Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,200 --> 00:00:35,467
Ah, good evening, everyone.
2
00:00:35,567 --> 00:00:37,200
Ah, good evening, professor.
3
00:00:37,300 --> 00:00:38,133
All right, sit down.
4
00:00:38,233 --> 00:00:39,600
Good evening.
5
00:00:39,700 --> 00:00:42,233
Good heavens, Ranjeet,
you're actually here on time.
6
00:00:42,333 --> 00:00:43,133
Yes.
7
00:00:43,233 --> 00:00:44,633
Well done.
Now, where's my--
8
00:00:45,633 --> 00:00:47,100
Oh, yes, thank you, Juan.
9
00:00:47,200 --> 00:00:48,900
And thank you for carrying it.
10
00:00:50,900 --> 00:00:51,800
What?
11
00:00:51,900 --> 00:00:53,433
Oh, yes, thank you very much.
12
00:00:53,533 --> 00:00:54,233
Thank you.
13
00:01:00,700 --> 00:01:02,333
You Spanish creeper.
14
00:01:02,433 --> 00:01:04,633
You-- you an
Italian..
15
00:01:04,733 --> 00:01:06,267
All right,
settle down everybody.
16
00:01:06,367 --> 00:01:09,500
We've got a lot of
work to do tonight.
17
00:01:09,600 --> 00:01:10,433
Right--
18
00:01:10,533 --> 00:01:11,500
Excuse, please.
19
00:01:11,600 --> 00:01:13,467
Uh, just sit down a
minute, Ali, will you?
20
00:01:13,567 --> 00:01:14,567
No thank you.
21
00:01:14,667 --> 00:01:16,367
I'm only coming to tell
you I'm not coming.
22
00:01:16,467 --> 00:01:17,133
Not coming?
23
00:01:17,233 --> 00:01:18,500
Yes, please.
24
00:01:18,600 --> 00:01:20,267
Well, but you can't leave
in the middle of a term.
25
00:01:20,367 --> 00:01:21,567
I mean, you were
doing quite well.
26
00:01:21,667 --> 00:01:22,633
Why do you want to leave?
27
00:01:22,733 --> 00:01:25,033
Oh, blimey, I'm coming
up on the puddles.
28
00:01:25,133 --> 00:01:26,367
Coming up on the puddles?
29
00:01:26,467 --> 00:01:28,233
Yes, please, the
football puddles.
30
00:01:28,333 --> 00:01:29,667
Oh, the football pools.
31
00:01:29,767 --> 00:01:33,400
Yes, and I'm getting
eight scoring draws.
32
00:01:33,500 --> 00:01:35,267
How many draws
on the??
33
00:01:35,367 --> 00:01:37,800
Only the eight I am getting!
34
00:01:37,900 --> 00:01:39,133
How much do you win?
35
00:01:39,233 --> 00:01:41,733
Oh, blimey, it could
be half a million pounds.
36
00:01:41,833 --> 00:01:42,667
Aye, aye, aye!
37
00:01:42,767 --> 00:01:44,667
Santa Maria!
38
00:01:44,767 --> 00:01:50,200
Ah, I'm very happy for you,
because you are my best friend!
39
00:01:50,300 --> 00:01:52,833
He's also my friend.
40
00:01:57,900 --> 00:02:00,867
I am too friend of Ali!
41
00:02:00,967 --> 00:02:01,833
You?
42
00:02:01,933 --> 00:02:02,900
But of course!
43
00:02:03,000 --> 00:02:06,400
We are practically
bloody brothers.
44
00:02:06,500 --> 00:02:08,400
I thought you
didn't like Muslims.
45
00:02:08,500 --> 00:02:10,867
I love Muslims,
especially when they are
46
00:02:10,967 --> 00:02:12,533
having a half a million pounds!
47
00:02:12,633 --> 00:02:14,467
Uh, well, I don't
know what to say, Ali.
48
00:02:14,567 --> 00:02:16,300
I mean, I'm very pleased
for you, of course.
49
00:02:16,400 --> 00:02:18,000
I'm also being
very pleased for me.
50
00:02:18,100 --> 00:02:19,267
Yeah, what will you do?
51
00:02:19,367 --> 00:02:21,833
Oh, blimey, I'm
going to the bed.
52
00:02:21,933 --> 00:02:22,800
To bed?
53
00:02:22,900 --> 00:02:24,167
Yes, please.
54
00:02:24,267 --> 00:02:26,467
With all that money, I'm
not needing to be working.
55
00:02:26,567 --> 00:02:27,833
So I'm going to bed.
56
00:02:27,933 --> 00:02:29,633
You mean you're
going to retire.
57
00:02:29,733 --> 00:02:31,000
Most definitely.
58
00:02:31,100 --> 00:02:32,833
Ah, you quite sure you've
got eight score draws?
59
00:02:32,933 --> 00:02:35,067
Oh, yes, I got the copy.
60
00:02:35,167 --> 00:02:38,300
Here, please, the
one I am ticking off.
61
00:02:38,400 --> 00:02:39,367
I see.
62
00:02:39,467 --> 00:02:40,600
Yeah, well, Ali, I
don't think you're going
63
00:02:40,700 --> 00:02:41,800
to be able to retire just yet.
64
00:02:41,900 --> 00:02:43,100
You mean he's not
got eight draws?
65
00:02:43,200 --> 00:02:44,933
No, he has.
He's got the eight.
66
00:02:45,033 --> 00:02:45,900
He's got eight draws, but--
67
00:02:46,000 --> 00:02:47,100
Oh, good.
68
00:02:47,200 --> 00:02:48,233
They're not all
on the same line.
69
00:02:48,333 --> 00:02:49,933
What difference
is that making?
70
00:02:50,033 --> 00:02:52,367
Well, it means you
haven't won anything.
71
00:02:52,467 --> 00:02:53,500
Nothing at all?
72
00:02:53,600 --> 00:02:54,600
Nothing at all.
73
00:02:54,700 --> 00:02:56,467
Ha,.
74
00:02:56,567 --> 00:02:57,500
- Yeah.
- Yeah.
75
00:02:58,533 --> 00:02:59,233
Loco!
