All language subtitles for Mind.Your.Language.S02E02.Queen.for.a.Day.576p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MiU_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,300 --> 00:00:38,700 - Ah, good evening. - Good evening. 2 00:00:41,300 --> 00:00:42,633 I see that the meaning of the word punctuality 3 00:00:42,733 --> 00:00:46,967 hasn't yet sunk in with certain members of our class. 4 00:00:48,633 --> 00:00:50,000 You see, Max? 5 00:00:50,100 --> 00:00:51,633 I thought we would be here before professori. 6 00:00:51,733 --> 00:00:53,333 Better sit down before he comes. 7 00:00:53,433 --> 00:00:55,133 Okey dokey. 8 00:00:55,233 --> 00:00:57,200 Good evening. 9 00:00:57,300 --> 00:01:00,533 How did you get in, through the window? 10 00:01:00,633 --> 00:01:01,667 You're late. 11 00:01:01,767 --> 00:01:03,567 Too busy drinking in the pub to notice the time? 12 00:01:03,667 --> 00:01:07,567 Well, we've not been in the pub, haven't we, Max? 13 00:01:07,667 --> 00:01:09,200 Sure, we haven't. 14 00:01:09,300 --> 00:01:10,467 Look. 15 00:01:10,567 --> 00:01:12,300 We were coming to the school, and we see this old lady 16 00:01:12,400 --> 00:01:14,133 trying to cross the road. - That's right. 17 00:01:14,233 --> 00:01:16,000 She was very old. - And very blind. 18 00:01:16,100 --> 00:01:17,333 Yeah, pushing a pram. 19 00:01:19,967 --> 00:01:23,100 An old, blind lady, pushing a pram? 20 00:01:23,200 --> 00:01:25,533 Well, maybe she wasn't exactly blind. 21 00:01:25,633 --> 00:01:28,433 Maybe she wasn't exactly there, either. 22 00:01:28,533 --> 00:01:31,133 Sure, it's true. 23 00:01:31,233 --> 00:01:34,933 On Max's life, we have not been in the pub, honest. 24 00:01:35,033 --> 00:01:37,267 All right. 25 00:01:37,367 --> 00:01:40,267 Hey, you left your books in the pub. 26 00:01:42,900 --> 00:01:45,167 What's the matter? 27 00:01:45,267 --> 00:01:47,367 Look behind you. 28 00:01:50,200 --> 00:01:53,567 Not been in the pub, eh? 29 00:01:53,667 --> 00:01:54,700 Now I remember. 30 00:01:54,800 --> 00:01:56,600 We were there, just for a minute. 31 00:01:56,700 --> 00:01:57,533 Come on. 32 00:01:57,633 --> 00:01:58,733 Sit down, all of you. 33 00:01:58,833 --> 00:02:01,967 Hey, why you not tell me the teacher's behind me, 34 00:02:02,067 --> 00:02:03,300 you Italian macaroni? 35 00:02:03,400 --> 00:02:08,100 Why, you-- you lump of Spanish omelette. 36 00:02:08,200 --> 00:02:09,000 All right, come on. 37 00:02:09,100 --> 00:02:09,967 Sit down and be quiet. 38 00:02:10,067 --> 00:02:10,933 Yeah, teacher is right. 39 00:02:11,033 --> 00:02:12,100 You, sit down. Sit down. 40 00:02:12,200 --> 00:02:13,533 Be quiet. Go on. 41 00:02:13,633 --> 00:02:14,667 Sit down. Go. 42 00:02:14,767 --> 00:02:15,633 Sit down. Sit down. 43 00:02:15,733 --> 00:02:17,667 Yeah, Juan, that includes you. 44 00:02:17,767 --> 00:02:18,600 Por favor? 45 00:02:18,700 --> 00:02:20,000 You heard. 46 00:02:20,100 --> 00:02:21,300 Sit down. 47 00:02:21,400 --> 00:02:22,900 I'm getting rather tired of this continual habit 48 00:02:23,000 --> 00:02:24,333 of certain people being late. 49 00:02:24,433 --> 00:02:26,400 Now 7:30 is the time class commences, 50 00:02:26,500 --> 00:02:28,067 and you should all be sitting at your desks, 51 00:02:28,167 --> 00:02:29,100 ready to begin work. 52 00:02:29,200 --> 00:02:30,633 Now I shan't tell you again. 53 00:02:30,733 --> 00:02:33,333 In the future, anybody who comes late will go straight home. 54 00:02:33,433 --> 00:02:36,567 Good evening, everybody. 55 00:02:36,667 --> 00:02:37,800 You're late. 56 00:02:37,900 --> 00:02:38,933 Late? 57 00:02:39,033 --> 00:02:40,400 Oh, no, look, please. 58 00:02:40,500 --> 00:02:41,500 I am being early. 59 00:02:41,600 --> 00:02:43,967 It is only 20 minutes past the 7 o'clock. 60 00:02:44,067 --> 00:02:46,800 Correction, it is 25 minutes to the 8:00. 61 00:02:46,900 --> 00:02:48,333 That clock is not being right at all. 62 00:02:48,433 --> 00:02:52,933 Ah, and I suppose my watch is not being right also? 63 00:02:53,033 --> 00:02:54,400 Yes, please. 64 00:02:54,500 --> 00:02:55,867 Has it occurred to you that it might 65 00:02:55,967 --> 00:02:57,333 be your watch that is wrong? 66 00:02:57,433 --> 00:03:00,700 Oh, blimey, this watch is guaranteed never to be wrong. 67 00:03:00,800 --> 00:03:02,200 It is 21 Julies. 68 00:03:04,900 --> 00:03:06,400 Jewels. 69 00:03:06,500 --> 00:03:09,367 Yes, please, I am buying it today from the marketplace. 70 00:03:09,467 --> 00:03:11,867 You bought that watch from a stall in the market? 