Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,633 --> 00:00:39,967
Quiet!
2
00:00:40,067 --> 00:00:41,600
What do you think
you're all playing at?
3
00:00:41,700 --> 00:00:42,733
Squeeze, please.
4
00:00:42,833 --> 00:00:45,200
We are not playing,
we are arguing.
5
00:00:45,300 --> 00:00:47,100
You see, I'm five
minutes late and you're
6
00:00:47,200 --> 00:00:48,900
all getting at each
other's throats already.
7
00:00:49,000 --> 00:00:50,833
He was insulting my prophet.
8
00:00:50,933 --> 00:00:52,900
And he's insulting my guru.
9
00:00:53,000 --> 00:00:53,900
Well, sit down, all of you.
10
00:00:54,000 --> 00:00:54,867
Come on, all of you.
11
00:00:54,967 --> 00:00:57,600
Su-Lee, Taro-- sit.
12
00:00:57,700 --> 00:00:58,967
Danielle, I'm surprised at you.
13
00:00:59,067 --> 00:01:00,200
What were you and
Max arguing about?
14
00:01:00,300 --> 00:01:01,667
- Well he--
- Nothing, honest.
15
00:01:01,767 --> 00:01:03,667
I just asked her to
come for a Greek meal,
16
00:01:03,767 --> 00:01:05,600
and I thought we could
have a little bit of this
17
00:01:05,700 --> 00:01:07,000
and a little bit of that--
18
00:01:07,100 --> 00:01:08,967
It's the little bit of
the other that I don't like.
19
00:01:09,067 --> 00:01:11,367
Yeah, well, sit down.
20
00:01:11,467 --> 00:01:13,467
Giovanni, what were you
and Juan quarreling over?
21
00:01:13,567 --> 00:01:15,767
He's a making
fun of Santa Maria.
22
00:01:15,867 --> 00:01:17,200
Santa Maria, the Virgin Mary?
23
00:01:17,300 --> 00:01:21,267
No, Luigi Santa Maria,
the Italian footballer.
24
00:01:21,367 --> 00:01:24,000
Italian footballers animals.
25
00:01:24,100 --> 00:01:26,233
You shut your mouth,
you big Spanish onion.
26
00:01:26,333 --> 00:01:27,967
Hey!
27
00:01:28,067 --> 00:01:29,667
Sit down, you.
28
00:01:29,767 --> 00:01:32,133
If you all spent half as much
energy on learning English
29
00:01:32,233 --> 00:01:33,267
as you do arguing
with each other,
30
00:01:33,367 --> 00:01:35,167
you'd be word perfect by now.
31
00:01:35,267 --> 00:01:36,967
As it is, you still
have a lot to learn.
32
00:01:37,067 --> 00:01:39,100
In just over a week, you
take your examinations,
33
00:01:39,200 --> 00:01:41,100
and I don't think you're
quite ready at all.
34
00:01:41,200 --> 00:01:42,400
Squeeze, please.
35
00:01:42,500 --> 00:01:44,167
You are committing a mistake.
- No, I'm not.
36
00:01:44,267 --> 00:01:45,433
You may have
mastered a few verbs,
37
00:01:45,533 --> 00:01:47,567
but you speak
English atrociously.
38
00:01:47,667 --> 00:01:51,467
All we need is a
little electrocution.
39
00:01:51,567 --> 00:01:53,200
Elocution.
40
00:01:53,300 --> 00:01:54,000
OK.
41
00:01:54,100 --> 00:01:55,500
You're quite right, Max.
42
00:01:55,600 --> 00:01:57,500
What you all need is to practice
your English conversation.
43
00:01:57,600 --> 00:02:00,100
Now part of your exam will
consist of how when you speak
44
00:02:00,200 --> 00:02:01,667
English, as well as know it.
45
00:02:01,767 --> 00:02:04,100
So, before we break for tea, I'm
going to go around the class,
46
00:02:04,200 --> 00:02:06,633
and I want each of you to
speak for one minute in turn
47
00:02:06,733 --> 00:02:08,067
on whatever subject I give you.
48
00:02:08,167 --> 00:02:09,700
All right?
49
00:02:09,800 --> 00:02:11,267
We'll start with you, Danielle.
50
00:02:11,367 --> 00:02:13,433
Your subject is the seaside.
51
00:02:13,533 --> 00:02:14,333
The seaside.
52
00:02:17,067 --> 00:02:19,567
I like to go to the beach,
take all my clothes off
53
00:02:19,667 --> 00:02:22,867
and lie in the sun.
54
00:02:22,967 --> 00:02:25,700
Tell me which beach,
I come and watch.
55
00:02:25,800 --> 00:02:26,900
Don't interrupt, Giovanni.
56
00:02:27,000 --> 00:02:27,833
Sit down.
57
00:02:27,933 --> 00:02:29,100
Go on, Danielle.
58
00:02:29,200 --> 00:02:31,733
One weekend, I went
to the Isle of the man.
59
00:02:31,833 --> 00:02:32,733
The Isle of Man?
60
00:02:32,833 --> 00:02:33,700
Yes.
61
00:02:33,800 --> 00:02:34,933
But I was very disappointed.
62
00:02:35,033 --> 00:02:37,133
They were not all men.
63
00:02:37,233 --> 00:02:38,500
So, thank you, Danielle.
That'll do.
64
00:02:38,600 --> 00:02:40,233
Well done.
Ali.
65
00:02:40,333 --> 00:02:42,567
- Yes, please.
- Television.
66
00:02:42,667 --> 00:02:45,000
Jolly good.
67
00:02:45,100 --> 00:02:48,500
I'm liking very much
the English television.
68
00:02:48,600 --> 00:02:52,967
Every night, I'm
watching the crosswords.
69
00:02:53,067 --> 00:02:54,467
Crossroads.
70
00:02:54,567 --> 00:02:55,533
Yes, please.
71
00:02:55,633 --> 00:02:59,000
I'm also liking all
the advertisements.
72
00:02:59,100 --> 00:03:03,033
And I am learning lots
of useful English things,
73
00:03:03,133 --> 00:03:06,700
like a graded grains
making finer flour.
74
00:03:09,633 --> 00:03:11,567
And little perforations.
75
00:03:11,667 --> 00:03:12,767
Yeah, that's very useful.
76
00:03:12,867 --> 00:03:14,467
Only one thing
I am not liking.
77
00:03:14,567 --> 00:03:15,400
What's that?
78
00:03:15,500 --> 00:03:18,000
Paying the money
for the license.
79
00:03:18,100 --> 00:03:19,167
Not to worry, Ali.
Thank you.
80
00:03:19,267 --> 00:03:20,300
Well done.
- Jolly good.
