All language subtitles for Mind.Your.Language.S01E12.Hows.Your.Father.576p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MiU_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,633 --> 00:00:39,967 Quiet! 2 00:00:40,067 --> 00:00:41,600 What do you think you're all playing at? 3 00:00:41,700 --> 00:00:42,733 Squeeze, please. 4 00:00:42,833 --> 00:00:45,200 We are not playing, we are arguing. 5 00:00:45,300 --> 00:00:47,100 You see, I'm five minutes late and you're 6 00:00:47,200 --> 00:00:48,900 all getting at each other's throats already. 7 00:00:49,000 --> 00:00:50,833 He was insulting my prophet. 8 00:00:50,933 --> 00:00:52,900 And he's insulting my guru. 9 00:00:53,000 --> 00:00:53,900 Well, sit down, all of you. 10 00:00:54,000 --> 00:00:54,867 Come on, all of you. 11 00:00:54,967 --> 00:00:57,600 Su-Lee, Taro-- sit. 12 00:00:57,700 --> 00:00:58,967 Danielle, I'm surprised at you. 13 00:00:59,067 --> 00:01:00,200 What were you and Max arguing about? 14 00:01:00,300 --> 00:01:01,667 - Well he-- - Nothing, honest. 15 00:01:01,767 --> 00:01:03,667 I just asked her to come for a Greek meal, 16 00:01:03,767 --> 00:01:05,600 and I thought we could have a little bit of this 17 00:01:05,700 --> 00:01:07,000 and a little bit of that-- 18 00:01:07,100 --> 00:01:08,967 It's the little bit of the other that I don't like. 19 00:01:09,067 --> 00:01:11,367 Yeah, well, sit down. 20 00:01:11,467 --> 00:01:13,467 Giovanni, what were you and Juan quarreling over? 21 00:01:13,567 --> 00:01:15,767 He's a making fun of Santa Maria. 22 00:01:15,867 --> 00:01:17,200 Santa Maria, the Virgin Mary? 23 00:01:17,300 --> 00:01:21,267 No, Luigi Santa Maria, the Italian footballer. 24 00:01:21,367 --> 00:01:24,000 Italian footballers animals. 25 00:01:24,100 --> 00:01:26,233 You shut your mouth, you big Spanish onion. 26 00:01:26,333 --> 00:01:27,967 Hey! 27 00:01:28,067 --> 00:01:29,667 Sit down, you. 28 00:01:29,767 --> 00:01:32,133 If you all spent half as much energy on learning English 29 00:01:32,233 --> 00:01:33,267 as you do arguing with each other, 30 00:01:33,367 --> 00:01:35,167 you'd be word perfect by now. 31 00:01:35,267 --> 00:01:36,967 As it is, you still have a lot to learn. 32 00:01:37,067 --> 00:01:39,100 In just over a week, you take your examinations, 33 00:01:39,200 --> 00:01:41,100 and I don't think you're quite ready at all. 34 00:01:41,200 --> 00:01:42,400 Squeeze, please. 35 00:01:42,500 --> 00:01:44,167 You are committing a mistake. - No, I'm not. 36 00:01:44,267 --> 00:01:45,433 You may have mastered a few verbs, 37 00:01:45,533 --> 00:01:47,567 but you speak English atrociously. 38 00:01:47,667 --> 00:01:51,467 All we need is a little electrocution. 39 00:01:51,567 --> 00:01:53,200 Elocution. 40 00:01:53,300 --> 00:01:54,000 OK. 41 00:01:54,100 --> 00:01:55,500 You're quite right, Max. 42 00:01:55,600 --> 00:01:57,500 What you all need is to practice your English conversation. 43 00:01:57,600 --> 00:02:00,100 Now part of your exam will consist of how when you speak 44 00:02:00,200 --> 00:02:01,667 English, as well as know it. 45 00:02:01,767 --> 00:02:04,100 So, before we break for tea, I'm going to go around the class, 46 00:02:04,200 --> 00:02:06,633 and I want each of you to speak for one minute in turn 47 00:02:06,733 --> 00:02:08,067 on whatever subject I give you. 48 00:02:08,167 --> 00:02:09,700 All right? 49 00:02:09,800 --> 00:02:11,267 We'll start with you, Danielle. 50 00:02:11,367 --> 00:02:13,433 Your subject is the seaside. 51 00:02:13,533 --> 00:02:14,333 The seaside. 52 00:02:17,067 --> 00:02:19,567 I like to go to the beach, take all my clothes off 53 00:02:19,667 --> 00:02:22,867 and lie in the sun. 54 00:02:22,967 --> 00:02:25,700 Tell me which beach, I come and watch. 55 00:02:25,800 --> 00:02:26,900 Don't interrupt, Giovanni. 56 00:02:27,000 --> 00:02:27,833 Sit down. 57 00:02:27,933 --> 00:02:29,100 Go on, Danielle. 58 00:02:29,200 --> 00:02:31,733 One weekend, I went to the Isle of the man. 59 00:02:31,833 --> 00:02:32,733 The Isle of Man? 60 00:02:32,833 --> 00:02:33,700 Yes. 61 00:02:33,800 --> 00:02:34,933 But I was very disappointed. 62 00:02:35,033 --> 00:02:37,133 They were not all men. 63 00:02:37,233 --> 00:02:38,500 So, thank you, Danielle. That'll do. 64 00:02:38,600 --> 00:02:40,233 Well done. Ali. 65 00:02:40,333 --> 00:02:42,567 - Yes, please. - Television. 66 00:02:42,667 --> 00:02:45,000 Jolly good. 67 00:02:45,100 --> 00:02:48,500 I'm liking very much the English television. 68 00:02:48,600 --> 00:02:52,967 Every night, I'm watching the crosswords. 69 00:02:53,067 --> 00:02:54,467 Crossroads. 70 00:02:54,567 --> 00:02:55,533 Yes, please. 71 00:02:55,633 --> 00:02:59,000 I'm also liking all the advertisements. 72 00:02:59,100 --> 00:03:03,033 And I am learning lots of useful English things, 73 00:03:03,133 --> 00:03:06,700 like a graded grains making finer flour. 74 00:03:09,633 --> 00:03:11,567 And little perforations. 75 00:03:11,667 --> 00:03:12,767 Yeah, that's very useful. 76 00:03:12,867 --> 00:03:14,467 Only one thing I am not liking. 