All language subtitles for La rivincita di Ivanhoe (Amerigo Anton_ 1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,281 --> 00:00:07,105 (dramatic orchestral music) 2 00:00:58,116 --> 00:01:01,940 (peaceful orchestral music) 3 00:01:28,797 --> 00:01:30,727 - We'd better get a move on if we wanna reach Hastings 4 00:01:30,728 --> 00:01:33,335 before it starts pouring down. 5 00:01:36,464 --> 00:01:40,717 (suspenseful orchestral music) 6 00:01:40,718 --> 00:01:44,193 (horse hooves clomping) 7 00:01:51,495 --> 00:01:55,231 (ominous orchestral music) 8 00:02:01,650 --> 00:02:02,693 Halt! 9 00:02:04,065 --> 00:02:05,426 - [Man In Black] In whose service are you? 10 00:02:05,427 --> 00:02:06,450 - Who are you? 11 00:02:06,450 --> 00:02:07,318 What do you want? 12 00:02:07,318 --> 00:02:08,187 - [Man In Black] Answer my question. 13 00:02:08,188 --> 00:02:09,384 What is your destination? 14 00:02:09,385 --> 00:02:10,589 - What concern is that of yours? 15 00:02:10,591 --> 00:02:11,687 Move aside. 16 00:02:11,688 --> 00:02:12,751 - [Man In Black] I see that your prisoner 17 00:02:12,752 --> 00:02:14,271 is a nobleman and that he's wounded 18 00:02:14,272 --> 00:02:15,884 and needs to be taken care of. 19 00:02:15,885 --> 00:02:17,758 - That's none of your business. 20 00:02:17,759 --> 00:02:20,587 You'd better let us pass. 21 00:02:20,588 --> 00:02:22,742 We're soldiers of Sir Cedric of Hastings 22 00:02:22,743 --> 00:02:24,386 and he's waiting for us at the castle now. 23 00:02:24,387 --> 00:02:25,540 - [Man In Black] That man is wounded. 24 00:02:25,541 --> 00:02:29,016 I order you to release him immediately. 25 00:02:29,017 --> 00:02:30,722 - Who orders us? 26 00:02:30,723 --> 00:02:32,061 Clear out of the way! 27 00:02:32,062 --> 00:02:33,265 - [Man In Black] You're mistaken. 28 00:02:33,266 --> 00:02:35,641 As of this moment I'm taking him under my protection. 29 00:02:35,642 --> 00:02:36,546 (dramatic orchestral music) 30 00:02:36,547 --> 00:02:38,644 - [Soldier] Soldiers, take him! 31 00:02:38,645 --> 00:02:42,591 (swords clanging) - It won't be that easy! 32 00:02:42,592 --> 00:02:46,937 (men grunting) (swords clanging) 33 00:02:53,129 --> 00:02:56,257 (soldier cries out) 34 00:03:02,584 --> 00:03:05,538 (swords clanging) 35 00:03:17,333 --> 00:03:18,202 Quick! 36 00:03:18,203 --> 00:03:20,287 Take a horse and escape. 37 00:03:24,572 --> 00:03:25,725 (soldiers chattering) 38 00:03:25,726 --> 00:03:26,595 - [Soldier] Don't let him get away. 39 00:03:26,595 --> 00:03:27,468 After him! 40 00:03:27,469 --> 00:03:30,338 - [Man In Black] Into the woods! 41 00:03:30,339 --> 00:03:34,423 (suspenseful orchestral music) 42 00:03:36,467 --> 00:03:37,770 - Come on, men. 43 00:03:51,049 --> 00:03:53,830 (thunder booms) 44 00:04:09,499 --> 00:04:11,753 Where could they have gone? 45 00:04:11,754 --> 00:04:13,896 Let's go this way. 46 00:04:13,897 --> 00:04:17,721 (dramatic orchestral music) 47 00:04:42,570 --> 00:04:44,627 They couldn't be very far. 48 00:04:44,628 --> 00:04:45,678 (thunder booms) 49 00:04:45,679 --> 00:04:46,982 Keep searching. 50 00:05:02,780 --> 00:05:05,474 - (sniffs) Ah. 51 00:05:14,518 --> 00:05:18,802 (pounding at the door) - Open up in there! 52 00:05:18,803 --> 00:05:19,845 Open up! 53 00:05:21,261 --> 00:05:23,752 - Just a moment, I'm coming. 54 00:05:23,753 --> 00:05:26,054 - [Man In Black] Open the door. 55 00:05:26,055 --> 00:05:27,794 - Who has come here to disturb the peace of a man 56 00:05:27,795 --> 00:05:31,270 dedicating his life to prayer and meditation? 57 00:05:31,271 --> 00:05:32,655 - [Man In Black] A traveler who has lost his way 58 00:05:32,656 --> 00:05:36,102 and humbly asks your help in God's name. 59 00:05:36,103 --> 00:05:39,492 - And in the name of God I welcome you. 60 00:05:40,493 --> 00:05:41,895 (thunder booms) 61 00:05:41,896 --> 00:05:43,386 - Kind friend, I would appreciate being able 62 00:05:43,387 --> 00:05:45,685 to take shelter with you until the storm is over. 63 00:05:45,686 --> 00:05:46,814 - You're welcome here. 64 00:05:46,815 --> 00:05:48,582 - [Man In Black] I won't cause you any disturbance. 65 00:05:48,584 --> 00:05:51,101 - Stay, I beg you, as long as you want, 66 00:05:51,102 --> 00:05:55,447 but I would prefer to see your face, if you please. 67 00:05:58,492 --> 00:06:00,342 If you feel at all hungry perhaps you wouldn't mind 68 00:06:00,343 --> 00:06:03,211 sharing a crust of bread with me. 69 00:06:05,448 --> 00:06:08,559 (sniffing) 70 00:06:08,560 --> 00:06:10,591 Sit down, man. - It seems you hermits 71 00:06:10,592 --> 00:06:12,311 work miracles. 72 00:06:12,312 --> 00:06:13,640 - How's that? 73 00:06:13,641 --> 00:06:15,271 - Well, I didn't know you could make 74 00:06:15,272 --> 00:06:18,137 a crust of hard bread smell just like a good roast. 75 00:06:18,138 --> 00:06:19,544 (men chuckle) 76 00:06:19,545 --> 00:06:21,256 - Would that your sword were as keen as your nose. 77 00:06:21,257 --> 00:06:22,125 - Thank you. - You see, 78 00:06:22,126 --> 00:06:25,223 today is the feast of Saint Ephesus, my patron saint, 79 00:06:25,224 --> 00:06:27,570 and I decided to celebrate. 80 00:06:31,420 --> 00:06:32,824 - I wager if you were to let me take 81 00:06:32,825 --> 00:06:34,725 a really good look around here 82 00:06:34,727 --> 00:06:36,196 I'd find enough food to celebrate 83 00:06:36,197 --> 00:06:38,992 a whole year of patron saints. 84 00:06:38,993 --> 00:06:40,123 (banging at the door) 85 00:06:40,124 --> 00:06:41,862 - [Soldier] Open up! 86 00:06:43,465 --> 00:06:45,063 - Is your horse tied up outside? 87 00:06:45,064 --> 00:06:47,174 - I left him in the woods loose. 88 00:06:47,175 --> 00:06:48,286 - [Soldier] Open up at once. 89 00:06:48,287 --> 00:06:49,198 - It's just as well. 90 00:06:49,199 --> 00:06:50,702 Hide behind there. 91 00:06:50,703 --> 00:06:51,829 Just a minute! - Open up 92 00:06:51,830 --> 00:06:52,699 or we'll break down the door! 93 00:06:52,700 --> 00:06:57,044 (banging at the door) - Just a minute. 94 00:07:03,872 --> 00:07:05,337 - Get back here. 95 00:07:05,338 --> 00:07:07,101 Have two men passed by here? 96 00:07:07,102 --> 00:07:07,999 You'd better tell me the truth 97 00:07:08,000 --> 00:07:10,259 or you'll have to answer to Sir Cedric of Hastings. 98 00:07:10,260 --> 00:07:11,336 - Who would want to visit a poor old man 99 00:07:11,337 --> 00:07:14,636 who dedicates his life to prayer and meditation? 100 00:07:14,637 --> 00:07:17,007 - But there are hoof prints leading right up to the door. 101 00:07:17,008 --> 00:07:19,225 - Would you doubt the word of Ethibold the hermit? 102 00:07:19,226 --> 00:07:21,734 May the devil take me if I saw two men. 103 00:07:21,735 --> 00:07:23,759 - I'll take your word for it, hermit, 104 00:07:23,760 --> 00:07:24,757 but remember this. 105 00:07:24,758 --> 00:07:26,670 If you're lying we'll be back for you 106 00:07:26,671 --> 00:07:28,069 and all the prayers in the world 107 00:07:28,070 --> 00:07:30,078 won't be enough to save your miserable hide. 108 00:07:30,079 --> 00:07:31,296 Let's go, men. 109 00:07:35,368 --> 00:07:38,410 (thunder rumbling) 110 00:07:42,754 --> 00:07:43,697 - [Ethibold] They're gone. 111 00:07:43,698 --> 00:07:45,521 You can come out now. 112 00:07:50,274 --> 00:07:52,222 - Why did you do it? 113 00:07:52,223 --> 00:07:53,966 If they find out they'll come right back here 114 00:07:53,967 --> 00:07:55,656 and kill you. 115 00:07:55,657 --> 00:07:58,353 - Because I know who you are. 116 00:07:58,354 --> 00:08:01,136 You're Wilfred of Ivanhoe. 117 00:08:01,137 --> 00:08:02,730 - I was hoping to be able 118 00:08:02,731 --> 00:08:04,332 to keep my identity a secret here. 119 00:08:04,333 --> 00:08:05,585 It's important. 120 00:08:05,586 --> 00:08:07,552 - But certainly not from me. 121 00:08:07,553 --> 00:08:09,586 I owe my life to you. 122 00:08:09,587 --> 00:08:12,000 At the storming of Saint Joan of Acre 123 00:08:12,001 --> 00:08:14,742 two infidel dogs had managed to get me at their mercy. 124 00:08:14,743 --> 00:08:18,972 They were about to kill me and you saved me. 125 00:08:18,973 --> 00:08:21,667 - So that score is settled, hm? 126 00:08:26,915 --> 00:08:29,514 The storm is dying down. 127 00:08:29,515 --> 00:08:31,787 - Obviously you want to rejoin your companion. 128 00:08:31,788 --> 00:08:33,825 I imagine he's wounded and you've hidden him 129 00:08:33,826 --> 00:08:36,228 from the soldiers somewhere. 130 00:08:36,229 --> 00:08:38,098 - What makes you think that? 131 00:08:38,099 --> 00:08:39,747 - (chuckles) Well, this forest 132 00:08:39,748 --> 00:08:41,818 is just perfect to lie low in, 133 00:08:41,819 --> 00:08:44,763 and the soldiers were searching for two men. 134 00:08:44,764 --> 00:08:46,781 Ivanhoe's not the type to abandon a friend 135 00:08:46,783 --> 00:08:49,177 in a moment of danger. 136 00:08:49,178 --> 00:08:51,926 I know that you must have left him in a safe hiding place. 137 00:08:51,927 --> 00:08:54,795 (rain pattering) 138 00:09:00,366 --> 00:09:03,343 (birds chirping) 139 00:09:03,344 --> 00:09:06,472 (Ivanhoe whistling) 140 00:09:14,982 --> 00:09:17,849 Get a move on, you stupid donkey. 141 00:09:19,744 --> 00:09:21,464 - Here he comes. 142 00:09:21,465 --> 00:09:25,275 (light-hearted orchestral music) 143 00:09:25,276 --> 00:09:26,319 Easy. Easy. 144 00:09:27,523 --> 00:09:28,566 Easy now. 145 00:09:32,597 --> 00:09:34,248 - You lead the way. 146 00:10:22,320 --> 00:10:23,927 - Hey, hermit. 147 00:10:23,928 --> 00:10:25,231 Why, he's gone. 148 00:10:26,973 --> 00:10:30,148 Those soldiers it seems must've found him. 149 00:10:30,149 --> 00:10:31,354 But how is it possible? 150 00:10:31,355 --> 00:10:33,495 I thought I'd hidden him so well. 151 00:10:33,497 --> 00:10:34,967 - Don't worry, I can assure you 152 00:10:34,968 --> 00:10:37,302 that your friend is safe and in good hands. 153 00:10:37,303 --> 00:10:38,798 - How do you know that? 154 00:10:38,799 --> 00:10:40,037 - Those who took him away left behind 155 00:10:40,038 --> 00:10:42,594 an unmistakable sign, this twig. 156 00:10:42,595 --> 00:10:44,698 I recognize it. 157 00:10:44,699 --> 00:10:46,296 - Just what do you mean, hermit? 158 00:10:46,297 --> 00:10:48,102 - In this forest there lives in hiding 159 00:10:48,103 --> 00:10:50,072 a band of men, each of whom has sworn 160 00:10:50,074 --> 00:10:52,493 to resist the power of the feudal lords. 161 00:10:52,494 --> 00:10:55,012 It was these rebels who found your friend 162 00:10:55,013 --> 00:10:57,357 and I'll take you straight to their camp. 163 00:10:57,358 --> 00:10:58,462 - Right, let's go there at once. 164 00:10:58,463 --> 00:11:02,533 That man's life is as precious to me as my own. 165 00:11:02,534 --> 00:11:05,315 (feet marching) 166 00:11:23,500 --> 00:11:25,659 - Something must have gone wrong. 167 00:11:25,660 --> 00:11:27,488 Are you certain we can trust these men? 168 00:11:27,489 --> 00:11:28,939 - You mustn't forget, Sir Bertrand, 169 00:11:28,941 --> 00:11:30,958 that the messenger said the prisoner is wounded. 170 00:11:30,959 --> 00:11:33,406 Clearly this factor counts for the delay in their arrival. 171 00:11:33,407 --> 00:11:34,929 - They could've compelled him to march more quickly, 172 00:11:34,930 --> 00:11:36,575 even if it caused his death. 173 00:11:36,576 --> 00:11:38,273 - Remember this, dead he's no use to us. 174 00:11:38,274 --> 00:11:41,882 We need him if we're to have our way with Rowena. 175 00:11:41,883 --> 00:11:42,842 - I must go. 176 00:11:42,842 --> 00:11:43,841 - Where to? 177 00:11:43,842 --> 00:11:46,861 - I am going to the village of Lawton 178 00:11:46,862 --> 00:11:48,075 which is getting out of hand. 179 00:11:48,076 --> 00:11:49,919 It's time these peasants were given a good lesson. 