81
00:03:20,400 --> 00:03:23,300
Su-Lee, your
subject, philosophy.
82
00:03:23,400 --> 00:03:25,633
Very good.
83
00:03:25,733 --> 00:03:27,467
In Democratic Republic
of China, philosophy
84
00:03:27,567 --> 00:03:29,600
is for the proletariat,
where all property invested
85
00:03:29,700 --> 00:03:31,500
in community, each
member working according
86
00:03:31,600 --> 00:03:34,000
to his capacity and
receiving according to his
87
00:03:34,100 --> 00:03:35,400
wants, as opposed to
Western philosophy,
88
00:03:35,500 --> 00:03:37,300
where proletariat exploited
by corrupt capitalists
89
00:03:37,400 --> 00:03:39,967
and imperialistic warmongers
90
00:03:40,067 --> 00:03:41,967
who seek only to
oppress working classes
91
00:03:42,067 --> 00:03:42,967
and create class hatred.
92
00:03:43,067 --> 00:03:44,467
Chairman Mao, he say that--
93
00:03:44,567 --> 00:03:45,800
That is not true-- true.
94
00:03:45,900 --> 00:03:49,100
Now sit down.
95
00:03:49,200 --> 00:03:52,533
Jamila, a minute please on art.
96
00:03:55,067 --> 00:03:56,467
Art?
97
00:03:56,567 --> 00:03:57,467
Painting.
98
00:03:57,567 --> 00:03:59,000
Oh, yeah, painting.
99
00:03:59,100 --> 00:04:01,033
I like very much painting.
100
00:04:01,133 --> 00:04:04,133
Last Ved-nings-day,
I am did painting.
101
00:04:04,233 --> 00:04:05,500
What, you painted a picture?
102
00:04:05,600 --> 00:04:07,000
No, no picture.
103
00:04:07,100 --> 00:04:10,100
I painting kitchen door.
104
00:04:10,200 --> 00:04:11,400
I don't mean that
sort of painting.
105
00:04:11,500 --> 00:04:13,600
I mean works by
the great masters,
106
00:04:13,700 --> 00:04:16,767
like Leonardo DaVinci,
Turner, Matisse, VanGogh.
107
00:04:16,867 --> 00:04:18,133
Oh, a-cha-cha huh.
108
00:04:18,233 --> 00:04:22,767
Now, last week ending, I
am going to tatty gallery.
109
00:04:22,867 --> 00:04:25,000
Tate.
110
00:04:25,100 --> 00:04:26,000
Tate.
111
00:04:26,100 --> 00:04:29,933
And, I am not like what I see.
112
00:04:30,033 --> 00:04:32,700
Paintings of ladies barefoot--
113
00:04:32,800 --> 00:04:34,233
up to here!
114
00:04:37,133 --> 00:04:39,600
Showing their bosoms
and all of that.
115
00:04:39,700 --> 00:04:44,233
And also, paintings of undressed
gentlemens, showing all the--
116
00:04:44,333 --> 00:04:46,500
Yeah, I don't think
we'll go into the details.
117
00:04:46,600 --> 00:04:47,800
That's all right.
118
00:04:47,900 --> 00:04:51,333
Anna, can you speak for a
minute on life after death?
119
00:04:51,433 --> 00:04:52,467
Ya.
120
00:04:52,567 --> 00:04:56,133
I do not believe in
life after death.
121
00:04:56,233 --> 00:04:58,433
When you are dead,
that is the end.
122
00:04:58,533 --> 00:04:59,800
That's not true.
123
00:04:59,900 --> 00:05:02,133
When you die, you go to heaven.
124
00:05:02,233 --> 00:05:05,900
Well, us Catholics go to heaven.
125
00:05:06,000 --> 00:05:07,833
What about everybody else?
126
00:05:07,933 --> 00:05:10,500
Everybody else got to hell.
127
00:05:10,600 --> 00:05:12,767
If heaven is full
of Catholics like you,
128
00:05:12,867 --> 00:05:15,933
I would prefer to go to hell.
129
00:05:16,033 --> 00:05:17,233
I don't think we'll
pursue that subject
130
00:05:17,333 --> 00:05:18,933
furthermore, if you don't mind.
131
00:05:19,033 --> 00:05:20,167
Thank you, Anna.
132
00:05:20,267 --> 00:05:25,500
Max, a minute, please,
on British birds.
133
00:05:25,600 --> 00:05:30,300
I like British birds,
especially blondes.
134
00:05:30,400 --> 00:05:31,133
Quiet.
135
00:05:31,233 --> 00:05:33,333
That is not very funny, Max.
136
00:05:33,433 --> 00:05:35,433
Sorry.
137
00:05:35,533 --> 00:05:38,467
Every day in the garden
of my lodging house,
138
00:05:38,567 --> 00:05:39,833
I have many birds.
139
00:05:39,933 --> 00:05:46,833
Blacky birds, cocky sparrows,
and sometimes, a bluebreast.
140
00:05:46,933 --> 00:05:47,733
Tit.
141
00:05:47,833 --> 00:05:49,967
A blue tit.
142
00:05:50,067 --> 00:05:50,967
OK.
143
00:05:51,067 --> 00:05:55,833
Yesterday, I see
a red robin tit.
144
00:05:55,933 --> 00:05:58,100
That's a robin redbreast.
145
00:05:58,200 --> 00:05:59,200
OK.
Yes.
146
00:05:59,300 --> 00:06:00,867
And British birds
much confusing.
147
00:06:00,967 --> 00:06:02,900
Yeah, well, nevermind.
148
00:06:03,000 --> 00:06:04,367
Well done.
149
00:06:04,467 --> 00:06:06,833
Now, Giovanni, what should
we give you to speak about?
150
00:06:06,933 --> 00:06:08,633
Girls.
151
00:06:08,733 --> 00:06:09,767
I don't think so, Giovanni.
152
00:06:09,867 --> 00:06:10,800
Have you any hobbies?
153
00:06:10,900 --> 00:06:11,767
Sure.
154
00:06:11,867 --> 00:06:14,933
My favorite hobby is girls.
155
00:06:15,033 --> 00:06:16,533
Haven't you any other hobbies?
156
00:06:16,633 --> 00:06:19,100
Sure, but not as good.
157
00:06:19,200 --> 00:06:20,467
I know it's difficult
for you, Giovanni,
158
00:06:20,567 --> 00:06:22,733
but try and speak for one
minute without bringing
159
00:06:22,833 --> 00:06:24,433
girls into your conversation.
160
00:06:24,533 --> 00:06:25,267
OK.
161
00:06:25,367 --> 00:06:27,267
I've got two other hobbies.
162
00:06:27,367 --> 00:06:29,733
The first hobby is
making the wine.
