Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,400 --> 00:00:16,355
Ik mocht als eerste westerling...
2
00:00:16,480 --> 00:00:21,960
onderzoek doen
samen met de Complex Expeditie...
3
00:00:23,120 --> 00:00:28,080
een kleine groep wetenschappers die
een forensische analyse uitvoerde...
4
00:00:28,240 --> 00:00:32,240
van de resten
van de verwoeste reactor, nummer vier.
5
00:00:35,120 --> 00:00:37,800
De Sovjet-Unie stond op instorten.
6
00:00:38,880 --> 00:00:42,235
Ze namen me als het ware
undercover mee naar de centrale.
7
00:00:42,360 --> 00:00:45,280
Ze gaven me arbeiderskleren aan.
8
00:00:46,360 --> 00:00:48,440
Ik bleef net onder de radar.
9
00:00:52,720 --> 00:00:55,755
Zo van 'laten we die Amerikaan
meenemen', dacht ik.
10
00:00:55,880 --> 00:00:59,920
Maar nee, het was opstaan
en werken tot je erbij neervalt.
11
00:01:00,080 --> 00:01:02,400
Zowat elke dag.
12
00:01:03,920 --> 00:01:05,800
We worden soms uitgelachen...
13
00:01:05,960 --> 00:01:10,760
omdat mensen de pure schoonheid
van waarheidsvinding niet begrijpen.
14
00:01:11,880 --> 00:01:14,000
En die zochten die mensen.
15
00:01:39,000 --> 00:01:41,560
Hier zou een misdaad gepleegd zijn.
16
00:01:44,240 --> 00:01:48,760
Hier vond het experiment plaats,
dat de explosie veroorzaakt heeft.
17
00:01:52,960 --> 00:01:54,915
De verwoeste reactor is nog heet...
18
00:01:55,040 --> 00:02:00,200
diep in wat de Sovjets een sarcofaag
noemen: Een enorme betonnen tombe...
19
00:02:00,360 --> 00:02:04,560
waarin het radioactieve materiaal
nog eeuwenlang begraven blijft.
20
00:02:04,720 --> 00:02:07,920
JULI 1987
21
00:02:08,080 --> 00:02:13,840
14 MAANDEN NA HET ONGELUK
22
00:02:14,920 --> 00:02:20,120
REACTOR 4, KERNCENTRALE VAN TSJERNOBYL
23
00:02:22,480 --> 00:02:24,680
De sarcofaag was feitelijk...
24
00:02:24,840 --> 00:02:28,880
een combinatie
van improvisatie en brute kracht.
25
00:02:31,680 --> 00:02:37,360
De Sovjet ingenieurs noemde hem
een nieuwe triomf voor hun techniek.
26
00:02:40,680 --> 00:02:43,000
Maar in de ruïnes van de reactor...
27
00:02:43,160 --> 00:02:48,200
was nog altijd
zo'n 190 ton uraniumbrandstof zoek.
28
00:02:51,720 --> 00:02:56,120
De wetenschappers waren bang
dat de zogenaamde kritieke massa...
29
00:02:56,280 --> 00:02:58,468
de kernreactie weer op gang bracht.
30
00:02:59,720 --> 00:03:04,960
Op hun detectoren
zagen ze een neutronenpiek ontstaan.
31
00:03:05,120 --> 00:03:09,680
Ze gingen er dus vanuit dat er
een kritieke massa ontstaan was...
32
00:03:09,840 --> 00:03:11,800
met een kernreactie als gevolg.
33
00:03:14,640 --> 00:03:16,800
Ze waren in de war en ongerust.
34
00:03:18,120 --> 00:03:20,600
'We moeten weten
waar die brandstof is.'
35
00:03:23,400 --> 00:03:25,755
Onderzoekers
van het Koertsjatov-instituut...
36
00:03:25,880 --> 00:03:31,720
en het hoofd Onderzoek en Ontwikkeling
voor Kernenergie van de Sovjet-Unie...
37
00:03:31,880 --> 00:03:35,840
zijn de Tsjernobyl Complex Expeditie
begonnen...
38
00:03:36,000 --> 00:03:38,240
om die brandstof te vinden.
39
00:03:45,040 --> 00:03:49,320
Het was een eclectisch, bij elkaar
geraapt groepje wetenschappers.
40
00:03:53,920 --> 00:03:58,600
Het waren aardige mensen, die alles
tot op de bodem wilden uitzoeken.
41
00:04:03,800 --> 00:04:09,560
SERGEY KOSHELEV
VIDEOGRAAF, COMPLEX EXPEDITIE
42
00:04:09,720 --> 00:04:15,440
Ik moest filmen. Ze vertelden me wat
ik moest filmen en dat deed ik dan.
43
00:04:19,520 --> 00:04:22,840
Sergey, film het water in het licht.
44
00:04:27,400 --> 00:04:30,160
We gaven de beelden
aan de wetenschappers...
45
00:04:30,320 --> 00:04:33,920
die ze verwerkten en bestudeerden.
46
00:04:36,920 --> 00:04:39,520
Ze worden bestraald.