71 00:03:11,967 --> 00:03:14,100 Most definitely, the man is telling me 72 00:03:14,200 --> 00:03:17,200 it is jolly good bargain, 21 Julies 73 00:03:17,300 --> 00:03:20,267 and real gold case, 18 turnips. 74 00:03:23,400 --> 00:03:24,733 18 karats. 75 00:03:24,833 --> 00:03:27,700 Sorry, please. 76 00:03:27,800 --> 00:03:30,167 Well, how much did you pay for this 21-jewel, 77 00:03:30,267 --> 00:03:31,833 18-karat gold timepiece? 78 00:03:31,933 --> 00:03:35,267 Uh, 2 pound 50 pence. 79 00:03:35,367 --> 00:03:38,133 I think he saw you coming, Ali. 80 00:03:38,233 --> 00:03:40,400 Ah, most definitely, he was seeing me 81 00:03:40,500 --> 00:03:43,067 coming before I was seeing him. 82 00:03:43,167 --> 00:03:44,767 What I mean is you were swindled. 83 00:03:44,867 --> 00:03:46,067 Oh, no. 84 00:03:46,167 --> 00:03:47,900 Well, you can't buy a watch for 2 pounds 50. 85 00:03:48,000 --> 00:03:51,467 Ah, but the man is telling me it is being so cheap because it 86 00:03:51,567 --> 00:03:53,833 is bankruptured stock. 87 00:03:53,933 --> 00:03:57,767 Rupted, it's not going, Ali. 88 00:03:57,867 --> 00:04:00,333 Uh, perhaps it needs a wind up? 89 00:04:00,433 --> 00:04:01,833 Well, there's nothing to wind up. 90 00:04:01,933 --> 00:04:02,767 Look. 91 00:04:02,867 --> 00:04:04,700 It's empty. 92 00:04:04,800 --> 00:04:06,967 Oh, blimey, I am being cheated. 93 00:04:07,067 --> 00:04:07,967 Excuse me, please. 94 00:04:08,067 --> 00:04:09,133 I go to find the crooked man. 95 00:04:09,233 --> 00:04:10,600 He won't be there now, Ali. 96 00:04:10,700 --> 00:04:12,033 And what about my money? 97 00:04:12,133 --> 00:04:13,333 Well, you'll just have to put it down to experience. 98 00:04:13,433 --> 00:04:15,200 Now sit down. We've got a lot of work to do. 99 00:04:18,133 --> 00:04:19,000 How are you coming along? 100 00:04:21,233 --> 00:04:22,467 Have you learned any more English? 101 00:04:23,933 --> 00:04:25,700 More English? 102 00:04:29,433 --> 00:04:32,600 Yes, uh, bloody foreigners. 103 00:04:35,833 --> 00:04:38,267 Yes, well, that's a start. 104 00:04:38,367 --> 00:04:42,100 You'll just have to follow the lesson as best you can, yeah? 105 00:04:42,200 --> 00:04:43,900 And I'll explain later. 106 00:04:44,000 --> 00:04:46,467 Do you understand? 107 00:04:46,567 --> 00:04:47,233 Well, never mind. 108 00:04:47,333 --> 00:04:48,933 Sit down and do your best. 109 00:04:49,033 --> 00:04:50,600 Right, now tonight, we're going to look 110 00:04:50,700 --> 00:04:52,167 at sentence construction. 111 00:04:52,267 --> 00:04:55,000 Now can anybody give me a definition of a sentence, 112 00:04:55,100 --> 00:04:56,767 please? - Me, please. 113 00:04:56,867 --> 00:04:58,333 Yes, Su Lee. 114 00:04:58,433 --> 00:05:01,567 A sentence is a group of words that makes complete sentence. 115 00:05:01,667 --> 00:05:02,767 Very good. 116 00:05:02,867 --> 00:05:05,033 For example, communism if only true way of life. 117 00:05:05,133 --> 00:05:06,433 Thank you. 118 00:05:06,533 --> 00:05:08,267 Or capitalists are enemies of peace-loving people. 119 00:05:08,367 --> 00:05:09,567 Or China will one day rule the world. 120 00:05:09,667 --> 00:05:11,333 Yeah, I think you've made your point, Su Lee. 121 00:05:11,433 --> 00:05:12,600 Good, thank you. 122 00:05:12,700 --> 00:05:14,967 Right, now a sentence contains eight parts of speech. 123 00:05:15,067 --> 00:05:16,133 Can anybody tell me what they are? 124 00:05:16,233 --> 00:05:17,800 Come along. - Nouns. 125 00:05:17,900 --> 00:05:18,867 Good, excellent. 126 00:05:18,967 --> 00:05:20,467 - Pronouns. - Very good. 127 00:05:20,567 --> 00:05:21,567 Hey. 128 00:05:21,667 --> 00:05:23,833 Why am I very good, and she is excellente? 129 00:05:23,933 --> 00:05:26,100 Well, all right, you're both excellent. 130 00:05:26,200 --> 00:05:27,033 Fine, anybody else? 131 00:05:27,133 --> 00:05:28,733 - A verb. - Good. 132 00:05:28,833 --> 00:05:30,000 - Adverb. - Well done. 133 00:05:30,100 --> 00:05:30,967 Adjective. 134 00:05:31,067 --> 00:05:31,900 Yes? 135 00:05:32,000 --> 00:05:33,200 Prepositiono. 136 00:05:33,300 --> 00:05:35,133 Goodo, uh, good, yeah. 137 00:05:35,233 --> 00:05:36,133 Conjunction. 138 00:05:36,233 --> 00:05:37,467 Well done, and one more. 139 00:05:37,567 --> 00:05:38,567 Come on. 140 00:05:38,667 --> 00:05:40,133 Doesn't anyone know what the other one is? 141 00:05:40,233 --> 00:05:42,667 An interjection, can anybody tell me 142 00:05:42,767 --> 00:05:43,633 what an interjection is? 143 00:05:43,733 --> 00:05:44,933 Si, senor. 