76
00:03:02,300 --> 00:03:04,800
Muslim do it--
77
00:03:04,900 --> 00:03:06,733
no brains whatsoever!
78
00:03:06,833 --> 00:03:09,133
Oh, blimey, you
are changing tune.
79
00:03:09,233 --> 00:03:11,100
When you are thinking
that I am very wealthy,
80
00:03:11,200 --> 00:03:12,600
you are being my bloody brother.
81
00:03:12,700 --> 00:03:15,600
That is before I am finding
out you are bloody stupid!
82
00:03:15,700 --> 00:03:19,100
Don't you call me bloody
stupid, you bearded baboon!
83
00:03:19,200 --> 00:03:20,933
Quiet, the pair of
you, and sit down.
84
00:03:21,033 --> 00:03:23,000
I-- I presume
you're staying now.
85
00:03:23,100 --> 00:03:24,200
Are you?
86
00:03:24,300 --> 00:03:25,567
I'm staying now, yes.
87
00:03:25,667 --> 00:03:27,300
Good, right.
88
00:03:27,400 --> 00:03:29,800
Now, this evening I thought
we'd try some practical use
89
00:03:29,900 --> 00:03:31,400
of the English
language by acting
90
00:03:31,500 --> 00:03:35,100
out various situations that you
might come across in real life.
91
00:03:35,200 --> 00:03:37,500
Now, we'll start with you, Taro.
92
00:03:41,600 --> 00:03:44,933
Now, you are
going to the bank.
93
00:03:45,033 --> 00:03:46,267
Bank-o?
94
00:03:46,367 --> 00:03:47,767
Yes-o.
95
00:03:47,867 --> 00:03:49,533
Where are you going?
96
00:03:49,633 --> 00:03:50,733
Bank-o.
97
00:03:50,833 --> 00:03:53,400
No, no, it's only
a pretend bank.
98
00:03:53,500 --> 00:03:54,333
Pretend-o?
99
00:03:54,433 --> 00:03:55,700
Yes-o, y-yes.
100
00:03:55,800 --> 00:03:58,233
Look, we'll imagine that this
table is the bank counter,
101
00:03:58,333 --> 00:04:00,633
that I'm the bank clerk,
that you are a customer,
102
00:04:00,733 --> 00:04:03,867
and you've come in to
cash a check, all right?
103
00:04:03,967 --> 00:04:05,200
OK-o.
104
00:04:05,300 --> 00:04:06,400
Good morning, sir.
105
00:04:06,500 --> 00:04:09,567
It is-o not good morning time.
106
00:04:09,667 --> 00:04:12,933
It is-o good night time.
107
00:04:13,033 --> 00:04:14,133
Yes, it is now.
108
00:04:14,233 --> 00:04:16,233
But we are pretending.
109
00:04:16,333 --> 00:04:17,633
Ah, so.
110
00:04:17,733 --> 00:04:19,133
Carry on.
- Thank you.
111
00:04:19,233 --> 00:04:20,233
Good morning, sir.
112
00:04:20,333 --> 00:04:22,033
- One moment-o.
- What is it now?
113
00:04:22,133 --> 00:04:25,467
Are you Barclays-o
or Midland-o?
114
00:04:25,567 --> 00:04:28,167
It doesn't matter,
Midland if you like.
115
00:04:28,267 --> 00:04:29,533
Good morning, sir.
116
00:04:29,633 --> 00:04:30,467
Goodbye.
117
00:04:33,967 --> 00:04:35,933
Goodbye?
118
00:04:36,033 --> 00:04:40,033
Midland-o not my bank-o.
119
00:04:40,133 --> 00:04:42,400
Barclays-o my bank-o.
120
00:04:42,500 --> 00:04:44,967
Yeah, all right,
it's Barclays.
121
00:04:45,067 --> 00:04:46,500
Good morning, sir.
122
00:04:46,600 --> 00:04:48,167
Good morning.
123
00:04:48,267 --> 00:04:50,033
You wish to cash a check?
124
00:04:50,133 --> 00:04:51,067
Yes, please-o.
125
00:04:51,167 --> 00:04:52,167
Good, how much--
126
00:04:52,267 --> 00:04:54,667
10 pounds, 20, 30?
- 30-o.
127
00:04:54,767 --> 00:04:56,000
How do you want it?
128
00:04:56,100 --> 00:04:59,067
In money, please-o.
129
00:04:59,167 --> 00:05:01,967
30 pounds in tens,
ones, or fives, or what?
130
00:05:02,067 --> 00:05:05,367
Can I have 30-o fives-o?
131
00:05:05,467 --> 00:05:07,400
No, that would be 150 pounds!
132
00:05:07,500 --> 00:05:10,467
- Oh, sorry for mistake-o.
- Yeah, well, not to worry.
133
00:05:10,567 --> 00:05:12,233
Thank you, Taro.
That's not too bad.
134
00:05:12,333 --> 00:05:13,733
Now, who shall we have next?
135
00:05:13,833 --> 00:05:16,333
Ah, Danielle.
136
00:05:20,433 --> 00:05:23,133
You are the nicest
banker I have seen.
137
00:05:23,233 --> 00:05:24,967
Eh, so we're not
in the bank now.
138
00:05:25,067 --> 00:05:27,133
I want you to imagine
something different.
139
00:05:27,233 --> 00:05:29,467
Mm, I have very
good imagination.
140
00:05:29,567 --> 00:05:30,933
Yes, I'm sure you have.
141
00:05:31,033 --> 00:05:34,000
Now, I want you to-- uh, you
are going to the post office,
142
00:05:34,100 --> 00:05:35,733
and I am the assistant.
143
00:05:35,833 --> 00:05:39,433
Oh, mm-- excuse
me, can you help me?
144
00:05:39,533 --> 00:05:41,400
Certainly madam,
what is it you wish?
145
00:05:41,500 --> 00:05:43,867
How much it is
a letter to post?
146
00:05:43,967 --> 00:05:45,267
Is it to somewhere in England?
147
00:05:45,367 --> 00:05:47,967
No, it is a Swiss letter.