47
00:04:39,680 --> 00:04:44,160
Alles is in hogere
of lagere mate besmet.
48
00:04:46,280 --> 00:04:48,680
Je wilt daar niet binnen blijven.
49
00:04:51,720 --> 00:04:54,560
Ik dacht:
Als de camera gaat haperen...
50
00:04:58,120 --> 00:05:02,195
omdat de straling de sensoren aantast,
dan weet ik dat het gevaarlijk is.
51
00:05:02,320 --> 00:05:06,760
M'n baas zei altijd: 'Russische
straling is de beste ter wereld.
52
00:05:06,920 --> 00:05:13,040
Je krijgt borsthaar en je wordt er
mannelijker van.' Maar hij is nu dood.
53
00:05:27,200 --> 00:05:32,120
De brandstof was door de explosie
deels uit de reactorkern geslingerd.
54
00:05:32,280 --> 00:05:37,800
Maar er werd aangenomen dat de rest
nog in reactor nummer vier zat.
55
00:05:50,360 --> 00:05:54,320
De supervisor zei: 'Morgen
ga je mee naar het reactorblok.
56
00:05:55,400 --> 00:06:00,760
We monteren rails om de videocamera
in de reactorschacht te laten zakken.'
57
00:06:04,600 --> 00:06:08,240
Ze hadden voor ons een tunnel
door het beton heen gemaakt.
58
00:06:09,960 --> 00:06:13,523
Door scheuren in de reactor
sijpelde er water naar binnen.
59
00:06:14,800 --> 00:06:18,040
Natuurlijk was dat water radioactief.
60
00:06:19,240 --> 00:06:23,560
M'n laars scheurde en liep vol water,
maar ik liep door.
61
00:06:27,360 --> 00:06:34,280
Toen ik m'n been later controleerde,
was het stralingsniveau abnormaal hoog.
62
00:06:38,960 --> 00:06:45,400
Het bleef twee weken radioactief
totdat m'n huid ging afbladderden.
63
00:06:52,680 --> 00:06:55,600
Niemand was het reactorvat
al in gegaan.
64
00:06:55,760 --> 00:06:59,200
Wie dat deed,
zou aan veel straling blootstaan.
65
00:07:02,400 --> 00:07:06,025
Ze zeiden dat de straling
onder m'n voeten 200 röntgen was.
66
00:07:06,160 --> 00:07:12,320
Dat is hoog. Wie daar zo'n drie uur
bleef, kreeg een dodelijke dosis.
67
00:07:18,360 --> 00:07:21,485
We hebben de camera
in de reactorschacht geplaatst.
68
00:07:27,000 --> 00:07:30,720
Op een gegeven moment
ging hij niet verder. Hij zat vast.
69
00:07:32,800 --> 00:07:35,200
Ik rende erheen en klom in de reactor.
70
00:07:38,720 --> 00:07:40,533
Ik heb de camera gerepareerd.
71
00:07:50,240 --> 00:07:52,178
We ontdekten iets interessants.
72
00:07:56,440 --> 00:08:01,480
Toen zagen ze het.
Welke kern? Er was geen kern.
73
00:08:04,120 --> 00:08:06,640
Die reactor was helemaal leeg.
74
00:08:10,360 --> 00:08:14,200
Dat riep meteen de vraag op
waar de brandstof gebleven was.
75
00:08:21,200 --> 00:08:28,200
In hun zoektocht bevestigden ze
camera's aan speelgoedtanks...
76
00:08:30,040 --> 00:08:33,400
omdat die tegen de straling
bestand waren.
77
00:08:34,640 --> 00:08:37,280
De meer geavanceerde robots
waren dat niet.
78
00:08:43,120 --> 00:08:47,280
De opsporing vond
met aerosol en luchtstromen plaats.
79
00:08:50,320 --> 00:08:52,695
Zo werd het grotere plaatje zichtbaar.
80
00:08:54,920 --> 00:09:00,240
Het bleek dat de kern zelf,
zowel de brandstof als het grafiet...
81
00:09:00,400 --> 00:09:04,640
door de vloer
van het reactorvat heen sijpelde.
82
00:09:06,080 --> 00:09:08,640
De brandstof smolt erdoorheen...
83
00:09:08,800 --> 00:09:13,640
en viel op de vloer
van het sub-reactorgebied.
84
00:09:13,800 --> 00:09:19,080
Gaten leidden naar
de zogenaamde stoomdistributiekoppen.
85
00:09:19,240 --> 00:09:22,200
Hij stroomde
uit de stoomdistributiekoppen...
86
00:09:22,360 --> 00:09:28,680
en dan nog twee verdiepingen lager
uit pijpen in het water aldaar.
87
00:09:34,400 --> 00:09:41,400
75 procent van de brandstof belandde
in de lagere delen van het gebouw.
88
00:09:43,600 --> 00:09:48,080
Ze dachten dat er een kritieke massa
zou kunnen ontstaan...
89
00:09:48,240 --> 00:09:50,428
die de reacties weer kon opstarten.
90
00:09:51,560 --> 00:09:55,640
Dan zou er veel energie vrijkomen
en schade aanrichten.