163
00:06:29,833 --> 00:06:30,967
What's the second hobby?
164
00:06:31,067 --> 00:06:33,833
Drinking it.
165
00:06:33,933 --> 00:06:36,900
After I drink it, I
do my third hobby.
166
00:06:37,000 --> 00:06:40,233
But you don't let
me talk about that.
167
00:06:40,333 --> 00:06:43,000
My friend Vinchenso,
his hobby is pinching.
168
00:06:43,100 --> 00:06:44,133
What, you mean he's a thief?
169
00:06:44,233 --> 00:06:45,367
No, not a thief.
170
00:06:45,467 --> 00:06:46,533
Well, you said his
hobby was pinching.
171
00:06:46,633 --> 00:06:47,633
What does he pinch?
172
00:06:47,733 --> 00:06:51,300
You don't let me talk
about that, either.
173
00:06:51,400 --> 00:06:52,833
Thank you, Giovanni, that'll do.
174
00:06:52,933 --> 00:06:54,133
Thank you.
175
00:06:54,233 --> 00:06:57,500
Ranjeet, what can you
tell us about evolution?
176
00:06:57,600 --> 00:07:00,733
Nothing at all.
177
00:07:00,833 --> 00:07:01,833
Why not?
178
00:07:01,933 --> 00:07:04,367
I am not knowing
what it means.
179
00:07:04,467 --> 00:07:06,167
Well it means the
origin of the species,
180
00:07:06,267 --> 00:07:08,067
where we all came from.
181
00:07:08,167 --> 00:07:11,233
Ah, now I am understanding.
182
00:07:11,333 --> 00:07:15,800
I came from Punjab, he came from
Italy, she came from France.
183
00:07:15,900 --> 00:07:16,800
Oh, no, no, no.
184
00:07:16,900 --> 00:07:18,267
You're taking me too literally.
185
00:07:18,367 --> 00:07:21,000
I mean I want you to speak
about how life itself began.
186
00:07:21,100 --> 00:07:23,233
Thousand apologies.
187
00:07:23,333 --> 00:07:27,933
Life begin when man
and lady make love.
188
00:07:28,033 --> 00:07:32,067
Yes, but before
that what happened?
189
00:07:32,167 --> 00:07:34,033
They put the light out?
190
00:07:36,833 --> 00:07:37,933
No, no, no.
191
00:07:38,033 --> 00:07:40,433
Darwin's theory of
evolution, Ranjeet,
192
00:07:40,533 --> 00:07:42,500
is that life was not
created but evolved
193
00:07:42,600 --> 00:07:44,167
from a preexisting form.
194
00:07:44,267 --> 00:07:46,267
The first forms of
life were in the sea.
195
00:07:46,367 --> 00:07:47,800
And then came creatures
who got out of the sea
196
00:07:47,900 --> 00:07:51,700
and crawled on their legs, then
became four legged mammals.
197
00:07:51,800 --> 00:07:54,300
Then came creatures who
learned to stand on two legs,
198
00:07:54,400 --> 00:07:55,800
and then came the great apes.
199
00:07:55,900 --> 00:07:59,100
And then came the Muslims.
200
00:07:59,200 --> 00:08:01,600
Don't you call me ape,
son of a cross-eyed goat!
201
00:08:01,700 --> 00:08:02,533
Quiet!
202
00:08:02,633 --> 00:08:03,667
Quiet!
203
00:08:03,767 --> 00:08:04,967
If I have any more
trouble, you'll both stay
204
00:08:05,067 --> 00:08:06,733
behind for extra study.
205
00:08:06,833 --> 00:08:07,667
Juan.
206
00:08:07,767 --> 00:08:09,033
S , Se or.
207
00:08:09,133 --> 00:08:11,533
Let's hear your
observations on the stars.
208
00:08:11,633 --> 00:08:13,700
Por favor?
209
00:08:13,800 --> 00:08:15,500
Ah, s , stars.
210
00:08:15,600 --> 00:08:17,100
There is plenty stars.
211
00:08:17,200 --> 00:08:18,633
Yeah, well, can you name some?
212
00:08:18,733 --> 00:08:20,200
Ah, s .
213
00:08:20,300 --> 00:08:23,433
Sophia Loren, Brigitte Bardot--
214
00:08:23,533 --> 00:08:24,867
Quiet.
215
00:08:24,967 --> 00:08:26,067
Sorry, Mr. Brown.
216
00:08:26,167 --> 00:08:27,533
Just a joke.
217
00:08:27,633 --> 00:08:28,667
Just.
218
00:08:28,767 --> 00:08:30,633
If it isn't too much
trouble, can you try being
219
00:08:30,733 --> 00:08:31,933
more serious for one minute?
220
00:08:32,033 --> 00:08:32,867
S , s .
221
00:08:32,967 --> 00:08:34,933
Minute, I speak serious--
222
00:08:35,033 --> 00:08:36,033
for one minute.
223
00:08:39,033 --> 00:08:43,833
Stars in the heavens,
plenty stars.
224
00:08:43,933 --> 00:08:50,533
Some big stars, some little
stars, some not-so-big stars,
225
00:08:50,633 --> 00:08:54,567
some not-so-little
stars, some bright stars,
226
00:08:54,667 --> 00:09:00,000
some dull stars, some
not-so-bright stars, some--
227
00:09:00,100 --> 00:09:02,333
Thank you, Juan.
228
00:09:02,433 --> 00:09:04,967
Hey, I no speak
for one minute.
229
00:09:05,067 --> 00:09:06,567
Well, I think you've
spoken for long enough.
230
00:09:06,667 --> 00:09:07,833
Thank you.
231
00:09:07,933 --> 00:09:08,733
Taro.
232
00:09:08,833 --> 00:09:09,667
Ah, sir.
233
00:09:13,067 --> 00:09:15,467
A minute, please,
on childhood.
234
00:09:15,567 --> 00:09:18,433
Not want to speak
about childhood.
235
00:09:18,533 --> 00:09:20,067
Why not?
236
00:09:20,167 --> 00:09:22,433
Very bad time for me.
237
00:09:22,533 --> 00:09:24,600
No parents.
238
00:09:24,700 --> 00:09:26,100
No parents?
239
00:09:26,200 --> 00:09:28,567
Santa Maria, he's
a miracle baby.
240
00:09:31,133 --> 00:09:36,133
Mother and father killed
when I was a small boy.
241
00:09:36,233 --> 00:09:39,167
Childhood very lonely.
242
00:09:42,600 --> 00:09:43,300
Yes,
243
00:09:43,400 --> 00:09:45,600
Taro, I know what you mean.
244
00:09:45,700 --> 00:09:48,100
Did you lose your parents
when you were little boy?
