All language subtitles for Mind.Your.Language.S01E05.The.Best.Things.in.Life.576p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MiU_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,200 --> 00:00:35,467 Ah, good evening, everyone. 2 00:00:35,567 --> 00:00:37,200 Ah, good evening, professor. 3 00:00:37,300 --> 00:00:38,133 All right, sit down. 4 00:00:38,233 --> 00:00:39,600 Good evening. 5 00:00:39,700 --> 00:00:42,233 Good heavens, Ranjeet, you're actually here on time. 6 00:00:42,333 --> 00:00:43,133 Yes. 7 00:00:43,233 --> 00:00:44,633 Well done. Now, where's my-- 8 00:00:45,633 --> 00:00:47,100 Oh, yes, thank you, Juan. 9 00:00:47,200 --> 00:00:48,900 And thank you for carrying it. 10 00:00:50,900 --> 00:00:51,800 What? 11 00:00:51,900 --> 00:00:53,433 Oh, yes, thank you very much. 12 00:00:53,533 --> 00:00:54,233 Thank you. 13 00:01:00,700 --> 00:01:02,333 You Spanish creeper. 14 00:01:02,433 --> 00:01:04,633 You-- you an Italian.. 15 00:01:04,733 --> 00:01:06,267 All right, settle down everybody. 16 00:01:06,367 --> 00:01:09,500 We've got a lot of work to do tonight. 17 00:01:09,600 --> 00:01:10,433 Right-- 18 00:01:10,533 --> 00:01:11,500 Excuse, please. 19 00:01:11,600 --> 00:01:13,467 Uh, just sit down a minute, Ali, will you? 20 00:01:13,567 --> 00:01:14,567 No thank you. 21 00:01:14,667 --> 00:01:16,367 I'm only coming to tell you I'm not coming. 22 00:01:16,467 --> 00:01:17,133 Not coming? 23 00:01:17,233 --> 00:01:18,500 Yes, please. 24 00:01:18,600 --> 00:01:20,267 Well, but you can't leave in the middle of a term. 25 00:01:20,367 --> 00:01:21,567 I mean, you were doing quite well. 26 00:01:21,667 --> 00:01:22,633 Why do you want to leave? 27 00:01:22,733 --> 00:01:25,033 Oh, blimey, I'm coming up on the puddles. 28 00:01:25,133 --> 00:01:26,367 Coming up on the puddles? 29 00:01:26,467 --> 00:01:28,233 Yes, please, the football puddles. 30 00:01:28,333 --> 00:01:29,667 Oh, the football pools. 31 00:01:29,767 --> 00:01:33,400 Yes, and I'm getting eight scoring draws. 32 00:01:33,500 --> 00:01:35,267 How many draws on the?? 33 00:01:35,367 --> 00:01:37,800 Only the eight I am getting! 34 00:01:37,900 --> 00:01:39,133 How much do you win? 35 00:01:39,233 --> 00:01:41,733 Oh, blimey, it could be half a million pounds. 36 00:01:41,833 --> 00:01:42,667 Aye, aye, aye! 37 00:01:42,767 --> 00:01:44,667 Santa Maria! 38 00:01:44,767 --> 00:01:50,200 Ah, I'm very happy for you, because you are my best friend! 39 00:01:50,300 --> 00:01:52,833 He's also my friend. 40 00:01:57,900 --> 00:02:00,867 I am too friend of Ali! 41 00:02:00,967 --> 00:02:01,833 You? 42 00:02:01,933 --> 00:02:02,900 But of course! 43 00:02:03,000 --> 00:02:06,400 We are practically bloody brothers. 44 00:02:06,500 --> 00:02:08,400 I thought you didn't like Muslims. 45 00:02:08,500 --> 00:02:10,867 I love Muslims, especially when they are 46 00:02:10,967 --> 00:02:12,533 having a half a million pounds! 47 00:02:12,633 --> 00:02:14,467 Uh, well, I don't know what to say, Ali. 48 00:02:14,567 --> 00:02:16,300 I mean, I'm very pleased for you, of course. 49 00:02:16,400 --> 00:02:18,000 I'm also being very pleased for me. 50 00:02:18,100 --> 00:02:19,267 Yeah, what will you do? 51 00:02:19,367 --> 00:02:21,833 Oh, blimey, I'm going to the bed. 52 00:02:21,933 --> 00:02:22,800 To bed? 53 00:02:22,900 --> 00:02:24,167 Yes, please. 54 00:02:24,267 --> 00:02:26,467 With all that money, I'm not needing to be working. 55 00:02:26,567 --> 00:02:27,833 So I'm going to bed. 56 00:02:27,933 --> 00:02:29,633 You mean you're going to retire. 57 00:02:29,733 --> 00:02:31,000 Most definitely. 58 00:02:31,100 --> 00:02:32,833 Ah, you quite sure you've got eight score draws? 59 00:02:32,933 --> 00:02:35,067 Oh, yes, I got the copy. 60 00:02:35,167 --> 00:02:38,300 Here, please, the one I am ticking off. 61 00:02:38,400 --> 00:02:39,367 I see. 62 00:02:39,467 --> 00:02:40,600 Yeah, well, Ali, I don't think you're going 63 00:02:40,700 --> 00:02:41,800 to be able to retire just yet. 64 00:02:41,900 --> 00:02:43,100 You mean he's not got eight draws? 65 00:02:43,200 --> 00:02:44,933 No, he has. He's got the eight. 66 00:02:45,033 --> 00:02:45,900 He's got eight draws, but-- 67 00:02:46,000 --> 00:02:47,100 Oh, good. 68 00:02:47,200 --> 00:02:48,233 They're not all on the same line. 69 00:02:48,333 --> 00:02:49,933 What difference is that making? 70 00:02:50,033 --> 00:02:52,367 Well, it means you haven't won anything. 71 00:02:52,467 --> 00:02:53,500 Nothing at all? 72 00:02:53,600 --> 00:02:54,600 Nothing at all. 73 00:02:54,700 --> 00:02:56,467 Ha,. 