180 00:11:49,920 --> 00:11:52,311 - Since when have you begun to concern yourself 181 00:11:52,312 --> 00:11:54,651 with routine matters of this kind? 182 00:11:54,652 --> 00:11:57,183 You could send Cook with a handful of men. 183 00:11:57,184 --> 00:11:59,349 He's good at this sort of thing. 184 00:11:59,350 --> 00:12:02,199 - Cook is on his way and I'm going to join him there, 185 00:12:02,200 --> 00:12:05,602 but first I have a personal matter to attend to at Milford. 186 00:12:05,603 --> 00:12:07,445 - Oh, I believe I see now. 187 00:12:07,446 --> 00:12:08,976 It must be one of the local attractions. 188 00:12:08,977 --> 00:12:09,846 Is that right? 189 00:12:09,847 --> 00:12:13,031 - (laughs) Father, you know me too well. 190 00:12:13,033 --> 00:12:14,662 You're perfectly aware that I've never liked 191 00:12:14,663 --> 00:12:16,671 the over virtuous Saxon women like Rowena 192 00:12:16,672 --> 00:12:19,154 or our high and mighty Norman girls. 193 00:12:19,155 --> 00:12:22,272 This one is a fighter and a savage 194 00:12:22,273 --> 00:12:24,348 as well as being a beauty. 195 00:12:24,349 --> 00:12:26,560 - (chuckles) At your age I, too, had a weakness 196 00:12:26,561 --> 00:12:27,730 for the passionate ones. 197 00:12:27,731 --> 00:12:29,545 Very well, off you go and enjoy yourself. 198 00:12:29,546 --> 00:12:30,564 Watch out, though. 199 00:12:30,565 --> 00:12:32,871 Those wenches have nails to fight with. 200 00:12:32,872 --> 00:12:34,203 - (chuckles) Don't worry about me, 201 00:12:34,204 --> 00:12:38,114 I'll wear my armor. (laughs) 202 00:12:40,385 --> 00:12:44,290 - Tell me, do you think it possible, Rathbone, 203 00:12:44,291 --> 00:12:46,234 that there is another way of convincing 204 00:12:46,236 --> 00:12:49,395 the fair Rowena apart from her brother? 205 00:12:49,396 --> 00:12:50,439 - Hm, yes. 206 00:12:52,142 --> 00:12:57,034 We might accuse her of being a traitor to the crown. 207 00:12:57,035 --> 00:13:00,012 Of having given shelter to Saxon rebels in her own house, 208 00:13:00,013 --> 00:13:03,221 bring her to trial and sentence her to death. 209 00:13:03,222 --> 00:13:06,554 I'm quite sure that a woman as lovely in the face 210 00:13:06,555 --> 00:13:08,908 as is Rowena prefers the feel of a necklace 211 00:13:08,909 --> 00:13:10,821 on her neck to the ax. 212 00:13:12,880 --> 00:13:15,786 - I'm afraid you don't know her, Rathbone. 213 00:13:15,787 --> 00:13:19,505 These Saxons are a hardheaded lot. 214 00:13:19,506 --> 00:13:23,052 And besides, to have her condemned we will need evidence. 215 00:13:23,053 --> 00:13:24,975 - I have a plan all prepared. 216 00:13:24,976 --> 00:13:26,969 I know of a certain Saxon squire 217 00:13:26,970 --> 00:13:28,976 who goes by the name of Wilfred Cox 218 00:13:28,977 --> 00:13:31,436 who used to be a friend of Rowena's father. 219 00:13:31,437 --> 00:13:33,315 He's completely without scruples. 220 00:13:33,316 --> 00:13:35,461 A purse of silver and he'll place 221 00:13:35,462 --> 00:13:37,537 his own mother's head on the block. 222 00:13:37,538 --> 00:13:40,533 - Hm, I prefer the original plan we had. 223 00:13:40,534 --> 00:13:43,795 I'm convinced that when she sees her dear brother 224 00:13:43,796 --> 00:13:48,141 in chains and tortured she will very quickly give in. 225 00:13:55,404 --> 00:13:58,097 "It's our earnest desire that he Lady Rowena of Stratford 226 00:13:58,098 --> 00:13:59,940 "marry our ward, Brian Gotwold. 227 00:13:59,942 --> 00:14:01,392 "Should you succeed in arranging this, 228 00:14:01,393 --> 00:14:02,889 "you, Sir Cedric of Hastings, will have 229 00:14:02,890 --> 00:14:04,019 "a third of her dowry. 230 00:14:04,020 --> 00:14:05,984 "John, King of England." 231 00:14:05,985 --> 00:14:07,615 A third of her dowry. 232 00:14:07,616 --> 00:14:09,207 Just think of it, Rathbone. 233 00:14:09,208 --> 00:14:11,998 A third of the estates of the Stratfords, 234 00:14:11,999 --> 00:14:14,402 the richest property in the whole of Essex. 235 00:14:14,403 --> 00:14:17,555 I'm determined that I shall have it. 236 00:14:17,556 --> 00:14:18,425 (fanfare trumpet music) 237 00:14:18,426 --> 00:14:20,075 That's the signal. 238 00:14:27,951 --> 00:14:31,687 (ominous orchestral music) 239 00:14:43,887 --> 00:14:47,971 - I don't believe I saw the prisoner with them. 240 00:14:48,872 --> 00:14:51,069 - Where is the prisoner? 241 00:14:51,070 --> 00:14:53,193 - Sir, at first everything went all right. 242 00:14:53,194 --> 00:14:55,994 Sir Arthur of Stratford fell into the trap we prepared, 243 00:14:55,995 --> 00:14:57,714 and though he put up a good fight, 244 00:14:57,715 --> 00:14:59,282 we were able to capture him. 245 00:14:59,283 --> 00:15:00,152 But then... 246 00:15:00,152 --> 00:15:01,020 - Out with it now! 247 00:15:01,021 --> 00:15:03,179 - But then a man, a mounted knight in armor, 248 00:15:03,180 --> 00:15:05,863 took us by surprise in the Forest of Schandau. 249 00:15:05,864 --> 00:15:09,201 He was alone but he fought like a hundred men. 250 00:15:09,202 --> 00:15:10,903 It was impossible to fight back. 251 00:15:10,904 --> 00:15:13,527 He released the prisoner and then rode off with him. 252 00:15:13,528 --> 00:15:14,971 - Blundering idiot! 253 00:15:14,972 --> 00:15:16,835 You pack of cowards! 254 00:15:16,836 --> 00:15:18,826 Letting one man get the better of you! 255 00:15:18,827 --> 00:15:20,602 Call yourself a soldier? 256 00:15:20,603 --> 00:15:21,646 Guards! 257 00:15:27,035 --> 00:15:29,672 Put this man in irons and leave him 258 00:15:29,673 --> 00:15:34,018 in solitary confinement until I give you further orders. 259 00:15:45,035 --> 00:15:46,400 - I would say, sir, that you have no choice 260 00:15:46,401 --> 00:15:49,006 but to follow my plan now. 261 00:15:49,007 --> 00:15:49,990 - We'll see. 262 00:15:49,991 --> 00:15:53,640 But first I want to make one last attempt. 263 00:16:01,153 --> 00:16:03,341 (arrow thuds) (Ethibold grunts) 264 00:16:03,342 --> 00:16:05,004 - Hey there, is that the way you're accustomed 265 00:16:05,005 --> 00:16:06,725 to greeting your comrades? 266 00:16:06,726 --> 00:16:07,615 - Ha ha! 267 00:16:07,615 --> 00:16:08,534 That was only to give you a little proof 268 00:16:08,535 --> 00:16:10,663 that my aim is just as good as it ever was. 269 00:16:10,664 --> 00:16:12,024 - Why don't you use those Norman dogs 270 00:16:12,025 --> 00:16:14,473 for target practice instead of us. 271 00:16:14,474 --> 00:16:15,608 - You're not alone, Ethibold. 272 00:16:15,609 --> 00:16:17,283 Who's that you got with you? 273 00:16:17,284 --> 00:16:20,350 - Since when do I get treated as a spy, Tuck? 274 00:16:20,351 --> 00:16:22,454 When Ethibold brings somebody into the camp 275 00:16:22,455 --> 00:16:23,953 it means he's a friend. 276 00:16:23,954 --> 00:16:25,082 - Right. - Where's Lockey? 277 00:16:25,084 --> 00:16:26,402 - I'll take you to him. 278 00:16:26,403 --> 00:16:27,445 - Let's go. 279 00:16:28,416 --> 00:16:30,402 Get a move on. (grunts) 280 00:16:30,403 --> 00:16:34,227 (peaceful orchestral music) 281 00:16:52,935 --> 00:16:55,716 (Tuck whistles) 282 00:16:59,194 --> 00:17:01,881 (villagers chattering) 283 00:17:01,882 --> 00:17:03,358 - [Man] Look out, men, the hermit's back. 284 00:17:03,359 --> 00:17:04,866 Better lock up the food. 285 00:17:04,867 --> 00:17:05,811 - Hello, Tuck. (men chattering) 286 00:17:05,812 --> 00:17:08,451 - [Man] Some way to treat a friend. 287 00:17:08,452 --> 00:17:11,319 (metal clanging) 288 00:17:16,690 --> 00:17:19,039 - [Ethibold] Hello there, Lockey. 289 00:17:19,040 --> 00:17:21,472 - Good to see you, Ethibold. 290 00:17:23,600 --> 00:17:26,469 - He's a friend. I can vouch for him. 291 00:17:26,470 --> 00:17:28,065 - [Ivanhoe] How's the man who got wounded? 292 00:17:28,066 --> 00:17:30,973 - He has lost a lot of blood, but it's a superficial wound. 293 00:17:30,974 --> 00:17:32,425 - [Ivanhoe] Is he unconscious? 294 00:17:32,426 --> 00:17:33,314 - No. 295 00:17:33,315 --> 00:17:36,529 - [Ivanhoe] Can I speak to him alone? 296 00:17:37,787 --> 00:17:39,091 - Come with me. 297 00:17:40,386 --> 00:17:43,253 (men chattering) 298 00:17:57,996 --> 00:17:59,245 - He's asleep. 299 00:17:59,246 --> 00:18:00,115 - Arthur. 300 00:18:00,116 --> 00:18:01,944 Arthur of Stratford. 301 00:18:01,945 --> 00:18:05,219 - [Ethibold] How do you feel? 302 00:18:05,220 --> 00:18:06,887 - [Arthur] Who is it? 303 00:18:06,888 --> 00:18:10,885 - [Ethibold] It's the man who saved your life. 304 00:18:14,710 --> 00:18:17,538 - Whoever you may be, sir, I am very deeply in your debt. 305 00:18:17,539 --> 00:18:18,702 - Don't you know me? 306 00:18:18,703 --> 00:18:19,753 I'm Ivanhoe. 307 00:18:19,754 --> 00:18:22,599 I was to marry your sister, Rowena. 308 00:18:22,600 --> 00:18:23,969 - [Arthur] Rowena. 309 00:18:23,970 --> 00:18:26,451 She's been kidnapped by the Hastings. 310 00:18:26,452 --> 00:18:29,841 They have her prisoner in their castle. 311 00:18:31,609 --> 00:18:34,515 (soft harp music) 312 00:18:34,516 --> 00:18:35,707 - Today I heard the angry voice 313 00:18:35,708 --> 00:18:38,044 of Sir Cedric of Hastings, Isabella. 314 00:18:38,045 --> 00:18:39,719 - Have you ever seen that Norman mastiff 315 00:18:39,720 --> 00:18:41,005 when he wasn't angry? 316 00:18:41,006 --> 00:18:44,266 - Yes, I know, but I'm worried about Arthur. 317 00:18:44,268 --> 00:18:45,940 By now he's certain to have been informed 318 00:18:45,941 --> 00:18:48,411 of my being kidnapped and he's quite capable 319 00:18:48,412 --> 00:18:50,289 of challenging the Hastings alone. 320 00:18:50,290 --> 00:18:53,679 (knocking at the door) 321 00:19:04,782 --> 00:19:06,259 - Leave us alone. 322 00:19:15,495 --> 00:19:18,064 Rowena of Stratford. 323 00:19:18,065 --> 00:19:19,678 At this very moment your future bridegroom, 324 00:19:19,679 --> 00:19:23,262 noble Brian Gotwold, is on his way to this castle 325 00:19:23,263 --> 00:19:24,783 in order to marry you. 326 00:19:24,784 --> 00:19:26,594 Do you prefer that he continue his journey 327 00:19:26,595 --> 00:19:28,560 or that I send a messenger to tell him 328 00:19:28,561 --> 00:19:32,653 you refuse to fulfill the wish of King John. 329 00:19:32,654 --> 00:19:34,142 - His majesty may dispose of our person 330 00:19:34,143 --> 00:19:37,120 and of all our possessions, but he can not command 331 00:19:37,121 --> 00:19:41,200 our hearts nor force us to betray a vow we have given. 332 00:19:41,202 --> 00:19:42,406 - A vow given to whom? 333 00:19:42,407 --> 00:19:44,037 Ha ha! To who? 334 00:19:44,038 --> 00:19:45,274 To Ivanhoe? 335 00:19:45,275 --> 00:19:47,987 A man who since the death of King Richard 336 00:19:47,989 --> 00:19:50,215 has disappeared without a trace. 337 00:19:50,216 --> 00:19:51,099 Ha! 338 00:19:51,100 --> 00:19:54,028 And what if your Ivanhoe were never to come back? 339 00:19:54,029 --> 00:19:57,336 Will you remain faithful to his memory? 340 00:19:57,337 --> 00:19:58,613 - Certainly I would. 341 00:19:58,614 --> 00:20:01,799 I would go into a convent and withdraw from the world. 342 00:20:01,800 --> 00:20:03,632 - Enough of this. 343 00:20:03,633 --> 00:20:05,274 I have made a solemn promise to King John 344 00:20:05,275 --> 00:20:08,820 and I am prepared to maintain it, whatever it may cost. 345 00:20:08,821 --> 00:20:12,210 - I have every good reason to think so. 346 00:20:13,470 --> 00:20:15,223 Sir Cedric of Hastings, your actions 347 00:20:15,224 --> 00:20:19,308 are more than sufficient demonstration of that. 348 00:20:22,049 --> 00:20:24,318 You found an opportunity in the absence of my brother 349 00:20:24,319 --> 00:20:27,064 to kidnap me and force me to come to your castle 350 00:20:27,065 --> 00:20:29,176 where you think it fit to keep me under lock. 351 00:20:29,177 --> 00:20:32,625 Who gave you the right to treat me in this way, sir? 352 00:20:32,626 --> 00:20:34,438 - In that you are mistaken, Rowena. 