77 00:03:14,567 --> 00:03:15,400 What's that? 78 00:03:15,500 --> 00:03:18,000 Paying the money for the license. 79 00:03:18,100 --> 00:03:19,167 Not to worry, Ali. Thank you. 80 00:03:19,267 --> 00:03:20,300 Well done. - Jolly good. 81 00:03:20,400 --> 00:03:23,300 Su-Lee, your subject, philosophy. 82 00:03:23,400 --> 00:03:25,633 Very good. 83 00:03:25,733 --> 00:03:27,467 In Democratic Republic of China, philosophy 84 00:03:27,567 --> 00:03:29,600 is for the proletariat, where all property invested 85 00:03:29,700 --> 00:03:31,500 in community, each member working according 86 00:03:31,600 --> 00:03:34,000 to his capacity and receiving according to his 87 00:03:34,100 --> 00:03:35,400 wants, as opposed to Western philosophy, 88 00:03:35,500 --> 00:03:37,300 where proletariat exploited by corrupt capitalists 89 00:03:37,400 --> 00:03:39,967 and imperialistic warmongers 90 00:03:40,067 --> 00:03:41,967 who seek only to oppress working classes 91 00:03:42,067 --> 00:03:42,967 and create class hatred. 92 00:03:43,067 --> 00:03:44,467 Chairman Mao, he say that-- 93 00:03:44,567 --> 00:03:45,800 That is not true-- true. 94 00:03:45,900 --> 00:03:49,100 Now sit down. 95 00:03:49,200 --> 00:03:52,533 Jamila, a minute please on art. 96 00:03:55,067 --> 00:03:56,467 Art? 97 00:03:56,567 --> 00:03:57,467 Painting. 98 00:03:57,567 --> 00:03:59,000 Oh, yeah, painting. 99 00:03:59,100 --> 00:04:01,033 I like very much painting. 100 00:04:01,133 --> 00:04:04,133 Last Ved-nings-day, I am did painting. 101 00:04:04,233 --> 00:04:05,500 What, you painted a picture? 102 00:04:05,600 --> 00:04:07,000 No, no picture. 103 00:04:07,100 --> 00:04:10,100 I painting kitchen door. 104 00:04:10,200 --> 00:04:11,400 I don't mean that sort of painting. 105 00:04:11,500 --> 00:04:13,600 I mean works by the great masters, 106 00:04:13,700 --> 00:04:16,767 like Leonardo DaVinci, Turner, Matisse, VanGogh. 107 00:04:16,867 --> 00:04:18,133 Oh, a-cha-cha huh. 108 00:04:18,233 --> 00:04:22,767 Now, last week ending, I am going to tatty gallery. 109 00:04:22,867 --> 00:04:25,000 Tate. 110 00:04:25,100 --> 00:04:26,000 Tate. 111 00:04:26,100 --> 00:04:29,933 And, I am not like what I see. 112 00:04:30,033 --> 00:04:32,700 Paintings of ladies barefoot-- 113 00:04:32,800 --> 00:04:34,233 up to here! 114 00:04:37,133 --> 00:04:39,600 Showing their bosoms and all of that. 115 00:04:39,700 --> 00:04:44,233 And also, paintings of undressed gentlemens, showing all the-- 116 00:04:44,333 --> 00:04:46,500 Yeah, I don't think we'll go into the details. 117 00:04:46,600 --> 00:04:47,800 That's all right. 118 00:04:47,900 --> 00:04:51,333 Anna, can you speak for a minute on life after death? 119 00:04:51,433 --> 00:04:52,467 Ya. 120 00:04:52,567 --> 00:04:56,133 I do not believe in life after death. 121 00:04:56,233 --> 00:04:58,433 When you are dead, that is the end. 122 00:04:58,533 --> 00:04:59,800 That's not true. 123 00:04:59,900 --> 00:05:02,133 When you die, you go to heaven. 124 00:05:02,233 --> 00:05:05,900 Well, us Catholics go to heaven. 125 00:05:06,000 --> 00:05:07,833 What about everybody else? 126 00:05:07,933 --> 00:05:10,500 Everybody else got to hell. 127 00:05:10,600 --> 00:05:12,767 If heaven is full of Catholics like you, 128 00:05:12,867 --> 00:05:15,933 I would prefer to go to hell. 129 00:05:16,033 --> 00:05:17,233 I don't think we'll pursue that subject 130 00:05:17,333 --> 00:05:18,933 furthermore, if you don't mind. 131 00:05:19,033 --> 00:05:20,167 Thank you, Anna. 132 00:05:20,267 --> 00:05:25,500 Max, a minute, please, on British birds. 133 00:05:25,600 --> 00:05:30,300 I like British birds, especially blondes. 134 00:05:30,400 --> 00:05:31,133 Quiet. 135 00:05:31,233 --> 00:05:33,333 That is not very funny, Max. 136 00:05:33,433 --> 00:05:35,433 Sorry. 137 00:05:35,533 --> 00:05:38,467 Every day in the garden of my lodging house, 138 00:05:38,567 --> 00:05:39,833 I have many birds. 139 00:05:39,933 --> 00:05:46,833 Blacky birds, cocky sparrows, and sometimes, a bluebreast. 140 00:05:46,933 --> 00:05:47,733 Tit. 141 00:05:47,833 --> 00:05:49,967 A blue tit. 142 00:05:50,067 --> 00:05:50,967 OK. 143 00:05:51,067 --> 00:05:55,833 Yesterday, I see a red robin tit. 144 00:05:55,933 --> 00:05:58,100 That's a robin redbreast. 145 00:05:58,200 --> 00:05:59,200 OK. Yes. 146 00:05:59,300 --> 00:06:00,867 And British birds much confusing. 147 00:06:00,967 --> 00:06:02,900 Yeah, well, nevermind. 148 00:06:03,000 --> 00:06:04,367 Well done. 149 00:06:04,467 --> 00:06:06,833 Now, Giovanni, what should we give you to speak about? 150 00:06:06,933 --> 00:06:08,633 Girls. 151 00:06:08,733 --> 00:06:09,767 I don't think so, Giovanni. 152 00:06:09,867 --> 00:06:10,800 Have you any hobbies? 153 00:06:10,900 --> 00:06:11,767 Sure. 154 00:06:11,867 --> 00:06:14,933 My favorite hobby is girls. 155 00:06:15,033 --> 00:06:16,533 Haven't you any other hobbies? 