74 00:02:56,567 --> 00:02:57,500 - Yeah. - Yeah. 75 00:02:58,533 --> 00:02:59,233 Loco! 76 00:03:02,300 --> 00:03:04,800 Muslim do it-- 77 00:03:04,900 --> 00:03:06,733 no brains whatsoever! 78 00:03:06,833 --> 00:03:09,133 Oh, blimey, you are changing tune. 79 00:03:09,233 --> 00:03:11,100 When you are thinking that I am very wealthy, 80 00:03:11,200 --> 00:03:12,600 you are being my bloody brother. 81 00:03:12,700 --> 00:03:15,600 That is before I am finding out you are bloody stupid! 82 00:03:15,700 --> 00:03:19,100 Don't you call me bloody stupid, you bearded baboon! 83 00:03:19,200 --> 00:03:20,933 Quiet, the pair of you, and sit down. 84 00:03:21,033 --> 00:03:23,000 I-- I presume you're staying now. 85 00:03:23,100 --> 00:03:24,200 Are you? 86 00:03:24,300 --> 00:03:25,567 I'm staying now, yes. 87 00:03:25,667 --> 00:03:27,300 Good, right. 88 00:03:27,400 --> 00:03:29,800 Now, this evening I thought we'd try some practical use 89 00:03:29,900 --> 00:03:31,400 of the English language by acting 90 00:03:31,500 --> 00:03:35,100 out various situations that you might come across in real life. 91 00:03:35,200 --> 00:03:37,500 Now, we'll start with you, Taro. 92 00:03:41,600 --> 00:03:44,933 Now, you are going to the bank. 93 00:03:45,033 --> 00:03:46,267 Bank-o? 94 00:03:46,367 --> 00:03:47,767 Yes-o. 95 00:03:47,867 --> 00:03:49,533 Where are you going? 96 00:03:49,633 --> 00:03:50,733 Bank-o. 97 00:03:50,833 --> 00:03:53,400 No, no, it's only a pretend bank. 98 00:03:53,500 --> 00:03:54,333 Pretend-o? 99 00:03:54,433 --> 00:03:55,700 Yes-o, y-yes. 100 00:03:55,800 --> 00:03:58,233 Look, we'll imagine that this table is the bank counter, 101 00:03:58,333 --> 00:04:00,633 that I'm the bank clerk, that you are a customer, 102 00:04:00,733 --> 00:04:03,867 and you've come in to cash a check, all right? 103 00:04:03,967 --> 00:04:05,200 OK-o. 104 00:04:05,300 --> 00:04:06,400 Good morning, sir. 105 00:04:06,500 --> 00:04:09,567 It is-o not good morning time. 106 00:04:09,667 --> 00:04:12,933 It is-o good night time. 107 00:04:13,033 --> 00:04:14,133 Yes, it is now. 108 00:04:14,233 --> 00:04:16,233 But we are pretending. 109 00:04:16,333 --> 00:04:17,633 Ah, so. 110 00:04:17,733 --> 00:04:19,133 Carry on. - Thank you. 111 00:04:19,233 --> 00:04:20,233 Good morning, sir. 112 00:04:20,333 --> 00:04:22,033 - One moment-o. - What is it now? 113 00:04:22,133 --> 00:04:25,467 Are you Barclays-o or Midland-o? 114 00:04:25,567 --> 00:04:28,167 It doesn't matter, Midland if you like. 115 00:04:28,267 --> 00:04:29,533 Good morning, sir. 116 00:04:29,633 --> 00:04:30,467 Goodbye. 117 00:04:33,967 --> 00:04:35,933 Goodbye? 118 00:04:36,033 --> 00:04:40,033 Midland-o not my bank-o. 119 00:04:40,133 --> 00:04:42,400 Barclays-o my bank-o. 120 00:04:42,500 --> 00:04:44,967 Yeah, all right, it's Barclays. 121 00:04:45,067 --> 00:04:46,500 Good morning, sir. 122 00:04:46,600 --> 00:04:48,167 Good morning. 123 00:04:48,267 --> 00:04:50,033 You wish to cash a check? 124 00:04:50,133 --> 00:04:51,067 Yes, please-o. 125 00:04:51,167 --> 00:04:52,167 Good, how much-- 126 00:04:52,267 --> 00:04:54,667 10 pounds, 20, 30? - 30-o. 127 00:04:54,767 --> 00:04:56,000 How do you want it? 128 00:04:56,100 --> 00:04:59,067 In money, please-o. 129 00:04:59,167 --> 00:05:01,967 30 pounds in tens, ones, or fives, or what? 130 00:05:02,067 --> 00:05:05,367 Can I have 30-o fives-o? 131 00:05:05,467 --> 00:05:07,400 No, that would be 150 pounds! 132 00:05:07,500 --> 00:05:10,467 - Oh, sorry for mistake-o. - Yeah, well, not to worry. 133 00:05:10,567 --> 00:05:12,233 Thank you, Taro. That's not too bad. 134 00:05:12,333 --> 00:05:13,733 Now, who shall we have next? 135 00:05:13,833 --> 00:05:16,333 Ah, Danielle. 136 00:05:20,433 --> 00:05:23,133 You are the nicest banker I have seen. 137 00:05:23,233 --> 00:05:24,967 Eh, so we're not in the bank now. 138 00:05:25,067 --> 00:05:27,133 I want you to imagine something different. 139 00:05:27,233 --> 00:05:29,467 Mm, I have very good imagination. 140 00:05:29,567 --> 00:05:30,933 Yes, I'm sure you have. 141 00:05:31,033 --> 00:05:34,000 Now, I want you to-- uh, you are going to the post office, 142 00:05:34,100 --> 00:05:35,733 and I am the assistant. 143 00:05:35,833 --> 00:05:39,433 Oh, mm-- excuse me, can you help me? 144 00:05:39,533 --> 00:05:41,400 Certainly madam, what is it you wish? 145 00:05:41,500 --> 00:05:43,867 How much it is a letter to post? 146 00:05:43,967 --> 00:05:45,267 Is it to somewhere in England? 147 00:05:45,367 --> 00:05:47,967 No, it is a Swiss letter. 148 00:05:48,067 --> 00:05:49,300 A Swiss letter? 149 00:05:49,400 --> 00:05:51,267 Yes, I write to my boyfriend in Switzerland. 