144 00:05:45,033 --> 00:05:45,867 Yes, Juan? 145 00:05:45,967 --> 00:05:46,767 Needle. 146 00:05:50,867 --> 00:05:52,733 Si, like, uh, doctor. 147 00:05:52,833 --> 00:05:53,667 Bang. 148 00:05:56,200 --> 00:05:57,833 Interjection. 149 00:05:57,933 --> 00:06:00,067 No, Juan, that's an injection. 150 00:06:00,167 --> 00:06:01,367 Ah, it's all right. 151 00:06:01,467 --> 00:06:04,333 An interjection is a word put into a sentence 152 00:06:04,433 --> 00:06:06,767 to express some emotion, such as oh, ah, or hush. 153 00:06:06,867 --> 00:06:10,400 Right, we will now construct a sentence starting with a noun. 154 00:06:10,500 --> 00:06:12,900 Ranjeet, can you give us a noun, please? 155 00:06:13,000 --> 00:06:15,967 - Idiot. - Idiot? 156 00:06:16,067 --> 00:06:17,667 Surely, you could have thought of something else. 157 00:06:17,767 --> 00:06:20,133 I could have said Muslim. 158 00:06:20,233 --> 00:06:22,633 Don't you be insulting me, you.. 159 00:06:22,733 --> 00:06:23,867 All right, that'll do. 160 00:06:23,967 --> 00:06:25,500 Ranjeet, you are here to learn English. 161 00:06:25,600 --> 00:06:28,100 Now kindly keep your personal prejudices to yourself. 162 00:06:28,200 --> 00:06:29,333 A thousand apologies. 163 00:06:29,433 --> 00:06:31,533 All right, now give me a noun, please. 164 00:06:31,633 --> 00:06:32,467 A waiter. 165 00:06:32,567 --> 00:06:34,967 A waiter, good. 166 00:06:35,067 --> 00:06:37,900 Now, Max, an adjective. 167 00:06:38,000 --> 00:06:39,367 Come along. 168 00:06:39,467 --> 00:06:40,200 Look. 169 00:06:40,300 --> 00:06:42,400 Ranjeet gave us a noun, waiter. 170 00:06:42,500 --> 00:06:43,233 You describe him. 171 00:06:43,333 --> 00:06:45,567 Is he old, tall, short, thin? 172 00:06:45,667 --> 00:06:46,567 Well, how do I know? 173 00:06:46,667 --> 00:06:47,467 I never met him. 174 00:06:50,133 --> 00:06:53,600 We're not talking about an actual waiter, Max. 175 00:06:53,700 --> 00:06:57,100 Ah, he's a part-time waiter. 176 00:06:57,200 --> 00:06:59,433 We are trying to construct a sentence. 177 00:06:59,533 --> 00:07:01,300 Ranjeet has given us a noun, waiter. 178 00:07:01,400 --> 00:07:04,800 I want you to give me an adjective that describes him. 179 00:07:04,900 --> 00:07:06,867 OK, a hold waiter. 180 00:07:06,967 --> 00:07:09,400 An old waiter. 181 00:07:09,500 --> 00:07:11,733 With a mustache. 182 00:07:11,833 --> 00:07:13,933 Just old will do. 183 00:07:14,033 --> 00:07:15,433 OK. 184 00:07:15,533 --> 00:07:19,267 Right, we'll put a definite article in, the old waiter. 185 00:07:19,367 --> 00:07:21,367 Now we need a verb, something he was doing. 186 00:07:21,467 --> 00:07:22,100 Danielle? 187 00:07:22,200 --> 00:07:24,567 Ooh, making love. 188 00:07:24,667 --> 00:07:26,767 Can't you think of-- think of something better 189 00:07:26,867 --> 00:07:28,200 that he could have been doing? 190 00:07:28,300 --> 00:07:31,533 But I can't see nothing than better than making love. 191 00:07:31,633 --> 00:07:33,133 Yes, but something more appropriate 192 00:07:33,233 --> 00:07:34,900 to a waiter in a restaurant. 193 00:07:35,000 --> 00:07:37,367 He served. 194 00:07:37,467 --> 00:07:42,933 Served, good, the old waiter served. 195 00:07:43,033 --> 00:07:44,833 Now we need an adverb. 196 00:07:44,933 --> 00:07:45,733 Taro. 197 00:07:45,833 --> 00:07:48,533 Ah, so. 198 00:07:48,633 --> 00:07:52,767 Yeah, an adverb, please, modifying the verb, served. 199 00:07:52,867 --> 00:07:54,133 Carefully-o. 200 00:07:54,233 --> 00:08:01,333 Carefully-o, uh, carefully, he served carefully. 201 00:08:01,433 --> 00:08:04,233 Right, now can anybody add anything to that? 202 00:08:06,600 --> 00:08:12,933 The old waiter carefully served fish and chips. 203 00:08:13,033 --> 00:08:15,800 Two more nouns and a conjunction. 204 00:08:15,900 --> 00:08:18,167 Okey cokey. 205 00:08:18,267 --> 00:08:21,867 The old waiter carefully served two 206 00:08:21,967 --> 00:08:26,267 more nouns and a conjunction. 207 00:08:26,367 --> 00:08:29,067 You were right first time, Giovanni. 208 00:08:29,167 --> 00:08:30,000 Mr. Brown. 209 00:08:30,100 --> 00:08:31,500 Yes, Sid, what is it? 210 00:08:31,600 --> 00:08:32,633 Uh, there-- there's a geezer out here wants to see Ms. 211 00:08:32,733 --> 00:08:33,800 Courtney. 212 00:08:33,900 --> 00:08:34,900 Well, what's that got to do with me? 213 00:08:35,000 --> 00:08:36,200 Well, I can't find her anywhere. 