156 00:06:16,633 --> 00:06:19,100 Sure, but not as good. 157 00:06:19,200 --> 00:06:20,467 I know it's difficult for you, Giovanni, 158 00:06:20,567 --> 00:06:22,733 but try and speak for one minute without bringing 159 00:06:22,833 --> 00:06:24,433 girls into your conversation. 160 00:06:24,533 --> 00:06:25,267 OK. 161 00:06:25,367 --> 00:06:27,267 I've got two other hobbies. 162 00:06:27,367 --> 00:06:29,733 The first hobby is making the wine. 163 00:06:29,833 --> 00:06:30,967 What's the second hobby? 164 00:06:31,067 --> 00:06:33,833 Drinking it. 165 00:06:33,933 --> 00:06:36,900 After I drink it, I do my third hobby. 166 00:06:37,000 --> 00:06:40,233 But you don't let me talk about that. 167 00:06:40,333 --> 00:06:43,000 My friend Vinchenso, his hobby is pinching. 168 00:06:43,100 --> 00:06:44,133 What, you mean he's a thief? 169 00:06:44,233 --> 00:06:45,367 No, not a thief. 170 00:06:45,467 --> 00:06:46,533 Well, you said his hobby was pinching. 171 00:06:46,633 --> 00:06:47,633 What does he pinch? 172 00:06:47,733 --> 00:06:51,300 You don't let me talk about that, either. 173 00:06:51,400 --> 00:06:52,833 Thank you, Giovanni, that'll do. 174 00:06:52,933 --> 00:06:54,133 Thank you. 175 00:06:54,233 --> 00:06:57,500 Ranjeet, what can you tell us about evolution? 176 00:06:57,600 --> 00:07:00,733 Nothing at all. 177 00:07:00,833 --> 00:07:01,833 Why not? 178 00:07:01,933 --> 00:07:04,367 I am not knowing what it means. 179 00:07:04,467 --> 00:07:06,167 Well it means the origin of the species, 180 00:07:06,267 --> 00:07:08,067 where we all came from. 181 00:07:08,167 --> 00:07:11,233 Ah, now I am understanding. 182 00:07:11,333 --> 00:07:15,800 I came from Punjab, he came from Italy, she came from France. 183 00:07:15,900 --> 00:07:16,800 Oh, no, no, no. 184 00:07:16,900 --> 00:07:18,267 You're taking me too literally. 185 00:07:18,367 --> 00:07:21,000 I mean I want you to speak about how life itself began. 186 00:07:21,100 --> 00:07:23,233 Thousand apologies. 187 00:07:23,333 --> 00:07:27,933 Life begin when man and lady make love. 188 00:07:28,033 --> 00:07:32,067 Yes, but before that what happened? 189 00:07:32,167 --> 00:07:34,033 They put the light out? 190 00:07:36,833 --> 00:07:37,933 No, no, no. 191 00:07:38,033 --> 00:07:40,433 Darwin's theory of evolution, Ranjeet, 192 00:07:40,533 --> 00:07:42,500 is that life was not created but evolved 193 00:07:42,600 --> 00:07:44,167 from a preexisting form. 194 00:07:44,267 --> 00:07:46,267 The first forms of life were in the sea. 195 00:07:46,367 --> 00:07:47,800 And then came creatures who got out of the sea 196 00:07:47,900 --> 00:07:51,700 and crawled on their legs, then became four legged mammals. 197 00:07:51,800 --> 00:07:54,300 Then came creatures who learned to stand on two legs, 198 00:07:54,400 --> 00:07:55,800 and then came the great apes. 199 00:07:55,900 --> 00:07:59,100 And then came the Muslims. 200 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 Don't you call me ape, son of a cross-eyed goat! 201 00:08:01,700 --> 00:08:02,533 Quiet! 202 00:08:02,633 --> 00:08:03,667 Quiet! 203 00:08:03,767 --> 00:08:04,967 If I have any more trouble, you'll both stay 204 00:08:05,067 --> 00:08:06,733 behind for extra study. 205 00:08:06,833 --> 00:08:07,667 Juan. 206 00:08:07,767 --> 00:08:09,033 S , Se or. 207 00:08:09,133 --> 00:08:11,533 Let's hear your observations on the stars. 208 00:08:11,633 --> 00:08:13,700 Por favor? 209 00:08:13,800 --> 00:08:15,500 Ah, s , stars. 210 00:08:15,600 --> 00:08:17,100 There is plenty stars. 211 00:08:17,200 --> 00:08:18,633 Yeah, well, can you name some? 212 00:08:18,733 --> 00:08:20,200 Ah, s . 213 00:08:20,300 --> 00:08:23,433 Sophia Loren, Brigitte Bardot-- 214 00:08:23,533 --> 00:08:24,867 Quiet. 215 00:08:24,967 --> 00:08:26,067 Sorry, Mr. Brown. 216 00:08:26,167 --> 00:08:27,533 Just a joke. 217 00:08:27,633 --> 00:08:28,667 Just. 218 00:08:28,767 --> 00:08:30,633 If it isn't too much trouble, can you try being 219 00:08:30,733 --> 00:08:31,933 more serious for one minute? 220 00:08:32,033 --> 00:08:32,867 S , s . 221 00:08:32,967 --> 00:08:34,933 Minute, I speak serious-- 222 00:08:35,033 --> 00:08:36,033 for one minute. 223 00:08:39,033 --> 00:08:43,833 Stars in the heavens, plenty stars. 224 00:08:43,933 --> 00:08:50,533 Some big stars, some little stars, some not-so-big stars, 225 00:08:50,633 --> 00:08:54,567 some not-so-little stars, some bright stars, 226 00:08:54,667 --> 00:09:00,000 some dull stars, some not-so-bright stars, some-- 227 00:09:00,100 --> 00:09:02,333 Thank you, Juan. 228 00:09:02,433 --> 00:09:04,967 Hey, I no speak for one minute. 229 00:09:05,067 --> 00:09:06,567 Well, I think you've spoken for long enough. 230 00:09:06,667 --> 00:09:07,833 Thank you. 231 00:09:07,933 --> 00:09:08,733 Taro. 232 00:09:08,833 --> 00:09:09,667 Ah, sir. 233 00:09:13,067 --> 00:09:15,467 A minute, please, on childhood. 234 00:09:15,567 --> 00:09:18,433 Not want to speak about childhood. 235 00:09:18,533 --> 00:09:20,067 Why not? 236 00:09:20,167 --> 00:09:22,433 Very bad time for me. 237 00:09:22,533 --> 00:09:24,600 No parents. 238 00:09:24,700 --> 00:09:26,100 No parents? 