150 00:05:51,367 --> 00:05:52,567 Yeah, well, it's more correct to say 151 00:05:52,667 --> 00:05:54,167 that you want to send a letter to Switzerland, 152 00:05:54,267 --> 00:05:55,400 not a Swiss letter. 153 00:05:55,500 --> 00:05:56,400 It could be rather embarrassing if you were 154 00:05:56,500 --> 00:05:59,200 writing to someone in France. 155 00:05:59,300 --> 00:05:59,933 Pardon? 156 00:06:00,033 --> 00:06:00,967 Oh, it doesn't matter. 157 00:06:01,067 --> 00:06:02,233 It's not-- 158 00:06:02,333 --> 00:06:05,033 I think I need some extra English lesson. 159 00:06:05,133 --> 00:06:07,433 Maybe I could stay here with you after class? 160 00:06:07,533 --> 00:06:10,267 No, I don't think we could do that. 161 00:06:10,367 --> 00:06:12,567 Well, I-- I come home with you, and you 162 00:06:12,667 --> 00:06:13,833 can teach me a lot there. 163 00:06:13,933 --> 00:06:15,167 Yes, I'm sure I could. 164 00:06:15,267 --> 00:06:17,767 But I think you know quite sufficient already. 165 00:06:17,867 --> 00:06:20,367 Now, is there anything else you want? 166 00:06:20,467 --> 00:06:23,333 Yes, but I cannot tell you here. 167 00:06:24,367 --> 00:06:25,500 Oh! 168 00:06:25,600 --> 00:06:27,867 From the post office? 169 00:06:27,967 --> 00:06:29,633 No, nothing. 170 00:06:29,733 --> 00:06:30,900 Mm, well, all right-- 171 00:06:31,000 --> 00:06:31,833 thank you, Danielle. 172 00:06:31,933 --> 00:06:34,467 That will do. 173 00:06:34,567 --> 00:06:35,833 Now, Juan? 174 00:06:35,933 --> 00:06:37,367 Si, se or. 175 00:06:37,467 --> 00:06:39,767 You are going to the employment exchange. 176 00:06:39,867 --> 00:06:40,733 Por favor? 177 00:06:40,833 --> 00:06:41,967 Well, you're going to get-- 178 00:06:42,067 --> 00:06:42,933 to get a job. 179 00:06:43,033 --> 00:06:44,600 Ah, I have job. 180 00:06:44,700 --> 00:06:45,700 Yeah, I know that. 181 00:06:45,800 --> 00:06:47,233 But we're assuming that you don't 182 00:06:47,333 --> 00:06:49,333 and that you're going to the employment exchange to get one. 183 00:06:49,433 --> 00:06:51,633 As I explained to Taro, we are just pretending. 184 00:06:51,733 --> 00:06:52,600 Ah, sorry. 185 00:06:52,700 --> 00:06:55,700 Ah, right, what is your name? 186 00:06:55,800 --> 00:06:57,567 You know my name. 187 00:06:57,667 --> 00:06:58,633 Yes, I do. 188 00:06:58,733 --> 00:07:00,400 But the clerk at the job center doesn't. 189 00:07:00,500 --> 00:07:01,733 Ah, si-- 190 00:07:01,833 --> 00:07:04,100 Juan Cervantes. 191 00:07:04,200 --> 00:07:07,200 Oh, right. Are you married? 192 00:07:07,300 --> 00:07:13,267 Si, I'm married to Gina Lollobrigida! 193 00:07:15,967 --> 00:07:19,067 Don't be ridiculous. 194 00:07:19,167 --> 00:07:21,900 Pretending. 195 00:07:22,000 --> 00:07:26,133 Touche-- all right, what sort of a job are you looking for? 196 00:07:26,233 --> 00:07:27,833 A plenty money job. 197 00:07:27,933 --> 00:07:30,233 Yeah, but what sort of work do you want to do in order 198 00:07:30,333 --> 00:07:32,367 to earn this plenty money? 199 00:07:32,467 --> 00:07:34,867 Plenty little. 200 00:07:34,967 --> 00:07:36,600 All right, Juan, thank you. 201 00:07:36,700 --> 00:07:37,767 That'll be sufficient. 202 00:07:37,867 --> 00:07:40,300 Pity, I like it, a very good game. 203 00:07:40,400 --> 00:07:43,200 Thank you, Juan. 204 00:07:43,300 --> 00:07:44,800 Right, so now, Ranjeet? 205 00:07:48,200 --> 00:07:50,133 What is it you are wanting me to do? 206 00:07:50,233 --> 00:07:52,167 Ah, you are going to the doctor's. 207 00:07:52,267 --> 00:07:54,200 And what is the nature of my complaint? 208 00:07:54,300 --> 00:07:56,667 Well, let's just say that you don't feel well. 209 00:07:56,767 --> 00:07:58,167 But I am never feeling better. 210 00:07:58,267 --> 00:08:00,567 Yeah, well, pretend you have a cold. 211 00:08:00,667 --> 00:08:01,600 A cold what? 212 00:08:04,167 --> 00:08:05,500 All right, let's forgot about the cold. 213 00:08:05,600 --> 00:08:07,900 Just imagine that you have to pain. 214 00:08:08,000 --> 00:08:10,400 Very well, sir. 215 00:08:10,500 --> 00:08:12,133 Well, go on. 216 00:08:12,233 --> 00:08:16,433 A thousand apologies, I am waiting for you to say next, 217 00:08:16,533 --> 00:08:17,267 please. 218 00:08:17,367 --> 00:08:21,033 Doctor always say next, please. 219 00:08:21,133 --> 00:08:23,867 Next, please. 220 00:08:23,967 --> 00:08:24,800 Good morning, doctor. 221 00:08:24,900 --> 00:08:25,900 Good morning. 222 00:08:26,000 --> 00:08:27,767 And what seems to be the trouble? 223 00:08:27,867 --> 00:08:29,833 I have terrible pain. 224 00:08:29,933 --> 00:08:30,867 Whereabouts? 225 00:08:30,967 --> 00:08:34,467 In my imagination. 226 00:08:34,567 --> 00:08:37,867 You're supposed to pretend it's a real pain. 227 00:08:37,967 --> 00:08:40,600 A thousand apologies again. 