91
00:09:56,720 --> 00:09:59,080
Gelukkig is dat niet gebeurd.
92
00:10:01,320 --> 00:10:02,360
Later zagen we...
93
00:10:02,520 --> 00:10:07,160
dat de brandstof zich verspreid
en daardoor zelf uitgeschakeld had.
94
00:10:07,320 --> 00:10:10,760
Hij was gestold.
Dat is nog altijd te zien.
95
00:10:18,360 --> 00:10:24,400
Wie werkt in het soort omgeving
waarin de Complex Expeditie werkte...
96
00:10:26,640 --> 00:10:31,960
moet echt toegewijd zijn.
Toegewijd aan de waarheidsvinding.
97
00:10:32,960 --> 00:10:35,460
In de Sovjet-Unie
telde de waarheid niet.
98
00:10:35,600 --> 00:10:37,880
7 JULI 1987
99
00:10:38,040 --> 00:10:43,560
14 MAANDEN NA HET ONGELUK
100
00:10:44,640 --> 00:10:47,520
DE STAD TSJERNOBYL
101
00:10:51,160 --> 00:10:52,675
Een jaar na het ongeluk...
102
00:10:52,800 --> 00:10:56,155
bleken de Sovjetautoriteiten
de schuld te willen schuiven...
103
00:10:56,280 --> 00:11:00,160
van het gebeurde
op vrijwel uitsluitend de operators.
104
00:11:06,800 --> 00:11:09,800
In een provisorische rechtszaal
in Tsjernobyl...
105
00:11:09,960 --> 00:11:13,475
stonden zes mannen terecht
voor veiligheidsovertredingen...
106
00:11:13,600 --> 00:11:16,100
met de grootste kernramp ooit
als gevolg.
107
00:11:17,000 --> 00:11:20,880
Bij een veroordeling
kunnen ze tot 12 jaar cel krijgen.
108
00:11:23,760 --> 00:11:25,240
De zaal zat vol...
109
00:11:25,400 --> 00:11:29,075
met werknemers van de kerncentrale
en familie van de slachtoffers.
110
00:11:29,200 --> 00:11:33,635
Ze worden beschuldigd van het toestaan
van ongeoorloofde experimenten...
111
00:11:33,760 --> 00:11:38,640
en het negeren van basale procedures
en veiligheidssystemen.
112
00:11:39,920 --> 00:11:45,240
De rechter wilde niets horen
wat tegen het officiële verhaal inging.
113
00:11:45,400 --> 00:11:50,440
Het was feitelijk een van de laatste
showprocessen van de Sovjet-Unie.
114
00:11:55,640 --> 00:11:57,360
30 JULI 1987
115
00:11:57,520 --> 00:12:02,600
15 MAANDEN NA HET ONGELUK
116
00:12:09,640 --> 00:12:13,560
Er is een hoofdstuk afgesloten
van de kernramp in Tsjernobyl...
117
00:12:13,720 --> 00:12:14,880
en de Sovjet-Unie.
118
00:12:15,040 --> 00:12:19,155
Zes Russische functionarissen, die de
veiligheidsvoorschriften negeerden...
119
00:12:19,280 --> 00:12:23,640
worden verantwoordelijk gehouden
voor de dood van 36 mensen.
120
00:12:23,800 --> 00:12:26,875
Ze hadden zondebokken nodig.
Dat werden de operators.
121
00:12:27,000 --> 00:12:32,160
Ze zijn alle zes schuldig bevonden
aan verwijtbare nalatigheid.
122
00:12:34,120 --> 00:12:36,315
Viktor Bryukhanov,
voormalig directeur:
123
00:12:36,440 --> 00:12:39,955
tien jaar werkkamp voor grove
schending van de voorschriften...
124
00:12:40,080 --> 00:12:44,400
waaronder vijf jaar
voor machtsmisbruik.
125
00:12:47,320 --> 00:12:51,960
Ja, de operators kregen de schuld.
Ik ben er ooit ook eentje geweest.
126
00:12:54,240 --> 00:12:58,080
NIKOLAI STEINBERG
KERNFYSICUS
127
00:12:58,240 --> 00:13:02,880
Ik heb voorafgaand aan het ongeluk
bijna 13 jaar bij de centrale gewerkt.
128
00:13:03,040 --> 00:13:04,995
Buitenlanders zijn niet welkom...
129
00:13:05,120 --> 00:13:08,520
en in de Sovjetmedia
zijn geen details bekendgemaakt.
130
00:13:08,680 --> 00:13:12,800
We weten dus niet of de beklaagden
zich mochten verdedigen.
131
00:13:14,160 --> 00:13:15,280
Op de eerste dag...
132
00:13:15,440 --> 00:13:19,315
weet een beklaagde de ramp deels
aan het ontwerp van de reactor.
133
00:13:19,440 --> 00:13:23,753
Dat is het enige wat in het openbaar
in hun verdediging aangevoerd is.
134
00:13:26,200 --> 00:13:28,560
Ik werd als getuige opgeroepen.