214 00:08:36,300 --> 00:08:37,500 Will you come out and have a word with him? 215 00:08:37,600 --> 00:08:38,767 Oh, yes, all right, now I want you to complete 216 00:08:38,867 --> 00:08:40,000 the sentence using an interjection, 217 00:08:40,100 --> 00:08:41,467 a preposition, and a pronoun. 218 00:08:41,567 --> 00:08:43,033 And I shall be back in a minute, all right? 219 00:08:43,133 --> 00:08:44,133 All right. 220 00:08:47,833 --> 00:08:48,733 This is him. 221 00:08:52,200 --> 00:08:55,833 Are you Ms. Courtney? 222 00:08:55,933 --> 00:08:58,033 Do I look like Ms. Courtney? 223 00:08:58,133 --> 00:08:59,633 Well, I asked to see Ms. Courtney. 224 00:08:59,733 --> 00:09:01,100 Ah, well, who are you? 225 00:09:01,200 --> 00:09:02,633 My name's Fo-- 226 00:09:02,733 --> 00:09:03,600 Forbes Fortescue. 227 00:09:04,633 --> 00:09:05,567 Pardon? 228 00:09:05,667 --> 00:09:08,067 Fo-- Forbes Fortescue. 229 00:09:08,167 --> 00:09:09,600 Oh, Jeremy Bro-- 230 00:09:09,700 --> 00:09:12,367 Bro-- Brown. 231 00:09:12,467 --> 00:09:14,200 I am an ATC. 232 00:09:14,300 --> 00:09:15,267 I am a BA, Oxford. 233 00:09:17,867 --> 00:09:18,933 My card. 234 00:09:19,033 --> 00:09:20,233 Ah. 235 00:09:20,333 --> 00:09:21,667 Oh, you are an ATC, an Assistant Town Clerk. 236 00:09:21,767 --> 00:09:23,400 - Quite so. - Ah, I see. 237 00:09:23,500 --> 00:09:24,700 Ah, Ms. Courtney. 238 00:09:24,800 --> 00:09:27,067 Mr. Brown, is this another of your foreign students? 239 00:09:27,167 --> 00:09:28,467 No, he's an ATC. 240 00:09:28,567 --> 00:09:31,367 I don't care what nationality he is. 241 00:09:31,467 --> 00:09:33,567 It's time you were in the classroom. 242 00:09:33,667 --> 00:09:34,967 Madam, my name is Fo-- 243 00:09:35,067 --> 00:09:37,933 Forbes Fortescue. 244 00:09:38,033 --> 00:09:39,400 He's hyphenated. 245 00:09:39,500 --> 00:09:41,900 How unfortunate. 246 00:09:42,000 --> 00:09:43,400 I am here from the town hall. 247 00:09:43,500 --> 00:09:45,800 We have some news from the palace. 248 00:09:45,900 --> 00:09:48,600 Victoria or Crystal? 249 00:09:48,700 --> 00:09:51,967 Buckingham, I'm here in connection with the, uh, 250 00:09:52,067 --> 00:09:54,400 ro-- ro-- royal visit to the borough next week. 251 00:09:54,500 --> 00:09:57,300 And as the duke himself laid the foundation stone 252 00:09:57,400 --> 00:09:59,033 of this building, it has been suggested 253 00:09:59,133 --> 00:10:01,233 that Her Majesty and His Royal Highness 254 00:10:01,333 --> 00:10:03,233 pay a brief, informal visit to the school. 255 00:10:03,333 --> 00:10:05,467 The queen and Prince Phillip coming here? 256 00:10:05,567 --> 00:10:06,300 Next Tuesday. 257 00:10:06,400 --> 00:10:07,433 Did you here that, Mr. Brown? 258 00:10:07,533 --> 00:10:09,267 They're coming here, the two of them, 259 00:10:09,367 --> 00:10:11,767 together, in person, here, him and her, together, in person. 260 00:10:11,867 --> 00:10:14,167 Well, calm down, Ms. Courtney. Don't overexcite yourself. 261 00:10:14,267 --> 00:10:15,667 Oh, who's getting overexcited? 262 00:10:15,767 --> 00:10:17,967 I'm-- I mean, I'm perfectly calm about the whole thing. 263 00:10:19,733 --> 00:10:20,533 Oh. 264 00:10:33,800 --> 00:10:36,433 I have seen some strange things on toilet doors-- 265 00:10:36,533 --> 00:10:40,067 bucks and does, um, uh, lads and lasses, setters and pointers. 266 00:10:40,167 --> 00:10:42,100 But I have never seen dukes and queens. 267 00:10:42,200 --> 00:10:43,833 Oh, it's not for them to use. 268 00:10:43,933 --> 00:10:44,967 Well, what's it for? 269 00:10:45,067 --> 00:10:46,967 Well, it's Ms. Courtney's idea. 270 00:10:47,067 --> 00:10:48,533 You see, she didn't want to offend 271 00:10:48,633 --> 00:10:52,133 the royal family by letting them see toilet doors. 272 00:10:52,233 --> 00:10:53,167 So I've done the best thing. 273 00:10:53,267 --> 00:10:54,133 I've discovered them. 274 00:10:54,233 --> 00:10:55,633 Oh, well, very diplomatic. 275 00:10:55,733 --> 00:10:58,467 Mind you, what a waste of time it is, though, Mr. Brown. 276 00:10:58,567 --> 00:11:00,733 They must have loos in Buckingham Palace. 277 00:11:00,833 --> 00:11:03,667 Well, absolutely, is the old battleaxe in yet? 278 00:11:03,767 --> 00:11:06,833 The old battleaxe is here. 279 00:11:06,933 --> 00:11:08,567 Well, I wasn't meaning you, Ms. Courtney. 280 00:11:08,667 --> 00:11:11,067 Well, I trust you were not referring to Her Majesty. 281 00:11:11,167 --> 00:11:12,600 Oh, no, no, no, I was referring 282 00:11:12,700 --> 00:11:13,667 to Gladys, the tea lady. 283 00:11:13,767 --> 00:11:16,400 Oh, here. 284 00:11:16,500 --> 00:11:17,600 What's this for? 285 00:11:17,700 --> 00:11:20,600 Well, it is not for sticking in your buttonhole. 