353 00:20:34,439 --> 00:20:36,513 I merely avail myself of my feudal powers 354 00:20:36,514 --> 00:20:38,054 and if I hold you prisoner here 355 00:20:38,055 --> 00:20:39,491 it's because you are to be charged 356 00:20:39,492 --> 00:20:41,103 with a very serious crime. 357 00:20:41,104 --> 00:20:42,327 - What crime? 358 00:20:42,328 --> 00:20:43,835 - By assisting the Saxon rebels 359 00:20:43,836 --> 00:20:46,188 you've risked being found guilty of high treason 360 00:20:46,189 --> 00:20:47,678 and I'm sure that you are fully aware 361 00:20:47,679 --> 00:20:50,179 what the verdict is bound to be. 362 00:20:50,180 --> 00:20:52,534 Only if you consent to marry Brian Gotwold 363 00:20:52,535 --> 00:20:55,210 is it possible to avoid this doom. 364 00:20:55,211 --> 00:20:56,520 - You are obviously determined 365 00:20:56,521 --> 00:20:58,191 to use every weapon against me. 366 00:20:58,192 --> 00:21:00,762 What a fool to believe you can force me with threats. 367 00:21:00,763 --> 00:21:02,788 Oh yes, you can have me sent to my death, 368 00:21:02,789 --> 00:21:06,909 but I would rather die than break my vow. 369 00:21:06,910 --> 00:21:10,734 (dramatic orchestral music) 370 00:21:12,982 --> 00:21:14,190 (woman chuckles) 371 00:21:14,191 --> 00:21:16,067 - And then we (mumbles). 372 00:21:16,068 --> 00:21:18,702 (woman laughs) 373 00:21:18,703 --> 00:21:20,441 It was very amusing. 374 00:21:22,013 --> 00:21:25,576 - I've tried, but she's utterly stubborn. 375 00:21:26,981 --> 00:21:29,192 Convene the court for two days hence 376 00:21:29,193 --> 00:21:32,275 and make certain that every one of the judges... 377 00:21:32,276 --> 00:21:34,586 - Is Cedric's faithful follower. 378 00:21:34,587 --> 00:21:37,181 I've compiled the names to be called. 379 00:21:37,182 --> 00:21:39,442 - And what of Wilfred Cox? 380 00:21:40,423 --> 00:21:41,732 - That's been arranged. 381 00:21:41,734 --> 00:21:44,775 He will do all that we want him to. 382 00:21:47,480 --> 00:21:48,473 - And that's the way it was. 383 00:21:48,474 --> 00:21:51,147 Through all these long years Rowena has remained faithful 384 00:21:51,148 --> 00:21:55,453 to her promise and has rejected every proposal of marriage. 385 00:21:55,455 --> 00:21:56,906 But Cedric of Hastings has much to gain 386 00:21:56,907 --> 00:21:59,779 by having Rowena marry a noble protege of the king. 387 00:21:59,780 --> 00:22:01,145 - What on earth were you trying to do 388 00:22:01,146 --> 00:22:02,667 by going to that castle single-handed 389 00:22:02,668 --> 00:22:05,622 before you fell into their ambush? 390 00:22:06,705 --> 00:22:08,553 - I don't know. 391 00:22:08,554 --> 00:22:09,861 I don't know. 392 00:22:09,862 --> 00:22:11,698 I was like a madman. 393 00:22:11,699 --> 00:22:13,709 I was going there to challenge that Bertrand of Hastings 394 00:22:13,710 --> 00:22:15,967 and I would've killed him! 395 00:22:15,968 --> 00:22:18,165 - Or he would've killed you. 396 00:22:18,166 --> 00:22:20,134 How would that have saved your sister? 397 00:22:20,135 --> 00:22:24,480 No, we must take their power away and humiliate them. 398 00:22:28,906 --> 00:22:32,471 Ethibold, you can tell Lockey that from this moment on 399 00:22:32,472 --> 00:22:36,318 I, Sir Wilfred of Ivanhoe, am placing my sword 400 00:22:36,319 --> 00:22:38,797 at his service for a just cause. 401 00:22:38,798 --> 00:22:40,233 To fight against the brutal violence 402 00:22:40,234 --> 00:22:42,714 and tyrannical power of the Hastings. 403 00:22:42,715 --> 00:22:44,096 - Take command of our group 404 00:22:44,097 --> 00:22:47,592 and in the name of my men I swear obedience to you. 405 00:22:47,593 --> 00:22:50,674 - There's only one thing that I want to ask of you, 406 00:22:50,675 --> 00:22:52,951 that you must never reveal who I am. 407 00:22:52,952 --> 00:22:55,028 My identity will have to remain a secret. 408 00:22:55,029 --> 00:22:59,194 For everyone except you two I shall be an unknown knight. 409 00:22:59,195 --> 00:23:02,936 (orchestral music) 410 00:23:02,937 --> 00:23:04,158 (ominous music) 411 00:23:04,159 --> 00:23:06,655 - Sire, we implore you. 412 00:23:06,656 --> 00:23:08,826 You've even taken our bread. 413 00:23:08,827 --> 00:23:12,524 How can we work without food to sustain us? 414 00:23:12,525 --> 00:23:14,225 - What matter of that is ours? 415 00:23:14,226 --> 00:23:16,122 You've been given ample warning not to aid 416 00:23:16,123 --> 00:23:18,761 these accursed rebels, and yet you choose 417 00:23:18,762 --> 00:23:20,678 to disobey my orders. 418 00:23:20,679 --> 00:23:24,454 You even went so far as to put weapons at their disposal. 419 00:23:24,455 --> 00:23:25,339 - But sire... 420 00:23:25,340 --> 00:23:26,634 - Hold your tongue! 421 00:23:26,635 --> 00:23:29,504 And I warn you, this time only one of you 422 00:23:29,505 --> 00:23:32,214 will pay the penalty, but if this should ever 423 00:23:32,215 --> 00:23:34,751 be repeated I will see that this whole village 424 00:23:34,752 --> 00:23:36,274 is razed to the ground! 425 00:23:36,275 --> 00:23:37,539 - [Woman] He'll make us pay for this. 426 00:23:37,540 --> 00:23:39,447 (villagers chattering) 427 00:23:39,448 --> 00:23:41,047 - I think that we can leave now, Sir Bertrand. 428 00:23:41,048 --> 00:23:43,270 Everything that you wanted from here has already been taken. 429 00:23:43,271 --> 00:23:44,156 - Very well. 430 00:23:44,157 --> 00:23:45,416 You there, make way! 431 00:23:45,417 --> 00:23:46,302 - Oh, Daniel. 432 00:23:46,302 --> 00:23:47,345 Daniel! No! 433 00:23:49,332 --> 00:23:51,212 (crying) He's innocent! 434 00:23:51,213 --> 00:23:52,385 Let him go. 435 00:23:52,386 --> 00:23:54,646 - Hey, giddy up, giddy up. 436 00:23:59,850 --> 00:24:02,600 - I'm going to return by way of the Milford Road. 437 00:24:02,601 --> 00:24:04,586 I'll be back at the castle before sunset. 438 00:24:04,587 --> 00:24:05,455 - Very good, sir. - Kent, Barton, 439 00:24:05,456 --> 00:24:06,585 come with me. 440 00:24:10,904 --> 00:24:12,316 - [Daniel] Help! 441 00:24:12,317 --> 00:24:13,682 Let me go! 442 00:24:13,683 --> 00:24:15,757 I didn't do anything! 443 00:24:15,758 --> 00:24:19,147 (villagers chattering) 444 00:24:28,101 --> 00:24:31,837 (ominous orchestral music) 445 00:25:06,581 --> 00:25:09,009 - [Ivanhoe] Order your man to release the prisoner at once. 446 00:25:09,010 --> 00:25:10,765 - Take him, men! Take him! 447 00:25:10,767 --> 00:25:11,927 (dramatic orchestral music) 448 00:25:11,928 --> 00:25:13,792 - [Soldier] Kill the rebel! 449 00:25:13,794 --> 00:25:18,138 (swords clanging) (men shouting) 450 00:25:32,776 --> 00:25:34,621 - [Soldier] Kill the tyrant! 451 00:25:34,622 --> 00:25:36,825 (swords clanging) 452 00:25:36,826 --> 00:25:38,985 - Surrender, all of you. 453 00:25:38,986 --> 00:25:40,652 Throw your arms down. 454 00:25:40,653 --> 00:25:44,476 (dramatic orchestral music) 455 00:26:12,813 --> 00:26:14,750 (pounding at the door) - Sir Bertrand! 456 00:26:14,751 --> 00:26:15,682 - [Woman] What is it? 457 00:26:15,682 --> 00:26:16,647 - Sir Bertrand. 458 00:26:16,648 --> 00:26:18,690 Call Sir Bertrand at once. 459 00:26:18,691 --> 00:26:20,648 - How dare you. - It's very urgent, 460 00:26:20,649 --> 00:26:21,561 Sir Bertrand. 461 00:26:21,562 --> 00:26:22,951 - Just a minute. 462 00:26:30,604 --> 00:26:31,548 Speak up. 463 00:26:31,549 --> 00:26:34,029 - [Soldier] We were attacked by rebels in the forest, sir. 464 00:26:34,030 --> 00:26:35,112 - What do you mean? 465 00:26:35,113 --> 00:26:36,775 How could you have allowed yourself 466 00:26:36,776 --> 00:26:38,405 to be beaten by such a rabble? 467 00:26:38,406 --> 00:26:39,772 - [Soldier] But, sir, we were ambushed 468 00:26:39,773 --> 00:26:41,290 and they weren't alone. 469 00:26:41,291 --> 00:26:43,533 They were led by a knight and he fought like a demon. 470 00:26:43,534 --> 00:26:45,586 He let us go free on the condition that I... 471 00:26:45,587 --> 00:26:46,649 - Out with it, then. 472 00:26:46,650 --> 00:26:47,535 On what condition? 473 00:26:47,536 --> 00:26:49,080 - [Soldier] That I informed you and Sir Cedric 474 00:26:49,081 --> 00:26:51,382 that the people now have someone to defend their cause. 475 00:26:51,383 --> 00:26:52,860 - [Bertrand] Hmm. 476 00:26:54,042 --> 00:26:56,621 - Bertrand, what's happened? 477 00:26:56,622 --> 00:26:57,801 - Nothing to worry about. 478 00:26:57,802 --> 00:27:00,328 Go inside, I'll just be a moment. 479 00:27:00,329 --> 00:27:02,491 Who was this man? 480 00:27:02,492 --> 00:27:03,944 - [Soldier] His face was masked, Sir Bertrand, 481 00:27:03,945 --> 00:27:05,855 but he was the best swordsman I've ever seen. 482 00:27:05,856 --> 00:27:08,658 - You ride on to the castle and report this to my father. 483 00:27:08,659 --> 00:27:10,326 I'll be there shortly. 484 00:27:10,327 --> 00:27:13,998 ♪ La la la la la la la ♪ 485 00:27:13,999 --> 00:27:17,771 ♪ La la la la la la la la ♪ 486 00:27:17,772 --> 00:27:21,689 ♪ La la la la la la la la la ♪ 487 00:27:21,690 --> 00:27:25,499 ♪ La la la la la la la la ♪ 488 00:27:25,500 --> 00:27:28,249 ♪ La la la la la la la la ♪ 489 00:27:28,250 --> 00:27:29,433 - It was a great victory today. 490 00:27:29,434 --> 00:27:30,873 The first time we've fought an open battle 491 00:27:30,874 --> 00:27:32,202 against the Hastings. 492 00:27:32,203 --> 00:27:33,922 Bloody well put them on the alert. 493 00:27:33,923 --> 00:27:34,966 - That's true. 494 00:27:34,967 --> 00:27:36,649 And it's also going to make more men 495 00:27:36,650 --> 00:27:37,630 want to join with us. 496 00:27:37,631 --> 00:27:38,759 - And Rowena? 497 00:27:40,213 --> 00:27:43,856 - We disguised one of our men and head him into the castle. 498 00:27:43,857 --> 00:27:47,458 He reports that your sister is being treated with respect. 499 00:27:47,459 --> 00:27:49,424 - You know I haven't forgotten her. 500 00:27:49,425 --> 00:27:50,575 She has always been in my mind 501 00:27:50,576 --> 00:27:53,021 and before long I will make her my wife. 502 00:27:53,023 --> 00:27:56,936 ♪ La la la la la la la la ♪ 503 00:27:56,937 --> 00:28:00,362 - Ivanhoe, I know you appreciate my skill at cooking 504 00:28:00,363 --> 00:28:02,646 and I've been given the honor of preparing 505 00:28:02,647 --> 00:28:05,650 one of my very prize venison dishes for you. 506 00:28:05,651 --> 00:28:08,781 - Ethibold, you're really quite a man. 507 00:28:08,782 --> 00:28:10,677 He not only thinks of the mind, 508 00:28:10,678 --> 00:28:12,219 but also of the stomach. 509 00:28:12,220 --> 00:28:13,256 (men chuckle) 510 00:28:13,256 --> 00:28:14,299 Come on. 511 00:28:15,978 --> 00:28:19,541 (draw bridge clattering) 512 00:28:34,902 --> 00:28:38,377 (trumpet fanfare music) 513 00:28:51,745 --> 00:28:53,832 - A proclamation by Sir Cedric of Hastings, 514 00:28:53,833 --> 00:28:55,960 Squire of Sussex, Baron of Llandough, 515 00:28:55,962 --> 00:28:58,300 Count of Sherwood, and Chamberlain of Honor 516 00:28:58,301 --> 00:28:59,827 to His Majesty King John. 517 00:28:59,828 --> 00:29:01,491 Be it known that a trial will be held 518 00:29:01,492 --> 00:29:04,223 in this castle against the Lady Rowena of Stratford 519 00:29:04,224 --> 00:29:06,029 who has been accused of treason. 