135
00:13:28,720 --> 00:13:31,915
Ik weet nu nog niet
of ik daar zat voor de verdediging...
136
00:13:32,040 --> 00:13:35,080
of voor de aanklager. Geen idee.
137
00:13:38,000 --> 00:13:42,440
Er werd een technische vraag gesteld.
Ik weet niet meer welke.
138
00:13:44,360 --> 00:13:49,600
Dat was alles. Ik heb de rechtszaal
verlaten en ben weggereden.
139
00:13:51,560 --> 00:13:58,000
Naar mijn idee was dat ongeluk
geen fout van de operators geweest.
140
00:13:58,160 --> 00:14:01,560
Ze hadden wel fouten gemaakt...
141
00:14:01,720 --> 00:14:06,760
maar de autoriteiten
hielden overduidelijk iets achter.
142
00:14:11,320 --> 00:14:16,800
Na z'n vertrek werd Steinberg lid
van een onafhankelijke commissie...
143
00:14:16,960 --> 00:14:20,400
die het onderzoek
naar Tsjernobyl heropende.
144
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
M'n vrienden waren omgekomen.
145
00:14:30,160 --> 00:14:33,785
Hoelang het ook geleden was,
we moesten dat onderzoek doen.
146
00:14:38,520 --> 00:14:40,800
Het doel was duidelijk:
147
00:14:42,440 --> 00:14:46,840
de waarheid achterhalen
en het recht laten zegevieren.
148
00:14:51,800 --> 00:14:56,680
Gedurende het ongeluk
waren de reactordata vastgelegd.
149
00:14:58,480 --> 00:15:04,200
Maar alle documentatie en data
waren direct in beslag genomen...
150
00:15:04,360 --> 00:15:08,160
naar Moskou gestuurd
en geheim verklaard.
151
00:15:08,320 --> 00:15:10,760
MEI 1988
152
00:15:10,920 --> 00:15:15,560
2 JAAR NA HET ONGELUK
153
00:15:17,960 --> 00:15:23,840
MOSKOU, SOVJET-UNIE
154
00:15:24,000 --> 00:15:28,320
Twee of drie documenten
waren voor ons cruciaal.
155
00:15:29,760 --> 00:15:32,675
We moesten de data
van het oscillogram hebben...
156
00:15:32,800 --> 00:15:37,120
want die zouden aantonen wanneer
de reactor onbeheersbaar werd...
157
00:15:37,280 --> 00:15:43,440
en wanneer de operators geprobeerd
hadden om hem uit te schakelen.
158
00:15:43,600 --> 00:15:47,440
De hoofdontwerper
en de directeur van het instituut...
159
00:15:47,600 --> 00:15:52,840
dat de reactor ontworpen en gebouwd
had, gaven die documenten niet vrij.
160
00:15:54,600 --> 00:15:59,680
De KGB hield de ware oorzaken
van het ongeluk geheim.
161
00:16:01,400 --> 00:16:03,640
Elke afwijking van het verhaal...
162
00:16:03,800 --> 00:16:08,160
dat de operators verantwoordelijk
waren, was in wezen verboden.
163
00:16:12,040 --> 00:16:17,280
HOOGGERECHTSHOF SOVJET-UNIE, MOSKOU
164
00:16:17,440 --> 00:16:20,955
We hoorden van advocaten dat
de documenten die we nodig hadden...
165
00:16:21,080 --> 00:16:25,560
ook bij het Hooggerechtshof lagen...
166
00:16:25,720 --> 00:16:30,960
dat het onderzoek geleid
en de rechtszaak gevoerd had.
167
00:16:31,120 --> 00:16:36,640
Ik heb met de vicevoorzitter van
dat Hooggerechtshof contact gezocht.
168
00:16:36,800 --> 00:16:39,800
Van hem
mochten we de documenten inzien.
169
00:16:42,920 --> 00:16:46,545
We hebben daar gewerkt
en de benodigde documenten gevonden.
170
00:16:46,680 --> 00:16:52,800
We gingen stap voor stap te werk.
Dat heeft anderhalf jaar geduurd.
171
00:16:55,360 --> 00:16:58,360
De data van het oscillogram
vormden het bewijs.
172
00:17:00,440 --> 00:17:03,035
Er was duidelijk
iets uitzonderlijks gebeurd.
173
00:17:03,160 --> 00:17:07,320
Ze hadden de data
zes seconden opgeschoven.
174
00:17:10,520 --> 00:17:15,640
Daardoor konden ze de operators
de schuld in de schoenen schuiven.
175
00:17:20,600 --> 00:17:24,000
Dus de data werden vervalst?
- Ja.
176
00:17:42,360 --> 00:17:45,555
De bevindingen van Steinberg
en de andere onderzoekers...
177
00:17:45,680 --> 00:17:49,000
brachten de ware oorzaken
uiteindelijk aan het licht.
178
00:17:49,760 --> 00:17:54,320
NIKOLAI STEINBERG
IN EEN INTERVIEW UIT 1998
179
00:17:54,480 --> 00:17:56,200
Het is ons gelukt.
180
00:17:56,360 --> 00:18:00,040
We hebben alle data gevonden
en alles viel op z'n plek.