148
00:05:48,067 --> 00:05:49,300
A Swiss letter?
149
00:05:49,400 --> 00:05:51,267
Yes, I write to my
boyfriend in Switzerland.
150
00:05:51,367 --> 00:05:52,567
Yeah, well, it's
more correct to say
151
00:05:52,667 --> 00:05:54,167
that you want to send a
letter to Switzerland,
152
00:05:54,267 --> 00:05:55,400
not a Swiss letter.
153
00:05:55,500 --> 00:05:56,400
It could be rather
embarrassing if you were
154
00:05:56,500 --> 00:05:59,200
writing to someone in France.
155
00:05:59,300 --> 00:05:59,933
Pardon?
156
00:06:00,033 --> 00:06:00,967
Oh, it doesn't matter.
157
00:06:01,067 --> 00:06:02,233
It's not--
158
00:06:02,333 --> 00:06:05,033
I think I need some
extra English lesson.
159
00:06:05,133 --> 00:06:07,433
Maybe I could stay here
with you after class?
160
00:06:07,533 --> 00:06:10,267
No, I don't think
we could do that.
161
00:06:10,367 --> 00:06:12,567
Well, I-- I come
home with you, and you
162
00:06:12,667 --> 00:06:13,833
can teach me a lot there.
163
00:06:13,933 --> 00:06:15,167
Yes, I'm sure I could.
164
00:06:15,267 --> 00:06:17,767
But I think you know
quite sufficient already.
165
00:06:17,867 --> 00:06:20,367
Now, is there anything
else you want?
166
00:06:20,467 --> 00:06:23,333
Yes, but I cannot
tell you here.
167
00:06:24,367 --> 00:06:25,500
Oh!
168
00:06:25,600 --> 00:06:27,867
From the post office?
169
00:06:27,967 --> 00:06:29,633
No, nothing.
170
00:06:29,733 --> 00:06:30,900
Mm, well, all right--
171
00:06:31,000 --> 00:06:31,833
thank you, Danielle.
172
00:06:31,933 --> 00:06:34,467
That will do.
173
00:06:34,567 --> 00:06:35,833
Now, Juan?
174
00:06:35,933 --> 00:06:37,367
Si, se or.
175
00:06:37,467 --> 00:06:39,767
You are going to the
employment exchange.
176
00:06:39,867 --> 00:06:40,733
Por favor?
177
00:06:40,833 --> 00:06:41,967
Well, you're going to get--
178
00:06:42,067 --> 00:06:42,933
to get a job.
179
00:06:43,033 --> 00:06:44,600
Ah, I have job.
180
00:06:44,700 --> 00:06:45,700
Yeah, I know that.
181
00:06:45,800 --> 00:06:47,233
But we're assuming
that you don't
182
00:06:47,333 --> 00:06:49,333
and that you're going to the
employment exchange to get one.
183
00:06:49,433 --> 00:06:51,633
As I explained to Taro,
we are just pretending.
184
00:06:51,733 --> 00:06:52,600
Ah, sorry.
185
00:06:52,700 --> 00:06:55,700
Ah, right, what is your name?
186
00:06:55,800 --> 00:06:57,567
You know my name.
187
00:06:57,667 --> 00:06:58,633
Yes, I do.
188
00:06:58,733 --> 00:07:00,400
But the clerk at the
job center doesn't.
189
00:07:00,500 --> 00:07:01,733
Ah, si--
190
00:07:01,833 --> 00:07:04,100
Juan Cervantes.
191
00:07:04,200 --> 00:07:07,200
Oh, right.
Are you married?
192
00:07:07,300 --> 00:07:13,267
Si, I'm married to
Gina Lollobrigida!
193
00:07:15,967 --> 00:07:19,067
Don't be ridiculous.
194
00:07:19,167 --> 00:07:21,900
Pretending.
195
00:07:22,000 --> 00:07:26,133
Touche-- all right, what sort
of a job are you looking for?
196
00:07:26,233 --> 00:07:27,833
A plenty money job.
197
00:07:27,933 --> 00:07:30,233
Yeah, but what sort of work
do you want to do in order
198
00:07:30,333 --> 00:07:32,367
to earn this plenty money?
199
00:07:32,467 --> 00:07:34,867
Plenty little.
200
00:07:34,967 --> 00:07:36,600
All right, Juan, thank you.
201
00:07:36,700 --> 00:07:37,767
That'll be sufficient.
202
00:07:37,867 --> 00:07:40,300
Pity, I like it,
a very good game.
203
00:07:40,400 --> 00:07:43,200
Thank you, Juan.
204
00:07:43,300 --> 00:07:44,800
Right, so now, Ranjeet?
205
00:07:48,200 --> 00:07:50,133
What is it you are
wanting me to do?
206
00:07:50,233 --> 00:07:52,167
Ah, you are going
to the doctor's.
207
00:07:52,267 --> 00:07:54,200
And what is the
nature of my complaint?
208
00:07:54,300 --> 00:07:56,667
Well, let's just say
that you don't feel well.
209
00:07:56,767 --> 00:07:58,167
But I am never feeling better.
210
00:07:58,267 --> 00:08:00,567
Yeah, well, pretend
you have a cold.
211
00:08:00,667 --> 00:08:01,600
A cold what?
212
00:08:04,167 --> 00:08:05,500
All right, let's
forgot about the cold.
213
00:08:05,600 --> 00:08:07,900
Just imagine that
you have to pain.
214
00:08:08,000 --> 00:08:10,400
Very well, sir.
215
00:08:10,500 --> 00:08:12,133
Well, go on.
216
00:08:12,233 --> 00:08:16,433
A thousand apologies, I am
waiting for you to say next,
217
00:08:16,533 --> 00:08:17,267
please.
218
00:08:17,367 --> 00:08:21,033
Doctor always say next, please.
219
00:08:21,133 --> 00:08:23,867
Next, please.
220
00:08:23,967 --> 00:08:24,800
Good morning, doctor.
221
00:08:24,900 --> 00:08:25,900
Good morning.
222
00:08:26,000 --> 00:08:27,767
And what seems to
be the trouble?
223
00:08:27,867 --> 00:08:29,833
I have terrible pain.