520 00:29:06,030 --> 00:29:07,641 Whoever wishes to present evidence 521 00:29:07,642 --> 00:29:10,444 bearing upon the defendant's guilt or innocence 522 00:29:10,445 --> 00:29:13,747 is hereby requested to appear at once. 523 00:29:21,219 --> 00:29:23,245 - [Man] Sir Cedric of Hastings. 524 00:29:23,246 --> 00:29:26,809 (regal orchestral music) 525 00:29:43,186 --> 00:29:45,532 - Call Rowena of Stratford. 526 00:30:11,460 --> 00:30:15,318 - My lords, you have been convened here 527 00:30:15,319 --> 00:30:19,248 to pass judgment upon Rowena of Stratford, 528 00:30:19,249 --> 00:30:21,334 accused of high treason. 529 00:30:22,600 --> 00:30:25,278 I pray that your sentence upon her 530 00:30:25,279 --> 00:30:27,230 will be a just one. 531 00:30:27,231 --> 00:30:31,315 (speaking in foreign language) 532 00:30:33,046 --> 00:30:34,089 Amen. 533 00:30:38,011 --> 00:30:40,933 - Rowena of Stratford, you've been accused 534 00:30:40,934 --> 00:30:44,940 of secretly giving aid and assistance to the rebel Saxons, 535 00:30:44,941 --> 00:30:48,705 which, as you know, is the equivalent of high treason. 536 00:30:48,707 --> 00:30:50,099 Do you confess your guilt? 537 00:30:50,100 --> 00:30:52,114 - I do not feel helping them was wrong, 538 00:30:52,115 --> 00:30:54,417 but I never committed the acts I am accused of. 539 00:30:54,419 --> 00:30:55,328 (court members chattering) 540 00:30:55,329 --> 00:30:57,327 - Silence in the court. 541 00:30:58,433 --> 00:31:02,542 On the night of April 10th of this year our Lord, 542 00:31:02,543 --> 00:31:04,386 there appeared at your castle a Saxon fugitive 543 00:31:04,387 --> 00:31:06,457 from justice, Archibald Lane. 544 00:31:06,458 --> 00:31:08,300 You sheltered him under your roof, 545 00:31:08,301 --> 00:31:10,162 so thwarting the course of justice. 546 00:31:10,163 --> 00:31:12,027 You supplied him with weapons and permitted him 547 00:31:12,028 --> 00:31:14,932 to continue battling against our authority. 548 00:31:14,933 --> 00:31:17,304 - I do not know Archibald Lane. 549 00:31:17,305 --> 00:31:19,753 How then could I have done that which you accuse me of? 550 00:31:19,754 --> 00:31:21,116 - That's a blatant lie! 551 00:31:21,117 --> 00:31:23,663 - And so you insist on denying? 552 00:31:23,664 --> 00:31:26,111 - I do indeed, absolutely. 553 00:31:26,112 --> 00:31:28,445 Prove the contrary if you can, Sir Cedric. 554 00:31:28,446 --> 00:31:31,227 - Call the witness, Wilfred Cox. 555 00:31:44,149 --> 00:31:47,580 Wilfred Cox, you confirm your accusation? 556 00:31:47,581 --> 00:31:49,514 I confirm it. 557 00:31:49,515 --> 00:31:52,507 - Are you certain that you saw with your own eyes 558 00:31:52,508 --> 00:31:55,665 Rowena of Stratford give aid, shelter, and arms 559 00:31:55,666 --> 00:31:57,064 to Archibald Lane? 560 00:31:57,066 --> 00:31:58,480 - I so confirm. 561 00:31:58,482 --> 00:32:00,893 - Wilfred Cox, do you know what you're doing? 562 00:32:00,894 --> 00:32:03,426 There was a time when you were desperately in need of aid 563 00:32:03,427 --> 00:32:04,953 and asked my father for it. 564 00:32:04,954 --> 00:32:06,584 And did he not heed your plea? 565 00:32:06,585 --> 00:32:09,014 Your word alone is not sufficient, Wilfred Cox. 566 00:32:09,015 --> 00:32:12,170 I dare you to swear to what you've said on the Bible. 567 00:32:12,171 --> 00:32:16,711 - I swear that all of what I have said is the truth. 568 00:32:16,712 --> 00:32:18,439 - I believe that nothing remains 569 00:32:18,440 --> 00:32:19,909 but for the noble members of the court 570 00:32:19,910 --> 00:32:21,882 to render their verdict. 571 00:32:21,883 --> 00:32:23,708 - [Court Members] Guilty of the charge. 572 00:32:23,709 --> 00:32:25,340 - [Man] Guilty of the charge. 573 00:32:25,341 --> 00:32:27,861 - [Man] Guilty of the charge. 574 00:32:29,845 --> 00:32:32,365 - The proceedings are closed. 575 00:32:33,275 --> 00:32:37,814 Rowena of Stratford, you have been found guilty of treason 576 00:32:37,815 --> 00:32:40,418 and the court has no choice but to condemn you. 577 00:32:40,419 --> 00:32:43,553 But out of a sense of pity for your youth and rank, 578 00:32:43,554 --> 00:32:46,426 we appeal to you once more to confess your guilt 579 00:32:46,427 --> 00:32:48,285 and place yourself under our protection. 580 00:32:48,287 --> 00:32:49,504 - Confess? 581 00:32:49,505 --> 00:32:51,772 You know that I am innocent, Sir Cedric. 582 00:32:51,773 --> 00:32:55,221 But what hope have I to prove the falseness of what you say 583 00:32:55,222 --> 00:32:57,571 if all that was needed to condemn me 584 00:32:57,572 --> 00:33:00,833 was the word of a coward and traitor to his kind? 585 00:33:00,835 --> 00:33:04,157 My lord, let God be my judge. 586 00:33:04,158 --> 00:33:08,415 I offer my life to any nobleman, Saxon or Norman, 587 00:33:08,416 --> 00:33:11,343 who is willing to champion my just cause. 588 00:33:11,344 --> 00:33:15,689 Prior of Essex, have I not the right to request this? 589 00:33:17,461 --> 00:33:20,202 - In asking that God judge her, 590 00:33:20,203 --> 00:33:23,766 Rowena of Stratford is within her rights. 591 00:33:27,033 --> 00:33:31,397 - The request of Rowena of Stratford is accordingly granted. 592 00:33:31,398 --> 00:33:34,860 Who is ready by arms to sustain the accusation? 593 00:33:34,861 --> 00:33:35,730 (hand smacks table) 594 00:33:35,730 --> 00:33:36,773 - I am. 595 00:33:37,767 --> 00:33:41,344 Before you all I sustain the guilt of Rowena of Stratford 596 00:33:41,345 --> 00:33:44,015 and I am prepared to do battle with any man 597 00:33:44,016 --> 00:33:46,188 who affirms the contrary. 598 00:33:50,309 --> 00:33:53,526 - The tournament will take place three days from today. 599 00:33:53,527 --> 00:33:57,872 And I shall accept its outcome whatsoever it may be. 600 00:34:00,153 --> 00:34:02,934 If he be victorious Bertrand may freely dispose 601 00:34:02,935 --> 00:34:05,327 of the life of Rowena. 602 00:34:05,328 --> 00:34:08,717 If he is not, Rowena will then be free. 603 00:34:17,364 --> 00:34:21,531 (court members chattering) 604 00:34:21,532 --> 00:34:23,972 - You have nothing to fear, Sir Cedric. 605 00:34:23,973 --> 00:34:25,495 This tournament will help to demonstrate your power 606 00:34:25,496 --> 00:34:26,660 to all the people. 607 00:34:26,661 --> 00:34:27,657 - I don't doubt it. 608 00:34:27,657 --> 00:34:28,680 There's not a knight alive who's capable 609 00:34:28,681 --> 00:34:31,469 of withstanding my son Bertrand. 610 00:34:31,470 --> 00:34:34,932 - Then why the thoughtful air, Father? 611 00:34:34,933 --> 00:34:36,370 - I was wondering who on earth 612 00:34:36,371 --> 00:34:40,194 could be so fool hearty as to defend Rowena. 613 00:34:41,342 --> 00:34:43,949 (door clicks) 614 00:34:47,259 --> 00:34:49,861 - Milady, I heard what happened. 615 00:34:49,862 --> 00:34:51,673 You mustn't risk your life in this way. 616 00:34:51,675 --> 00:34:54,033 Bertrand is strong. 617 00:34:54,034 --> 00:34:58,746 He's won every tournament that he ever took part in. 618 00:34:58,747 --> 00:35:00,787 You've done all that was possible to resist 619 00:35:00,788 --> 00:35:01,656 but now... 620 00:35:01,657 --> 00:35:03,104 - No, Isabella. 621 00:35:03,105 --> 00:35:04,859 My faith is in God's grace. 622 00:35:04,860 --> 00:35:06,223 He will not abandon me. 623 00:35:06,224 --> 00:35:07,707 Leave me. 624 00:35:07,708 --> 00:35:09,359 I want to be alone. 625 00:35:11,418 --> 00:35:15,068 (somber orchestral music) 626 00:35:16,844 --> 00:35:19,166 I need you, Ivanhoe. 627 00:35:19,167 --> 00:35:22,320 Were to God you were here to help me. 628 00:35:22,321 --> 00:35:23,796 - [Man] Miss this tournament for anything. 629 00:35:23,797 --> 00:35:25,166 - [Villager] Neither would I. 630 00:35:25,167 --> 00:35:28,059 - You know, Mary, there are many who say Rowena is innocent. 631 00:35:28,060 --> 00:35:28,937 - [Mary] I don't doubt it. 632 00:35:28,938 --> 00:35:32,760 The judges were all friends of the Hastings. 633 00:35:34,703 --> 00:35:38,178 (spectators chattering) 634 00:35:45,859 --> 00:35:49,161 - [Woman] Here come the heralds. 635 00:35:49,162 --> 00:35:52,638 (fanfare trumpet music) 636 00:35:56,446 --> 00:35:59,921 (spectators chattering) 637 00:36:02,586 --> 00:36:04,447 - [Herald] Here ye, here ye. 638 00:36:04,448 --> 00:36:06,645 If there be any man present of high degree 639 00:36:06,646 --> 00:36:08,614 who is willing to sustain the innocence 640 00:36:08,615 --> 00:36:11,680 of Lady Rowena by doing battle with Sir Bertrand 641 00:36:11,681 --> 00:36:14,635 of Hastings, let him come forward. 642 00:36:16,505 --> 00:36:19,981 (fanfare trumpet music) 643 00:36:21,428 --> 00:36:23,572 In accordance with the law and usage of this land 644 00:36:23,573 --> 00:36:25,719 and in the name of Almighty God, 645 00:36:25,720 --> 00:36:28,286 whatsoever man of noble birth agreed 646 00:36:28,287 --> 00:36:31,675 to champion Rowena of Stratford in knightly combat 647 00:36:31,676 --> 00:36:33,376 with Sir Bertrand of Hastings 648 00:36:33,377 --> 00:36:36,354 must present his challenge before the trumpets sound 649 00:36:36,355 --> 00:36:38,089 for the last time. 650 00:36:38,090 --> 00:36:39,362 - The second announcement has been made 651 00:36:39,363 --> 00:36:42,291 but no one dare come forward to defend Rowena. 652 00:36:42,292 --> 00:36:43,851 - No man would be so foolish as to risk 653 00:36:43,852 --> 00:36:45,624 challenging Sir Bertrand of Hastings, 654 00:36:45,625 --> 00:36:49,014 by far the best jouster in the country. 655 00:36:50,040 --> 00:36:53,943 (trumpet fanfare music) 656 00:36:53,944 --> 00:36:54,951 (spectators chattering) 657 00:36:54,952 --> 00:36:56,188 - [Knight] Wait! 658 00:36:56,189 --> 00:37:00,273 (suspenseful orchestral music) 659 00:37:03,300 --> 00:37:04,600 - Identify yourself. 660 00:37:04,601 --> 00:37:06,362 What rank have you? 661 00:37:06,363 --> 00:37:09,839 (spectators chattering) 662 00:37:16,354 --> 00:37:18,274 I confirm, Sir Cedric, that this knight 663 00:37:18,275 --> 00:37:20,447 is entitled to do battle. 664 00:37:23,315 --> 00:37:27,068 I solemnly declare the knight challenger to be noble 665 00:37:27,069 --> 00:37:30,475 and request that he recite the formula decree. 666 00:37:30,476 --> 00:37:33,909 (spectators chattering) 667 00:37:33,910 --> 00:37:35,044 - [Knight] I am come here today to prove 668 00:37:35,045 --> 00:37:38,024 that the Lady Rowena of Stratford is innocent 669 00:37:38,025 --> 00:37:39,622 and to demonstrate with the help of God 670 00:37:39,623 --> 00:37:41,021 and the strength he has given me 671 00:37:41,022 --> 00:37:42,914 that the accusation brought against her 672 00:37:42,916 --> 00:37:44,798 by Sir Cedric of Hastings is utterly false 673 00:37:44,799 --> 00:37:46,335 and I pledge myself to fight 674 00:37:46,336 --> 00:37:49,762 according to the rules of chivalry. 675 00:37:49,763 --> 00:37:52,430 Lady Rowena, I would ask you to tie your veil 676 00:37:52,431 --> 00:37:56,002 onto my lance and thereby do unite my destiny to yours. 677 00:37:56,003 --> 00:37:59,652 (upbeat orchestral music) 678 00:38:14,602 --> 00:38:18,078 (spectators chattering) 679 00:38:37,135 --> 00:38:38,352 Hold my lance. 680 00:38:55,774 --> 00:38:58,538 - [Bertrand] My helmet. 681 00:38:58,539 --> 00:39:02,623 (suspenseful orchestral music) 682 00:39:37,588 --> 00:39:41,741 (dramatic orchestral music) 683 00:39:41,742 --> 00:39:44,609 (crowd shouting) 684 00:39:50,547 --> 00:39:53,289 (weapons clattering) 685 00:39:53,290 --> 00:39:58,177 (suspenseful orchestral music) 686 00:39:58,178 --> 00:40:00,205 (metal clanging) 687 00:40:00,206 --> 00:40:03,248 (crowd chattering) 688 00:40:09,830 --> 00:40:10,873 The maces. 