239 00:09:26,200 --> 00:09:28,567 Santa Maria, he's a miracle baby. 240 00:09:31,133 --> 00:09:36,133 Mother and father killed when I was a small boy. 241 00:09:36,233 --> 00:09:39,167 Childhood very lonely. 242 00:09:42,600 --> 00:09:43,300 Yes, 243 00:09:43,400 --> 00:09:45,600 Taro, I know what you mean. 244 00:09:45,700 --> 00:09:48,100 Did you lose your parents when you were little boy? 245 00:09:48,200 --> 00:09:49,367 Well, I didn't exactly lose them, 246 00:09:49,467 --> 00:09:51,167 I just don't know who they are. 247 00:09:51,267 --> 00:09:52,933 You were an orphan? 248 00:09:53,033 --> 00:09:54,167 Yes. 249 00:09:54,267 --> 00:09:55,733 That's terrible. 250 00:09:55,833 --> 00:09:58,167 Well, one Easter Monday when I was about two weeks old, 251 00:09:58,267 --> 00:10:01,067 I was left on the steps of an orphanage in Jeremy Street. 252 00:10:01,167 --> 00:10:02,667 Hence my name, Jeremy. 253 00:10:02,767 --> 00:10:03,567 Oh. 254 00:10:03,667 --> 00:10:05,167 Oh, deary me. 255 00:10:05,267 --> 00:10:07,200 I'm being very sad for you. 256 00:10:07,300 --> 00:10:08,933 Not having a mummy? 257 00:10:09,033 --> 00:10:10,233 Yeah, well, cheer up, Ali. 258 00:10:10,333 --> 00:10:11,633 What you never have, you never miss. 259 00:10:11,733 --> 00:10:13,367 As a matter of fact, until I was about two, 260 00:10:13,467 --> 00:10:17,667 I was convinced that my mommy was a big, woolly teddy bear. 261 00:10:17,767 --> 00:10:19,967 Well, I must say I do often wonder sometimes whether I 262 00:10:20,067 --> 00:10:21,500 have any brothers or sisters. 263 00:10:21,600 --> 00:10:23,767 Hey, we be your brothers and sisters. 264 00:10:23,867 --> 00:10:24,700 Yeah! 265 00:10:24,800 --> 00:10:25,867 Sure. 266 00:10:25,967 --> 00:10:27,900 We all become one big, happy family. 267 00:10:28,000 --> 00:10:28,867 Yeah! 268 00:10:28,967 --> 00:10:32,933 And I will be your brother. 269 00:10:33,033 --> 00:10:35,733 And I will be your sister. 270 00:10:35,833 --> 00:10:38,400 Well, not quite sister. 271 00:10:38,500 --> 00:10:41,067 Well, that's very kind of you all. 272 00:10:41,167 --> 00:10:44,000 I think we'll break for teak now, all right? 273 00:10:47,867 --> 00:10:49,367 Ah, good evening, Mr. Brown. 274 00:10:49,467 --> 00:10:50,700 Ah, good evening, Ms. Courtney. 275 00:10:50,800 --> 00:10:51,800 Headache? 276 00:10:51,900 --> 00:10:54,900 No, thanks, I've already got one. 277 00:10:55,000 --> 00:10:56,767 Would you like a couple of aspirin? 278 00:10:56,867 --> 00:10:58,000 I think I need a drink, actually. 279 00:10:58,100 --> 00:10:59,933 Strong black coffee might help. 280 00:11:00,033 --> 00:11:01,800 Yeah, a double scotch might help a bit more. 281 00:11:01,900 --> 00:11:03,100 No, I need a break. 282 00:11:03,200 --> 00:11:04,867 A nice, quiet 10 minutes away from my students 283 00:11:04,967 --> 00:11:07,733 will do me the world of good. 284 00:11:07,833 --> 00:11:09,767 A vodka and tomato juice, please. 285 00:11:09,867 --> 00:11:11,633 I am only wanting Coca Cola, please. 286 00:11:11,733 --> 00:11:12,567 Girl! 287 00:11:12,667 --> 00:11:13,867 A glass of milk, please. 288 00:11:13,967 --> 00:11:15,400 Look, I've only got one pair of hands. 289 00:11:15,500 --> 00:11:18,100 Hey, they're beautiful hands. 290 00:11:18,200 --> 00:11:19,933 Oh, thank you. 291 00:11:20,033 --> 00:11:21,633 You're a beautiful girl. 292 00:11:23,133 --> 00:11:24,767 Eh, what did you want? 293 00:11:24,867 --> 00:11:26,533 Brandy. 294 00:11:26,633 --> 00:11:28,133 Oh, look, I'm right out. 295 00:11:28,233 --> 00:11:29,400 I'll have to go into the other bar. 296 00:11:29,500 --> 00:11:31,100 - I won't be a minute. - It's all right. 297 00:11:31,200 --> 00:11:32,700 Hey, what about us, huh? 298 00:11:32,800 --> 00:11:35,100 You'll have to wait! 299 00:11:35,200 --> 00:11:36,467 Hey, boys, look. 300 00:11:36,567 --> 00:11:37,867 Here is Mr. Brown. 301 00:11:37,967 --> 00:11:39,767 What are you all doing here? 302 00:11:39,867 --> 00:11:41,200 Oh-ho, ho-ho! 303 00:11:41,300 --> 00:11:42,567 It's nice to change. 304 00:11:42,667 --> 00:11:43,400 Yes. 305 00:11:43,500 --> 00:11:44,900 Canteen coffee not very good. 306 00:11:45,000 --> 00:11:46,900 Can we be buying you a drinky, please? 307 00:11:47,000 --> 00:11:48,100 Well, that's very kind of you, Ali, 308 00:11:48,200 --> 00:11:49,233 but I've got a bit of a headache. 309 00:11:49,333 --> 00:11:50,200 So if you don't mind, I'll just have 310 00:11:50,300 --> 00:11:51,233 a quiet sit down over there. 311 00:11:53,667 --> 00:11:54,467 Hello, Mr. Brown. 312 00:11:54,567 --> 00:11:55,933 Oh, hello, Sid. 313 00:11:56,033 --> 00:11:57,233 Yes, please. 314 00:11:57,333 --> 00:11:58,600 Don't you ever get drunk? 315 00:11:58,700 --> 00:11:59,567 Every night. 316 00:11:59,667 --> 00:12:03,033 I can't face the wife sober. 317 00:12:03,133 --> 00:12:04,167 You got any family, Sid? 318 00:12:04,267 --> 00:12:05,133 Eh? 319 00:12:05,233 --> 00:12:06,967 You got any family, any children? 