224
00:08:29,933 --> 00:08:30,867
Whereabouts?
225
00:08:30,967 --> 00:08:34,467
In my imagination.
226
00:08:34,567 --> 00:08:37,867
You're supposed to
pretend it's a real pain.
227
00:08:37,967 --> 00:08:40,600
A thousand apologies again.
228
00:08:40,700 --> 00:08:42,900
I have real, terrible pain.
229
00:08:43,000 --> 00:08:45,533
Good, now, whereabouts
is this pain?
230
00:08:45,633 --> 00:08:47,800
In my foot!
231
00:08:48,867 --> 00:08:51,200
But his brains are hurting.
232
00:08:51,300 --> 00:08:53,500
Your backside will
be hurting in a moment!
233
00:08:53,600 --> 00:08:56,100
Oh, blimey, you couldn't
even crack a..
234
00:08:56,200 --> 00:08:57,433
I'll give you!
235
00:08:57,533 --> 00:08:59,733
I'll give you
bunches of!!
236
00:09:03,933 --> 00:09:05,000
Ah, Miss Courtney.
237
00:09:05,100 --> 00:09:06,367
What on earth is
going on in here?
238
00:09:06,467 --> 00:09:08,633
Well, we were just having
a few practical lessons.
239
00:09:08,733 --> 00:09:11,000
What in, unarmed combat?
240
00:09:11,100 --> 00:09:12,367
Well, It might come in useful.
241
00:09:12,467 --> 00:09:16,133
Ah, well, I'm afraid your
students will have to do
242
00:09:16,233 --> 00:09:17,400
without you for a little while.
243
00:09:17,500 --> 00:09:20,033
You're wanted down at
the police station.
244
00:09:20,133 --> 00:09:21,133
The police station?
245
00:09:21,233 --> 00:09:22,133
There's no need
to look so guilty.
246
00:09:22,233 --> 00:09:23,500
It's nothing you've done.
247
00:09:23,600 --> 00:09:26,167
It's about one of your
students, the Indian lady.
248
00:09:26,267 --> 00:09:28,467
Oh, Jamila-- well, has
something happened to her?
249
00:09:28,567 --> 00:09:33,333
Yes, she's been
arrested for shoplifting.
250
00:09:56,100 --> 00:09:58,000
Hello?
251
00:09:58,100 --> 00:09:59,600
Constable Wilkins?
252
00:09:59,700 --> 00:10:00,800
Where the devil are you?
253
00:10:00,900 --> 00:10:02,767
You should have been
back here by now.
254
00:10:02,867 --> 00:10:04,067
Pardon?
255
00:10:04,167 --> 00:10:07,033
No, I will not send
a panda car for you.
256
00:10:07,133 --> 00:10:08,833
I don't care if someone
has pinched your bicycle.
257
00:10:08,933 --> 00:10:09,767
Pinch somebody else's!
258
00:10:13,067 --> 00:10:15,533
Would you like a cup of tea?
259
00:10:19,467 --> 00:10:20,800
Tea?
260
00:10:20,900 --> 00:10:23,067
Cup of?
261
00:10:25,167 --> 00:10:28,300
Oh yes, please, no thank you--
262
00:10:28,400 --> 00:10:29,800
four sugar.
263
00:10:29,900 --> 00:10:31,167
Don't run away.
264
00:10:34,233 --> 00:10:36,233
Oh, Jamila, are you all right?
265
00:10:40,667 --> 00:10:41,500
What did she say, Ali?
266
00:10:44,967 --> 00:10:46,033
In English!
267
00:10:46,133 --> 00:10:47,600
Oh, excuse me,
please-- she's saying
268
00:10:47,700 --> 00:10:51,300
that she's very glad that we
are coming to help her escape.
269
00:10:51,400 --> 00:10:53,067
Look, ask her what she stole.
270
00:11:02,433 --> 00:11:03,067
Well?
271
00:11:03,167 --> 00:11:04,267
Nothing.
272
00:11:04,367 --> 00:11:06,133
She must have
said more than that.
273
00:11:06,233 --> 00:11:07,667
Yes, please, she
is saying that she
274
00:11:07,767 --> 00:11:10,467
took a book from the newspaper
shop, but the book was free.
275
00:11:10,567 --> 00:11:13,033
Well, there's obviously
been some misunderstanding.
276
00:11:13,133 --> 00:11:15,033
I'll-- I'll sort it
out with the police.
277
00:11:15,133 --> 00:11:16,433
Will they be
sending her to prison?
278
00:11:16,533 --> 00:11:18,167
No, no, no, no, I don't
think it's drastic as that.
279
00:11:18,267 --> 00:11:19,567
Uh, I'll have a word
with the sergeant
280
00:11:19,667 --> 00:11:20,867
Ah, 5 pounds ought to do it.
281
00:11:20,967 --> 00:11:22,533
Ah, I am understanding.
282
00:11:22,633 --> 00:11:23,567
That is a fine.
283
00:11:23,667 --> 00:11:24,967
No, no, no, it's
not exactly a fine.
284
00:11:25,067 --> 00:11:26,300
Let's just say
it's a little gift.
285
00:11:26,400 --> 00:11:27,233
Gift?
286
00:11:27,333 --> 00:11:28,800
Yes, it's an old
English custom.
287
00:11:28,900 --> 00:11:30,400
I scratch your back,
you scratch mine.
288
00:11:30,500 --> 00:11:32,967
Ah, you scratch my
back, I scratch yours.
289
00:11:33,067 --> 00:11:34,167
That's right.
290
00:11:34,267 --> 00:11:35,133
Very well, where
are you being itchy?
291
00:11:35,233 --> 00:11:37,100
No, no, no, that's not--
292
00:11:44,167 --> 00:11:45,000
Good evening.
293
00:11:45,100 --> 00:11:45,900
Good evening.
294
00:11:46,000 --> 00:11:47,167
Are you Mr. Brown?
295
00:11:47,267 --> 00:11:48,533
No, he's Mr. Brown.
296
00:11:48,633 --> 00:11:49,700
I was speaking to him.
297
00:11:49,800 --> 00:11:51,733
In that case, you were
right the first time.