689 00:40:11,939 --> 00:40:15,306 - [Man] They're gonna use the maces! 690 00:40:15,308 --> 00:40:18,327 (crowd shouting) (suspenseful orchestral music) 691 00:40:18,328 --> 00:40:21,370 (weapons clanging) 692 00:41:25,345 --> 00:41:27,959 - Sir, whoever you are, you are the victor now 693 00:41:27,960 --> 00:41:30,744 and I beg you to spare the life of my son. 694 00:41:30,745 --> 00:41:32,092 - [Man] He's a valiant knight. 695 00:41:32,093 --> 00:41:34,035 - [Woman] A noble action. 696 00:41:34,036 --> 00:41:35,088 - [Man] Who is the unknown knight? 697 00:41:35,089 --> 00:41:36,609 - [Man] He saved Rowena! 698 00:41:36,610 --> 00:41:37,957 - [Woman] He spared Sir Bertrand's life. 699 00:41:37,958 --> 00:41:41,433 (spectators chattering) 700 00:41:45,225 --> 00:41:47,565 - [Knight] I would deem it an honor, Lady Rowena, 701 00:41:47,566 --> 00:41:49,640 if I might be allowed to keep your veil 702 00:41:49,641 --> 00:41:51,271 to remember you by. 703 00:41:51,272 --> 00:41:52,921 - And in return, oh, noble knight, 704 00:41:52,922 --> 00:41:55,361 I would know your name that I might pray for you. 705 00:41:55,362 --> 00:41:57,865 - [Knight] I can not grant your request, milady. 706 00:41:57,866 --> 00:42:00,026 A sacred oath prevents me. 707 00:42:00,027 --> 00:42:02,492 In doing battle here my sole aim 708 00:42:02,493 --> 00:42:04,493 was to ensure that truth and justice 709 00:42:04,494 --> 00:42:07,014 might triumph over falsehood. 710 00:42:10,676 --> 00:42:14,151 (spectators chattering) 711 00:42:23,079 --> 00:42:27,313 - Sir Cedric, I wish to be escorted to my castle now. 712 00:42:27,315 --> 00:42:28,661 - You are within your rights, 713 00:42:28,662 --> 00:42:31,060 but your castle is a day's journey away. 714 00:42:31,061 --> 00:42:33,517 - [Official] It is imprudent to journey by night. 715 00:42:33,518 --> 00:42:35,486 The roads are unsafe, but tomorrow morning 716 00:42:35,487 --> 00:42:37,521 at daybreak an escort worthy of your rank 717 00:42:37,522 --> 00:42:38,853 will accompany you. 718 00:42:38,854 --> 00:42:40,940 You have my word for it. 719 00:42:46,884 --> 00:42:50,968 (suspenseful orchestral music) 720 00:43:19,417 --> 00:43:22,904 - You should have allowed him to slay me, Father. 721 00:43:22,906 --> 00:43:24,710 Better to have died there fighting honorably 722 00:43:24,712 --> 00:43:27,036 than to live humiliated. 723 00:43:27,037 --> 00:43:29,193 - Do not worry, Bertrand. 724 00:43:29,194 --> 00:43:32,174 I promise you will confront him once more. 725 00:43:32,175 --> 00:43:33,880 And you will have your revenge. 726 00:43:33,881 --> 00:43:34,750 - Yes! 727 00:43:34,751 --> 00:43:36,644 Yet until then there lives a Saxon (mumbles) 728 00:43:36,645 --> 00:43:40,794 to boast of having beaten Bertrand of Hastings. 729 00:43:40,795 --> 00:43:42,865 - And what makes you think he was a Saxon? 730 00:43:42,866 --> 00:43:45,758 The Saxons don't do battle that way, Sir Bertrand. 731 00:43:45,759 --> 00:43:49,053 And besides, he would never have heeded a plea for clemency. 732 00:43:49,054 --> 00:43:50,762 He would have killed you at once. 733 00:43:50,763 --> 00:43:54,796 - Then you think that knight was a traitorous Norman? 734 00:43:54,797 --> 00:43:57,135 - That, Sir Cedric, I plan to discover at once. 735 00:43:57,136 --> 00:43:59,492 And you were very wise in not allowing Rowena 736 00:43:59,493 --> 00:44:02,447 to leave today for her own castle. 737 00:44:20,941 --> 00:44:24,937 (triumphant orchestral music) 738 00:44:33,305 --> 00:44:37,041 (ominous orchestral music) 739 00:45:03,952 --> 00:45:06,646 (men cheering) 740 00:45:16,526 --> 00:45:18,856 - [Man] Long live the victor! 741 00:45:18,857 --> 00:45:21,550 (men cheering) 742 00:45:24,458 --> 00:45:26,272 - I congratulate you on your victory. 743 00:45:26,273 --> 00:45:28,705 But Ivanhoe, what of Rowena? 744 00:45:29,993 --> 00:45:32,918 - I saw her and she's more beautiful than ever, 745 00:45:32,919 --> 00:45:35,814 but I couldn't speak to her and tell her who I was. 746 00:45:35,816 --> 00:45:38,124 Rowena is free now, Arthur. 747 00:45:38,125 --> 00:45:39,684 She's not in danger anymore. 748 00:45:39,685 --> 00:45:41,564 I don't think you have to worry. 749 00:45:41,565 --> 00:45:43,344 - Poor Rowena. 750 00:45:43,345 --> 00:45:46,423 But now that she is free will they keep their word? 751 00:45:46,424 --> 00:45:48,408 - Nobody would dare to harm her 752 00:45:48,409 --> 00:45:50,394 in defiance of the judgment of God. 753 00:45:50,395 --> 00:45:52,129 If the Hastings were to do such a terrible thing 754 00:45:52,130 --> 00:45:54,539 everybody would hate them. 755 00:45:54,540 --> 00:45:56,137 - For one brief moment, Isabella, 756 00:45:56,138 --> 00:45:58,936 I had the impression that those were Ivanhoe's eyes 757 00:45:58,937 --> 00:46:00,958 looking at me from behind the helmet. 758 00:46:00,959 --> 00:46:02,978 But then I thought, Ivanhoe is a knight 759 00:46:02,979 --> 00:46:04,504 and has nothing to fear from the Normans 760 00:46:04,505 --> 00:46:06,928 so why should he conceal his identity? 761 00:46:06,929 --> 00:46:08,703 - Perhaps he has a reason for wanting 762 00:46:08,704 --> 00:46:10,351 to keep his identity a secret, 763 00:46:10,352 --> 00:46:12,747 for who knows what adventures befell him in France. 764 00:46:12,748 --> 00:46:15,281 And then haven't I always said, milady, 765 00:46:15,282 --> 00:46:18,259 that Sir Ivanhoe loves to create an atmosphere of mystery? 766 00:46:18,260 --> 00:46:22,510 I'm sure that Sir Ivanhoe will be waiting for you 767 00:46:22,511 --> 00:46:24,659 at the castle tomorrow and you will hear 768 00:46:24,660 --> 00:46:26,588 the whole story from his lips. 769 00:46:26,589 --> 00:46:30,294 And you will be together at last, I assure you. 770 00:46:30,295 --> 00:46:32,119 - Would it might be so, Isabella. 771 00:46:32,120 --> 00:46:36,410 For now there is another thing about which I'm apprehensive. 772 00:46:36,412 --> 00:46:40,440 - [Isabella] What troubles you now, milady? 773 00:46:40,441 --> 00:46:43,005 - I've always kept my heart for Ivanhoe. 774 00:46:43,006 --> 00:46:47,007 Though now I'm indebted to an unknown knight, my savior. 775 00:46:47,008 --> 00:46:48,311 - You mustn't torment yourself. 776 00:46:48,312 --> 00:46:50,745 Love is more than gratitude. 777 00:46:56,549 --> 00:46:58,200 - [Lockey] Ivanhoe! 778 00:46:59,843 --> 00:47:01,290 - What's happened? 779 00:47:01,291 --> 00:47:03,712 - Ivanhoe, a large group of soldiers 780 00:47:03,713 --> 00:47:05,455 under the command of Cook are marching 781 00:47:05,456 --> 00:47:07,082 towards the village of Lawton. 782 00:47:07,083 --> 00:47:09,977 The villagers have all taken refuge in the mountains. 783 00:47:09,978 --> 00:47:11,760 - Who brought you this news? 784 00:47:11,761 --> 00:47:13,392 - I did, sir. 785 00:47:13,393 --> 00:47:15,184 The very day that you saved my life 786 00:47:15,185 --> 00:47:17,166 someone nailed an anonymous message 787 00:47:17,167 --> 00:47:19,387 on the door of my house. 788 00:47:19,388 --> 00:47:21,555 It stated that Bertrand of Hastings 789 00:47:21,556 --> 00:47:22,771 would carry out his threat to destroy 790 00:47:22,772 --> 00:47:25,127 the village of Lawton and today lookouts report 791 00:47:25,128 --> 00:47:26,526 his men approaching. 792 00:47:26,527 --> 00:47:28,362 - Lockey, prepare the men to leave at once. 793 00:47:28,363 --> 00:47:30,665 It's high time we gave these Hastings a real lesson. 794 00:47:30,666 --> 00:47:31,696 - I'll come, too. 795 00:47:31,697 --> 00:47:33,990 - Arthur, you can't fight. 796 00:47:33,991 --> 00:47:38,336 You must get yourself strong again and look after Rowena. 797 00:47:39,833 --> 00:47:42,527 (men shouting) 798 00:47:48,000 --> 00:47:51,823 (dramatic orchestral music) 799 00:48:28,955 --> 00:48:33,040 (suspenseful orchestral music) 800 00:48:39,728 --> 00:48:42,334 (man humming) 801 00:48:58,580 --> 00:49:02,403 (dramatic orchestral music) 802 00:49:53,047 --> 00:49:54,292 - Arthur of Stratford. 803 00:49:54,293 --> 00:49:55,519 - [Arthur] Wilfred Cox. 804 00:49:55,520 --> 00:49:57,301 - Thank God you're alive. 805 00:49:57,302 --> 00:49:59,126 - What are you doing here? 806 00:49:59,127 --> 00:50:00,974 - The Hastings have broken their word again. 807 00:50:00,975 --> 00:50:02,202 No sooner back at their castle 808 00:50:02,203 --> 00:50:04,099 when they imprisoned Rowena. 809 00:50:04,100 --> 00:50:07,837 I think I have a plan, but alone I could not do it. 810 00:50:07,838 --> 00:50:08,868 - You traced me here. 811 00:50:08,869 --> 00:50:10,161 How were you able to do it? 812 00:50:10,162 --> 00:50:12,237 - I wasn't looking for you but for the mysterious knight 813 00:50:12,238 --> 00:50:13,975 who saved your sister's life today. 814 00:50:13,976 --> 00:50:16,244 I followed his tracks through the woods. 815 00:50:16,245 --> 00:50:18,138 I need to see him. 816 00:50:18,140 --> 00:50:20,144 Perhaps you know his identity. 817 00:50:20,145 --> 00:50:22,200 We have something urgent to talk about. 818 00:50:22,201 --> 00:50:24,931 - Although I know his name I may not reveal it. 819 00:50:24,932 --> 00:50:26,222 And not because I don't trust you. 820 00:50:26,223 --> 00:50:28,655 I have made a pledge not to. 821 00:50:30,306 --> 00:50:32,754 What plan have you for liberating Rowena. 822 00:50:32,755 --> 00:50:34,700 - Just as I said, I know the Hastings castle 823 00:50:34,701 --> 00:50:36,403 like the palm of my hand. 824 00:50:36,404 --> 00:50:38,813 There's a secret tunnel running under the walls 825 00:50:38,814 --> 00:50:41,121 and not even the Hastings ever heard of it. 826 00:50:41,122 --> 00:50:43,138 Here at last is your turn. 827 00:50:43,140 --> 00:50:46,278 By striking quickly you will have your revenge. 828 00:50:46,279 --> 00:50:48,104 - I'll come with you. 829 00:50:51,490 --> 00:50:52,370 Rothcard! 830 00:50:52,371 --> 00:50:54,599 - Is that the name of the lame man I saw? 831 00:50:54,600 --> 00:50:55,489 - Yes. 832 00:50:55,490 --> 00:50:58,090 - Then I saw him going off into the woods. 833 00:50:58,091 --> 00:51:00,611 Come on, let's be on our way. 834 00:51:11,193 --> 00:51:14,321 (Rothcard grunting) 835 00:51:43,506 --> 00:51:45,207 - What shall we do? 836 00:51:45,208 --> 00:51:47,293 - We'd better wait here. 837 00:51:48,421 --> 00:51:52,506 It must be dark before we can enter the tunnel. 838 00:51:54,179 --> 00:51:58,084 (crickets chirping) 839 00:51:58,085 --> 00:51:59,837 - [Soldier] The village is deserted. 840 00:51:59,838 --> 00:52:02,044 There's not a living soul in sight. 841 00:52:02,046 --> 00:52:04,444 - They fled, the wretches. 842 00:52:04,445 --> 00:52:05,788 Set fire to the houses! 843 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 Spread out! 844 00:52:13,998 --> 00:52:17,330 (women screaming) 845 00:52:17,331 --> 00:52:21,676 (villagers and soldiers shouting) 846 00:52:27,679 --> 00:52:31,704 (dramatic orchestral music) 847 00:52:31,705 --> 00:52:36,050 (swords clanking) (men shouting) 848 00:53:05,674 --> 00:53:07,311 - This seems to be just a cleft of the rock 849 00:53:07,312 --> 00:53:08,871 but it leads to the tunnel 850 00:53:08,872 --> 00:53:10,449 and burrows right under the moat 851 00:53:10,450 --> 00:53:12,510 and comes out in the guard room of the castle itself. 852 00:53:12,511 --> 00:53:14,161 - [Arthur] Lead on. 853 00:53:23,109 --> 00:53:28,023 (suspenseful orchestral music) 854 00:53:28,024 --> 00:53:29,157 - Wait for me here. 855 00:53:29,158 --> 00:53:30,722 It's a safe place. 856 00:53:31,652 --> 00:53:33,751 I'll make sure there's no one about. 