245
00:09:48,200 --> 00:09:49,367
Well, I didn't
exactly lose them,
246
00:09:49,467 --> 00:09:51,167
I just don't know who they are.
247
00:09:51,267 --> 00:09:52,933
You were an orphan?
248
00:09:53,033 --> 00:09:54,167
Yes.
249
00:09:54,267 --> 00:09:55,733
That's terrible.
250
00:09:55,833 --> 00:09:58,167
Well, one Easter Monday when
I was about two weeks old,
251
00:09:58,267 --> 00:10:01,067
I was left on the steps of an
orphanage in Jeremy Street.
252
00:10:01,167 --> 00:10:02,667
Hence my name, Jeremy.
253
00:10:02,767 --> 00:10:03,567
Oh.
254
00:10:03,667 --> 00:10:05,167
Oh, deary me.
255
00:10:05,267 --> 00:10:07,200
I'm being very sad for you.
256
00:10:07,300 --> 00:10:08,933
Not having a mummy?
257
00:10:09,033 --> 00:10:10,233
Yeah, well, cheer up, Ali.
258
00:10:10,333 --> 00:10:11,633
What you never have,
you never miss.
259
00:10:11,733 --> 00:10:13,367
As a matter of fact,
until I was about two,
260
00:10:13,467 --> 00:10:17,667
I was convinced that my mommy
was a big, woolly teddy bear.
261
00:10:17,767 --> 00:10:19,967
Well, I must say I do often
wonder sometimes whether I
262
00:10:20,067 --> 00:10:21,500
have any brothers or sisters.
263
00:10:21,600 --> 00:10:23,767
Hey, we be your
brothers and sisters.
264
00:10:23,867 --> 00:10:24,700
Yeah!
265
00:10:24,800 --> 00:10:25,867
Sure.
266
00:10:25,967 --> 00:10:27,900
We all become one
big, happy family.
267
00:10:28,000 --> 00:10:28,867
Yeah!
268
00:10:28,967 --> 00:10:32,933
And I will be your brother.
269
00:10:33,033 --> 00:10:35,733
And I will be your sister.
270
00:10:35,833 --> 00:10:38,400
Well, not quite sister.
271
00:10:38,500 --> 00:10:41,067
Well, that's very
kind of you all.
272
00:10:41,167 --> 00:10:44,000
I think we'll break for
teak now, all right?
273
00:10:47,867 --> 00:10:49,367
Ah, good evening, Mr. Brown.
274
00:10:49,467 --> 00:10:50,700
Ah, good evening,
Ms. Courtney.
275
00:10:50,800 --> 00:10:51,800
Headache?
276
00:10:51,900 --> 00:10:54,900
No, thanks, I've
already got one.
277
00:10:55,000 --> 00:10:56,767
Would you like a
couple of aspirin?
278
00:10:56,867 --> 00:10:58,000
I think I need
a drink, actually.
279
00:10:58,100 --> 00:10:59,933
Strong black
coffee might help.
280
00:11:00,033 --> 00:11:01,800
Yeah, a double scotch
might help a bit more.
281
00:11:01,900 --> 00:11:03,100
No, I need a break.
282
00:11:03,200 --> 00:11:04,867
A nice, quiet 10 minutes
away from my students
283
00:11:04,967 --> 00:11:07,733
will do me the world of good.
284
00:11:07,833 --> 00:11:09,767
A vodka and tomato
juice, please.
285
00:11:09,867 --> 00:11:11,633
I am only wanting
Coca Cola, please.
286
00:11:11,733 --> 00:11:12,567
Girl!
287
00:11:12,667 --> 00:11:13,867
A glass of milk, please.
288
00:11:13,967 --> 00:11:15,400
Look, I've only got
one pair of hands.
289
00:11:15,500 --> 00:11:18,100
Hey, they're beautiful hands.
290
00:11:18,200 --> 00:11:19,933
Oh, thank you.
291
00:11:20,033 --> 00:11:21,633
You're a beautiful girl.
292
00:11:23,133 --> 00:11:24,767
Eh, what did you want?
293
00:11:24,867 --> 00:11:26,533
Brandy.
294
00:11:26,633 --> 00:11:28,133
Oh, look, I'm right out.
295
00:11:28,233 --> 00:11:29,400
I'll have to go
into the other bar.
296
00:11:29,500 --> 00:11:31,100
- I won't be a minute.
- It's all right.
297
00:11:31,200 --> 00:11:32,700
Hey,
what about us, huh?
298
00:11:32,800 --> 00:11:35,100
You'll have to wait!
299
00:11:35,200 --> 00:11:36,467
Hey, boys, look.
300
00:11:36,567 --> 00:11:37,867
Here is Mr. Brown.
301
00:11:37,967 --> 00:11:39,767
What are you all doing here?
302
00:11:39,867 --> 00:11:41,200
Oh-ho, ho-ho!
303
00:11:41,300 --> 00:11:42,567
It's nice to change.
304
00:11:42,667 --> 00:11:43,400
Yes.
305
00:11:43,500 --> 00:11:44,900
Canteen coffee not very good.
306
00:11:45,000 --> 00:11:46,900
Can we be buying
you a drinky, please?
307
00:11:47,000 --> 00:11:48,100
Well, that's very
kind of you, Ali,
308
00:11:48,200 --> 00:11:49,233
but I've got a
bit of a headache.
309
00:11:49,333 --> 00:11:50,200
So if you don't
mind, I'll just have
310
00:11:50,300 --> 00:11:51,233
a quiet sit down over there.
311
00:11:53,667 --> 00:11:54,467
Hello, Mr. Brown.
312
00:11:54,567 --> 00:11:55,933
Oh, hello, Sid.
313
00:11:56,033 --> 00:11:57,233
Yes, please.
314
00:11:57,333 --> 00:11:58,600
Don't you ever get drunk?
315
00:11:58,700 --> 00:11:59,567
Every night.
316
00:11:59,667 --> 00:12:03,033
I can't face the wife sober.
317
00:12:03,133 --> 00:12:04,167
You got any family, Sid?
318
00:12:04,267 --> 00:12:05,133
Eh?
319
00:12:05,233 --> 00:12:06,967
You got any
family, any children?
320
00:12:07,067 --> 00:12:08,600
Oh, yes and no.
321
00:12:08,700 --> 00:12:09,900
What do you mean, yes and no?
322
00:12:10,000 --> 00:12:11,400
Well, me and Lil, we
did have a nickel once.
323
00:12:11,500 --> 00:12:16,167
And I was out of work, had
no money, go a bit desperate.
324
00:12:16,267 --> 00:12:18,800
So I wrapped the baby out
well, took it out, put it
325
00:12:18,900 --> 00:12:20,167
on the steps of the orphanage.