298
00:11:51,833 --> 00:11:52,667
Who are you?
299
00:11:52,767 --> 00:11:53,867
Ali Nadim.
300
00:11:53,967 --> 00:11:55,600
No, I am Ali Nadim.
301
00:11:55,700 --> 00:11:57,100
You are Mr. Brown.
302
00:11:57,200 --> 00:11:58,933
Yes, Ali, I'll do
the talking, all right?
303
00:11:59,033 --> 00:12:00,267
You just leave it to me.
304
00:12:00,367 --> 00:12:02,667
Now, I'm sure we can
sort this out, inspector.
305
00:12:02,767 --> 00:12:05,233
The commissioner looks
after promotions here, sir.
306
00:12:05,333 --> 00:12:07,333
Yes, well, you look
like an inspector.
307
00:12:07,433 --> 00:12:08,800
I'm sure it's only
a matter of time.
308
00:12:08,900 --> 00:12:10,367
May I compliment
you on your station
309
00:12:10,467 --> 00:12:11,900
and what a wonderful
job you're doing?
310
00:12:12,000 --> 00:12:13,167
Thank you, sir.
311
00:12:13,267 --> 00:12:14,367
Now, about this young lady--
312
00:12:14,467 --> 00:12:16,767
Ah, yes, I expect
you'd like to have
313
00:12:16,867 --> 00:12:17,900
a look at my driving license.
314
00:12:18,000 --> 00:12:18,867
What for?
315
00:12:18,967 --> 00:12:20,667
Oh, to verify my identity.
316
00:12:20,767 --> 00:12:22,067
You said you were Mr. Brown.
317
00:12:22,167 --> 00:12:23,467
Yes, but you want
some proof, don't you?
318
00:12:23,567 --> 00:12:25,067
Look, if you tell
me you're Mr. Brown,
319
00:12:25,167 --> 00:12:26,767
I accept that as the truth.
320
00:12:26,867 --> 00:12:28,133
Yes, but I could
have been lying.
321
00:12:28,233 --> 00:12:29,300
Were you lying?
322
00:12:29,400 --> 00:12:31,133
Ah, no, he's
definitely Mr. Brown.
323
00:12:31,233 --> 00:12:32,200
He's telling the truth.
324
00:12:32,300 --> 00:12:33,267
Ali!
325
00:12:33,367 --> 00:12:34,867
I insist you look at
my driving license.
326
00:12:34,967 --> 00:12:37,133
Oh, very well, if
it'll make you happy.
327
00:12:41,033 --> 00:12:41,867
Is this your, sir?
328
00:12:41,967 --> 00:12:43,333
Pardon?
329
00:12:43,433 --> 00:12:46,333
This 5-pound note, it was
inside your driving license.
330
00:12:46,433 --> 00:12:47,533
Are you sure?
331
00:12:47,633 --> 00:12:49,200
It could have dropped out
of your trouser pocket.
332
00:12:49,300 --> 00:12:52,267
Oh, yes, and dropped upwards,
I suppose, onto the desk?
333
00:12:52,367 --> 00:12:54,067
You might have had it
tucked up your sleeve.
334
00:12:54,167 --> 00:12:56,067
Yes, and I could have a
couple of doves up the other,
335
00:12:56,167 --> 00:12:57,167
but I haven't.
336
00:12:57,267 --> 00:12:59,533
It was definitely
in your license!
337
00:12:59,633 --> 00:13:00,733
Yes, sergeant is correct.
338
00:13:00,833 --> 00:13:04,700
I remember you putting it
there not a moment ago.
339
00:13:04,800 --> 00:13:06,067
I'd forgot.
340
00:13:06,167 --> 00:13:08,233
It was just before you
said, you scratch my back,
341
00:13:08,333 --> 00:13:09,600
and I scratch yours.
342
00:13:09,700 --> 00:13:11,767
Thank you, George Washington.
343
00:13:11,867 --> 00:13:13,000
No, I'm Ali.
344
00:13:13,100 --> 00:13:16,033
Yeah, Ali, just--
just be quiet, please.
345
00:13:16,133 --> 00:13:17,767
Now, sergeant, about
this young lady--
346
00:13:17,867 --> 00:13:19,033
Yes, the accused.
347
00:13:19,133 --> 00:13:20,633
Yes, Will remember
British justice.
348
00:13:20,733 --> 00:13:23,167
I mean, a person is presumed
innocent until proven guilty.
349
00:13:23,267 --> 00:13:24,633
And this poor lady is innocent!
350
00:13:24,733 --> 00:13:25,867
I know that.
351
00:13:25,967 --> 00:13:26,733
And just because
she's is an immigrant,
352
00:13:26,833 --> 00:13:27,500
you can't go picking--
353
00:13:27,600 --> 00:13:28,433
pardon?
354
00:13:28,533 --> 00:13:30,467
Oh, she pinched
a book, all right.
355
00:13:30,567 --> 00:13:32,533
But she thought it
was..
356
00:13:32,633 --> 00:13:34,633
See what it says
on the front cover?
357
00:13:34,733 --> 00:13:37,000
Free
inside, color supplement?
358
00:13:37,100 --> 00:13:38,333
That's right.
359
00:13:38,433 --> 00:13:39,600
Ah, and she thought
the whole thing was free.
360
00:13:39,700 --> 00:13:40,733
Yes.
361
00:13:40,833 --> 00:13:42,333
Ah, well, then
it's not her fault.
362
00:13:42,433 --> 00:13:44,300
If anyone's to blame,
it's the person who's
363
00:13:44,400 --> 00:13:48,267
been teaching her English.
It's It's not always easy.
364
00:13:48,367 --> 00:13:49,833
Well, if that's all,
we'll be getting along.
365
00:13:49,933 --> 00:13:51,133
Come along, Jamila.
366
00:13:51,233 --> 00:13:52,600
Ah, oh,
367
00:13:52,700 --> 00:13:56,900
Before you go, sir, would
you like to make a donation
368
00:13:57,000 --> 00:13:58,767
to our police charity fund?