857 00:53:33,752 --> 00:53:34,795 - Very well. 858 00:53:54,762 --> 00:53:57,740 (dramatic orchestral music) 859 00:53:57,741 --> 00:54:00,596 (swords clanking) 860 00:54:00,597 --> 00:54:03,119 - Take him prisoner! 861 00:54:03,120 --> 00:54:04,770 - I want him alive! 862 00:54:06,419 --> 00:54:09,086 Don't kill him, I said. 863 00:54:09,087 --> 00:54:11,901 Put him away in the dungeons. 864 00:54:11,902 --> 00:54:13,641 - You filthy coward! 865 00:54:17,304 --> 00:54:19,650 (laughing) 866 00:54:25,724 --> 00:54:28,327 - Well done, my son. 867 00:54:28,328 --> 00:54:29,742 It seems that the Stratford estates 868 00:54:29,743 --> 00:54:31,742 will very soon be ours. 869 00:54:35,915 --> 00:54:38,957 (coin bag jingles) 870 00:54:42,712 --> 00:54:45,233 - [Lockey] Quick, some water. 871 00:54:46,211 --> 00:54:47,442 - [Man] What happened? 872 00:54:47,443 --> 00:54:48,600 - [woman] It's Rothcard, he's been hurt. 873 00:54:48,601 --> 00:54:50,773 - [Man] Let's go and see. 874 00:54:54,401 --> 00:54:56,795 - A sharp blow in the back of the neck and blindness. 875 00:54:56,796 --> 00:54:58,090 I didn't have time to think. 876 00:54:58,091 --> 00:54:59,348 I don't know how long after it was 877 00:54:59,349 --> 00:55:01,011 when I heard the voice of Sir Arthur 878 00:55:01,012 --> 00:55:03,138 shouting my name out, but the gag stopped me from replying. 879 00:55:03,139 --> 00:55:05,729 Then minutes afterward the sound of horses 880 00:55:05,730 --> 00:55:08,462 going off through the forest. 881 00:55:08,463 --> 00:55:10,688 - I think we shall break camp at once. 882 00:55:10,689 --> 00:55:13,296 Someone must've discovered our whereabouts 883 00:55:13,297 --> 00:55:16,101 and then induced Sir Arthur to leave the camp with him. 884 00:55:16,102 --> 00:55:18,049 - [Ethibold] I think Lockey is right. 885 00:55:18,050 --> 00:55:20,729 - What if Arthur's still in the forest? 886 00:55:20,730 --> 00:55:23,869 - I'll send out some of my men to search for him. 887 00:55:23,870 --> 00:55:26,577 - It's no use looking for him in the forest now. 888 00:55:26,578 --> 00:55:28,726 It's clear that the Hastings have seized him. 889 00:55:28,727 --> 00:55:30,310 I'll go on ahead and try to find out 890 00:55:30,311 --> 00:55:31,726 what's happening at the castle. 891 00:55:31,727 --> 00:55:34,097 Meet me at Bingham wood at The Three Oaks 892 00:55:34,098 --> 00:55:36,703 tomorrow morning at six o'clock. 893 00:55:36,704 --> 00:55:41,371 - Open! (tapping at that door) 894 00:55:41,372 --> 00:55:45,456 (suspenseful orchestral music) 895 00:55:52,065 --> 00:55:55,489 Rowena, before you make your departure 896 00:55:55,490 --> 00:55:56,799 I would like to show you something 897 00:55:56,800 --> 00:55:59,407 that you may find interesting. 898 00:56:01,001 --> 00:56:04,651 (somber orchestral music) 899 00:56:06,372 --> 00:56:07,906 - [Rowena] (gasps) Arthur! 900 00:56:07,907 --> 00:56:09,145 My brother! 901 00:56:09,146 --> 00:56:11,278 You beast, you. 902 00:56:11,279 --> 00:56:12,892 - Just a minute, child. 903 00:56:12,893 --> 00:56:14,265 Your brother has simply fainted. 904 00:56:14,266 --> 00:56:15,655 We'd hoped we could persuade him 905 00:56:15,656 --> 00:56:17,393 to tell us who your unknown savior was 906 00:56:17,394 --> 00:56:19,783 but Sir Arthur was reluctant to reveal his name. 907 00:56:19,784 --> 00:56:21,629 My dear, you have every reason to be proud. 908 00:56:21,630 --> 00:56:22,649 He is very brave. 909 00:56:22,650 --> 00:56:24,832 - May you suffer the tortures of hell as you deserve. 910 00:56:24,833 --> 00:56:27,101 - Your curses don't frighten me. 911 00:56:27,102 --> 00:56:29,571 I intend that nothing, nothing shall stand in my way. 912 00:56:29,572 --> 00:56:31,738 Your brother will shortly come to 913 00:56:31,739 --> 00:56:33,709 and when he does he will be tortured. 914 00:56:33,710 --> 00:56:35,813 You can save him a great deal of pain. 915 00:56:35,814 --> 00:56:38,002 Listen to me, you little fool, listen. 916 00:56:38,003 --> 00:56:39,254 It's up to you to save him. 917 00:56:39,255 --> 00:56:41,948 And you know how you can do it. 918 00:56:48,446 --> 00:56:49,489 - Yes. 919 00:56:52,254 --> 00:56:54,689 - [Cedric] Rathbone, the contract. 920 00:56:54,690 --> 00:56:57,471 (Rowena crying) 921 00:57:05,899 --> 00:57:07,657 - Is my brother free now? 922 00:57:07,658 --> 00:57:09,945 - He will be freed the moment you are married 923 00:57:09,946 --> 00:57:11,424 to Brian Gotwold. 924 00:57:18,566 --> 00:57:22,476 - Chester, have him untied and put in a cell. 925 00:57:23,649 --> 00:57:25,260 See that he's treated with respect. 926 00:57:25,261 --> 00:57:27,388 When he awakens, have someone attend to his wounds. 927 00:57:27,389 --> 00:57:29,735 Give him anything he wants. 928 00:57:40,716 --> 00:57:41,909 - We'll soon be there. 929 00:57:41,910 --> 00:57:42,779 - We haven't far to go. 930 00:57:42,779 --> 00:57:43,648 I'm tired. 931 00:57:43,649 --> 00:57:45,089 - This banquet will certainly be a lavish one, 932 00:57:45,090 --> 00:57:45,993 don't you agree? 933 00:57:45,994 --> 00:57:47,040 - Indeed, yes. 934 00:57:47,042 --> 00:57:48,331 My father had to give two sheep. 935 00:57:48,332 --> 00:57:49,363 - And mine had to... 936 00:57:49,364 --> 00:57:50,741 - Good ladies, where are you going 937 00:57:50,742 --> 00:57:52,392 with all those good things? 938 00:57:52,393 --> 00:57:53,597 - To the Hastings castle. 939 00:57:53,598 --> 00:57:55,620 They're going to have a feast there. 940 00:57:55,621 --> 00:57:58,542 - Could you tell me what the Hastings are celebrating? 941 00:57:58,543 --> 00:58:00,900 I'd like to remember it in my prayers. 942 00:58:00,901 --> 00:58:03,628 Is it birth, marriage, or the death of an enemy? 943 00:58:03,629 --> 00:58:05,030 - A marriage is to be celebrated. 944 00:58:05,031 --> 00:58:06,823 The marriage of Lady Rowena. 945 00:58:06,824 --> 00:58:08,524 - [Ethibold] Ah, but isn't she the noble lady 946 00:58:08,526 --> 00:58:11,345 who was about to be (gurgles) when an unknown knight 947 00:58:11,346 --> 00:58:13,416 arrived just in time to save her? 948 00:58:13,417 --> 00:58:15,248 - Why of course it was Lady Rowena 949 00:58:15,249 --> 00:58:16,576 who was saved by that knight, 950 00:58:16,577 --> 00:58:17,979 but that's all over and done with. 951 00:58:17,980 --> 00:58:20,480 Now she's preparing for her marriage to Sir Brian Gotwold. 952 00:58:20,481 --> 00:58:22,872 - May Saint Winebald, Saint Winifred, 953 00:58:22,873 --> 00:58:24,481 Saint Hubert, not to forget most holy 954 00:58:24,482 --> 00:58:27,746 Saint Thomas of Canton, all the patron saints of this land, 955 00:58:27,747 --> 00:58:30,601 bless you good ladies and kind sir. 956 00:58:30,602 --> 00:58:33,101 Could you spare a little something for a holy man 957 00:58:33,102 --> 00:58:37,621 who has devoted his whole life to meditation and prayer? 958 00:58:37,622 --> 00:58:40,061 - Good father, take this humble offering 959 00:58:40,062 --> 00:58:42,015 and may all the saints you have mentioned 960 00:58:42,016 --> 00:58:43,853 listen to your prayers. 961 00:58:43,854 --> 00:58:45,420 - One final question. 962 00:58:45,421 --> 00:58:47,352 Has the bridegroom arrived at the castle yet? 963 00:58:47,353 --> 00:58:50,133 - No, he's expected to arrive at any moment. 964 00:58:50,134 --> 00:58:52,014 - I thank you, good ladies. 965 00:58:52,015 --> 00:58:54,535 And may the Lord be with you. 966 00:59:08,983 --> 00:59:12,546 (regal orchestral music) 967 00:59:14,606 --> 00:59:16,303 - This is indeed beautiful country, 968 00:59:16,304 --> 00:59:17,607 don't you agree, Ashby? 969 00:59:17,608 --> 00:59:18,841 - It is, Sir Brian. 970 00:59:18,842 --> 00:59:21,013 Do you plan to settle here after you're marriage? 971 00:59:21,014 --> 00:59:23,920 - That, Ashby, will depend upon what my bride wishes. 972 00:59:23,921 --> 00:59:25,366 I'm told she's very beautiful 973 00:59:25,367 --> 00:59:29,538 and would certainly grace the court of the king. 974 00:59:31,230 --> 00:59:33,490 We should be getting near. 975 00:59:42,086 --> 00:59:43,718 Hey, you there! 976 00:59:43,719 --> 00:59:47,194 How far are we from the Hastings castle? 977 00:59:48,433 --> 00:59:50,562 - [Lockey] Eight miles, but I don't think 978 00:59:50,563 --> 00:59:52,463 you'll ever get there. 979 00:59:52,464 --> 00:59:54,448 - Just what do you mean by that, Saxon? 980 00:59:54,449 --> 00:59:55,777 - I've got a very steady aim. 981 00:59:55,778 --> 00:59:58,206 Just one more step and it'll be the worst for you. 982 00:59:58,207 --> 01:00:00,553 Take a look up in the trees 983 01:00:01,671 --> 01:00:04,713 and tell your escort not to resist. 984 01:00:13,340 --> 01:00:15,946 You and your men make perfect targets. 985 01:00:15,947 --> 01:00:18,220 - Huh, the country may be very beautiful 986 01:00:18,221 --> 01:00:20,295 but so far its inhabitants would appear 987 01:00:20,296 --> 01:00:22,157 to be a race of savages. 988 01:00:22,158 --> 01:00:23,878 You'll pay for your insolence, you wretch. 989 01:00:23,879 --> 01:00:25,348 But I don't want to ruin this day. 990 01:00:25,349 --> 01:00:26,784 What sum do you ask me to pay 991 01:00:26,785 --> 01:00:30,091 to allow me to go on with my men? 992 01:00:30,092 --> 01:00:32,841 - I'm sorry, but it's not for me to decide, sir. 993 01:00:32,842 --> 01:00:35,912 There's somebody who wants to speak to you. 994 01:00:35,914 --> 01:00:38,502 If you will come with me. 995 01:00:38,503 --> 01:00:39,545 This way. 996 01:00:42,005 --> 01:00:43,308 - Forward, men. 997 01:00:44,232 --> 01:00:47,708 (horse hooves clomping) 998 01:01:05,415 --> 01:01:07,419 Wilfred of Ivanhoe. 999 01:01:07,420 --> 01:01:09,606 - Yes, Sir Brian, I am Wilfred of Ivanhoe 1000 01:01:09,607 --> 01:01:12,099 whose future wife you are to we'd today. 1001 01:01:12,100 --> 01:01:14,796 - On my honor I swear to you, I don't understand. 1002 01:01:14,797 --> 01:01:17,065 - Rowena's consent to marry was extracted from her 1003 01:01:17,066 --> 01:01:18,785 by force and violence. 1004 01:01:18,786 --> 01:01:21,972 It was all arranged by King John and the Hastings. 1005 01:01:21,973 --> 01:01:24,274 I'm sure you won't have any part of this. 1006 01:01:24,275 --> 01:01:25,989 - You have my word. 1007 01:01:25,990 --> 01:01:26,946 I swear it. 1008 01:01:26,947 --> 01:01:28,205 - It looks like there won't be any fighting 1009 01:01:28,206 --> 01:01:29,723 this time, Brother Ethibold. 1010 01:01:29,724 --> 01:01:31,630 - I wouldn't be so sure about that. 1011 01:01:31,631 --> 01:01:33,346 There are still the Hastings to take care of. 1012 01:01:33,347 --> 01:01:35,220 - May I have a word with you, Sir Brian? 1013 01:01:35,221 --> 01:01:38,723 - [Lockey] You men come with me. 1014 01:01:38,724 --> 01:01:41,817 - How can I trust John after his betrayal of King Richard? 1015 01:01:41,818 --> 01:01:44,252 - The time is right for England to be united 1016 01:01:44,253 --> 01:01:45,800 and under one leader. 1017 01:01:45,801 --> 01:01:48,484 King John will respect the concessions made 1018 01:01:48,485 --> 01:01:49,634 by Richard the Lionheart. 1019 01:01:49,635 --> 01:01:51,507 - If that is so, he certainly won't want 1020 01:01:51,508 --> 01:01:52,907 for loyal subjects. 1021 01:01:52,908 --> 01:01:55,781 Meanwhile, I must remain here and fight my own battle. 1022 01:01:55,782 --> 01:01:57,412 May I count on your help? 1023 01:01:57,413 --> 01:01:58,636 - Of course you can. 1024 01:01:58,637 --> 01:02:00,229 - I appreciate that. 1025 01:02:00,230 --> 01:02:04,308 You and your men will be well treated until I return. 1026 01:02:04,309 --> 01:02:07,872 (regal orchestral music) 1027 01:02:36,496 --> 01:02:39,537 (crowd chattering) 1028 01:03:02,303 --> 01:03:04,909 - The noble Sir Brian Gotwold. 