326
00:12:20,267 --> 00:12:21,800
- An orphanage?
- Yeah.
327
00:12:21,900 --> 00:12:22,867
Jeremy Street.
328
00:12:22,967 --> 00:12:25,100
Jeremy Street!
329
00:12:25,200 --> 00:12:26,833
It wasn't on an
Easter Monday, was it?
330
00:12:26,933 --> 00:12:27,767
Yes, it was.
331
00:12:32,700 --> 00:12:34,967
Sid's your father?
332
00:12:35,067 --> 00:12:36,033
Are you sure?
333
00:12:36,133 --> 00:12:37,333
Afraid so.
334
00:12:37,433 --> 00:12:39,133
What did he say
when you told him?
335
00:12:39,233 --> 00:12:40,867
- Well, I haven't told him yet.
- But you mus.
336
00:12:40,967 --> 00:12:41,867
Oh, I don't know.
337
00:12:41,967 --> 00:12:43,400
Some things are best left alone.
338
00:12:43,500 --> 00:12:45,833
I mean, after all, it was a
long time ago, nearly 30 years.
339
00:12:45,933 --> 00:12:48,933
The truth, Mr.
Brown, must be told.
340
00:12:49,033 --> 00:12:50,500
Do you think it's wise?
341
00:12:50,600 --> 00:12:52,700
I mean, it's a bit of a shock
to realize that you're related
342
00:12:52,800 --> 00:12:53,967
to someone so rough and vulgar.
343
00:12:54,067 --> 00:12:55,200
Oh, nonsense.
344
00:12:55,300 --> 00:12:59,067
I'm sure Sid will
soon get used to you.
345
00:12:59,167 --> 00:13:01,367
Thank you.
346
00:13:01,467 --> 00:13:04,100
You know, come to think of
it, and looking at you now,
347
00:13:04,200 --> 00:13:05,700
there's quite a resemblance.
348
00:13:05,800 --> 00:13:07,467
What, Sid and me?
349
00:13:07,567 --> 00:13:08,233
Yes.
350
00:13:08,333 --> 00:13:10,567
Especially the profile.
351
00:13:10,667 --> 00:13:12,400
Like father like son.
352
00:13:12,500 --> 00:13:14,800
Oh, dear.
353
00:13:14,900 --> 00:13:16,133
What about your mother?
354
00:13:16,233 --> 00:13:17,467
Yeah, what about her?
355
00:13:17,567 --> 00:13:19,933
According to Sid she
sounds a right old dragon.
356
00:13:20,033 --> 00:13:23,200
Well, I think
it's very romantic.
357
00:13:23,300 --> 00:13:24,500
Enter.
358
00:13:24,600 --> 00:13:26,733
I just brought the
stock room key back.
359
00:13:31,133 --> 00:13:34,000
Sorry, I'm not protruding, am I?
360
00:13:34,100 --> 00:13:35,900
No, Sidney, of course not.
361
00:13:36,000 --> 00:13:37,533
Quite the opposite.
362
00:13:37,633 --> 00:13:40,333
In fact, your presence
here is most opportune.
363
00:13:40,433 --> 00:13:41,733
Oh.
364
00:13:41,833 --> 00:13:44,633
Mr. Brown has something to say
to you, haven't you, Mr. Brown?
365
00:13:44,733 --> 00:13:45,733
Um, yes.
366
00:13:45,833 --> 00:13:47,800
Well, I'll leave
you two alone.
367
00:13:51,067 --> 00:13:52,633
What do you want to say, son?
368
00:13:52,733 --> 00:13:55,200
Son?
369
00:13:55,300 --> 00:13:56,433
You just called me son.
370
00:13:56,533 --> 00:13:57,933
Well don't get your
knickers in a twist.
371
00:13:58,033 --> 00:13:59,167
I call everybody son.
372
00:13:59,267 --> 00:14:00,533
Except the birds.
373
00:14:00,633 --> 00:14:01,733
Oh.
374
00:14:01,833 --> 00:14:06,067
In any case, I'm old
enough to be your father.
375
00:14:06,167 --> 00:14:07,467
Come, sit down, Sid.
376
00:14:21,133 --> 00:14:22,267
Cigarette, Sid?
377
00:14:22,367 --> 00:14:23,400
No, I'm sorry, I've
just run right out.
378
00:14:23,500 --> 00:14:25,133
Not at all.
I'm offering you one.
379
00:14:25,233 --> 00:14:26,900
Oh, that's very kind of you.
380
00:14:27,000 --> 00:14:28,033
Thanks very much.
381
00:14:33,900 --> 00:14:35,433
Listen, Sid.
382
00:14:35,533 --> 00:14:37,633
You see, what I
wanted to ask you is--
383
00:14:37,733 --> 00:14:38,533
Yeah?
384
00:14:38,633 --> 00:14:42,900
Well, well, you see--
385
00:14:43,000 --> 00:14:43,900
how are you keeping?
386
00:14:45,000 --> 00:14:47,100
Oh, good, good, good.
387
00:14:47,200 --> 00:14:49,433
Listen, what is it
you want to say to me?
388
00:14:49,533 --> 00:14:50,567
Ah, yes.
389
00:14:50,667 --> 00:14:53,733
Well, you see, it could
be a bit embarrassing.
390
00:14:53,833 --> 00:14:55,633
It's not about the
Cape of Good Hope, is it?
391
00:14:55,733 --> 00:14:56,900
Cape of Good Hope?
392
00:14:57,000 --> 00:14:59,467
The soap that we use
in the wash basins.
393
00:14:59,567 --> 00:15:00,233
Soap?
394
00:15:00,333 --> 00:15:03,567
I only did it once, yeah.
395
00:15:03,667 --> 00:15:06,467
It was near Christmas, and
I was a bit short, you see.
396
00:15:06,567 --> 00:15:09,167
And I only flogged
about half a dozen.
397
00:15:09,267 --> 00:15:11,200
You sold six bars of soap?
398
00:15:11,300 --> 00:15:13,600
Cases.
399
00:15:13,700 --> 00:15:15,133
I've got a friend of
mine in the market.
400
00:15:15,233 --> 00:15:17,000
He sells anything.
401
00:15:17,100 --> 00:15:18,833
I wish you hadn't
told me about that.
402
00:15:18,933 --> 00:15:20,233
It wasn't about the soap then?
403
00:15:20,333 --> 00:15:21,533
No, I've never
even heard of it.
404
00:15:21,633 --> 00:15:22,733
Is it about the crockery?
405
00:15:22,833 --> 00:15:25,533
Crockery?
406
00:15:25,633 --> 00:15:26,933
Crockery in the canteen.
407
00:15:27,033 --> 00:15:28,400
You haven't been stealing
crockery, have you?