369
00:13:58,867 --> 00:13:59,967
Yes, well, you've
caught me at,
370
00:14:00,067 --> 00:14:01,500
ah, rather an awkward moment.
371
00:14:01,600 --> 00:14:03,167
What about the fiver?
372
00:14:03,267 --> 00:14:05,900
You remember, sir-- the one
you thought you never had.
373
00:14:06,000 --> 00:14:06,967
Oh, that fiver.
374
00:14:07,067 --> 00:14:08,200
You know what they say, sir.
375
00:14:08,300 --> 00:14:10,333
What you've never
had, you never miss--
376
00:14:10,433 --> 00:14:12,067
unless, of course,
you knew it was there
377
00:14:12,167 --> 00:14:14,900
all the time, in which
case it would come
378
00:14:15,000 --> 00:14:18,967
under bribery and corruption.
379
00:14:19,067 --> 00:14:21,600
You scratch my back,
and I'll scratch yours.
380
00:14:26,800 --> 00:14:28,300
I see Mr. Brown is not back.
381
00:14:28,400 --> 00:14:29,967
Now, what are you
doing at the moment?
382
00:14:30,067 --> 00:14:31,800
We are studying
our English grammar.
383
00:14:31,900 --> 00:14:34,133
Good, how far have you got?
384
00:14:34,233 --> 00:14:37,000
Let me see your book.
385
00:14:37,100 --> 00:14:40,333
Giovanni, Miss Courtney
would like to see your book.
386
00:14:40,433 --> 00:14:42,533
I want to see your book.
387
00:14:46,667 --> 00:14:47,500
Thank you.
388
00:14:51,133 --> 00:14:54,233
"The Affairs of a Call Girl."
389
00:14:54,333 --> 00:14:56,733
I thought it was about the
adventures of a telephone
390
00:14:56,833 --> 00:14:58,467
operator, honest.
391
00:14:58,567 --> 00:15:01,633
A likely story--
392
00:15:01,733 --> 00:15:05,067
well, until Mr. Brown returns,
I shall take the class.
393
00:15:05,167 --> 00:15:10,700
,,
where are you taking us?
394
00:15:10,800 --> 00:15:12,800
I am not taking you anywhere.
395
00:15:12,900 --> 00:15:15,633
I am going to ask you a few
questions on general knowledge.
396
00:15:15,733 --> 00:15:16,833
Pardon.
397
00:15:16,933 --> 00:15:19,067
Now, first of all,
can anyone tell me
398
00:15:19,167 --> 00:15:21,967
who said, "To be or not to be?"
399
00:15:22,067 --> 00:15:24,400
Please, you just said it.
400
00:15:24,500 --> 00:15:29,633
Yes, but before I
said it, who said it?
401
00:15:29,733 --> 00:15:30,567
Excuse, please.
402
00:15:30,667 --> 00:15:31,467
Yes?
403
00:15:31,567 --> 00:15:34,333
Chairman Mao.
404
00:15:34,433 --> 00:15:35,767
It may come as a
surprise to you to know,
405
00:15:35,867 --> 00:15:38,667
but other people wrote
things besides Chairman Mao.
406
00:15:38,767 --> 00:15:40,333
Chairman Mao light everything.
407
00:15:40,433 --> 00:15:42,000
Well, he certainly
didn't light--
408
00:15:42,100 --> 00:15:44,933
write, "To be or not to be?"
409
00:15:45,033 --> 00:15:46,767
Now, does anybody know?
410
00:15:46,867 --> 00:15:49,000
William Shakespeare.
411
00:15:49,100 --> 00:15:50,367
Correct.
412
00:15:50,467 --> 00:15:55,467
Excuse, please, who is
this William Spear-shake?
413
00:15:55,567 --> 00:15:57,033
Shakespeare.
414
00:15:57,133 --> 00:15:59,100
A thousand apologies.
415
00:15:59,200 --> 00:16:01,900
Are you not familiar
with Shakespeare's works?
416
00:16:02,000 --> 00:16:03,800
Is it a big place?
417
00:16:03,900 --> 00:16:05,667
Is what a big place?
418
00:16:05,767 --> 00:16:09,033
These works of Shakespeare.
419
00:16:09,133 --> 00:16:11,133
I am referring to
the things he wrote.
420
00:16:11,233 --> 00:16:12,967
Ah,.
421
00:16:13,067 --> 00:16:16,967
Now, then, can anyone tell me
what the population of England
422
00:16:17,067 --> 00:16:17,967
is?
423
00:16:18,067 --> 00:16:19,800
Miss Schmidt?
- Yeah, English.
424
00:16:23,500 --> 00:16:26,533
Not any longer--
425
00:16:26,633 --> 00:16:29,500
however, what I really meant
was, how many people are there?
426
00:16:29,600 --> 00:16:30,467
I do not know.
427
00:16:30,567 --> 00:16:32,033
I have not counted them.
428
00:16:32,133 --> 00:16:35,333
Well, let me ask you
a simple question--
429
00:16:35,433 --> 00:16:36,600
Mr. Nagazumi.
430
00:16:36,700 --> 00:16:37,533
Ah, so.
431
00:16:40,167 --> 00:16:44,033
Can you tell me how many
p's there are in a pound?
432
00:16:44,133 --> 00:16:48,400
Depend on size of peas.
433
00:16:48,500 --> 00:16:51,467
I think you had better all
go back to studying your books
434
00:16:51,567 --> 00:16:53,733
until Mr. Brown returns.
435
00:16:53,833 --> 00:16:55,433
He surely can't be much longer.
436
00:17:09,233 --> 00:17:11,333
I wish she'd tell us why
she's brought us back here.
437
00:17:11,433 --> 00:17:13,733
She just said she was
having something to show you.
438
00:17:13,833 --> 00:17:15,667
Oh.
439
00:17:20,500 --> 00:17:21,467
What did she say?
440
00:17:21,567 --> 00:17:23,267
She's saying
thank you for saving
441
00:17:23,367 --> 00:17:25,167
her from the police
and hopes that you
442
00:17:25,267 --> 00:17:26,667
will do the same next time.
443
00:17:26,767 --> 00:17:29,100
Yeah, well, I hope there's
not going to be a next time.