181
00:18:01,400 --> 00:18:04,880
De reactor bleek onbeheersbaar
te zijn geworden...
182
00:18:05,040 --> 00:18:08,540
pas nadat de operators
getracht hadden hem uit te zetten.
183
00:18:11,920 --> 00:18:14,235
Dankzij de nieuwe informatie
verschoof...
184
00:18:14,360 --> 00:18:21,200
de schuldvraag van de operators
naar ontwerpfouten in de reactor zelf.
185
00:18:24,600 --> 00:18:28,040
In de centrale van Tsjernobyl
zaten RBMK-reactoren...
186
00:18:28,200 --> 00:18:31,360
die uniek waren voor de Sovjet-Unie.
187
00:18:31,520 --> 00:18:34,600
Iets vergelijkbaars
was er in het Westen niet.
188
00:18:38,480 --> 00:18:42,520
RBMK-reactoren zijn heel groot.
Ze hebben een grote omvang.
189
00:18:44,240 --> 00:18:47,640
De kern was 14 meter in doorsnee
en 7 meter hoog.
190
00:18:50,400 --> 00:18:53,755
Vergeleken met Westerse reactoren
is dat extreem groot.
191
00:18:53,880 --> 00:18:57,040
Die hebben een doorsnee
van drie tot vier meter.
192
00:18:59,680 --> 00:19:04,160
De RBMK-reactoren hadden
bijna 1700 brandstofkanalen...
193
00:19:04,320 --> 00:19:08,400
waarin het uranium zat
dat de hitte produceert...
194
00:19:08,560 --> 00:19:12,560
waardoor het water omgezet wordt
in stoom om stroom op te wekken.
195
00:19:14,200 --> 00:19:18,680
Zo'n grote kern zijn twee reactoren
ineen: Één boven en één onder.
196
00:19:20,960 --> 00:19:26,000
De ene kant van de reactor kon niet
met de andere kant communiceren...
197
00:19:26,160 --> 00:19:30,520
waardoor de operators
alles goed in de gaten moesten houden.
198
00:19:34,640 --> 00:19:37,480
Het totale aantal parameters...
199
00:19:37,640 --> 00:19:44,320
dat een operator van een RBMK-reactor
moet instellen, is zo'n 16.000.
200
00:19:44,480 --> 00:19:47,760
Stel je voor dat al die info
in je hoofd moet zitten.
201
00:19:47,920 --> 00:19:49,720
Dat was een probleem.
202
00:19:52,360 --> 00:19:55,480
Die reactor is alleen
met regelstaven instelbaar.
203
00:19:58,520 --> 00:20:02,800
Door de invoer van regelstaven
neemt het reactorvermogen af.
204
00:20:04,760 --> 00:20:09,080
Door verwijdering van staven neemt
het vermogen van de reactor toe.
205
00:20:16,560 --> 00:20:19,360
De operators
gebruiken de regelstaven...
206
00:20:19,520 --> 00:20:23,400
om de kettingreactie die plaatsvindt,
bij te stellen.
207
00:20:26,200 --> 00:20:30,760
Je kunt het vergelijken
met remmen en gasgeven in een auto.
208
00:20:32,480 --> 00:20:38,640
Normaal gesproken horen er 26 tot 30
regelstaven in de kern te zitten.
209
00:20:40,120 --> 00:20:44,320
Ze worden ook gebruikt
om de RBMK-reactor uit te schakelen.
210
00:20:46,800 --> 00:20:49,120
De noodstop van de RBMK...
211
00:20:49,280 --> 00:20:52,560
in Sovjettermen
ook wel de AZ-5 genoemd...
212
00:20:52,720 --> 00:20:55,783
was bedoeld
voor een snelle uitschakeling in nood.
213
00:20:57,680 --> 00:21:01,720
Het AZ-5-systeem moest
vrijwel alle overige regelstaven...
214
00:21:01,880 --> 00:21:04,240
tegelijkertijd de kern in duwen.
215
00:21:05,360 --> 00:21:11,080
Daardoor zou de reactor
veilig uitgeschakeld kunnen worden.
216
00:21:13,520 --> 00:21:18,840
KERNCENTRALE VAN IGNALINA
LITOUWS SSR
217
00:21:20,560 --> 00:21:23,200
Tijdens tests in 1983...
218
00:21:23,360 --> 00:21:28,560
hadden kernfysici in een RBMK-fabriek
in Ignalina ontdekt...
219
00:21:28,720 --> 00:21:33,480
dat er een verontrustende fout
in de werking van het AZ-5-systeem zat.
220
00:21:35,360 --> 00:21:40,560
Als er maar weinig regelstaven
in de reactorkern zaten...
221
00:21:40,720 --> 00:21:43,560
en de noodstop geactiveerd werd...
222
00:21:43,720 --> 00:21:47,000
kon er een ongecontroleerde reactie
ontstaan...
223
00:21:47,160 --> 00:21:50,680
met een meltdown
en explosie van de kern als gevolg.