286 00:11:20,700 --> 00:11:25,133 It is to wave at the royal personages. 287 00:11:25,233 --> 00:11:26,900 Are you going to change? 288 00:11:27,000 --> 00:11:28,133 Into what? 289 00:11:28,233 --> 00:11:30,000 Well, you surely don't intend to greet 290 00:11:30,100 --> 00:11:32,633 our distinguished guests in that jacket. 291 00:11:32,733 --> 00:11:34,133 Haven't you anything a little more formal? 292 00:11:34,233 --> 00:11:36,767 I've got a black tie I wear for funerals. 293 00:11:36,867 --> 00:11:39,700 Here. 294 00:11:39,800 --> 00:11:41,100 Well, that's better. 295 00:11:41,200 --> 00:11:43,767 I feel as if I'm going to a cup final. 296 00:11:43,867 --> 00:11:44,700 Sidney? 297 00:11:44,800 --> 00:11:45,700 Hmm? 298 00:11:45,800 --> 00:11:46,933 Go and sweep the schoolyard. 299 00:11:47,033 --> 00:11:48,800 I swept it up once. 300 00:11:48,900 --> 00:11:50,567 Well, sweep it again. 301 00:11:50,667 --> 00:11:52,600 You wouldn't like me to go down on me hands and knees 302 00:11:52,700 --> 00:11:54,100 and scrub it, would you? 303 00:11:54,200 --> 00:11:56,133 Don't be ridiculous. 304 00:11:56,233 --> 00:11:57,567 It wouldn't dry before they arrive. 305 00:12:02,367 --> 00:12:05,033 I think I'll go and polish the silver. 306 00:12:05,133 --> 00:12:06,333 What silver? 307 00:12:06,433 --> 00:12:08,133 Well, I brought my silver tea set, in case 308 00:12:08,233 --> 00:12:09,500 they wanted a drink. 309 00:12:09,600 --> 00:12:11,233 Oh, perhaps the duke would prefer a tot of rum, 310 00:12:11,333 --> 00:12:12,533 being an ex-naval man. 311 00:12:13,600 --> 00:12:15,133 Oh, dear, I hadn't thought of that. 312 00:12:15,233 --> 00:12:17,300 Oh, well, he'll just have to make do with sherry. 313 00:12:17,400 --> 00:12:19,233 Shall I ask Gladys to make up a couple of ham rolls, 314 00:12:19,333 --> 00:12:20,467 in case they feel a bit peckish? 315 00:12:20,567 --> 00:12:23,333 Ham rolls? 316 00:12:23,433 --> 00:12:27,667 You can't give royalty ham rolls. 317 00:12:27,767 --> 00:12:29,167 This is a very special occasion. 318 00:12:29,267 --> 00:12:32,767 Tell her to open a tin of salmon. 319 00:12:32,867 --> 00:12:34,267 They won't want anything to eat. 320 00:12:34,367 --> 00:12:36,733 It is better to be prepared. 321 00:12:36,833 --> 00:12:40,933 Oh, I wonder if we should have got a red carpet. 322 00:12:41,033 --> 00:12:42,133 Look. 323 00:12:42,233 --> 00:12:43,667 Why don't you go the whole hog and ask 324 00:12:43,767 --> 00:12:45,200 the music class to play the national anthem as they enter? 325 00:12:45,300 --> 00:12:47,333 This is supposed to be an informal visit. 326 00:12:47,433 --> 00:12:48,633 I don't think you are approaching 327 00:12:48,733 --> 00:12:50,200 this special occasion in the right attitude. 328 00:12:50,300 --> 00:12:51,767 Well, I think you're being carried away. 329 00:12:51,867 --> 00:12:55,733 Nonsense, this is an opportunity for all the staff 330 00:12:55,833 --> 00:12:57,100 and students to show their loyalty 331 00:12:57,200 --> 00:12:59,167 and devotion to our sovereigns. 332 00:12:59,267 --> 00:13:02,067 It's up to the entire school to make a good impression. 333 00:13:02,167 --> 00:13:04,133 One never knows where it may lead. 334 00:13:04,233 --> 00:13:06,500 The new year's honors list isn't far away. 335 00:13:06,600 --> 00:13:07,633 Honors list? 336 00:13:07,733 --> 00:13:10,700 Yes, a knighthood could be within your grasp. 337 00:13:10,800 --> 00:13:11,700 A knighthood? 338 00:13:24,000 --> 00:13:25,467 Mr. Jeremy Brown. 339 00:13:34,300 --> 00:13:36,133 Arise, Sir Jeremy. 340 00:13:43,000 --> 00:13:43,800 Mr. Brown? 341 00:13:43,900 --> 00:13:44,933 Yes, your majesty? 342 00:13:45,033 --> 00:13:46,067 I beg your pardon. 343 00:13:46,167 --> 00:13:47,233 Oh, I thought you were the queen. 344 00:13:47,333 --> 00:13:48,167 Have you been drinking? 345 00:13:48,267 --> 00:13:49,600 No, just daydreaming. 346 00:13:49,700 --> 00:13:51,033 Well, you had better wake up. 347 00:13:51,133 --> 00:13:52,767 They are due to arrive in half an hour. 348 00:13:52,867 --> 00:13:54,000 Now where are your students? 349 00:13:54,100 --> 00:13:55,267 Uh, they're in the cloakroom, changing. 350 00:13:55,367 --> 00:13:56,533 Changing? 351 00:13:56,633 --> 00:13:59,767 Yes, they insisted on wearing their national costumes. 352 00:13:59,867 --> 00:14:01,033 Gladys? 