444
00:17:36,300 --> 00:17:38,167
Free offer, 2p off each tin?
445
00:17:38,267 --> 00:17:39,600
Hmm, super-mark.
446
00:17:39,700 --> 00:17:43,433
Supermarket-- well, they've
obviously been having a--
447
00:17:43,533 --> 00:17:44,400
oh no.
448
00:17:44,500 --> 00:17:46,100
Free offer-- you
haven't been taking
449
00:17:46,200 --> 00:17:48,000
things from the supermarket!
450
00:17:54,800 --> 00:17:56,267
Oh deary me!
451
00:17:56,367 --> 00:17:58,500
You can say that again.
452
00:17:58,600 --> 00:18:00,267
Oh deary me.
453
00:18:00,367 --> 00:18:03,100
We must go back and see
that police sergeant
454
00:18:03,200 --> 00:18:05,467
and scratch his back again!
455
00:18:05,567 --> 00:18:06,533
We can't do that!
456
00:18:06,633 --> 00:18:07,933
He'll never believe
this was a mistake.
457
00:18:08,033 --> 00:18:09,167
I mean, pinching a
magazine is one thing,
458
00:18:09,267 --> 00:18:10,367
but knocking off
half a supermarket's
459
00:18:10,467 --> 00:18:12,533
a rather a different matter.
460
00:18:12,633 --> 00:18:13,933
On the other hand,
we can't let Jamila
461
00:18:14,033 --> 00:18:15,267
keep all these stolen goods.
462
00:18:15,367 --> 00:18:17,000
It's-- it's just--
it's dishonest.
463
00:18:17,100 --> 00:18:18,600
She can give them to me.
464
00:18:18,700 --> 00:18:20,967
I don't mind being dishonest.
465
00:18:21,067 --> 00:18:22,500
I'm sure you don't.
466
00:18:22,600 --> 00:18:24,567
No-- no, now listen, Ali, I want
you to go back to the school
467
00:18:24,667 --> 00:18:26,700
and ask all the
students to meet Jamila
468
00:18:26,800 --> 00:18:29,033
and I outside the supermarket.
469
00:18:29,133 --> 00:18:30,767
What are we going to be doing?
470
00:18:30,867 --> 00:18:35,433
We're going to be putting
all these things back.
471
00:18:35,533 --> 00:18:37,833
Hello, Gladys, is
everything locked up?
472
00:18:37,933 --> 00:18:39,400
Yes, Miss Courtney--
473
00:18:39,500 --> 00:18:41,967
by the way, I don't suppose
you could give me a lift.
474
00:18:42,067 --> 00:18:43,133
Oh, I'm sorry, Gladys.
475
00:18:43,233 --> 00:18:44,633
I'm not going
straight home tonight.
476
00:18:44,733 --> 00:18:46,667
There are one or two things
I want from the supermarket.
477
00:18:46,767 --> 00:18:47,567
Ah.
478
00:18:58,467 --> 00:18:59,900
Right, now, you
all know what to do.
479
00:19:00,000 --> 00:19:03,267
Just be very, very careful that
nobody sees you, all right?
480
00:19:43,133 --> 00:19:44,433
What are you doing here?
481
00:19:44,533 --> 00:19:46,833
Ah, uh-- yeah, well, I
suppose you could say it was
482
00:19:46,933 --> 00:19:48,267
an extra-curricular activity.
483
00:19:48,367 --> 00:19:51,067
Sir, excuse me, it's stuck!
484
00:19:51,167 --> 00:19:52,900
What are you doing with
that jar??
485
00:19:53,000 --> 00:19:54,200
Trying to get it out!
486
00:19:54,300 --> 00:19:55,567
Yeah, well, it's a long
story, Miss Courtney.
487
00:19:55,667 --> 00:19:56,500
I'll explain later.
488
00:19:56,600 --> 00:19:57,433
Let me give you a hand.
489
00:19:57,533 --> 00:19:59,167
Oh, uh, pull, pull!
490
00:20:04,967 --> 00:20:06,233
All right, I've
been watching you lot.
491
00:20:06,333 --> 00:20:08,400
Just what do you
think you're doing?
492
00:20:08,500 --> 00:20:11,200
Would you believe we
were putting things back?
493
00:20:11,300 --> 00:20:12,633
No.
494
00:20:12,733 --> 00:20:14,500
I didn't think you would.
495
00:20:14,600 --> 00:20:19,267
Well, well, well, regular
little Fagin, aren't you?
496
00:20:19,367 --> 00:20:21,000
I can explain, sergeant.
497
00:20:21,100 --> 00:20:22,333
You're not going to
show me your driving
498
00:20:22,433 --> 00:20:23,867
license again, are you?
- No.
499
00:20:23,967 --> 00:20:25,333
That's a relief.
500
00:20:25,433 --> 00:20:27,167
You see, we were actually
trying to return the goods.
501
00:20:27,267 --> 00:20:28,133
I mean, ask the students.
502
00:20:30,000 --> 00:20:30,800
Quiet!
503
00:20:30,900 --> 00:20:32,867
Now, look here, sergeant.
504
00:20:32,967 --> 00:20:34,533
It was obviously just
a misunderstanding,
505
00:20:34,633 --> 00:20:37,100
and I see no reason why you
should pursue this any further.
506
00:20:37,200 --> 00:20:38,267
I'm sorry, madam.
507
00:20:38,367 --> 00:20:39,667
Miss, if you don't mind.
508
00:20:39,767 --> 00:20:43,300
Yes, well, I'm afraid
I shall have to make
509
00:20:43,400 --> 00:20:44,733
a report out on this affair.
510
00:20:44,833 --> 00:20:46,533
Oh, look, couldn't you
just forget it ever happened?
511
00:20:46,633 --> 00:20:47,500
No.
512
00:20:47,600 --> 00:20:49,100
Well, I'm sure
your police charity
513
00:20:49,200 --> 00:20:51,733
fund wouldn't say no to
another contribution, sergeant.
514
00:20:51,833 --> 00:20:54,400
Well we're always
grateful for anything, sir.