224
00:21:51,800 --> 00:21:57,160
MINISTERIE VAN MIDDELGROTE MACHINEBOUW
MOSKOU
225
00:21:58,840 --> 00:22:03,200
Zowel de reactorontwerpers
als de hoge bazen van het ministerie...
226
00:22:03,360 --> 00:22:05,840
dat de RBMK-reactoren
ontwikkeld had...
227
00:22:06,000 --> 00:22:11,400
waren al lang voor het ongeluk
van deze defecten op de hoogte.
228
00:22:13,280 --> 00:22:18,880
Er werd aan de aanpassing
van de noodstop gewerkt.
229
00:22:19,040 --> 00:22:23,680
Reactor vier in Tsjernobyl
stond op de lijst...
230
00:22:23,840 --> 00:22:28,200
om aangepast te worden.
Maar ze besloten dat pas te doen...
231
00:22:28,360 --> 00:22:32,440
als hij toch voor onderhoud
uitgeschakeld zou worden.
232
00:22:33,520 --> 00:22:38,800
De individuele operators hadden geen
informatie over deze fout ontvangen.
233
00:22:39,720 --> 00:22:42,120
26 APRIL 1986
234
00:22:42,280 --> 00:22:47,480
00.00 UUR
235
00:22:47,640 --> 00:22:52,080
83 MINUTEN VOOR HET ONGELUK
236
00:22:56,880 --> 00:23:00,680
De operators probeerden
een experiment uit te voeren:
237
00:23:00,840 --> 00:23:04,278
de reactor laten werken
nadat de stroom uitgevallen was.
238
00:23:07,600 --> 00:23:09,000
De nachtploeg kwam.
239
00:23:11,200 --> 00:23:14,635
Ze kregen te horen dat zij
het experiment gingen uitvoeren.
240
00:23:14,760 --> 00:23:19,760
Daar hadden ze niet op gerekend.
Ze kenden het testprotocol ook niet.
241
00:23:26,480 --> 00:23:31,320
Het bleek lastig om de reactor
op het testvermogen te krijgen.
242
00:23:36,320 --> 00:23:43,040
Ze hadden het equivalent
van 203 van de 211 regelstaven...
243
00:23:43,200 --> 00:23:46,720
uit de kern
van reactor nummer vier gehaald.
244
00:23:46,880 --> 00:23:52,040
Daardoor was de reactor zo onstabiel
geworden als hij maar kon zijn...
245
00:23:52,200 --> 00:23:56,880
en erg gevoelig voor nog meer
veranderingen in z'n instellingen.
246
00:24:03,240 --> 00:24:05,400
Toen de feitelijke test begon...
247
00:24:05,560 --> 00:24:09,810
was de reactor als een geladen geweer
dat wacht tot er iemand schiet.
248
00:24:22,320 --> 00:24:24,360
Volgens het testprotocol...
249
00:24:24,520 --> 00:24:29,520
werd de test afgesloten
met het indrukken van de AZ-5-knop...
250
00:24:29,680 --> 00:24:33,440
waardoor de regelstaven
de reactor zouden uitschakelden.
251
00:24:35,680 --> 00:24:40,920
Ze drukten de AZ-5-knop
om 01.23 uur in.
252
00:24:50,800 --> 00:24:54,480
Het bleef een paar seconden stil.
253
00:24:54,640 --> 00:24:58,000
IGOR KIRSHENBAUM
OPERATOR
254
00:25:00,200 --> 00:25:04,600
Toen klonk er gerommel. Gedonder.
255
00:25:06,160 --> 00:25:09,760
Er viel stof uit het plafond.
256
00:25:10,840 --> 00:25:16,640
01:23:49 UUR
HET EXACTE TIJDSTIP VAN DE EXPLOSIE
257
00:25:24,760 --> 00:25:29,760
Een ontwerpfout in de regelstaven
heeft de explosie veroorzaakt.
258
00:25:32,480 --> 00:25:34,280
Ze zijn van borium gemaakt.
259
00:25:34,440 --> 00:25:38,080
Dat verlaagt de reactiesnelheid
van de reactor.
260
00:25:40,080 --> 00:25:44,640
Anders dan bij de meeste reactoren
zat daar grafiet onder de staven...
261
00:25:44,800 --> 00:25:47,520
dat de reactiesnelheid juist verhoogt.
262
00:25:48,920 --> 00:25:54,080
Bij volledig verwijderde staven
stak dat grafiet in de kern.
263
00:25:57,720 --> 00:26:01,840
Normaal gesproken
zou dat grafiet geen probleem zijn.
264
00:26:03,720 --> 00:26:07,760
Maar in dit geval
was de kern al zo instabiel...
265
00:26:07,920 --> 00:26:13,480
dat de kleinste stroomfluctuatie een
onbeheersbare reactie kon veroorzaken.
266
00:26:17,760 --> 00:26:21,040
Doordat de operators
de AZ-5 knop indrukten...
267
00:26:21,200 --> 00:26:24,388
werden alle regelstaven
tegelijk in de kern gestopt.
268
00:26:25,040 --> 00:26:26,120
Het probleem was...