408
00:15:28,500 --> 00:15:30,733
I only took about a dozen
of each, and some of them
409
00:15:30,833 --> 00:15:32,233
were all chipped.
410
00:15:32,333 --> 00:15:34,667
You'll be telling me next
you've been nicking the chairs.
411
00:15:34,767 --> 00:15:35,567
Do what?
412
00:15:35,667 --> 00:15:36,500
Nicking the chairs.
413
00:15:36,600 --> 00:15:37,233
No!
414
00:15:37,333 --> 00:15:38,500
I'd never nick any chairs.
415
00:15:38,600 --> 00:15:39,333
Well, that's a relief.
416
00:15:39,433 --> 00:15:42,700
Can't get them in me pocket.
417
00:15:42,800 --> 00:15:44,333
I wonder if it's hereditary?
418
00:15:44,433 --> 00:15:45,733
Pardon?
419
00:15:45,833 --> 00:15:46,667
Nevermind.
420
00:15:46,767 --> 00:15:47,700
Now look, Sid.
421
00:15:47,800 --> 00:15:49,600
Tell me about your wife, Sid.
422
00:15:49,700 --> 00:15:50,667
What's she like?
423
00:15:50,767 --> 00:15:52,467
Pain in the neck.
424
00:15:52,567 --> 00:15:53,867
You must have been
fond of her once.
425
00:15:53,967 --> 00:15:54,800
Nah.
426
00:15:54,900 --> 00:15:55,700
She's always nagging.
427
00:15:55,800 --> 00:15:57,200
Nag, nag, nag.
428
00:15:57,300 --> 00:15:58,933
Well, perhaps she
feels neglected.
429
00:15:59,033 --> 00:16:01,400
She deserves to be neglected.
430
00:16:01,500 --> 00:16:03,633
I'd divorce her if it
wasn't for one thing.
431
00:16:03,733 --> 00:16:04,567
What's that?
432
00:16:04,667 --> 00:16:05,467
Were not married.
433
00:16:09,967 --> 00:16:11,367
Not married?
434
00:16:11,467 --> 00:16:13,900
Nah, we thought about it
but we never got around to it.
435
00:16:14,000 --> 00:16:15,867
Well that's terrible.
436
00:16:15,967 --> 00:16:17,533
Well, it doesn't worry us.
437
00:16:17,633 --> 00:16:19,467
Yeah, but that means
I'm-- that-that your-your
438
00:16:19,567 --> 00:16:20,667
your child is-is-is-is--
439
00:16:20,767 --> 00:16:21,667
All right, now--
440
00:16:21,767 --> 00:16:24,333
Don't say it, Sid, please.
441
00:16:24,433 --> 00:16:25,767
Sid, you must get married.
442
00:16:25,867 --> 00:16:27,233
I mean, if only for my
sake-- for your child's sake.
443
00:16:27,333 --> 00:16:28,533
I mean, to give it a name.
444
00:16:28,633 --> 00:16:30,200
Oh, it's too late in
the day now for that.
445
00:16:30,300 --> 00:16:32,200
In any case, we can't afford it.
446
00:16:32,300 --> 00:16:34,900
I mean she'd want a new
outfit and a proper do.
447
00:16:35,000 --> 00:16:36,300
Nah, it'd only be
a waste of money.
448
00:16:36,400 --> 00:16:37,033
Look, Sid.
449
00:16:37,133 --> 00:16:38,300
I'll pay.
450
00:16:38,400 --> 00:16:39,033
Do what?
451
00:16:39,133 --> 00:16:40,500
I'll pay for the wedding.
452
00:16:40,600 --> 00:16:41,400
Why?
453
00:16:41,500 --> 00:16:42,567
What for?
454
00:16:42,667 --> 00:16:43,900
Well, I want to.
455
00:16:44,000 --> 00:16:45,433
Can I have a new
whistle and flute?
456
00:16:45,533 --> 00:16:46,267
Yeah.
457
00:16:46,367 --> 00:16:48,000
What, and a car and flowers?
458
00:16:48,100 --> 00:16:48,967
Yes.
459
00:16:49,067 --> 00:16:50,433
And a booze up afterwards?
460
00:16:50,533 --> 00:16:51,367
Naturally.
461
00:16:51,467 --> 00:16:52,633
Cor, blimey!
462
00:16:52,733 --> 00:16:54,367
I know it sounds strange,
but I have got my reasons.
463
00:16:54,467 --> 00:16:56,767
Look, can you and your wife
meet me in the Red Lion Pub
464
00:16:56,867 --> 00:16:57,867
after school tonight?
465
00:16:57,967 --> 00:16:59,200
- Yeah, that'd be all right.
- Right.
466
00:16:59,300 --> 00:17:00,667
Well, we'll see you then.
- Yeah.
467
00:17:00,767 --> 00:17:01,567
Yeah?
468
00:17:01,667 --> 00:17:03,100
All right.
469
00:17:03,200 --> 00:17:04,200
See you later, son.
470
00:17:04,300 --> 00:17:05,133
Yes.
471
00:17:09,267 --> 00:17:10,667
My own father--
472
00:17:10,767 --> 00:17:12,400
a thief.
473
00:17:12,500 --> 00:17:14,967
Still, I suppose I should
be grateful in a way.
474
00:17:15,067 --> 00:17:17,633
If he hadn't left me on
those orphanage steps,
475
00:17:17,733 --> 00:17:21,567
and he brought me up himself,
what would I be like today?
476
00:17:31,900 --> 00:17:32,867
All right, Dad.
477
00:17:32,967 --> 00:17:34,200
Get after that, you nanny goat.
478
00:17:34,300 --> 00:17:34,933
What?
479
00:17:35,033 --> 00:17:35,867
Down your food.
480
00:17:35,967 --> 00:17:37,400
Oh, thanks, son.
481
00:17:37,500 --> 00:17:39,267
Yeah, you'd better shove that
in your skyrocket, as well.
482
00:17:39,367 --> 00:17:40,067
Oh, yeah.
483
00:17:40,167 --> 00:17:41,033
What's this?
484
00:17:41,133 --> 00:17:42,433
There must be 50 quid here.
485
00:17:42,533 --> 00:17:43,333
53.
486
00:17:43,433 --> 00:17:45,333
Where'd you get it from?
487
00:17:45,433 --> 00:17:47,100
Oh, I bumped into a
geezer outside, didn't I?
488
00:17:47,200 --> 00:17:48,400
Fell out of his pocket.
- Aw.
489
00:17:48,500 --> 00:17:50,067
A chip off the old block, eh?
490
00:17:50,167 --> 00:17:51,233
Ha ha ha.
491
00:17:51,333 --> 00:17:52,433
We going to have
enough for afterwards?