320 00:12:07,067 --> 00:12:08,600 Oh, yes and no. 321 00:12:08,700 --> 00:12:09,900 What do you mean, yes and no? 322 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 Well, me and Lil, we did have a nickel once. 323 00:12:11,500 --> 00:12:16,167 And I was out of work, had no money, go a bit desperate. 324 00:12:16,267 --> 00:12:18,800 So I wrapped the baby out well, took it out, put it 325 00:12:18,900 --> 00:12:20,167 on the steps of the orphanage. 326 00:12:20,267 --> 00:12:21,800 - An orphanage? - Yeah. 327 00:12:21,900 --> 00:12:22,867 Jeremy Street. 328 00:12:22,967 --> 00:12:25,100 Jeremy Street! 329 00:12:25,200 --> 00:12:26,833 It wasn't on an Easter Monday, was it? 330 00:12:26,933 --> 00:12:27,767 Yes, it was. 331 00:12:32,700 --> 00:12:34,967 Sid's your father? 332 00:12:35,067 --> 00:12:36,033 Are you sure? 333 00:12:36,133 --> 00:12:37,333 Afraid so. 334 00:12:37,433 --> 00:12:39,133 What did he say when you told him? 335 00:12:39,233 --> 00:12:40,867 - Well, I haven't told him yet. - But you mus. 336 00:12:40,967 --> 00:12:41,867 Oh, I don't know. 337 00:12:41,967 --> 00:12:43,400 Some things are best left alone. 338 00:12:43,500 --> 00:12:45,833 I mean, after all, it was a long time ago, nearly 30 years. 339 00:12:45,933 --> 00:12:48,933 The truth, Mr. Brown, must be told. 340 00:12:49,033 --> 00:12:50,500 Do you think it's wise? 341 00:12:50,600 --> 00:12:52,700 I mean, it's a bit of a shock to realize that you're related 342 00:12:52,800 --> 00:12:53,967 to someone so rough and vulgar. 343 00:12:54,067 --> 00:12:55,200 Oh, nonsense. 344 00:12:55,300 --> 00:12:59,067 I'm sure Sid will soon get used to you. 345 00:12:59,167 --> 00:13:01,367 Thank you. 346 00:13:01,467 --> 00:13:04,100 You know, come to think of it, and looking at you now, 347 00:13:04,200 --> 00:13:05,700 there's quite a resemblance. 348 00:13:05,800 --> 00:13:07,467 What, Sid and me? 349 00:13:07,567 --> 00:13:08,233 Yes. 350 00:13:08,333 --> 00:13:10,567 Especially the profile. 351 00:13:10,667 --> 00:13:12,400 Like father like son. 352 00:13:12,500 --> 00:13:14,800 Oh, dear. 353 00:13:14,900 --> 00:13:16,133 What about your mother? 354 00:13:16,233 --> 00:13:17,467 Yeah, what about her? 355 00:13:17,567 --> 00:13:19,933 According to Sid she sounds a right old dragon. 356 00:13:20,033 --> 00:13:23,200 Well, I think it's very romantic. 357 00:13:23,300 --> 00:13:24,500 Enter. 358 00:13:24,600 --> 00:13:26,733 I just brought the stock room key back. 359 00:13:31,133 --> 00:13:34,000 Sorry, I'm not protruding, am I? 360 00:13:34,100 --> 00:13:35,900 No, Sidney, of course not. 361 00:13:36,000 --> 00:13:37,533 Quite the opposite. 362 00:13:37,633 --> 00:13:40,333 In fact, your presence here is most opportune. 363 00:13:40,433 --> 00:13:41,733 Oh. 364 00:13:41,833 --> 00:13:44,633 Mr. Brown has something to say to you, haven't you, Mr. Brown? 365 00:13:44,733 --> 00:13:45,733 Um, yes. 366 00:13:45,833 --> 00:13:47,800 Well, I'll leave you two alone. 367 00:13:51,067 --> 00:13:52,633 What do you want to say, son? 368 00:13:52,733 --> 00:13:55,200 Son? 369 00:13:55,300 --> 00:13:56,433 You just called me son. 370 00:13:56,533 --> 00:13:57,933 Well don't get your knickers in a twist. 371 00:13:58,033 --> 00:13:59,167 I call everybody son. 372 00:13:59,267 --> 00:14:00,533 Except the birds. 373 00:14:00,633 --> 00:14:01,733 Oh. 374 00:14:01,833 --> 00:14:06,067 In any case, I'm old enough to be your father. 375 00:14:06,167 --> 00:14:07,467 Come, sit down, Sid. 376 00:14:21,133 --> 00:14:22,267 Cigarette, Sid? 377 00:14:22,367 --> 00:14:23,400 No, I'm sorry, I've just run right out. 378 00:14:23,500 --> 00:14:25,133 Not at all. I'm offering you one. 379 00:14:25,233 --> 00:14:26,900 Oh, that's very kind of you. 380 00:14:27,000 --> 00:14:28,033 Thanks very much. 381 00:14:33,900 --> 00:14:35,433 Listen, Sid. 382 00:14:35,533 --> 00:14:37,633 You see, what I wanted to ask you is-- 383 00:14:37,733 --> 00:14:38,533 Yeah? 384 00:14:38,633 --> 00:14:42,900 Well, well, you see-- 385 00:14:43,000 --> 00:14:43,900 how are you keeping? 386 00:14:45,000 --> 00:14:47,100 Oh, good, good, good. 387 00:14:47,200 --> 00:14:49,433 Listen, what is it you want to say to me? 388 00:14:49,533 --> 00:14:50,567 Ah, yes. 389 00:14:50,667 --> 00:14:53,733 Well, you see, it could be a bit embarrassing. 390 00:14:53,833 --> 00:14:55,633 It's not about the Cape of Good Hope, is it? 391 00:14:55,733 --> 00:14:56,900 Cape of Good Hope? 392 00:14:57,000 --> 00:14:59,467 The soap that we use in the wash basins. 393 00:14:59,567 --> 00:15:00,233 Soap? 394 00:15:00,333 --> 00:15:03,567 I only did it once, yeah. 395 00:15:03,667 --> 00:15:06,467 It was near Christmas, and I was a bit short, you see. 396 00:15:06,567 --> 00:15:09,167 And I only flogged about half a dozen. 397 00:15:09,267 --> 00:15:11,200 You sold six bars of soap? 398 00:15:11,300 --> 00:15:13,600 Cases. 399 00:15:13,700 --> 00:15:15,133 I've got a friend of mine in the market. 400 00:15:15,233 --> 00:15:17,000 He sells anything. 