228 00:08:40,700 --> 00:08:42,900 I have real, terrible pain. 229 00:08:43,000 --> 00:08:45,533 Good, now, whereabouts is this pain? 230 00:08:45,633 --> 00:08:47,800 In my foot! 231 00:08:48,867 --> 00:08:51,200 But his brains are hurting. 232 00:08:51,300 --> 00:08:53,500 Your backside will be hurting in a moment! 233 00:08:53,600 --> 00:08:56,100 Oh, blimey, you couldn't even crack a.. 234 00:08:56,200 --> 00:08:57,433 I'll give you! 235 00:08:57,533 --> 00:08:59,733 I'll give you bunches of!! 236 00:09:03,933 --> 00:09:05,000 Ah, Miss Courtney. 237 00:09:05,100 --> 00:09:06,367 What on earth is going on in here? 238 00:09:06,467 --> 00:09:08,633 Well, we were just having a few practical lessons. 239 00:09:08,733 --> 00:09:11,000 What in, unarmed combat? 240 00:09:11,100 --> 00:09:12,367 Well, It might come in useful. 241 00:09:12,467 --> 00:09:16,133 Ah, well, I'm afraid your students will have to do 242 00:09:16,233 --> 00:09:17,400 without you for a little while. 243 00:09:17,500 --> 00:09:20,033 You're wanted down at the police station. 244 00:09:20,133 --> 00:09:21,133 The police station? 245 00:09:21,233 --> 00:09:22,133 There's no need to look so guilty. 246 00:09:22,233 --> 00:09:23,500 It's nothing you've done. 247 00:09:23,600 --> 00:09:26,167 It's about one of your students, the Indian lady. 248 00:09:26,267 --> 00:09:28,467 Oh, Jamila-- well, has something happened to her? 249 00:09:28,567 --> 00:09:33,333 Yes, she's been arrested for shoplifting. 250 00:09:56,100 --> 00:09:58,000 Hello? 251 00:09:58,100 --> 00:09:59,600 Constable Wilkins? 252 00:09:59,700 --> 00:10:00,800 Where the devil are you? 253 00:10:00,900 --> 00:10:02,767 You should have been back here by now. 254 00:10:02,867 --> 00:10:04,067 Pardon? 255 00:10:04,167 --> 00:10:07,033 No, I will not send a panda car for you. 256 00:10:07,133 --> 00:10:08,833 I don't care if someone has pinched your bicycle. 257 00:10:08,933 --> 00:10:09,767 Pinch somebody else's! 258 00:10:13,067 --> 00:10:15,533 Would you like a cup of tea? 259 00:10:19,467 --> 00:10:20,800 Tea? 260 00:10:20,900 --> 00:10:23,067 Cup of? 261 00:10:25,167 --> 00:10:28,300 Oh yes, please, no thank you-- 262 00:10:28,400 --> 00:10:29,800 four sugar. 263 00:10:29,900 --> 00:10:31,167 Don't run away. 264 00:10:34,233 --> 00:10:36,233 Oh, Jamila, are you all right? 265 00:10:40,667 --> 00:10:41,500 What did she say, Ali? 266 00:10:44,967 --> 00:10:46,033 In English! 267 00:10:46,133 --> 00:10:47,600 Oh, excuse me, please-- she's saying 268 00:10:47,700 --> 00:10:51,300 that she's very glad that we are coming to help her escape. 269 00:10:51,400 --> 00:10:53,067 Look, ask her what she stole. 270 00:11:02,433 --> 00:11:03,067 Well? 271 00:11:03,167 --> 00:11:04,267 Nothing. 272 00:11:04,367 --> 00:11:06,133 She must have said more than that. 273 00:11:06,233 --> 00:11:07,667 Yes, please, she is saying that she 274 00:11:07,767 --> 00:11:10,467 took a book from the newspaper shop, but the book was free. 275 00:11:10,567 --> 00:11:13,033 Well, there's obviously been some misunderstanding. 276 00:11:13,133 --> 00:11:15,033 I'll-- I'll sort it out with the police. 277 00:11:15,133 --> 00:11:16,433 Will they be sending her to prison? 278 00:11:16,533 --> 00:11:18,167 No, no, no, no, I don't think it's drastic as that. 279 00:11:18,267 --> 00:11:19,567 Uh, I'll have a word with the sergeant 280 00:11:19,667 --> 00:11:20,867 Ah, 5 pounds ought to do it. 281 00:11:20,967 --> 00:11:22,533 Ah, I am understanding. 282 00:11:22,633 --> 00:11:23,567 That is a fine. 283 00:11:23,667 --> 00:11:24,967 No, no, no, it's not exactly a fine. 284 00:11:25,067 --> 00:11:26,300 Let's just say it's a little gift. 285 00:11:26,400 --> 00:11:27,233 Gift? 286 00:11:27,333 --> 00:11:28,800 Yes, it's an old English custom. 287 00:11:28,900 --> 00:11:30,400 I scratch your back, you scratch mine. 288 00:11:30,500 --> 00:11:32,967 Ah, you scratch my back, I scratch yours. 289 00:11:33,067 --> 00:11:34,167 That's right. 290 00:11:34,267 --> 00:11:35,133 Very well, where are you being itchy? 291 00:11:35,233 --> 00:11:37,100 No, no, no, that's not-- 292 00:11:44,167 --> 00:11:45,000 Good evening. 293 00:11:45,100 --> 00:11:45,900 Good evening. 294 00:11:46,000 --> 00:11:47,167 Are you Mr. Brown? 295 00:11:47,267 --> 00:11:48,533 No, he's Mr. Brown. 296 00:11:48,633 --> 00:11:49,700 I was speaking to him. 297 00:11:49,800 --> 00:11:51,733 In that case, you were right the first time. 298 00:11:51,833 --> 00:11:52,667 Who are you? 299 00:11:52,767 --> 00:11:53,867 Ali Nadim. 300 00:11:53,967 --> 00:11:55,600 No, I am Ali Nadim. 301 00:11:55,700 --> 00:11:57,100 You are Mr. Brown. 