515
00:20:54,500 --> 00:20:57,200
Ah, shall we say
another 5 pounds?
516
00:20:57,300 --> 00:20:58,433
That's very generous of you.
517
00:20:58,533 --> 00:21:02,800
Ah, right-- right,
come along, everybody.
518
00:21:02,900 --> 00:21:04,667
Just a moment, Mr. Brown.
519
00:21:04,767 --> 00:21:06,000
Where are you going?
520
00:21:06,100 --> 00:21:07,600
I have not made
out my report yet.
521
00:21:07,700 --> 00:21:09,067
Yeah, but I've--
522
00:21:09,167 --> 00:21:10,933
I've just given you 5 pounds
to-- forget it.
523
00:21:11,033 --> 00:21:14,033
Oh no, sir, you
very kindly donated
524
00:21:14,133 --> 00:21:16,300
5 pounds to our charity fund.
525
00:21:16,400 --> 00:21:19,500
It wasn't meant as a
bribe, was it, sir?
526
00:21:19,600 --> 00:21:20,500
No.
527
00:21:20,600 --> 00:21:24,633
Good, now, let's
take a few names.
528
00:21:24,733 --> 00:21:27,900
You, madam-- sorry, Miss--
529
00:21:28,000 --> 00:21:30,467
Courtney.
530
00:21:30,567 --> 00:21:31,900
Thank you.
531
00:21:32,000 --> 00:21:33,433
You, sir--
532
00:21:33,533 --> 00:21:34,200
What's your name?
533
00:21:36,167 --> 00:21:39,667
How do you spell that?
534
00:21:39,767 --> 00:21:40,800
That's not his name.
535
00:21:40,900 --> 00:21:42,967
Oh, giving me
a false name, eh?
536
00:21:44,567 --> 00:21:46,100
I'll come back to
you, Mr. Por Favor,
537
00:21:46,200 --> 00:21:49,633
or whatever your name is.
538
00:21:49,733 --> 00:21:50,767
You!
539
00:21:50,867 --> 00:21:52,233
Yes, please.
540
00:21:52,333 --> 00:21:54,300
What is your name?
541
00:21:54,400 --> 00:21:57,567
Oh no, What is not my name.
542
00:21:57,667 --> 00:22:00,533
I don't want to know
what your name is not.
543
00:22:00,633 --> 00:22:02,367
What is your name?
544
00:22:02,467 --> 00:22:04,733
And I'm telling you it is not.
545
00:22:04,833 --> 00:22:07,467
You, what is his name?
546
00:22:07,567 --> 00:22:08,500
Nein.
547
00:22:08,600 --> 00:22:11,667
Ah-ha, now we're
getting somewhere--
548
00:22:11,767 --> 00:22:13,133
Mr. Nine.
549
00:22:13,233 --> 00:22:14,467
That is not his name.
550
00:22:14,567 --> 00:22:15,800
You just said it was.
551
00:22:15,900 --> 00:22:18,267
You asked me if his name
is What, and I tell you nein.
552
00:22:18,367 --> 00:22:20,667
What is not his name,
but also not Nein.
553
00:22:20,767 --> 00:22:22,533
I've gone around the bend!
554
00:22:22,633 --> 00:22:24,467
What is his name?
555
00:22:24,567 --> 00:22:25,733
Absolutely not.
556
00:22:25,833 --> 00:22:26,700
Not what?
557
00:22:26,800 --> 00:22:28,067
That is correct.
558
00:22:28,167 --> 00:22:29,600
What is your name?
559
00:22:29,700 --> 00:22:30,600
Wrong again!
560
00:22:30,700 --> 00:22:31,633
He's not here.
561
00:22:31,733 --> 00:22:34,567
Who's not here?
562
00:22:34,667 --> 00:22:35,467
What?
563
00:22:36,833 --> 00:22:40,733
No, Who is not here, and
What is not here neither.
564
00:22:40,833 --> 00:22:42,633
You're all barmy.
565
00:22:42,733 --> 00:22:49,800
Mr. Brown, if I promise not
to proceed with this report,
566
00:22:49,900 --> 00:22:50,833
will you do me a favor?
567
00:22:50,933 --> 00:22:52,333
Yes, what is it?
568
00:22:52,433 --> 00:22:54,900
Get these crackpots
out of here,
569
00:22:55,000 --> 00:22:57,633
and promise never to
bring them back, even
570
00:22:57,733 --> 00:22:58,767
if they've committed murder!
571
00:23:07,967 --> 00:23:11,933
Good evening, Miss Courtney,
or should I say??
572
00:23:12,033 --> 00:23:15,333
Please don't remind me of last
night's unfortunate incident.
573
00:23:15,433 --> 00:23:16,433
Sorry.
574
00:23:16,533 --> 00:23:18,033
I hope you've explained
to your Indian lady
575
00:23:18,133 --> 00:23:20,500
the difference between
free and free offer.
576
00:23:20,600 --> 00:23:21,933
Oh, yes, she
understands it now.
577
00:23:22,033 --> 00:23:22,867
Don't worry.
578
00:23:22,967 --> 00:23:24,033
It won't happen again.
579
00:23:24,133 --> 00:23:25,033
Ah, excuse me.
580
00:23:25,133 --> 00:23:28,300
I'm looking for a Jamila Ranjha.
581
00:23:28,400 --> 00:23:29,733
Are Are you thinking
what I'm thinking?
582
00:23:29,833 --> 00:23:31,167
I hope not.
583
00:23:31,267 --> 00:23:32,567
Why do you want Jamila?
584
00:23:32,667 --> 00:23:34,333
Well, she ordered a
minibike from us a month ago,
585
00:23:34,433 --> 00:23:35,333
and she hasn't paid for it.
586
00:23:35,433 --> 00:23:36,967
We sent her three invoices.
587
00:23:37,067 --> 00:23:38,267
She actually ordered the bike?
588
00:23:38,367 --> 00:23:40,033
Oh, yeah, she
sent in the coupon.
589
00:23:40,133 --> 00:23:41,467
Look, here it is.
590
00:23:41,567 --> 00:23:44,033
Oh no, she's done it
again-- seven-day free trial.
40454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.