492
00:17:52,533 --> 00:17:54,033
No, I'm meeting
a few of the lads.
493
00:17:54,133 --> 00:17:55,633
going to bash
up a few Spurs supporters,
494
00:17:55,733 --> 00:17:57,200
you know what I mean?
495
00:17:57,300 --> 00:17:59,433
and then a disco,
pick up some crumpet, and, uh--
496
00:17:59,533 --> 00:18:00,367
Oh!
497
00:18:00,467 --> 00:18:01,100
Go on our way.
498
00:18:01,200 --> 00:18:03,700
Gotta enjoy yourself, eh?
499
00:18:03,800 --> 00:18:05,533
Good health, son.
- Right on.
500
00:18:05,633 --> 00:18:06,467
Here She Cheers.
501
00:18:11,067 --> 00:18:12,900
Mr. Brown?
502
00:18:13,000 --> 00:18:14,400
Mr. Brown?
- Yeah, darling.
503
00:18:14,500 --> 00:18:15,333
What did you want?
504
00:18:18,767 --> 00:18:19,733
Sorry, Ms. Courtney.
505
00:18:19,833 --> 00:18:20,833
I was miles away.
506
00:18:20,933 --> 00:18:22,667
Well, did you tell him?
507
00:18:22,767 --> 00:18:25,100
Yeah, well, I don't think
I really ought to, actually.
508
00:18:25,200 --> 00:18:27,633
But of course you must
tell him, Mr. Brown.
509
00:18:27,733 --> 00:18:28,733
There's no other alternative.
510
00:18:28,833 --> 00:18:29,833
Oh, there is.
511
00:18:29,933 --> 00:18:30,800
What's that?
512
00:18:30,900 --> 00:18:33,500
Well, I could shoot myself.
513
00:18:33,600 --> 00:18:34,400
Danielle?
514
00:18:34,500 --> 00:18:35,833
Oui?
515
00:18:35,933 --> 00:18:37,467
What you do tonight?
516
00:18:37,567 --> 00:18:38,600
Why you ask?
517
00:18:38,700 --> 00:18:40,100
Well, there's a dance
at the students' club.
518
00:18:40,200 --> 00:18:41,967
You want to come?
- Hey!
519
00:18:42,067 --> 00:18:43,933
I was going to ask
Danielle to come with me.
520
00:18:44,033 --> 00:18:45,067
Oh, too bad.
521
00:18:45,167 --> 00:18:46,600
I ask her first.
522
00:18:46,700 --> 00:18:47,733
What you say?
523
00:18:47,833 --> 00:18:49,333
Well, I like
very much to dance.
524
00:18:49,433 --> 00:18:50,400
Good.
525
00:18:50,500 --> 00:18:51,967
I show you how to do
the Italian shuffle.
526
00:18:52,067 --> 00:18:57,267
You stand like this, then you
put your arms around my neck.
527
00:18:57,367 --> 00:19:00,367
I put my arms around
your waist, then
528
00:19:00,467 --> 00:19:03,900
we put our cheeks together.
529
00:19:04,000 --> 00:19:05,867
What do we do next?
530
00:19:05,967 --> 00:19:06,933
Who cares.
531
00:19:07,033 --> 00:19:09,300
Oh!
532
00:19:09,400 --> 00:19:11,500
Well, I do hope I'm not
interrupting anything.
533
00:19:11,600 --> 00:19:13,067
I was just
showing Danielle how
534
00:19:13,167 --> 00:19:14,400
to dance the Italian shuffle.
535
00:19:14,500 --> 00:19:17,367
Yeah, well kindly
shuffle back to your seats.
536
00:19:17,467 --> 00:19:18,433
Right.
537
00:19:18,533 --> 00:19:20,733
Now, part of your
examination next week
538
00:19:20,833 --> 00:19:22,667
will consist of reading aloud.
539
00:19:22,767 --> 00:19:24,667
That is to say, orals.
540
00:19:24,767 --> 00:19:27,867
So I thought tonight we'd have a
practice by reading out a poem.
541
00:19:27,967 --> 00:19:28,767
Ah.
542
00:19:28,867 --> 00:19:30,033
Jolly good.
543
00:19:30,133 --> 00:19:33,033
I'm hearing a jolly
good poem last night.
544
00:19:33,133 --> 00:19:35,867
There was a young
lady called Nelly who
545
00:19:35,967 --> 00:19:38,233
was tattooed all over in Delhi.
546
00:19:38,333 --> 00:19:41,867
Right down her back
was the Union Jack,
547
00:19:41,967 --> 00:19:46,967
and God save the
queen on her belly.
548
00:19:47,067 --> 00:19:48,467
Thank you, sir Dom.
549
00:19:48,567 --> 00:19:49,400
Right.
550
00:19:49,500 --> 00:19:50,967
Now, the poem
we're going to read
551
00:19:51,067 --> 00:19:52,867
is called "the Daffodils"
by William Wordsworth.
552
00:19:52,967 --> 00:19:54,367
All right?
553
00:19:54,467 --> 00:19:56,467
I'm going to ask each of you
to read out a line in turn.
554
00:19:56,567 --> 00:19:57,800
I'm going to start
with you again.
555
00:19:57,900 --> 00:19:59,233
Danielle.
556
00:19:59,333 --> 00:20:02,567
"I wandered lonely as a clod?
557
00:20:02,667 --> 00:20:03,900
Cloud.
558
00:20:04,000 --> 00:20:05,200
Sorry.
559
00:20:05,300 --> 00:20:06,733
Ali.
560
00:20:06,833 --> 00:20:12,667
"That floats on high or
air, valleys and hilleys."
561
00:20:12,767 --> 00:20:14,600
Vales and hills.
562
00:20:14,700 --> 00:20:16,567
Jolly good.
563
00:20:16,667 --> 00:20:18,100
Su-Lee.
564
00:20:18,200 --> 00:20:21,567
"When all at once
I saw a cloud--"
565
00:20:21,667 --> 00:20:23,600
Crowd.
566
00:20:23,700 --> 00:20:24,967
Jamila?
567
00:20:25,067 --> 00:20:30,800
"A host of gol-den
daff-ee-dillies."
568
00:20:30,900 --> 00:20:32,767
Daff-oh-dils.
569
00:20:32,867 --> 00:20:34,533
Anna.
570
00:20:34,633 --> 00:20:37,400
"Beside ze lake,
be-nease ze trees--"
571
00:20:37,500 --> 00:20:38,967
The, the, the.
572
00:20:39,067 --> 00:20:42,100
Ze, ze, ze.
573
00:20:42,200 --> 00:20:44,033
Max.
574
00:20:44,133 --> 00:20:46,100
"Fluttering and
dancing in the breeze."