401 00:15:17,100 --> 00:15:18,833 I wish you hadn't told me about that. 402 00:15:18,933 --> 00:15:20,233 It wasn't about the soap then? 403 00:15:20,333 --> 00:15:21,533 No, I've never even heard of it. 404 00:15:21,633 --> 00:15:22,733 Is it about the crockery? 405 00:15:22,833 --> 00:15:25,533 Crockery? 406 00:15:25,633 --> 00:15:26,933 Crockery in the canteen. 407 00:15:27,033 --> 00:15:28,400 You haven't been stealing crockery, have you? 408 00:15:28,500 --> 00:15:30,733 I only took about a dozen of each, and some of them 409 00:15:30,833 --> 00:15:32,233 were all chipped. 410 00:15:32,333 --> 00:15:34,667 You'll be telling me next you've been nicking the chairs. 411 00:15:34,767 --> 00:15:35,567 Do what? 412 00:15:35,667 --> 00:15:36,500 Nicking the chairs. 413 00:15:36,600 --> 00:15:37,233 No! 414 00:15:37,333 --> 00:15:38,500 I'd never nick any chairs. 415 00:15:38,600 --> 00:15:39,333 Well, that's a relief. 416 00:15:39,433 --> 00:15:42,700 Can't get them in me pocket. 417 00:15:42,800 --> 00:15:44,333 I wonder if it's hereditary? 418 00:15:44,433 --> 00:15:45,733 Pardon? 419 00:15:45,833 --> 00:15:46,667 Nevermind. 420 00:15:46,767 --> 00:15:47,700 Now look, Sid. 421 00:15:47,800 --> 00:15:49,600 Tell me about your wife, Sid. 422 00:15:49,700 --> 00:15:50,667 What's she like? 423 00:15:50,767 --> 00:15:52,467 Pain in the neck. 424 00:15:52,567 --> 00:15:53,867 You must have been fond of her once. 425 00:15:53,967 --> 00:15:54,800 Nah. 426 00:15:54,900 --> 00:15:55,700 She's always nagging. 427 00:15:55,800 --> 00:15:57,200 Nag, nag, nag. 428 00:15:57,300 --> 00:15:58,933 Well, perhaps she feels neglected. 429 00:15:59,033 --> 00:16:01,400 She deserves to be neglected. 430 00:16:01,500 --> 00:16:03,633 I'd divorce her if it wasn't for one thing. 431 00:16:03,733 --> 00:16:04,567 What's that? 432 00:16:04,667 --> 00:16:05,467 Were not married. 433 00:16:09,967 --> 00:16:11,367 Not married? 434 00:16:11,467 --> 00:16:13,900 Nah, we thought about it but we never got around to it. 435 00:16:14,000 --> 00:16:15,867 Well that's terrible. 436 00:16:15,967 --> 00:16:17,533 Well, it doesn't worry us. 437 00:16:17,633 --> 00:16:19,467 Yeah, but that means I'm-- that-that your-your 438 00:16:19,567 --> 00:16:20,667 your child is-is-is-is-- 439 00:16:20,767 --> 00:16:21,667 All right, now-- 440 00:16:21,767 --> 00:16:24,333 Don't say it, Sid, please. 441 00:16:24,433 --> 00:16:25,767 Sid, you must get married. 442 00:16:25,867 --> 00:16:27,233 I mean, if only for my sake-- for your child's sake. 443 00:16:27,333 --> 00:16:28,533 I mean, to give it a name. 444 00:16:28,633 --> 00:16:30,200 Oh, it's too late in the day now for that. 445 00:16:30,300 --> 00:16:32,200 In any case, we can't afford it. 446 00:16:32,300 --> 00:16:34,900 I mean she'd want a new outfit and a proper do. 447 00:16:35,000 --> 00:16:36,300 Nah, it'd only be a waste of money. 448 00:16:36,400 --> 00:16:37,033 Look, Sid. 449 00:16:37,133 --> 00:16:38,300 I'll pay. 450 00:16:38,400 --> 00:16:39,033 Do what? 451 00:16:39,133 --> 00:16:40,500 I'll pay for the wedding. 452 00:16:40,600 --> 00:16:41,400 Why? 453 00:16:41,500 --> 00:16:42,567 What for? 454 00:16:42,667 --> 00:16:43,900 Well, I want to. 455 00:16:44,000 --> 00:16:45,433 Can I have a new whistle and flute? 456 00:16:45,533 --> 00:16:46,267 Yeah. 457 00:16:46,367 --> 00:16:48,000 What, and a car and flowers? 458 00:16:48,100 --> 00:16:48,967 Yes. 459 00:16:49,067 --> 00:16:50,433 And a booze up afterwards? 460 00:16:50,533 --> 00:16:51,367 Naturally. 461 00:16:51,467 --> 00:16:52,633 Cor, blimey! 462 00:16:52,733 --> 00:16:54,367 I know it sounds strange, but I have got my reasons. 463 00:16:54,467 --> 00:16:56,767 Look, can you and your wife meet me in the Red Lion Pub 464 00:16:56,867 --> 00:16:57,867 after school tonight? 465 00:16:57,967 --> 00:16:59,200 - Yeah, that'd be all right. - Right. 466 00:16:59,300 --> 00:17:00,667 Well, we'll see you then. - Yeah. 467 00:17:00,767 --> 00:17:01,567 Yeah? 468 00:17:01,667 --> 00:17:03,100 All right. 469 00:17:03,200 --> 00:17:04,200 See you later, son. 470 00:17:04,300 --> 00:17:05,133 Yes. 471 00:17:09,267 --> 00:17:10,667 My own father-- 472 00:17:10,767 --> 00:17:12,400 a thief. 473 00:17:12,500 --> 00:17:14,967 Still, I suppose I should be grateful in a way. 474 00:17:15,067 --> 00:17:17,633 If he hadn't left me on those orphanage steps, 475 00:17:17,733 --> 00:17:21,567 and he brought me up himself, what would I be like today? 476 00:17:31,900 --> 00:17:32,867 All right, Dad. 477 00:17:32,967 --> 00:17:34,200 Get after that, you nanny goat. 478 00:17:34,300 --> 00:17:34,933 What? 479 00:17:35,033 --> 00:17:35,867 Down your food. 480 00:17:35,967 --> 00:17:37,400 Oh, thanks, son. 481 00:17:37,500 --> 00:17:39,267 Yeah, you'd better shove that in your skyrocket, as well. 482 00:17:39,367 --> 00:17:40,067 Oh, yeah. 483 00:17:40,167 --> 00:17:41,033 What's this? 484 00:17:41,133 --> 00:17:42,433 There must be 50 quid here. 485 00:17:42,533 --> 00:17:43,333 53. 