1029 01:03:24,213 --> 01:03:27,847 - Welcome to the castle of the Hastings, Sir Brian Gotwold 1030 01:03:27,848 --> 01:03:30,168 and accept our good wishes for your marriage to Rowena. 1031 01:03:30,169 --> 01:03:31,458 - I'm grateful to you. 1032 01:03:31,459 --> 01:03:34,100 Allow me to give you a message entrusted to me 1033 01:03:34,101 --> 01:03:35,926 by King John himself. 1034 01:03:37,994 --> 01:03:39,036 - Thank you. 1035 01:03:48,959 --> 01:03:50,815 His Majesty writes to me of you 1036 01:03:50,816 --> 01:03:55,070 in the most complimentary terms possible. 1037 01:03:55,071 --> 01:03:56,549 My son, Bertrand. 1038 01:03:58,870 --> 01:04:01,055 And this is the Prior of Essex 1039 01:04:01,056 --> 01:04:03,045 who tomorrow will celebrate your wedding. 1040 01:04:03,046 --> 01:04:04,088 - Reverend. 1041 01:04:05,424 --> 01:04:07,944 - And my counselor, Rathbone. 1042 01:04:09,253 --> 01:04:13,598 - My squire Tuck and Father Ethibold, my spiritual advisor. 1043 01:04:18,575 --> 01:04:19,817 - I judge by your look that you're anxious 1044 01:04:19,818 --> 01:04:21,518 to see the bride. 1045 01:04:21,519 --> 01:04:23,659 You needn't worry, Sir Brian. 1046 01:04:23,660 --> 01:04:25,406 I see her approaching. 1047 01:04:25,407 --> 01:04:26,449 - Ah. 1048 01:04:38,790 --> 01:04:43,135 (romantic orchestral music) (Rowena gasps) 1049 01:04:46,168 --> 01:04:48,673 I've heard tell of your beauty. 1050 01:04:48,674 --> 01:04:51,392 Now I see you're more beautiful than I ever imagined. 1051 01:04:51,393 --> 01:04:52,820 - You are most courteous. 1052 01:04:52,821 --> 01:04:55,264 You do me great honor, Sir Brian. 1053 01:04:55,265 --> 01:04:56,915 Great honor indeed. 1054 01:04:58,011 --> 01:04:59,750 - A beautiful couple. 1055 01:04:59,751 --> 01:05:02,277 They seem to be made for each other. 1056 01:05:02,278 --> 01:05:06,362 - And now, I present you with this humble gift. 1057 01:05:08,274 --> 01:05:10,403 You can open it later. 1058 01:05:10,404 --> 01:05:12,735 - I thank you, sir. 1059 01:05:12,736 --> 01:05:14,400 - [Cedric] Offer your betrothed the wine of welcome, 1060 01:05:14,401 --> 01:05:17,008 Lady Rowena, as is the custom. 1061 01:05:32,493 --> 01:05:33,717 - Rowena is so fortunate. 1062 01:05:33,718 --> 01:05:36,759 - Yes, he's a very handsome knight. 1063 01:05:56,321 --> 01:05:59,530 - [Rowena] My lord, I ask permission to retire to my rooms. 1064 01:05:59,531 --> 01:06:01,095 I am rather tired. 1065 01:06:14,325 --> 01:06:17,114 - [Ivanhoe] Wait for me outside. 1066 01:06:17,115 --> 01:06:18,844 - Well, Sir Brian. 1067 01:06:18,845 --> 01:06:20,235 It's a pleasure. 1068 01:06:27,649 --> 01:06:28,973 - Milady, do you want... 1069 01:06:28,974 --> 01:06:30,026 - Leave me now, Isabella. 1070 01:06:30,027 --> 01:06:31,160 I'm so tired. 1071 01:06:31,161 --> 01:06:33,682 I don't wish to be disturbed. 1072 01:06:43,764 --> 01:06:46,370 (lock clicks) 1073 01:07:01,086 --> 01:07:04,090 (soft orchestral music) 1074 01:07:04,091 --> 01:07:05,395 Then it was he. 1075 01:07:20,303 --> 01:07:22,380 "Await my signal this evening. 1076 01:07:22,381 --> 01:07:24,293 "I love you, Ivanhoe." 1077 01:07:26,322 --> 01:07:28,308 - For me it's all the same Reverend Prior. 1078 01:07:28,309 --> 01:07:29,797 The point is, wherever I may be, 1079 01:07:29,798 --> 01:07:32,259 as long as I'm with Rowena we shall be happy. 1080 01:07:32,260 --> 01:07:35,107 - [Prior] I am certain of that, sir. 1081 01:07:35,108 --> 01:07:38,551 - My dear Reverend Prior, permit me to have a word 1082 01:07:38,552 --> 01:07:40,867 in private with the bridegroom. 1083 01:07:40,868 --> 01:07:42,258 - With pleasure. 1084 01:07:43,888 --> 01:07:45,452 - Sir Brian. - Yes? 1085 01:07:46,493 --> 01:07:49,680 - You are, I am sure, quite aware of the promise 1086 01:07:49,681 --> 01:07:53,504 made by King John concerning Rowena's dowry. 1087 01:07:55,446 --> 01:07:58,786 - Mm, yes, he did mention something. 1088 01:07:58,787 --> 01:08:01,595 - He said that as a token of his gratitude 1089 01:08:01,596 --> 01:08:04,159 for my contribution in arranging your marriage, 1090 01:08:04,160 --> 01:08:05,098 he'd, uh... 1091 01:08:05,099 --> 01:08:06,657 - Ah, of course. 1092 01:08:06,658 --> 01:08:10,982 One-third of the dowry to you and two-thirds to him. 1093 01:08:10,983 --> 01:08:12,894 - And you are to have? 1094 01:08:13,779 --> 01:08:16,654 - The king's treasury is emptied of funds, 1095 01:08:16,656 --> 01:08:18,782 that was why he wanted this marriage. 1096 01:08:18,783 --> 01:08:22,024 And as for me, Sir Cedric, I am already quite rich enough. 1097 01:08:22,025 --> 01:08:26,046 Tomorrow when I marry Rowena, I'll be the richest of all. 1098 01:08:26,047 --> 01:08:28,095 - Well then, you have no objection to Rathbone, 1099 01:08:28,096 --> 01:08:30,037 my minister, drawing up a deed 1100 01:08:30,038 --> 01:08:31,539 for the subdivision of the lands. 1101 01:08:31,540 --> 01:08:32,892 - No. 1102 01:08:32,893 --> 01:08:35,847 I desire but one thing, and that's that tomorrow will come 1103 01:08:35,848 --> 01:08:38,405 so that Rowena will be mine 1104 01:08:38,406 --> 01:08:39,818 (Cedric chuckles) 1105 01:08:39,819 --> 01:08:42,010 - [Man] Sir Arthur. Sir Arthur. 1106 01:08:42,011 --> 01:08:45,661 (somber orchestral music) 1107 01:08:53,921 --> 01:08:55,238 Sir Arthur, can you hear me? 1108 01:08:55,239 --> 01:08:56,239 - Yes. 1109 01:08:56,240 --> 01:08:57,556 - [Man] Listen carefully. 1110 01:08:57,557 --> 01:08:59,146 You will soon be free. 1111 01:08:59,147 --> 01:09:02,536 We'll let you know what you have to do. 1112 01:09:08,712 --> 01:09:09,828 (revelers laughing) 1113 01:09:09,830 --> 01:09:11,901 - Let's drink a toast to the marriage tomorrow. 1114 01:09:11,902 --> 01:09:13,104 - Go ahead then. 1115 01:09:13,105 --> 01:09:14,399 - I drink to the health of the man 1116 01:09:14,400 --> 01:09:17,007 who will marry the Lady Rowena of Stratford. 1117 01:09:17,008 --> 01:09:18,339 - Cheers to Sir Brian Gotwold. 1118 01:09:18,340 --> 01:09:20,304 - Here's to him. 1119 01:09:20,305 --> 01:09:24,650 (revelers laughing) (revelers chattering) 1120 01:09:32,786 --> 01:09:35,389 - Ah, just when there's enough wine to drown an army, 1121 01:09:35,391 --> 01:09:40,043 I have to drink water. (scoffs) 1122 01:09:40,044 --> 01:09:43,417 What way is this to treat an old man like me, huh? 1123 01:09:43,418 --> 01:09:45,536 - Old man, what are you talking about? 1124 01:09:45,537 --> 01:09:47,552 - I'm the jailer of this castle. 1125 01:09:47,553 --> 01:09:50,202 - So you're the jailer? - Yes. 1126 01:09:50,203 --> 01:09:51,781 - But surely you can't have many prisoners. 1127 01:09:51,782 --> 01:09:55,084 - Just one, but he's an important one. 1128 01:09:56,353 --> 01:09:58,613 And he's gotta be watched. 1129 01:10:00,115 --> 01:10:02,114 It's Sir Arthur, mm-hm. 1130 01:10:03,286 --> 01:10:04,842 - Oh really? 1131 01:10:04,843 --> 01:10:07,559 Every man has his cross to bear. 1132 01:10:07,560 --> 01:10:11,317 Now I have something to confess to you, dear brother. 1133 01:10:11,318 --> 01:10:14,082 As difficult as you will find this to believe, 1134 01:10:14,083 --> 01:10:17,306 I also like a good glass of wine to drink. 1135 01:10:17,307 --> 01:10:19,289 And what do you think happens? 1136 01:10:19,290 --> 01:10:21,860 My master, Sir Brian, won't allow it. 1137 01:10:21,861 --> 01:10:24,434 He says that a man in my position can not be a drinker. 1138 01:10:24,435 --> 01:10:26,925 Why must he think that because I wear this habit 1139 01:10:26,926 --> 01:10:28,192 I am not a man? 1140 01:10:28,193 --> 01:10:29,208 - You're right. 1141 01:10:29,209 --> 01:10:31,454 - My friend, you won't believe it, 1142 01:10:31,455 --> 01:10:33,723 but I've just been able to lay my hands 1143 01:10:33,724 --> 01:10:35,529 on a beautiful cask of Burgundy. 1144 01:10:35,530 --> 01:10:38,168 A wine fit for the gods. 1145 01:10:38,169 --> 01:10:39,902 - Burgundy? 1146 01:10:39,903 --> 01:10:44,239 I've been told that it was a wine that tasted like nectar. 1147 01:10:44,240 --> 01:10:47,850 - And I haven't been able to taste it yet, just think. 1148 01:10:47,852 --> 01:10:50,570 - And you have it right here with you? 1149 01:10:50,571 --> 01:10:53,281 - Would I leave a treasure like that at home? 1150 01:10:53,282 --> 01:10:56,841 - (chuckles) Of course not. 1151 01:10:56,842 --> 01:10:58,477 - What do you say to my coming back later 1152 01:10:58,478 --> 01:11:01,766 and bringing this precious cask of Burgundy with me? 1153 01:11:01,768 --> 01:11:05,327 It's more fun than drinking alone, don't you agree? 1154 01:11:05,328 --> 01:11:06,754 (men laugh) 1155 01:11:06,755 --> 01:11:07,640 - Bring it. 1156 01:11:07,641 --> 01:11:09,030 Bring that back! 1157 01:11:10,149 --> 01:11:14,233 (suspenseful orchestral music) 1158 01:11:43,505 --> 01:11:47,850 (arrow thuds) (Rowena gasps) 1159 01:12:04,744 --> 01:12:08,202 (lock clicks) 1160 01:12:08,203 --> 01:12:12,287 (suspenseful orchestral music) 1161 01:12:50,903 --> 01:12:53,944 (Ivanhoe grunting) 1162 01:13:07,184 --> 01:13:11,007 (romantic orchestral music) 1163 01:13:12,854 --> 01:13:14,264 - Ivanhoe. 1164 01:13:14,265 --> 01:13:15,307 - Rowena. 1165 01:13:20,543 --> 01:13:23,236 - I prayed, I prayed that you would come back. 1166 01:13:23,237 --> 01:13:24,498 I waited so long. 1167 01:13:24,499 --> 01:13:25,924 I thought I would never see you again. 1168 01:13:25,925 --> 01:13:27,461 - I was at the Battle of Limoges. 1169 01:13:27,462 --> 01:13:29,886 That was the last time I saw King Richard the Lionheart. 1170 01:13:29,888 --> 01:13:31,829 I was trying to protect His Majesty, 1171 01:13:31,830 --> 01:13:36,193 so I couldn't defend myself and the French took me prisoner. 1172 01:13:36,194 --> 01:13:37,294 - Softly I beg you. 1173 01:13:37,295 --> 01:13:38,835 There's a guard outside. 1174 01:13:38,836 --> 01:13:40,380 - Yes, I know there is. 1175 01:13:40,381 --> 01:13:44,067 That's why I came through the window. 1176 01:13:44,068 --> 01:13:46,370 When the peace treaty was signed between the two countries, 1177 01:13:46,371 --> 01:13:48,870 they set me free and my first thought 1178 01:13:48,871 --> 01:13:50,926 was to come to you. 1179 01:13:50,927 --> 01:13:53,303 I'd wanted it all to be so different 1180 01:13:53,304 --> 01:13:56,509 but things have turned out this way. 1181 01:13:56,510 --> 01:13:58,274 I'd been hoping to come to you with riches 1182 01:13:58,275 --> 01:14:00,588 and under my own name, Rowena. 1183 01:14:00,589 --> 01:14:02,555 Now I'm afraid that's all a vain hope. 1184 01:14:02,556 --> 01:14:04,417 - You can't imagine how terrible it's been. 1185 01:14:04,418 --> 01:14:05,969 In order to force me to give my consent 1186 01:14:05,970 --> 01:14:08,041 Arthur was taken prisoner and tortured. 1187 01:14:08,042 --> 01:14:10,221 Is there nothing we can do to save him? 1188 01:14:10,222 --> 01:14:12,481 The Hastings have him now. 1189 01:14:13,731 --> 01:14:16,223 - They won't have him long. 1190 01:14:16,224 --> 01:14:17,534 (jailer chuckles) - Have some more 1191 01:14:17,535 --> 01:14:19,090 of this lovely wine. 1192 01:14:19,091 --> 01:14:21,027 There's no denying it, but these French wines 1193 01:14:21,028 --> 01:14:22,007 are the best in the world. 1194 01:14:22,008 --> 01:14:23,212 Wouldn't you say so, eh? 1195 01:14:23,213 --> 01:14:24,645 - Ah! 1196 01:14:24,646 --> 01:14:26,828 Ah, vive la France. 1197 01:14:26,829 --> 01:14:28,306 - Vive la France. 