269
00:26:26,280 --> 00:26:30,000
dat het grafiet het vermogen
onder in de reactor verhoogde.
270
00:26:31,760 --> 00:26:36,440
Bovenin werd de boel uitgeschakeld,
maar onderin ontstond een piek.
271
00:26:37,440 --> 00:26:39,480
De gevolgen waren rampzalig.
272
00:26:46,240 --> 00:26:50,600
Een 10.000 keer zo grote piekstroom
in een halve seconde tijd.
273
00:26:50,760 --> 00:26:55,320
Op dat moment steeg de temperatuur
tot 40.000 graden.
274
00:26:59,480 --> 00:27:02,120
Daardoor explodeerde de reactor...
275
00:27:03,320 --> 00:27:05,440
en werd het gebouw verwoest.
276
00:27:11,680 --> 00:27:15,040
Alsof je hard op de rem
van een racende auto trapt.
277
00:27:15,200 --> 00:27:17,700
Hij schiet door
in plaats van te stoppen.
278
00:27:19,240 --> 00:27:22,840
Volgens de Sovjets
deed het ongeluk zich voor...
279
00:27:23,000 --> 00:27:28,880
en hebben de operators daarna
in paniek de AZ-5-noodknop ingedrukt.
280
00:27:30,760 --> 00:27:34,823
Dat was een duidelijke, opzettelijke
valse voorstelling van zaken.
281
00:27:35,720 --> 00:27:39,320
Feitelijk ging alles goed
en waren alle waarden stabiel...
282
00:27:39,480 --> 00:27:41,480
totdat die knop ingedrukt werd.
283
00:27:51,040 --> 00:27:55,600
Niemand kon het nog weerleggen.
We hebben glashelder aangetoond...
284
00:27:57,320 --> 00:27:59,820
dat de noodstop
de explosie veroorzaakte.
285
00:28:07,200 --> 00:28:08,760
De waarheid is mooi...
286
00:28:10,280 --> 00:28:16,320
maar de verantwoordelijken
zijn op geen enkele manier gestraft.
287
00:28:19,320 --> 00:28:22,120
Onschuldige mensen zijn opgesloten.
288
00:28:24,600 --> 00:28:27,913
Laat de ontwerpers van die reactor
zich verantwoorden.
289
00:28:28,040 --> 00:28:30,520
Waarom is hij ontploft?
290
00:28:32,680 --> 00:28:35,560
De operators op de avond
van het ongeluk...
291
00:28:35,720 --> 00:28:40,000
kenden de mogelijke gevolgen van
het indrukken van de noodknop niet.
292
00:28:42,720 --> 00:28:46,680
De Sovjets
vonden hun systeem zo superieur...
293
00:28:46,840 --> 00:28:51,960
dat er geen fouten in konden zitten.
Hun technologie zou feilloos zijn.
294
00:28:55,280 --> 00:29:01,040
De reactor was ontworpen door mensen
aan de top van de Sovjetwetenschap.
295
00:29:03,600 --> 00:29:09,280
Als er gekozen moest worden tussen
die mensen verantwoordelijk houden...
296
00:29:09,440 --> 00:29:15,040
of de schuld geven aan een paar
onbeduidende operators in Oekraïne...
297
00:29:15,200 --> 00:29:18,080
dan zouden die laatsten
ervoor opdraaien.
298
00:29:23,160 --> 00:29:25,920
Door die ontwerpfouten
moest het wel misgaan.
299
00:29:27,320 --> 00:29:31,115
Toen de perfecte foute combinatie
van omstandigheden, handelingen...
300
00:29:31,240 --> 00:29:35,053
en ontwerpproblemen ontstond,
was dat welhaast onvermijdelijk.
301
00:29:39,600 --> 00:29:43,920
De Sovjet-Unie stak zodanig in elkaar
dat ontkenning, geheimhouding...
302
00:29:44,080 --> 00:29:47,680
en verdoezeling er gewoon bij hoorden.
303
00:29:51,480 --> 00:29:54,280
Tsjernobyl is eerder een metafoor...
304
00:29:54,440 --> 00:29:59,080
voor het falen van de Sovjet-Unie
dan een verhaal over veiligheid.
305
00:30:02,880 --> 00:30:06,520
Door de berichtgeving
over wat er echt gebeurd was...
306
00:30:07,600 --> 00:30:12,120
en de informatie over de fouten
in het ontwerp van de reactor...
307
00:30:13,560 --> 00:30:17,960
kwamen de burgers van de Sovjet-Unie
er uiteindelijk achter...
308
00:30:18,120 --> 00:30:23,200
dat de Sovjet-Unie qua hightech
helemaal geen wereldleider was.
309
00:30:23,360 --> 00:30:26,115
De grove fouten
bij het ongeluk in Tsjernobyl...
310
00:30:26,240 --> 00:30:30,428
hebben zowat het laatste ondermijnd,
waar de Sovjets trots op waren.
311
00:30:31,320 --> 00:30:37,600
1989, OEKRAÏENSE DEMONSTRATIE
VOOR ONAFHANKELIJKHEID
312
00:30:37,760 --> 00:30:41,960
Tsjernobyl is een grote ramp voor ons,
maar niet de allergrootste...