486 00:17:43,433 --> 00:17:45,333 Where'd you get it from? 487 00:17:45,433 --> 00:17:47,100 Oh, I bumped into a geezer outside, didn't I? 488 00:17:47,200 --> 00:17:48,400 Fell out of his pocket. - Aw. 489 00:17:48,500 --> 00:17:50,067 A chip off the old block, eh? 490 00:17:50,167 --> 00:17:51,233 Ha ha ha. 491 00:17:51,333 --> 00:17:52,433 We going to have enough for afterwards? 492 00:17:52,533 --> 00:17:54,033 No, I'm meeting a few of the lads. 493 00:17:54,133 --> 00:17:55,633 going to bash up a few Spurs supporters, 494 00:17:55,733 --> 00:17:57,200 you know what I mean? 495 00:17:57,300 --> 00:17:59,433 and then a disco, pick up some crumpet, and, uh-- 496 00:17:59,533 --> 00:18:00,367 Oh! 497 00:18:00,467 --> 00:18:01,100 Go on our way. 498 00:18:01,200 --> 00:18:03,700 Gotta enjoy yourself, eh? 499 00:18:03,800 --> 00:18:05,533 Good health, son. - Right on. 500 00:18:05,633 --> 00:18:06,467 Here She Cheers. 501 00:18:11,067 --> 00:18:12,900 Mr. Brown? 502 00:18:13,000 --> 00:18:14,400 Mr. Brown? - Yeah, darling. 503 00:18:14,500 --> 00:18:15,333 What did you want? 504 00:18:18,767 --> 00:18:19,733 Sorry, Ms. Courtney. 505 00:18:19,833 --> 00:18:20,833 I was miles away. 506 00:18:20,933 --> 00:18:22,667 Well, did you tell him? 507 00:18:22,767 --> 00:18:25,100 Yeah, well, I don't think I really ought to, actually. 508 00:18:25,200 --> 00:18:27,633 But of course you must tell him, Mr. Brown. 509 00:18:27,733 --> 00:18:28,733 There's no other alternative. 510 00:18:28,833 --> 00:18:29,833 Oh, there is. 511 00:18:29,933 --> 00:18:30,800 What's that? 512 00:18:30,900 --> 00:18:33,500 Well, I could shoot myself. 513 00:18:33,600 --> 00:18:34,400 Danielle? 514 00:18:34,500 --> 00:18:35,833 Oui? 515 00:18:35,933 --> 00:18:37,467 What you do tonight? 516 00:18:37,567 --> 00:18:38,600 Why you ask? 517 00:18:38,700 --> 00:18:40,100 Well, there's a dance at the students' club. 518 00:18:40,200 --> 00:18:41,967 You want to come? - Hey! 519 00:18:42,067 --> 00:18:43,933 I was going to ask Danielle to come with me. 520 00:18:44,033 --> 00:18:45,067 Oh, too bad. 521 00:18:45,167 --> 00:18:46,600 I ask her first. 522 00:18:46,700 --> 00:18:47,733 What you say? 523 00:18:47,833 --> 00:18:49,333 Well, I like very much to dance. 524 00:18:49,433 --> 00:18:50,400 Good. 525 00:18:50,500 --> 00:18:51,967 I show you how to do the Italian shuffle. 526 00:18:52,067 --> 00:18:57,267 You stand like this, then you put your arms around my neck. 527 00:18:57,367 --> 00:19:00,367 I put my arms around your waist, then 528 00:19:00,467 --> 00:19:03,900 we put our cheeks together. 529 00:19:04,000 --> 00:19:05,867 What do we do next? 530 00:19:05,967 --> 00:19:06,933 Who cares. 531 00:19:07,033 --> 00:19:09,300 Oh! 532 00:19:09,400 --> 00:19:11,500 Well, I do hope I'm not interrupting anything. 533 00:19:11,600 --> 00:19:13,067 I was just showing Danielle how 534 00:19:13,167 --> 00:19:14,400 to dance the Italian shuffle. 535 00:19:14,500 --> 00:19:17,367 Yeah, well kindly shuffle back to your seats. 536 00:19:17,467 --> 00:19:18,433 Right. 537 00:19:18,533 --> 00:19:20,733 Now, part of your examination next week 538 00:19:20,833 --> 00:19:22,667 will consist of reading aloud. 539 00:19:22,767 --> 00:19:24,667 That is to say, orals. 540 00:19:24,767 --> 00:19:27,867 So I thought tonight we'd have a practice by reading out a poem. 541 00:19:27,967 --> 00:19:28,767 Ah. 542 00:19:28,867 --> 00:19:30,033 Jolly good. 543 00:19:30,133 --> 00:19:33,033 I'm hearing a jolly good poem last night. 544 00:19:33,133 --> 00:19:35,867 There was a young lady called Nelly who 545 00:19:35,967 --> 00:19:38,233 was tattooed all over in Delhi. 546 00:19:38,333 --> 00:19:41,867 Right down her back was the Union Jack, 547 00:19:41,967 --> 00:19:46,967 and God save the queen on her belly. 548 00:19:47,067 --> 00:19:48,467 Thank you, sir Dom. 549 00:19:48,567 --> 00:19:49,400 Right. 550 00:19:49,500 --> 00:19:50,967 Now, the poem we're going to read 551 00:19:51,067 --> 00:19:52,867 is called "the Daffodils" by William Wordsworth. 552 00:19:52,967 --> 00:19:54,367 All right? 553 00:19:54,467 --> 00:19:56,467 I'm going to ask each of you to read out a line in turn. 554 00:19:56,567 --> 00:19:57,800 I'm going to start with you again. 555 00:19:57,900 --> 00:19:59,233 Danielle. 556 00:19:59,333 --> 00:20:02,567 "I wandered lonely as a clod? 557 00:20:02,667 --> 00:20:03,900 Cloud. 558 00:20:04,000 --> 00:20:05,200 Sorry. 559 00:20:05,300 --> 00:20:06,733 Ali. 560 00:20:06,833 --> 00:20:12,667 "That floats on high or air, valleys and hilleys." 561 00:20:12,767 --> 00:20:14,600 Vales and hills. 562 00:20:14,700 --> 00:20:16,567 Jolly good. 563 00:20:16,667 --> 00:20:18,100 Su-Lee. 564 00:20:18,200 --> 00:20:21,567 "When all at once I saw a cloud--" 565 00:20:21,667 --> 00:20:23,600 Crowd. 566 00:20:23,700 --> 00:20:24,967 Jamila? 567 00:20:25,067 --> 00:20:30,800 "A host of gol-den daff-ee-dillies." 568 00:20:30,900 --> 00:20:32,767 Daff-oh-dils. 569 00:20:32,867 --> 00:20:34,533 Anna. 570 00:20:34,633 --> 00:20:37,400 "Beside ze lake, be-nease ze trees--" 571 00:20:37,500 --> 00:20:38,967 The, the, the. 572 00:20:39,067 --> 00:20:42,100 Ze, ze, ze. 573 00:20:42,200 --> 00:20:44,033 Max. 574 00:20:44,133 --> 00:20:46,100 "Fluttering and dancing in the breeze." 