1198 01:14:32,507 --> 01:14:35,983 - [Jailer] Hm. (laughs) 1199 01:14:40,350 --> 01:14:41,392 Ah. 1200 01:14:44,709 --> 01:14:46,630 - Are you certain you won't be seen? 1201 01:14:46,631 --> 01:14:49,473 - They've all drunk too much to be very careful tonight. 1202 01:14:49,474 --> 01:14:51,734 We'll leave here tomorrow. 1203 01:14:55,990 --> 01:14:58,511 I can't wait for that moment. 1204 01:15:08,805 --> 01:15:10,860 - [Arthur] Hey! Jailer! 1205 01:15:10,861 --> 01:15:13,465 - Eh, there he goes again. 1206 01:15:13,466 --> 01:15:17,010 He paces up and down his cell like a caged animal. 1207 01:15:17,011 --> 01:15:18,854 - [Arthur] Jailer! 1208 01:15:18,855 --> 01:15:20,522 - Ah, ya see that? 1209 01:15:20,523 --> 01:15:22,810 More bother than he's worth! 1210 01:15:22,811 --> 01:15:23,854 Chester! 1211 01:15:25,680 --> 01:15:28,388 Chester, go and see what the prisoner wants. 1212 01:15:28,389 --> 01:15:31,517 - [Arthur] Jailer, are you all deaf? 1213 01:15:36,574 --> 01:15:38,063 - The prisoner's being religious. 1214 01:15:38,064 --> 01:15:39,536 He wants a confessor. 1215 01:15:39,537 --> 01:15:41,740 (men laugh) 1216 01:15:41,741 --> 01:15:42,768 - A confessor? 1217 01:15:42,769 --> 01:15:44,611 What, at this hour of the night? 1218 01:15:44,612 --> 01:15:46,326 He's out of his mind. 1219 01:15:46,327 --> 01:15:49,753 Does he expect me to wake the prior? 1220 01:15:49,754 --> 01:15:51,224 We'll see about it tomorrow. 1221 01:15:51,225 --> 01:15:54,079 - Brother, may it never be said 1222 01:15:54,080 --> 01:15:57,094 that I was here and refused to help a fellow Christian. 1223 01:15:57,095 --> 01:15:59,587 I would be able to comfort that poor man. 1224 01:15:59,588 --> 01:16:02,102 How would I, a man of the faith, 1225 01:16:02,103 --> 01:16:05,281 be able to face the Lord if I didn't do my best 1226 01:16:05,282 --> 01:16:08,472 to console this suffering mortal. 1227 01:16:08,473 --> 01:16:12,118 (speaking in foreign language) 1228 01:16:12,120 --> 01:16:13,346 - Huh? 1229 01:16:13,347 --> 01:16:15,081 Rever terrace? 1230 01:16:15,082 --> 01:16:17,955 Of course, I've always thought so, Father. 1231 01:16:17,956 --> 01:16:20,255 Chester, accompany the Reverend Father 1232 01:16:20,256 --> 01:16:21,817 to the prisoner's cell. 1233 01:16:21,818 --> 01:16:25,032 Perhaps he'll be able to comfort him. 1234 01:16:44,915 --> 01:16:48,651 (ominous orchestral music) 1235 01:17:04,137 --> 01:17:05,446 - Wait outside. 1236 01:17:05,447 --> 01:17:07,431 I want to be alone with him. 1237 01:17:07,432 --> 01:17:10,300 - [Chester] All right. All right. 1238 01:17:13,140 --> 01:17:14,740 - Quickly, undress him. 1239 01:17:14,742 --> 01:17:16,913 It's time he went to bed. 1240 01:17:25,364 --> 01:17:29,100 (ominous orchestral music) 1241 01:17:42,914 --> 01:17:44,653 All right, let's go. 1242 01:18:06,623 --> 01:18:09,490 (jailer snoring) 1243 01:18:19,142 --> 01:18:20,185 He's asleep. 1244 01:18:21,496 --> 01:18:22,799 Come, this way. 1245 01:18:24,887 --> 01:18:27,754 (jailer snoring) 1246 01:18:28,701 --> 01:18:29,744 - Sir. 1247 01:18:33,096 --> 01:18:34,297 Here they are. 1248 01:18:34,298 --> 01:18:35,553 - Arthur. 1249 01:18:35,554 --> 01:18:37,537 - Ivanhoe, it's a miracle. 1250 01:18:37,538 --> 01:18:38,795 And Rowena? 1251 01:18:38,796 --> 01:18:40,020 - I'll explain later. 1252 01:18:40,021 --> 01:18:42,199 Now you must leave the castle and join Lockey. 1253 01:18:42,200 --> 01:18:43,333 - I'll take the secret passage, 1254 01:18:43,334 --> 01:18:44,443 the same one I came in by. 1255 01:18:44,444 --> 01:18:45,921 - [Ivanhoe] Good. 1256 01:18:51,505 --> 01:18:52,986 - [Ethibold] Wait, we're not safe here. 1257 01:18:52,987 --> 01:18:54,026 We'd better go to our rooms. 1258 01:18:54,027 --> 01:18:55,954 - You're right. 1259 01:18:55,955 --> 01:18:59,691 (ominous orchestral music) 1260 01:19:31,892 --> 01:19:34,934 (Arthur whistling) 1261 01:19:46,982 --> 01:19:49,154 - [Arthur] You stay here. 1262 01:20:01,111 --> 01:20:02,013 - Hey. - What does he want? 1263 01:20:02,013 --> 01:20:02,882 - Hey, good people. 1264 01:20:02,882 --> 01:20:03,750 - [Villager] Let's hear what 1265 01:20:03,751 --> 01:20:04,870 he has to say. - After years of violence 1266 01:20:04,871 --> 01:20:07,881 and tyranny, the moment you have waited for has arrived. 1267 01:20:07,882 --> 01:20:09,673 I am Arthur of Stratford. 1268 01:20:09,674 --> 01:20:11,516 The struggle will not be an easy one, 1269 01:20:11,517 --> 01:20:13,640 but with the help of God we'll be able to win. 1270 01:20:13,641 --> 01:20:14,585 I'm sure of it. 1271 01:20:14,586 --> 01:20:17,330 There are other brave men waiting for us in the forest. 1272 01:20:17,331 --> 01:20:19,774 I know they're eager to join us in this battle 1273 01:20:19,776 --> 01:20:21,162 for liberty and justice. 1274 01:20:21,163 --> 01:20:22,078 - Yes! (villagers murmuring) 1275 01:20:22,079 --> 01:20:23,286 - Down with the Hastings. 1276 01:20:23,287 --> 01:20:24,321 (villagers shout) 1277 01:20:24,321 --> 01:20:25,363 Follow me! 1278 01:20:26,131 --> 01:20:29,212 (villagers shouting) 1279 01:20:29,213 --> 01:20:32,863 (somber orchestral music) 1280 01:20:34,262 --> 01:20:36,240 - I wonder what can be keeping them. 1281 01:20:36,241 --> 01:20:37,544 - I don't know. 1282 01:20:39,043 --> 01:20:40,346 There they are. 1283 01:20:42,308 --> 01:20:46,354 - (sighs) They've made it. 1284 01:20:46,355 --> 01:20:47,461 (villagers chattering) 1285 01:20:47,462 --> 01:20:49,588 - You and some of your men come with me. 1286 01:20:49,589 --> 01:20:52,423 I'll show you the secret way into the castle. 1287 01:20:52,424 --> 01:20:53,552 - All right. 1288 01:20:53,553 --> 01:20:57,205 Dawson, Willie, Andrew, Martin, you come with me. 1289 01:20:57,206 --> 01:20:59,196 - All of you others, wait here until I get back. 1290 01:20:59,197 --> 01:21:00,698 Come on. 1291 01:21:00,699 --> 01:21:04,435 (ominous orchestral music) 1292 01:21:22,859 --> 01:21:25,893 - Poor Lady Rowena, being forced to marry someone 1293 01:21:25,894 --> 01:21:27,552 she's not in love with. 1294 01:21:27,553 --> 01:21:29,140 - But you know, he's really not so bad. 1295 01:21:29,141 --> 01:21:31,225 He even seems to be a gentleman. 1296 01:21:31,226 --> 01:21:33,225 And quite gallant, too. 1297 01:21:40,870 --> 01:21:42,900 What's wrong, Isabella. 1298 01:21:42,901 --> 01:21:45,169 - Nothing, nothing, Lady Rowena. 1299 01:21:45,170 --> 01:21:47,297 (fanfare trumpet music) 1300 01:21:47,298 --> 01:21:48,941 - That's the signal. 1301 01:21:48,942 --> 01:21:49,984 We must go. 1302 01:21:52,509 --> 01:21:55,691 (ominous music) 1303 01:21:55,692 --> 01:21:58,653 - Here is the secret passage I told you about. 1304 01:21:58,654 --> 01:22:00,415 In a little while they'll all be watching 1305 01:22:00,416 --> 01:22:01,546 the marriage ceremony. 1306 01:22:01,547 --> 01:22:03,960 And you should have no trouble getting into the castle. 1307 01:22:03,961 --> 01:22:05,874 - Don't worry, we'll make our way in. 1308 01:22:05,875 --> 01:22:06,744 - [Arthur] I'll be waiting in the woods 1309 01:22:06,745 --> 01:22:09,004 with the rest of the men and we'll attack 1310 01:22:09,005 --> 01:22:10,473 when we hear your signal. 1311 01:22:10,474 --> 01:22:11,516 - Fine. 1312 01:22:12,317 --> 01:22:13,839 - [Arthur] God be with you, Lockey. 1313 01:22:13,840 --> 01:22:15,505 - And with you, too. 1314 01:22:15,506 --> 01:22:16,549 Let's go. 1315 01:22:29,131 --> 01:22:32,606 - [Undercover Soldier] The way is clear. 1316 01:22:33,653 --> 01:22:34,696 Follow me. 1317 01:22:43,345 --> 01:22:47,429 (wedding attendees chattering) 1318 01:22:49,529 --> 01:22:52,418 - It would appear that the bride isn't very eager. 1319 01:22:52,419 --> 01:22:54,726 - I can't blame her. 1320 01:22:54,727 --> 01:22:57,575 The lady has had to suffer great wrong. 1321 01:22:57,576 --> 01:22:59,668 We must hope that this wedding is a source 1322 01:22:59,669 --> 01:23:02,797 of harmony in answer to our prayers. 1323 01:23:04,819 --> 01:23:08,903 (wedding attendees chattering) 1324 01:23:11,667 --> 01:23:14,429 (women gasp) 1325 01:23:14,430 --> 01:23:16,951 (harp music) 1326 01:24:02,362 --> 01:24:06,076 Dearly beloved friends, I am most joyful 1327 01:24:06,077 --> 01:24:09,594 to be called upon to unite you in matrimony 1328 01:24:09,595 --> 01:24:14,468 and I'm sure that all here share this joy with me. 1329 01:24:14,469 --> 01:24:16,189 - This leads to the battements. 1330 01:24:16,190 --> 01:24:18,275 - Faster. Faster, hurry! 1331 01:24:23,255 --> 01:24:26,607 - Rowena of Stratford, do you freely accept 1332 01:24:26,608 --> 01:24:29,393 as your legitimate husband Brian, 1333 01:24:29,394 --> 01:24:33,154 the here present Sir Gotwold, according to the rites 1334 01:24:33,155 --> 01:24:35,327 of the Holy Roman Church? 1335 01:24:37,228 --> 01:24:38,270 - Yes. 1336 01:24:40,364 --> 01:24:44,347 - [Prior] And do you Brian Gotwold take Rowena of Stratford, 1337 01:24:44,348 --> 01:24:47,454 here present, as your legitimate wife 1338 01:24:47,455 --> 01:24:51,626 according to the rites of the Holy Roman Church? 1339 01:24:57,201 --> 01:24:59,258 - Thank you, Prior of Essex for having conducted 1340 01:24:59,259 --> 01:25:01,807 the wedding ceremony so perfectly, 1341 01:25:01,808 --> 01:25:04,045 except for one simple fact. 1342 01:25:04,046 --> 01:25:05,755 - The signal! 1343 01:25:05,756 --> 01:25:08,591 (men shouting) 1344 01:25:08,592 --> 01:25:12,416 (dramatic orchestral music) 1345 01:25:14,707 --> 01:25:19,052 (men shouting) (swords clanking) 1346 01:25:25,864 --> 01:25:27,829 - [Ivanhoe] I'll deal with you later. 1347 01:25:27,830 --> 01:25:29,570 Bertrand of Hastings, you said you wanted 1348 01:25:29,571 --> 01:25:30,791 to meet the unknown knight again. 1349 01:25:30,792 --> 01:25:31,660 - [Prior] I beg you brethren. 1350 01:25:31,661 --> 01:25:33,966 - [Ivanhoe] I am he, Wilfred of Ivanhoe! 1351 01:25:33,967 --> 01:25:38,312 (dramatic orchestral music) (swords clanking) 1352 01:25:44,453 --> 01:25:46,310 - After them! - This way! 1353 01:25:46,311 --> 01:25:47,901 - Get the rebels! - Kill them! 1354 01:25:47,902 --> 01:25:50,856 (swords clanking) 1355 01:25:54,893 --> 01:25:58,803 - [Ivanhoe] This is it, Bertrand of Hastings. 1356 01:26:05,970 --> 01:26:08,463 - [Bertrand] Come on, fight! 1357 01:26:08,464 --> 01:26:11,418 (swords clanking) 1358 01:26:25,584 --> 01:26:29,576 - [Ivanhoe] You dark (mumbles)! 1359 01:26:29,577 --> 01:26:33,400 (dramatic orchestral music) 1360 01:26:46,210 --> 01:26:47,626 (Bertrand groans) 1361 01:26:47,627 --> 01:26:50,147 - [Man] Sir Bertrand is dead! 1362 01:26:54,413 --> 01:26:55,315 - Don't kill me. 1363 01:26:55,316 --> 01:26:57,748 I'll give you what... 1364 01:26:57,750 --> 01:27:00,007 (men cheering) 1365 01:27:00,008 --> 01:27:02,441 - [Rowena] Ivanhoe, my love. 1366 01:27:03,501 --> 01:27:05,587 Arthur! Dearest brother. 1367 01:27:18,670 --> 01:27:22,146 (trumpet fanfare music) 1368 01:27:38,026 --> 01:27:39,162 - Who are you? 1369 01:27:39,163 --> 01:27:40,988 - Wilfred of Ivanhoe. 1370 01:27:44,541 --> 01:27:46,890 - Be it known that we, John of England, 1371 01:27:46,891 --> 01:27:50,698 Duke of Normandy, hereby ordain every feudal privilege 1372 01:27:50,699 --> 01:27:53,062 be abolished from this moment on 1373 01:27:53,063 --> 01:27:55,450 and that a free assembly of free men 1374 01:27:55,451 --> 01:27:58,679 be called forthwith to consider all matters 1375 01:27:58,680 --> 01:28:00,948 relating to the well-being of the nation. 1376 01:28:00,949 --> 01:28:02,366 Signed, John King of England. 1377 01:28:02,367 --> 01:28:05,582 (villagers cheering) 1378 01:28:08,252 --> 01:28:12,249 (triumphant orchestral music) 94399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.