353 00:14:01,133 --> 00:14:02,600 Gladys, are you there? 354 00:14:02,700 --> 00:14:03,533 What? 355 00:14:06,267 --> 00:14:09,200 Oh, blimey, rule Britannia. 356 00:14:09,300 --> 00:14:10,467 What, don't you like it? 357 00:14:10,567 --> 00:14:11,467 Do what? 358 00:14:11,567 --> 00:14:12,900 Don't you like it? 359 00:14:13,000 --> 00:14:15,267 Very patriotic, I don't know whether to salute 360 00:14:15,367 --> 00:14:18,700 you or run you up the flagpole. 361 00:14:18,800 --> 00:14:20,567 I've got a surprise for you. 362 00:14:20,667 --> 00:14:21,733 Yeah? 363 00:14:21,833 --> 00:14:22,667 Look. 364 00:14:22,767 --> 00:14:25,600 Oh, God, no. 365 00:14:25,700 --> 00:14:27,133 That will surprise the duke. 366 00:14:27,233 --> 00:14:28,033 Surprise him? 367 00:14:28,133 --> 00:14:29,833 It'll paralyze him. 368 00:14:29,933 --> 00:14:33,533 You're supposed to curtsy, not flash him your underwear. 369 00:14:33,633 --> 00:14:34,733 Any of my stu-- 370 00:14:34,833 --> 00:14:35,633 good heavens. 371 00:14:35,733 --> 00:14:37,300 Oh, don't speak to her. 372 00:14:37,400 --> 00:14:40,333 She'll flash you her knickers. 373 00:14:40,433 --> 00:14:42,700 Here, they will come up here, won't they? 374 00:14:42,800 --> 00:14:44,400 Oh, yes, I expect so, Gladys. 375 00:14:44,500 --> 00:14:45,533 Oh, I do hope so. 376 00:14:45,633 --> 00:14:48,367 I think Prince Philip's lovely, and I've 377 00:14:48,467 --> 00:14:50,133 always been fond of sailors. 378 00:14:50,233 --> 00:14:51,700 Hey, don't forget. 379 00:14:51,800 --> 00:14:53,133 He belongs to the queen. 380 00:14:53,233 --> 00:14:55,100 Yeah, have you seen any of my students? 381 00:14:55,200 --> 00:14:56,600 They're still changing. 382 00:14:56,700 --> 00:14:58,067 Ah, well, go and tell them to hurry up, Sid, will you? 383 00:14:58,167 --> 00:14:59,333 All right, yeah, I'll go. 384 00:14:59,433 --> 00:15:01,400 Yeah, and I'd better get tidied up, too. 385 00:15:01,500 --> 00:15:05,133 The duke might want to inspect the utensils. 386 00:15:05,233 --> 00:15:06,433 I think this looks better on you. 387 00:15:10,533 --> 00:15:13,533 All ready for your inspection, sir. 388 00:15:13,633 --> 00:15:14,967 Carry on, Sid. 389 00:15:15,067 --> 00:15:16,067 Ms. China. 390 00:15:21,133 --> 00:15:23,233 Is that your national costume? 391 00:15:23,333 --> 00:15:25,800 This is uniform of People's Army of Liberation, 392 00:15:25,900 --> 00:15:27,600 as prescribed by Chairman Mao. 393 00:15:27,700 --> 00:15:28,800 Do you not like it? 394 00:15:28,900 --> 00:15:30,300 Well, I think it lacks a certain, uh, 395 00:15:30,400 --> 00:15:34,067 finish, a belt of ammunition, a couple of hand grenades. 396 00:15:34,167 --> 00:15:37,067 Ms. India. 397 00:15:37,167 --> 00:15:40,100 Oh, very nice, Jamila. 398 00:15:40,200 --> 00:15:41,267 It is Jamila, isn't it? 399 00:15:42,300 --> 00:15:43,500 Yes. 400 00:15:43,600 --> 00:15:44,433 Ms. Germany. 401 00:15:46,967 --> 00:15:48,900 - What you think? - Very Teutonic. 402 00:15:49,000 --> 00:15:50,300 Danke. 403 00:15:50,400 --> 00:15:51,200 Ms. Sweden. 404 00:15:57,733 --> 00:15:58,967 Beautiful, yes? 405 00:15:59,067 --> 00:16:00,467 Beautiful, very. 406 00:16:00,567 --> 00:16:01,467 And the clothes, too? 407 00:16:01,567 --> 00:16:02,833 Well, I was referring to the clothes. 408 00:16:02,933 --> 00:16:03,733 Ms. France. 409 00:16:08,867 --> 00:16:09,700 What do you think? 410 00:16:18,600 --> 00:16:19,400 Ms. Greece. 411 00:16:32,933 --> 00:16:34,267 Well, don't take the Mick. 412 00:16:34,367 --> 00:16:37,100 Oh, I'm sorry, Mr. Greece. 413 00:16:40,900 --> 00:16:43,167 Are you comfortable in that, Max? 414 00:16:43,267 --> 00:16:46,267 It's a bit cold, boss. 415 00:16:46,367 --> 00:16:47,400 Mr. Pakistani. 416 00:16:50,867 --> 00:16:53,200 God bless Queen Elizabeth, and not 417 00:16:53,300 --> 00:16:56,700 forgetting the Duke of Edinbug. 418 00:16:56,800 --> 00:16:58,567 Duke of Edinburgh. 419 00:16:58,667 --> 00:16:59,533 Him also. 420 00:16:59,633 --> 00:17:00,433 Mr. Italy. 421 00:17:12,133 --> 00:17:14,567 Are you representing Italy or the Mafia? 422 00:17:23,933 --> 00:17:25,400 I represent Sicily. 423 00:17:28,767 --> 00:17:29,633 Mr. Punjab. 424 00:17:32,500 --> 00:17:35,067 Oh, most endearing, Ranjeet. 425 00:17:35,167 --> 00:17:37,000 Thank you very much. 426 00:17:37,100 --> 00:17:37,967 Mr. Hungary. 427 00:17:42,333 --> 00:17:44,767 Very good, Zoltan. 428 00:17:44,867 --> 00:17:45,767 Thank you. 429 00:17:45,867 --> 00:17:46,667 Mr. Japan. 430 00:17:50,767 --> 00:17:51,833 Nanki-Poo, I presume? 