575
00:20:46,200 --> 00:20:47,033
Well done.
576
00:20:47,133 --> 00:20:49,200
Giovanni?
577
00:20:49,300 --> 00:20:52,100
"Continuous as-a the
stars-a that shine-a."
578
00:20:52,200 --> 00:20:55,133
Continuous as the
stars that shine.
579
00:20:55,233 --> 00:20:58,767
Continuous as the
stars that shine.
580
00:20:58,867 --> 00:20:59,733
Better.
581
00:20:59,833 --> 00:21:01,800
Ranjeet?
582
00:21:01,900 --> 00:21:04,833
"And tinkle on the Milky Way."
583
00:21:04,933 --> 00:21:06,800
Twinkle.
584
00:21:06,900 --> 00:21:08,200
Thousand apologies.
585
00:21:08,300 --> 00:21:11,000
Anybody know what
the Milky Way is?
586
00:21:11,100 --> 00:21:12,400
S , Se or.
587
00:21:12,500 --> 00:21:13,300
Chocolate.
588
00:21:18,000 --> 00:21:22,533
No, Juan, the Milky Way is a
luminous collection of stars.
589
00:21:22,633 --> 00:21:24,100
S , s .
590
00:21:24,200 --> 00:21:27,067
Sophia Loren, Brigitte Bardot.
591
00:21:27,167 --> 00:21:29,300
No, Juan.
592
00:21:29,400 --> 00:21:30,067
Well, go on.
593
00:21:30,167 --> 00:21:31,000
It's your turn.
594
00:21:31,100 --> 00:21:31,900
It's all right.
595
00:21:32,000 --> 00:21:33,100
It's all right.
596
00:21:33,200 --> 00:21:36,533
"They stretched in
never ending line."
597
00:21:36,633 --> 00:21:37,467
Good.
598
00:21:37,567 --> 00:21:38,900
Taro?
599
00:21:39,000 --> 00:21:43,900
A-ron-go the
margin of the bale."
600
00:21:44,000 --> 00:21:45,267
Well done.
601
00:21:45,367 --> 00:21:47,033
I'm sure Mr. Wordsworth
would've found that quite
602
00:21:47,133 --> 00:21:48,967
an uplifting experience.
603
00:21:49,067 --> 00:21:51,300
Mr. Brown?
604
00:21:51,400 --> 00:21:54,333
I've just had a telephone
call from your f--
605
00:21:54,433 --> 00:21:55,733
from Sydney.
606
00:21:55,833 --> 00:21:57,467
He asked me to tell you
that when you're finished,
607
00:21:57,567 --> 00:21:58,800
he'll be waiting
for you in the bar
608
00:21:58,900 --> 00:22:00,933
of the Red Lion with your m--
609
00:22:01,033 --> 00:22:02,000
with his wife.
610
00:22:07,933 --> 00:22:09,067
Oh, hello, Sid.
611
00:22:09,167 --> 00:22:10,167
- Hello, Mr. Brown.
- Where's your wife?
612
00:22:10,267 --> 00:22:11,267
Oh, she's gone to the whatsit.
613
00:22:11,367 --> 00:22:13,033
She won't be a,
won't be a minute.
614
00:22:13,133 --> 00:22:14,500
So you got the
drinks in, then?
615
00:22:14,600 --> 00:22:16,300
Yeah, I told Mavis you'd
pay for it when you came in.
616
00:22:16,400 --> 00:22:19,967
Oh, that's very sensitive.
617
00:22:20,067 --> 00:22:21,067
Here, Sid.
618
00:22:23,700 --> 00:22:26,633
Where's that teacher, then?
619
00:22:26,733 --> 00:22:27,700
Meet the wife.
620
00:22:27,800 --> 00:22:29,667
Don't laugh.
621
00:22:29,767 --> 00:22:31,000
Hello!
622
00:22:31,100 --> 00:22:32,100
Pleased to meet you, Mrs. Um--
623
00:22:32,200 --> 00:22:34,600
You may call me Ma.
624
00:22:34,700 --> 00:22:35,533
Oh, uh, Ma.
625
00:22:35,633 --> 00:22:36,567
Yeah!
626
00:22:36,667 --> 00:22:39,800
Is it true what Sid
says, that you're
627
00:22:39,900 --> 00:22:41,367
going to pay for our wedding?
628
00:22:41,467 --> 00:22:42,667
Yes, Ma.
629
00:22:42,767 --> 00:22:44,000
Oh, we're ever so grateful.
630
00:22:44,100 --> 00:22:45,567
Ain't we, Sid?
631
00:22:45,667 --> 00:22:46,400
Yeah, we are.
632
00:22:46,500 --> 00:22:47,900
But what I don't understand--
633
00:22:48,000 --> 00:22:49,067
Yeah, well, I'll
try and explain.
634
00:22:49,167 --> 00:22:50,433
You see, remember
what you told me
635
00:22:50,533 --> 00:22:51,900
about leaving your little
baby at an orphanage i
636
00:22:52,000 --> 00:22:52,800
Jeremy Street?
637
00:22:52,900 --> 00:22:54,233
Yeah.
638
00:22:54,333 --> 00:22:56,500
Yeah, well, one of the
reasons why I want you to, uh,
639
00:22:56,600 --> 00:23:00,167
to get married is so that
your child will be legitimate.
640
00:23:00,267 --> 00:23:03,700
Oh, what a lovely thought!
641
00:23:03,800 --> 00:23:05,800
Oh, I'ms give you a kiss!
642
00:23:10,033 --> 00:23:11,433
Yeah, well, I'm going
to tell you something.
643
00:23:11,533 --> 00:23:13,133
That was 30 years
ago that you left
644
00:23:13,233 --> 00:23:15,033
that baby at that
orphanage in Jeremy Street?
645
00:23:15,133 --> 00:23:16,233
Yeah, it was about
that time, yeah.
646
00:23:16,333 --> 00:23:17,433
- On an Easter Monday?
- Yeah.
647
00:23:17,533 --> 00:23:19,333
Yeah, well, I was
left at an orphanage
648
00:23:19,433 --> 00:23:22,033
30 years ago in Jeremy
Street on an Easter Monday.
649
00:23:22,133 --> 00:23:23,867
Do you hear that, Sid?
650
00:23:23,967 --> 00:23:27,000
What a coincidence!
651
00:23:27,100 --> 00:23:29,000
If I told you I
was that baby, would
652
00:23:29,100 --> 00:23:30,033
you say that was a coincidence?
653
00:23:30,133 --> 00:23:31,300
It'd be a blooming miracle.
654
00:23:31,400 --> 00:23:32,133
Why?
655
00:23:32,233 --> 00:23:35,600
Because our baby was a girl!
43709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.