302 00:11:57,200 --> 00:11:58,933 Yes, Ali, I'll do the talking, all right? 303 00:11:59,033 --> 00:12:00,267 You just leave it to me. 304 00:12:00,367 --> 00:12:02,667 Now, I'm sure we can sort this out, inspector. 305 00:12:02,767 --> 00:12:05,233 The commissioner looks after promotions here, sir. 306 00:12:05,333 --> 00:12:07,333 Yes, well, you look like an inspector. 307 00:12:07,433 --> 00:12:08,800 I'm sure it's only a matter of time. 308 00:12:08,900 --> 00:12:10,367 May I compliment you on your station 309 00:12:10,467 --> 00:12:11,900 and what a wonderful job you're doing? 310 00:12:12,000 --> 00:12:13,167 Thank you, sir. 311 00:12:13,267 --> 00:12:14,367 Now, about this young lady-- 312 00:12:14,467 --> 00:12:16,767 Ah, yes, I expect you'd like to have 313 00:12:16,867 --> 00:12:17,900 a look at my driving license. 314 00:12:18,000 --> 00:12:18,867 What for? 315 00:12:18,967 --> 00:12:20,667 Oh, to verify my identity. 316 00:12:20,767 --> 00:12:22,067 You said you were Mr. Brown. 317 00:12:22,167 --> 00:12:23,467 Yes, but you want some proof, don't you? 318 00:12:23,567 --> 00:12:25,067 Look, if you tell me you're Mr. Brown, 319 00:12:25,167 --> 00:12:26,767 I accept that as the truth. 320 00:12:26,867 --> 00:12:28,133 Yes, but I could have been lying. 321 00:12:28,233 --> 00:12:29,300 Were you lying? 322 00:12:29,400 --> 00:12:31,133 Ah, no, he's definitely Mr. Brown. 323 00:12:31,233 --> 00:12:32,200 He's telling the truth. 324 00:12:32,300 --> 00:12:33,267 Ali! 325 00:12:33,367 --> 00:12:34,867 I insist you look at my driving license. 326 00:12:34,967 --> 00:12:37,133 Oh, very well, if it'll make you happy. 327 00:12:41,033 --> 00:12:41,867 Is this your, sir? 328 00:12:41,967 --> 00:12:43,333 Pardon? 329 00:12:43,433 --> 00:12:46,333 This 5-pound note, it was inside your driving license. 330 00:12:46,433 --> 00:12:47,533 Are you sure? 331 00:12:47,633 --> 00:12:49,200 It could have dropped out of your trouser pocket. 332 00:12:49,300 --> 00:12:52,267 Oh, yes, and dropped upwards, I suppose, onto the desk? 333 00:12:52,367 --> 00:12:54,067 You might have had it tucked up your sleeve. 334 00:12:54,167 --> 00:12:56,067 Yes, and I could have a couple of doves up the other, 335 00:12:56,167 --> 00:12:57,167 but I haven't. 336 00:12:57,267 --> 00:12:59,533 It was definitely in your license! 337 00:12:59,633 --> 00:13:00,733 Yes, sergeant is correct. 338 00:13:00,833 --> 00:13:04,700 I remember you putting it there not a moment ago. 339 00:13:04,800 --> 00:13:06,067 I'd forgot. 340 00:13:06,167 --> 00:13:08,233 It was just before you said, you scratch my back, 341 00:13:08,333 --> 00:13:09,600 and I scratch yours. 342 00:13:09,700 --> 00:13:11,767 Thank you, George Washington. 343 00:13:11,867 --> 00:13:13,000 No, I'm Ali. 344 00:13:13,100 --> 00:13:16,033 Yeah, Ali, just-- just be quiet, please. 345 00:13:16,133 --> 00:13:17,767 Now, sergeant, about this young lady-- 346 00:13:17,867 --> 00:13:19,033 Yes, the accused. 347 00:13:19,133 --> 00:13:20,633 Yes, Will remember British justice. 348 00:13:20,733 --> 00:13:23,167 I mean, a person is presumed innocent until proven guilty. 349 00:13:23,267 --> 00:13:24,633 And this poor lady is innocent! 350 00:13:24,733 --> 00:13:25,867 I know that. 351 00:13:25,967 --> 00:13:26,733 And just because she's is an immigrant, 352 00:13:26,833 --> 00:13:27,500 you can't go picking-- 353 00:13:27,600 --> 00:13:28,433 pardon? 354 00:13:28,533 --> 00:13:30,467 Oh, she pinched a book, all right. 355 00:13:30,567 --> 00:13:32,533 But she thought it was.. 356 00:13:32,633 --> 00:13:34,633 See what it says on the front cover? 357 00:13:34,733 --> 00:13:37,000 Free inside, color supplement? 358 00:13:37,100 --> 00:13:38,333 That's right. 359 00:13:38,433 --> 00:13:39,600 Ah, and she thought the whole thing was free. 360 00:13:39,700 --> 00:13:40,733 Yes. 361 00:13:40,833 --> 00:13:42,333 Ah, well, then it's not her fault. 362 00:13:42,433 --> 00:13:44,300 If anyone's to blame, it's the person who's 363 00:13:44,400 --> 00:13:48,267 been teaching her English. It's It's not always easy. 364 00:13:48,367 --> 00:13:49,833 Well, if that's all, we'll be getting along. 365 00:13:49,933 --> 00:13:51,133 Come along, Jamila. 366 00:13:51,233 --> 00:13:52,600 Ah, oh, 367 00:13:52,700 --> 00:13:56,900 Before you go, sir, would you like to make a donation 368 00:13:57,000 --> 00:13:58,767 to our police charity fund? 369 00:13:58,867 --> 00:13:59,967 Yes, well, you've caught me at, 370 00:14:00,067 --> 00:14:01,500 ah, rather an awkward moment. 371 00:14:01,600 --> 00:14:03,167 What about the fiver? 372 00:14:03,267 --> 00:14:05,900 You remember, sir-- the one you thought you never had. 373 00:14:06,000 --> 00:14:06,967 Oh, that fiver. 