431 00:17:51,933 --> 00:17:53,667 Ah, so. 432 00:17:53,767 --> 00:17:57,900 And last but not least, Mr. Spain. 433 00:17:58,000 --> 00:17:58,800 Ole. 434 00:18:06,300 --> 00:18:09,633 Ah, Professori, there's still nobody coming. 435 00:18:09,733 --> 00:18:10,567 Well, any minute now. 436 00:18:10,667 --> 00:18:11,300 Come on. 437 00:18:11,400 --> 00:18:12,733 In your places, everyone. 438 00:18:12,833 --> 00:18:14,000 Um, where's Zoltan? 439 00:18:14,100 --> 00:18:16,600 Ah, he's gone to try and find the toilet. 440 00:18:16,700 --> 00:18:18,700 Ah, well, that may take him a while. 441 00:18:21,733 --> 00:18:25,033 And I'd like to stress that this visit is informal, 442 00:18:25,133 --> 00:18:26,700 so that Her Majesty may not necessarily 443 00:18:26,800 --> 00:18:27,867 come into this classroom. 444 00:18:29,500 --> 00:18:31,300 Yeah, well, you mustn't be too disappointed if she doesn't. 445 00:18:31,400 --> 00:18:33,233 But if she does, I want you all to behave 446 00:18:33,333 --> 00:18:34,633 just as if she weren't here. 447 00:18:34,733 --> 00:18:38,000 Understand? 448 00:18:38,100 --> 00:18:39,367 In view of the occasion, it would 449 00:18:39,467 --> 00:18:40,700 seem appropriate to tell you a little 450 00:18:40,800 --> 00:18:43,433 of the history of our British kings and queens. 451 00:18:43,533 --> 00:18:46,267 Now it all started with the Norman conquest. 452 00:18:46,367 --> 00:18:48,000 I have seen that on the telewision, 453 00:18:48,100 --> 00:18:49,633 wery funny English play. 454 00:18:49,733 --> 00:18:52,967 Yes, I am referring to the actual invasion of England 455 00:18:53,067 --> 00:18:54,500 by William of Normandy. 456 00:18:54,600 --> 00:18:55,633 It was 1066. 457 00:18:55,733 --> 00:18:56,900 Wrong. 458 00:18:57,000 --> 00:19:00,100 I beg your pardon? 459 00:19:00,200 --> 00:19:09,133 Ten sickity-six, maybe, uh, 1056. 460 00:19:09,233 --> 00:19:11,500 It was 1066. 461 00:19:11,600 --> 00:19:17,100 No, cannot be, ten sickity-six, 60 minute, 1 hour. 462 00:19:19,900 --> 00:19:24,133 Ten sickity-six, 6 minute past 11. 463 00:19:27,933 --> 00:19:30,167 1066 was the year. 464 00:19:30,267 --> 00:19:31,400 It's all right. 465 00:19:32,067 --> 00:19:32,400 Right. 466 00:19:36,067 --> 00:19:38,033 Now William of Normandy, by the way, 467 00:19:38,133 --> 00:19:40,433 does anybody know what other name he was known by, 468 00:19:40,533 --> 00:19:41,633 William the? 469 00:19:41,733 --> 00:19:42,533 Corn curer. 470 00:19:45,467 --> 00:19:46,833 Conqueror. 471 00:19:46,933 --> 00:19:48,533 OK. 472 00:19:48,633 --> 00:19:50,733 Now he was succeeded by his third son, 473 00:19:50,833 --> 00:19:53,233 William Rufus, the Red King. 474 00:19:53,333 --> 00:19:57,467 Oh, blimey, you are having a communist king? 475 00:19:57,567 --> 00:20:01,700 No, no, he was called the Red King because of his red hair. 476 00:20:01,800 --> 00:20:03,367 Jolly good. 477 00:20:03,467 --> 00:20:06,333 Now William Rufus died in 1100 after being struck 478 00:20:06,433 --> 00:20:08,133 by an arrow in the woods. 479 00:20:08,233 --> 00:20:11,333 Hey, maybe it was Robin the Hood. 480 00:20:14,867 --> 00:20:17,700 No, Robin the Hood wasn't-- 481 00:20:17,800 --> 00:20:19,700 Robin Hood wasn't born then. 482 00:20:19,800 --> 00:20:21,267 He was in the Middle Ages. 483 00:20:21,367 --> 00:20:26,533 How can he be middle aged if he's not yet been born? 484 00:20:26,633 --> 00:20:28,833 Never mind about Robin Hood, all right? 485 00:20:28,933 --> 00:20:31,867 Oh, yes, very colorful. 486 00:20:31,967 --> 00:20:33,567 Sorry to interrupt, Mr. Brown, but they 487 00:20:33,667 --> 00:20:34,933 will be here any moment now. 488 00:20:35,033 --> 00:20:36,733 And I thought it would be rather nice if one of your students 489 00:20:36,833 --> 00:20:38,333 were to present this to Her Majesty. 490 00:20:38,433 --> 00:20:39,967 Hmm. 491 00:20:40,067 --> 00:20:41,800 I'll do that. 492 00:20:41,900 --> 00:20:45,033 It is usual for a bouquet to be presented by a lady. 493 00:20:45,133 --> 00:20:49,267 With that skirt, who's a-gonna know the difference? 494 00:20:49,367 --> 00:20:50,667 Come outside, and I'll show you. 495 00:20:50,767 --> 00:20:51,700 Yeah, all right, that will do. 496 00:20:51,800 --> 00:20:52,967 Sit down. 497 00:20:53,067 --> 00:20:55,600 Now, uh, who do you suggest, Ms. Courtney? 498 00:20:55,700 --> 00:20:56,900 Well, how about Jamila? 499 00:20:57,000 --> 00:20:58,033 Yes. 500 00:20:58,133 --> 00:21:00,867 Jamila, dear, will you come here? 501 00:21:00,967 --> 00:21:05,867 And for goodness' sake, girl, get rid of that knitting. 