 00:22:04,233 Hello boss. 608 00:22:04,333 --> 00:22:05,667 What are you doing? 609 00:22:05,767 --> 00:22:07,667 It's a long story. 610 00:22:07,767 --> 00:22:08,900 Here you are. 611 00:22:09,000 --> 00:22:09,867 Oh, thank you. 612 00:22:09,967 --> 00:22:12,233 And here's your five pounds. 613 00:22:12,333 --> 00:22:14,000 10. 614 00:22:14,100 --> 00:22:15,000 Pardon. 615 00:22:15,100 --> 00:22:16,100 I bought it for 10. 616 00:22:16,200 --> 00:22:17,667 Oh, great. 617 00:22:17,767 --> 00:22:19,200 10. 618 00:22:19,300 --> 00:22:20,433 Ta. 619 00:22:20,533 --> 00:22:22,067 Hey, you want a drink, professore? 620 00:22:22,167 --> 00:22:23,433 No, Max, no time. 621 00:22:23,533 --> 00:22:24,800 I've got to get this coat back to Miss Courtney. 622 00:22:44,500 --> 00:22:49,100 Come and kiss the most beautiful girl in France. 623 00:22:49,200 --> 00:22:53,533 5p, one kiss 10p, two kiss. 624 00:22:56,567 --> 00:22:58,833 15p, oooh! 625 00:22:58,933 --> 00:23:00,767 on the jumble stand. 626 00:23:00,867 --> 00:23:02,400 - Jolly good. - And be quick. 627 00:23:02,500 --> 00:23:04,933 Oh, we might sell a few before the official opening. 628 00:23:05,033 --> 00:23:06,033 Hello, boss. 629 00:23:06,133 --> 00:23:07,933 Oh, Max, where's Arthur Mullard? 630 00:23:08,033 --> 00:23:09,200 Well it's like this, boss. 631 00:23:09,300 --> 00:23:12,200 I-- maybe he's had an accident. 632 00:23:12,300 --> 00:23:14,033 - Tell him, Maxy. - What's down here? 633 00:23:14,133 --> 00:23:15,400 Tell me what? 634 00:23:15,500 --> 00:23:17,567 Well, down in the basement, we have a gymnasium. 635 00:23:17,667 --> 00:23:18,933 Very nice. 636 00:23:19,033 --> 00:23:20,467 Oh, Mr. Brown. 637 00:23:20,567 --> 00:23:23,133 This is Mr. Brown, our English teacher. 638 00:23:23,233 --> 00:23:24,367 How do you do? 639 00:23:24,467 --> 00:23:25,967 And you know Max, of course. 640 00:23:26,067 --> 00:23:26,900 Yes. 641 00:23:27,000 --> 00:23:28,467 Very good of you to come. 642 00:23:28,567 --> 00:23:31,433 Well it's all in a good cause, and I couldn't let a mate down, 643 00:23:31,533 --> 00:23:32,333 could I? 644 00:23:35,967 --> 00:23:38,533 I told you he was a friend of mine. 645 00:23:38,633 --> 00:23:39,600 Well, come along now. 646 00:23:39,700 --> 00:23:41,133 It's time we opened the fete. 647 00:23:41,233 --> 00:23:43,733 Oh, Mr. Papandrious, I wonder if you would be awfully kind 648 00:23:43,833 --> 00:23:45,033 and get my coat for me. 649 00:23:45,133 --> 00:23:47,467 I think it's hanging on a rail in the office. 650 00:23:47,567 --> 00:23:48,633 Oh, no! 651 00:23:48,733 --> 00:23:49,867 Now what's the matter? 652 00:23:49,967 --> 00:23:50,767 It doesn't matter. 653 00:23:50,867 --> 00:23:51,700 See you at the fete. 42505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.