374 00:14:07,067 --> 00:14:08,200 You know what they say, sir. 375 00:14:08,300 --> 00:14:10,333 What you've never had, you never miss-- 376 00:14:10,433 --> 00:14:12,067 unless, of course, you knew it was there 377 00:14:12,167 --> 00:14:14,900 all the time, in which case it would come 378 00:14:15,000 --> 00:14:18,967 under bribery and corruption. 379 00:14:19,067 --> 00:14:21,600 You scratch my back, and I'll scratch yours. 380 00:14:26,800 --> 00:14:28,300 I see Mr. Brown is not back. 381 00:14:28,400 --> 00:14:29,967 Now, what are you doing at the moment? 382 00:14:30,067 --> 00:14:31,800 We are studying our English grammar. 383 00:14:31,900 --> 00:14:34,133 Good, how far have you got? 384 00:14:34,233 --> 00:14:37,000 Let me see your book. 385 00:14:37,100 --> 00:14:40,333 Giovanni, Miss Courtney would like to see your book. 386 00:14:40,433 --> 00:14:42,533 I want to see your book. 387 00:14:46,667 --> 00:14:47,500 Thank you. 388 00:14:51,133 --> 00:14:54,233 "The Affairs of a Call Girl." 389 00:14:54,333 --> 00:14:56,733 I thought it was about the adventures of a telephone 390 00:14:56,833 --> 00:14:58,467 operator, honest. 391 00:14:58,567 --> 00:15:01,633 A likely story-- 392 00:15:01,733 --> 00:15:05,067 well, until Mr. Brown returns, I shall take the class. 393 00:15:05,167 --> 00:15:10,700 ,, where are you taking us? 394 00:15:10,800 --> 00:15:12,800 I am not taking you anywhere. 395 00:15:12,900 --> 00:15:15,633 I am going to ask you a few questions on general knowledge. 396 00:15:15,733 --> 00:15:16,833 Pardon. 397 00:15:16,933 --> 00:15:19,067 Now, first of all, can anyone tell me 398 00:15:19,167 --> 00:15:21,967 who said, "To be or not to be?" 399 00:15:22,067 --> 00:15:24,400 Please, you just said it. 400 00:15:24,500 --> 00:15:29,633 Yes, but before I said it, who said it? 401 00:15:29,733 --> 00:15:30,567 Excuse, please. 402 00:15:30,667 --> 00:15:31,467 Yes? 403 00:15:31,567 --> 00:15:34,333 Chairman Mao. 404 00:15:34,433 --> 00:15:35,767 It may come as a surprise to you to know, 405 00:15:35,867 --> 00:15:38,667 but other people wrote things besides Chairman Mao. 406 00:15:38,767 --> 00:15:40,333 Chairman Mao light everything. 407 00:15:40,433 --> 00:15:42,000 Well, he certainly didn't light-- 408 00:15:42,100 --> 00:15:44,933 write, "To be or not to be?" 409 00:15:45,033 --> 00:15:46,767 Now, does anybody know? 410 00:15:46,867 --> 00:15:49,000 William Shakespeare. 411 00:15:49,100 --> 00:15:50,367 Correct. 412 00:15:50,467 --> 00:15:55,467 Excuse, please, who is this William Spear-shake? 413 00:15:55,567 --> 00:15:57,033 Shakespeare. 414 00:15:57,133 --> 00:15:59,100 A thousand apologies. 415 00:15:59,200 --> 00:16:01,900 Are you not familiar with Shakespeare's works? 416 00:16:02,000 --> 00:16:03,800 Is it a big place? 417 00:16:03,900 --> 00:16:05,667 Is what a big place? 418 00:16:05,767 --> 00:16:09,033 These works of Shakespeare. 419 00:16:09,133 --> 00:16:11,133 I am referring to the things he wrote. 420 00:16:11,233 --> 00:16:12,967 Ah,. 421 00:16:13,067 --> 00:16:16,967 Now, then, can anyone tell me what the population of England 422 00:16:17,067 --> 00:16:17,967 is? 423 00:16:18,067 --> 00:16:19,800 Miss Schmidt? - Yeah, English. 424 00:16:23,500 --> 00:16:26,533 Not any longer-- 425 00:16:26,633 --> 00:16:29,500 however, what I really meant was, how many people are there? 426 00:16:29,600 --> 00:16:30,467 I do not know. 427 00:16:30,567 --> 00:16:32,033 I have not counted them. 428 00:16:32,133 --> 00:16:35,333 Well, let me ask you a simple question-- 429 00:16:35,433 --> 00:16:36,600 Mr. Nagazumi. 430 00:16:36,700 --> 00:16:37,533 Ah, so. 431 00:16:40,167 --> 00:16:44,033 Can you tell me how many p's there are in a pound? 432 00:16:44,133 --> 00:16:48,400 Depend on size of peas. 433 00:16:48,500 --> 00:16:51,467 I think you had better all go back to studying your books 434 00:16:51,567 --> 00:16:53,733 until Mr. Brown returns. 435 00:16:53,833 --> 00:16:55,433 He surely can't be much longer. 436 00:17:09,233 --> 00:17:11,333 I wish she'd tell us why she's brought us back here. 437 00:17:11,433 --> 00:17:13,733 She just said she was having something to show you. 438 00:17:13,833 --> 00:17:15,667 Oh. 439 00:17:20,500 --> 00:17:21,467 What did she say? 440 00:17:21,567 --> 00:17:23,267 She's saying thank you for saving 441 00:17:23,367 --> 00:17:25,167 her from the police and hopes that you 442 00:17:25,267 --> 00:17:26,667 will do the same next time. 443 00:17:26,767 --> 00:17:29,100 Yeah, well, I hope there's not going to be a next time. 444 00:17:36,300 --> 00:17:38,167 Free offer, 2p off each tin? 445 00:17:38,267 --> 00:17:39,600 Hmm, super-mark. 446 00:17:39,700 --> 00:17:43,433 Supermarket-- well, they've obviously been having a-- 447 00:17:43,533 --> 00:17:44,400 oh no. 448 00:17:44,500 --> 00:17:46,100 Free offer-- you haven't been taking 449 00:17:46,200 --> 00:17:48,000 things from the supermarket! 