575 00:20:46,200 --> 00:20:47,033 Well done. 576 00:20:47,133 --> 00:20:49,200 Giovanni? 577 00:20:49,300 --> 00:20:52,100 "Continuous as-a the stars-a that shine-a." 578 00:20:52,200 --> 00:20:55,133 Continuous as the stars that shine. 579 00:20:55,233 --> 00:20:58,767 Continuous as the stars that shine. 580 00:20:58,867 --> 00:20:59,733 Better. 581 00:20:59,833 --> 00:21:01,800 Ranjeet? 582 00:21:01,900 --> 00:21:04,833 "And tinkle on the Milky Way." 583 00:21:04,933 --> 00:21:06,800 Twinkle. 584 00:21:06,900 --> 00:21:08,200 Thousand apologies. 585 00:21:08,300 --> 00:21:11,000 Anybody know what the Milky Way is? 586 00:21:11,100 --> 00:21:12,400 S , Se or. 587 00:21:12,500 --> 00:21:13,300 Chocolate. 588 00:21:18,000 --> 00:21:22,533 No, Juan, the Milky Way is a luminous collection of stars. 589 00:21:22,633 --> 00:21:24,100 S , s . 590 00:21:24,200 --> 00:21:27,067 Sophia Loren, Brigitte Bardot. 591 00:21:27,167 --> 00:21:29,300 No, Juan. 592 00:21:29,400 --> 00:21:30,067 Well, go on. 593 00:21:30,167 --> 00:21:31,000 It's your turn. 594 00:21:31,100 --> 00:21:31,900 It's all right. 595 00:21:32,000 --> 00:21:33,100 It's all right. 596 00:21:33,200 --> 00:21:36,533 "They stretched in never ending line." 597 00:21:36,633 --> 00:21:37,467 Good. 598 00:21:37,567 --> 00:21:38,900 Taro? 599 00:21:39,000 --> 00:21:43,900 A-ron-go the margin of the bale." 600 00:21:44,000 --> 00:21:45,267 Well done. 601 00:21:45,367 --> 00:21:47,033 I'm sure Mr. Wordsworth would've found that quite 602 00:21:47,133 --> 00:21:48,967 an uplifting experience. 603 00:21:49,067 --> 00:21:51,300 Mr. Brown? 604 00:21:51,400 --> 00:21:54,333 I've just had a telephone call from your f-- 605 00:21:54,433 --> 00:21:55,733 from Sydney. 606 00:21:55,833 --> 00:21:57,467 He asked me to tell you that when you're finished, 607 00:21:57,567 --> 00:21:58,800 he'll be waiting for you in the bar 608 00:21:58,900 --> 00:22:00,933 of the Red Lion with your m-- 609 00:22:01,033 --> 00:22:02,000 with his wife. 610 00:22:07,933 --> 00:22:09,067 Oh, hello, Sid. 611 00:22:09,167 --> 00:22:10,167 - Hello, Mr. Brown. - Where's your wife? 612 00:22:10,267 --> 00:22:11,267 Oh, she's gone to the whatsit. 613 00:22:11,367 --> 00:22:13,033 She won't be a, won't be a minute. 614 00:22:13,133 --> 00:22:14,500 So you got the drinks in, then? 615 00:22:14,600 --> 00:22:16,300 Yeah, I told Mavis you'd pay for it when you came in. 616 00:22:16,400 --> 00:22:19,967 Oh, that's very sensitive. 617 00:22:20,067 --> 00:22:21,067 Here, Sid. 618 00:22:23,700 --> 00:22:26,633 Where's that teacher, then? 619 00:22:26,733 --> 00:22:27,700 Meet the wife. 620 00:22:27,800 --> 00:22:29,667 Don't laugh. 621 00:22:29,767 --> 00:22:31,000 Hello! 622 00:22:31,100 --> 00:22:32,100 Pleased to meet you, Mrs. Um-- 623 00:22:32,200 --> 00:22:34,600 You may call me Ma. 624 00:22:34,700 --> 00:22:35,533 Oh, uh, Ma. 625 00:22:35,633 --> 00:22:36,567 Yeah! 626 00:22:36,667 --> 00:22:39,800 Is it true what Sid says, that you're 627 00:22:39,900 --> 00:22:41,367 going to pay for our wedding? 628 00:22:41,467 --> 00:22:42,667 Yes, Ma. 629 00:22:42,767 --> 00:22:44,000 Oh, we're ever so grateful. 630 00:22:44,100 --> 00:22:45,567 Ain't we, Sid? 631 00:22:45,667 --> 00:22:46,400 Yeah, we are. 632 00:22:46,500 --> 00:22:47,900 But what I don't understand-- 633 00:22:48,000 --> 00:22:49,067 Yeah, well, I'll try and explain. 634 00:22:49,167 --> 00:22:50,433 You see, remember what you told me 635 00:22:50,533 --> 00:22:51,900 about leaving your little baby at an orphanage i 636 00:22:52,000 --> 00:22:52,800 Jeremy Street? 637 00:22:52,900 --> 00:22:54,233 Yeah. 638 00:22:54,333 --> 00:22:56,500 Yeah, well, one of the reasons why I want you to, uh, 639 00:22:56,600 --> 00:23:00,167 to get married is so that your child will be legitimate. 640 00:23:00,267 --> 00:23:03,700 Oh, what a lovely thought! 641 00:23:03,800 --> 00:23:05,800 Oh, I'ms give you a kiss! 642 00:23:10,033 --> 00:23:11,433 Yeah, well, I'm going to tell you something. 643 00:23:11,533 --> 00:23:13,133 That was 30 years ago that you left 644 00:23:13,233 --> 00:23:15,033 that baby at that orphanage in Jeremy Street? 645 00:23:15,133 --> 00:23:16,233 Yeah, it was about that time, yeah. 646 00:23:16,333 --> 00:23:17,433 - On an Easter Monday? - Yeah. 647 00:23:17,533 --> 00:23:19,333 Yeah, well, I was left at an orphanage 648 00:23:19,433 --> 00:23:22,033 30 years ago in Jeremy Street on an Easter Monday. 649 00:23:22,133 --> 00:23:23,867 Do you hear that, Sid? 650 00:23:23,967 --> 00:23:27,000 What a coincidence! 651 00:23:27,100 --> 00:23:29,000 If I told you I was that baby, would 652 00:23:29,100 --> 00:23:30,033 you say that was a coincidence? 653 00:23:30,133 --> 00:23:31,300 It'd be a blooming miracle. 654 00:23:31,400 --> 00:23:32,133 Why? 655 00:23:32,233 --> 00:23:35,600 Because our baby was a girl! 43709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.