502 00:21:05,967 --> 00:21:09,033 Now then, Jamilla, I want you to wait with me in the hall 503 00:21:09,133 --> 00:21:10,700 until their majesties arrive, and then you 504 00:21:10,800 --> 00:21:12,100 can present this to the queen. 505 00:21:12,200 --> 00:21:14,167 You curtsy first, and then you give it to her. 506 00:21:14,267 --> 00:21:16,033 Now let's try that. 507 00:21:16,133 --> 00:21:17,533 I am the queen. 508 00:21:19,733 --> 00:21:21,300 You are queen, Courtney? 509 00:21:21,400 --> 00:21:22,500 No, no, no, Jamila, come on. 510 00:21:22,600 --> 00:21:23,967 She's just pretending. 511 00:21:24,067 --> 00:21:26,533 Oh, ah, I am understand. 512 00:21:31,000 --> 00:21:34,833 Here you are, Quenie. 513 00:21:34,933 --> 00:21:37,133 You do not speak until you are spoken to, 514 00:21:37,233 --> 00:21:38,700 and then you address her as ma'am. 515 00:21:38,800 --> 00:21:39,633 Now let's try again. 516 00:21:43,133 --> 00:21:44,167 Ah, there you are. 517 00:21:44,267 --> 00:21:46,200 Ah, ah, uh, Superintendent, how soon 518 00:21:46,300 --> 00:21:47,867 will the royal couple be here? 519 00:21:47,967 --> 00:21:48,800 They are not coming. 520 00:21:48,900 --> 00:21:50,133 What? 521 00:21:50,233 --> 00:21:51,733 We've had to rearrange her schedule. 522 00:21:51,833 --> 00:21:53,300 Oh. 523 00:21:53,400 --> 00:21:54,633 They are going straight from the hospital to the town hall. 524 00:21:54,733 --> 00:21:56,200 We're cutting out the visit to the school. 525 00:21:56,300 --> 00:21:57,800 Well, I'd better go and tell Ms. Courtney. 526 00:21:57,900 --> 00:21:58,700 There isn't time. 527 00:21:58,800 --> 00:21:59,800 You must come with me now. 528 00:21:59,900 --> 00:22:00,700 You men, follow me. 529 00:22:05,900 --> 00:22:07,867 Excuse me. 530 00:22:07,967 --> 00:22:09,500 Please? 531 00:22:09,600 --> 00:22:11,433 My name is Mrs. Baxter. 532 00:22:12,567 --> 00:22:16,200 My name is Mrs. Baxter. 533 00:22:16,300 --> 00:22:21,633 And my husband has just joined your woodwork class. 534 00:22:21,733 --> 00:22:24,700 Do you think I could have a word with him? 535 00:22:24,800 --> 00:22:28,067 Uh, uh, hey, Sid. 536 00:22:28,167 --> 00:22:29,000 No, you can't! 537 00:22:29,100 --> 00:22:29,900 Sid, Sid-- 538 00:22:30,000 --> 00:22:30,900 No-- God, blimey. 539 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 It's her. 540 00:22:38,200 --> 00:22:39,233 Hang on. Hang on. 541 00:22:39,333 --> 00:22:39,967 Hang on. 542 00:22:40,067 --> 00:22:41,967 Don't go away. 543 00:22:42,067 --> 00:22:43,133 Try it again, and this time-- 544 00:22:43,233 --> 00:22:45,000 Ms. Courtney, Mr. Brown, she's here. 545 00:22:45,100 --> 00:22:46,033 She's arrived. 546 00:22:46,133 --> 00:22:47,700 She's outside. - She can't be. 547 00:22:47,800 --> 00:22:49,433 She must have come in by the back entrance. 548 00:22:49,533 --> 00:22:52,333 Well, don't leave her standing outside, Sidney, Show her in. 549 00:22:52,433 --> 00:22:53,267 Yes. 550 00:23:04,333 --> 00:23:07,033 So pleased to meet you, ma'am. 551 00:23:07,133 --> 00:23:09,833 Uh, where is your husband? 552 00:23:09,933 --> 00:23:13,433 He's in the woodwork class. 553 00:23:13,533 --> 00:23:16,500 Well, I do hope we shall have the pleasure 554 00:23:16,600 --> 00:23:18,533 of meeting him later on. 555 00:23:18,633 --> 00:23:22,533 This is Mr. Brown, our English teacher. 556 00:23:22,633 --> 00:23:23,533 How do you do? 557 00:23:23,633 --> 00:23:24,433 Ma'am. 558 00:23:25,867 --> 00:23:26,700 Jamila. 559 00:23:34,700 --> 00:23:37,000 Mm, ma'am. 560 00:23:37,100 --> 00:23:38,133 Oh, how kind. 561 00:23:57,267 --> 00:24:00,067 And in this class, we are endeavoring to teach 562 00:24:00,167 --> 00:24:03,000 English to foreign students. 563 00:24:03,100 --> 00:24:04,033 Excuse me, Ms. Courtney. 564 00:24:04,133 --> 00:24:05,300 Don't interrupt, Mr. Brown. 565 00:24:05,400 --> 00:24:06,000 Yeah, well, I think you should know that-- 566 00:24:06,100 --> 00:24:06,967 Mr. Brown. 567 00:24:07,067 --> 00:24:08,033 All right, please yourself. 568 00:24:08,133 --> 00:24:09,967 Would you care for a cup of tea? 569 00:24:10,067 --> 00:24:11,300 If it's not too much trouble. 570 00:24:11,400 --> 00:24:13,833 Oh, it's no trouble at all. 571 00:24:13,933 --> 00:24:17,767 You must come round and have a cup of tea with my husband 572 00:24:17,867 --> 00:24:19,000 and I sometime. 38971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.