450 00:17:54,800 --> 00:17:56,267 Oh deary me! 451 00:17:56,367 --> 00:17:58,500 You can say that again. 452 00:17:58,600 --> 00:18:00,267 Oh deary me. 453 00:18:00,367 --> 00:18:03,100 We must go back and see that police sergeant 454 00:18:03,200 --> 00:18:05,467 and scratch his back again! 455 00:18:05,567 --> 00:18:06,533 We can't do that! 456 00:18:06,633 --> 00:18:07,933 He'll never believe this was a mistake. 457 00:18:08,033 --> 00:18:09,167 I mean, pinching a magazine is one thing, 458 00:18:09,267 --> 00:18:10,367 but knocking off half a supermarket's 459 00:18:10,467 --> 00:18:12,533 a rather a different matter. 460 00:18:12,633 --> 00:18:13,933 On the other hand, we can't let Jamila 461 00:18:14,033 --> 00:18:15,267 keep all these stolen goods. 462 00:18:15,367 --> 00:18:17,000 It's-- it's just-- it's dishonest. 463 00:18:17,100 --> 00:18:18,600 She can give them to me. 464 00:18:18,700 --> 00:18:20,967 I don't mind being dishonest. 465 00:18:21,067 --> 00:18:22,500 I'm sure you don't. 466 00:18:22,600 --> 00:18:24,567 No-- no, now listen, Ali, I want you to go back to the school 467 00:18:24,667 --> 00:18:26,700 and ask all the students to meet Jamila 468 00:18:26,800 --> 00:18:29,033 and I outside the supermarket. 469 00:18:29,133 --> 00:18:30,767 What are we going to be doing? 470 00:18:30,867 --> 00:18:35,433 We're going to be putting all these things back. 471 00:18:35,533 --> 00:18:37,833 Hello, Gladys, is everything locked up? 472 00:18:37,933 --> 00:18:39,400 Yes, Miss Courtney-- 473 00:18:39,500 --> 00:18:41,967 by the way, I don't suppose you could give me a lift. 474 00:18:42,067 --> 00:18:43,133 Oh, I'm sorry, Gladys. 475 00:18:43,233 --> 00:18:44,633 I'm not going straight home tonight. 476 00:18:44,733 --> 00:18:46,667 There are one or two things I want from the supermarket. 477 00:18:46,767 --> 00:18:47,567 Ah. 478 00:18:58,467 --> 00:18:59,900 Right, now, you all know what to do. 479 00:19:00,000 --> 00:19:03,267 Just be very, very careful that nobody sees you, all right? 480 00:19:43,133 --> 00:19:44,433 What are you doing here? 481 00:19:44,533 --> 00:19:46,833 Ah, uh-- yeah, well, I suppose you could say it was 482 00:19:46,933 --> 00:19:48,267 an extra-curricular activity. 483 00:19:48,367 --> 00:19:51,067 Sir, excuse me, it's stuck! 484 00:19:51,167 --> 00:19:52,900 What are you doing with that jar?? 485 00:19:53,000 --> 00:19:54,200 Trying to get it out! 486 00:19:54,300 --> 00:19:55,567 Yeah, well, it's a long story, Miss Courtney. 487 00:19:55,667 --> 00:19:56,500 I'll explain later. 488 00:19:56,600 --> 00:19:57,433 Let me give you a hand. 489 00:19:57,533 --> 00:19:59,167 Oh, uh, pull, pull! 490 00:20:04,967 --> 00:20:06,233 All right, I've been watching you lot. 491 00:20:06,333 --> 00:20:08,400 Just what do you think you're doing? 492 00:20:08,500 --> 00:20:11,200 Would you believe we were putting things back? 493 00:20:11,300 --> 00:20:12,633 No. 494 00:20:12,733 --> 00:20:14,500 I didn't think you would. 495 00:20:14,600 --> 00:20:19,267 Well, well, well, regular little Fagin, aren't you? 496 00:20:19,367 --> 00:20:21,000 I can explain, sergeant. 497 00:20:21,100 --> 00:20:22,333 You're not going to show me your driving 498 00:20:22,433 --> 00:20:23,867 license again, are you? - No. 499 00:20:23,967 --> 00:20:25,333 That's a relief. 500 00:20:25,433 --> 00:20:27,167 You see, we were actually trying to return the goods. 501 00:20:27,267 --> 00:20:28,133 I mean, ask the students. 502 00:20:30,000 --> 00:20:30,800 Quiet! 503 00:20:30,900 --> 00:20:32,867 Now, look here, sergeant. 504 00:20:32,967 --> 00:20:34,533 It was obviously just a misunderstanding, 505 00:20:34,633 --> 00:20:37,100 and I see no reason why you should pursue this any further. 506 00:20:37,200 --> 00:20:38,267 I'm sorry, madam. 507 00:20:38,367 --> 00:20:39,667 Miss, if you don't mind. 508 00:20:39,767 --> 00:20:43,300 Yes, well, I'm afraid I shall have to make 509 00:20:43,400 --> 00:20:44,733 a report out on this affair. 510 00:20:44,833 --> 00:20:46,533 Oh, look, couldn't you just forget it ever happened? 511 00:20:46,633 --> 00:20:47,500 No. 512 00:20:47,600 --> 00:20:49,100 Well, I'm sure your police charity 513 00:20:49,200 --> 00:20:51,733 fund wouldn't say no to another contribution, sergeant. 514 00:20:51,833 --> 00:20:54,400 Well we're always grateful for anything, sir. 515 00:20:54,500 --> 00:20:57,200 Ah, shall we say another 5 pounds? 516 00:20:57,300 --> 00:20:58,433 That's very generous of you. 517 00:20:58,533 --> 00:21:02,800 Ah, right-- right, come along, everybody. 518 00:21:02,900 --> 00:21:04,667 Just a moment, Mr. Brown. 519 00:21:04,767 --> 00:21:06,000 Where are you going? 520 00:21:06,100 --> 00:21:07,600 I have not made out my report yet. 521 00:21:07,700 --> 00:21:09,067 Yeah, but I've-- 522 00:21:09,167 --> 00:21:10,933 I've just given you 5 pounds to-- forget it. 523 00:21:11,033 --> 00:21:14,033 Oh no, sir, you very kindly donated 524 00:21:14,133 --> 00:21:16,300 5 pounds to our charity fund. 525 00:21:16,400 --> 00:21:19,500 It wasn't meant as a bribe, was it, sir? 526 00:21:19,600 --> 00:21:20,500 No. 527 00:21:20,600 --> 00:21:24,633 Good, now, let's take a few names. 528 00:21:24,733 --> 00:21:27,900 You, madam-- sorry, Miss-- 529 00:21:28,000 --> 00:21:30,467 Courtney. 530 00:21:30,567 --> 00:21:31,900 Thank you. 531 00:21:32,000 --> 00:21:33,433 You, sir-- 532 00:21:33,533 --> 00:21:34,200 What's your name? 533 00:21:36,167 --> 00:21:39,667 How do you spell that? 534 00:21:39,767 --> 00:21:40,800 That's not his name. 535 00:21:40,900 --> 00:21:42,967 Oh, giving me a false name, eh? 536 00:21:44,567 --> 00:21:46,100 I'll come back to you, Mr. Por Favor, 537 00:21:46,200 --> 00:21:49,633 or whatever your name is. 538 00:21:49,733 --> 00:21:50,767 You! 539 00:21:50,867 --> 00:21:52,233 Yes, please. 540 00:21:52,333 --> 00:21:54,300 What is your name? 541 00:21:54,400 --> 00:21:57,567 Oh no, What is not my name. 542 00:21:57,667 --> 00:22:00,533 I don't want to know what your name is not. 543 00:22:00,633 --> 00:22:02,367 What is your name? 544 00:22:02,467 --> 00:22:04,733 And I'm telling you it is not. 545 00:22:04,833 --> 00:22:07,467 You, what is his name? 546 00:22:07,567 --> 00:22:08,500 Nein. 547 00:22:08,600 --> 00:22:11,667 Ah-ha, now we're getting somewhere-- 548 00:22:11,767 --> 00:22:13,133 Mr. Nine. 549 00:22:13,233 --> 00:22:14,467 That is not his name. 550 00:22:14,567 --> 00:22:15,800 You just said it was. 551 00:22:15,900 --> 00:22:18,267 You asked me if his name is What, and I tell you nein. 552 00:22:18,367 --> 00:22:20,667 What is not his name, but also not Nein. 553 00:22:20,767 --> 00:22:22,533 I've gone around the bend! 554 00:22:22,633 --> 00:22:24,467 What is his name? 555 00:22:24,567 --> 00:22:25,733 Absolutely not. 556 00:22:25,833 --> 00:22:26,700 Not what? 557 00:22:26,800 --> 00:22:28,067 That is correct. 558 00:22:28,167 --> 00:22:29,600 What is your name? 559 00:22:29,700 --> 00:22:30,600 Wrong again! 560 00:22:30,700 --> 00:22:31,633 He's not here. 561 00:22:31,733 --> 00:22:34,567 Who's not here? 562 00:22:34,667 --> 00:22:35,467 What? 563 00:22:36,833 --> 00:22:40,733 No, Who is not here, and What is not here neither. 564 00:22:40,833 --> 00:22:42,633 You're all barmy. 565 00:22:42,733 --> 00:22:49,800 Mr. Brown, if I promise not to proceed with this report, 566 00:22:49,900 --> 00:22:50,833 will you do me a favor? 567 00:22:50,933 --> 00:22:52,333 Yes, what is it? 568 00:22:52,433 --> 00:22:54,900 Get these crackpots out of here, 569 00:22:55,000 --> 00:22:57,633 and promise never to bring them back, even 570 00:22:57,733 --> 00:22:58,767 if they've committed murder! 571 00:23:07,967 --> 00:23:11,933 Good evening, Miss Courtney, or should I say?? 572 00:23:12,033 --> 00:23:15,333 Please don't remind me of last night's unfortunate incident. 573 00:23:15,433 --> 00:23:16,433 Sorry. 574 00:23:16,533 --> 00:23:18,033 I hope you've explained to your Indian lady 575 00:23:18,133 --> 00:23:20,500 the difference between free and free offer. 576 00:23:20,600 --> 00:23:21,933 Oh, yes, she understands it now. 577 00:23:22,033 --> 00:23:22,867 Don't worry. 578 00:23:22,967 --> 00:23:24,033 It won't happen again. 579 00:23:24,133 --> 00:23:25,033 Ah, excuse me. 580 00:23:25,133 --> 00:23:28,300 I'm looking for a Jamila Ranjha. 581 00:23:28,400 --> 00:23:29,733 Are Are you thinking what I'm thinking? 582 00:23:29,833 --> 00:23:31,167 I hope not. 583 00:23:31,267 --> 00:23:32,567 Why do you want Jamila? 584 00:23:32,667 --> 00:23:34,333 Well, she ordered a minibike from us a month ago, 585 00:23:34,433 --> 00:23:35,333 and she hasn't paid for it. 586 00:23:35,433 --> 00:23:36,967 We sent her three invoices. 587 00:23:37,067 --> 00:23:38,267 She actually ordered the bike? 588 00:23:38,367 --> 00:23:40,033 Oh, yeah, she sent in the coupon. 589 00:23:40,133 --> 00:23:41,467 Look, here it is. 590 00:23:41,567 --> 00:23:44,033 Oh no, she's done it again-- seven-day free trial. 40454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.