313
00:30:42,120 --> 00:30:46,240
zolang we geen eigen staat hebben.
314
00:30:46,400 --> 00:30:53,040
Tsjernobyl heeft bestaan,
bestaat en zal blijven bestaan.
315
00:30:54,120 --> 00:30:56,120
26 DECEMBER 1991
316
00:30:56,280 --> 00:31:00,720
5 JAAR EN 8 MAANDEN NA HET ONGELUK
317
00:31:06,600 --> 00:31:07,600
Goedenavond.
318
00:31:07,760 --> 00:31:12,400
Elf Sovjetrepublieken hebben een groep
van onafhankelijke staten gevormd...
319
00:31:12,560 --> 00:31:14,840
en de Sovjet-Unie afgezworen.
320
00:31:21,520 --> 00:31:24,515
De Sovjet-Unie
zag zichzelf als een geweldig rijk...
321
00:31:24,640 --> 00:31:27,160
totdat dat opeens compleet instortte.
322
00:31:28,880 --> 00:31:33,920
Elf handtekeningen en applaus hebben
een einde aan de Sovjet-Unie gemaakt.
323
00:31:39,760 --> 00:31:43,885
Er heerste chaos. Mensen verloren
hun baan en hadden niets te eten.
324
00:31:44,840 --> 00:31:48,400
Dat was voor miljoenen Russen
een enorme vernedering.
325
00:31:48,560 --> 00:31:54,920
We zien nu voor het eerst de
formidabele kracht van kernenergie...
326
00:31:55,080 --> 00:31:58,280
als we daar de controle
over kwijtraken.
327
00:31:58,440 --> 00:32:01,235
Volgens Gorbatsjov
was het ongeluk in Tsjernobyl...
328
00:32:01,360 --> 00:32:05,480
de oorzaak van het uiteenvallen
van de Sovjet-Unie.
329
00:32:07,760 --> 00:32:12,640
Want grote aantallen mensen,
vooral in Oekraïne...
330
00:32:12,800 --> 00:32:16,835
kregen door dat de Communistische
Partij alleen zichzelf beschermde.
331
00:32:16,960 --> 00:32:18,360
'Ons niet.'
332
00:32:31,040 --> 00:32:37,880
2011, 25 JAAR NA HET ONGELUK
333
00:32:39,640 --> 00:32:42,720
KERNCENTRALE VAN TSJERNOBYL
334
00:32:42,880 --> 00:32:47,280
De poging van de Sovjets om het
verwoeste reactorgebouw te bedekken...
335
00:32:47,440 --> 00:32:51,600
bestond uit een in de zomer van 1986
haastig gebouwde constructie.
336
00:32:54,000 --> 00:32:58,800
Hij lekte en was bouwkundig
minder sterk dan hij had kunnen zijn.
337
00:32:59,880 --> 00:33:03,200
Hij is ver over z'n datum heen
en brokkelt af.
338
00:33:03,360 --> 00:33:07,040
De turbinehal is door zware sneeuwval
al deels ingestort.
339
00:33:07,200 --> 00:33:10,280
Daar zien we grote schade
aan de constructie.
340
00:33:14,040 --> 00:33:17,275
Als hij ingestort was,
was er radioactief puin opgestoven...
341
00:33:17,400 --> 00:33:20,775
waardoor er meer radioactief
materiaal vrijgekomen was.
342
00:33:23,760 --> 00:33:27,395
Oekraïne en Westerse landen hebben
de koppen bij elkaar gestoken...
343
00:33:27,520 --> 00:33:30,800
en een koepel
rond het hele gebouw ontwikkeld:
344
00:33:30,960 --> 00:33:33,400
de zogeheten Nieuwe Beschermhuls.
345
00:33:40,640 --> 00:33:45,520
De bouw van de Nieuwe Beschermhuls
begon in 2010.
346
00:33:48,720 --> 00:33:51,240
Een enorme internationaal project.
347
00:33:51,400 --> 00:33:53,800
Zo'n 40 landen en organisaties...
348
00:33:53,960 --> 00:33:57,000
hebben die constructie
gefinancierd en ontworpen.
349
00:33:59,400 --> 00:34:03,280
Hij was peperduur
en kostte bijna twee miljard dollar.
350
00:34:04,360 --> 00:34:08,600
Dit is een van de meest ambitieuze
projecten in de bouwgeschiedenis.
351
00:34:08,760 --> 00:34:11,435
Hij is twee keer zo lang
als een Boeing 747...
352
00:34:11,560 --> 00:34:15,720
en de grootste verplaatsbare
constructie op land ooit.
353
00:34:18,800 --> 00:34:20,120
De Beschermhuls...
354
00:34:20,280 --> 00:34:24,560
moest verplaatsbaar zijn.
Het werd naast de reactor gebouwd...
355
00:34:24,720 --> 00:34:28,280
en over rails
over het oude gebouw heen gezet.
356
00:34:30,720 --> 00:34:34,080
Op deze moeren
plaatsen we de teflon pads.
357
00:34:35,160 --> 00:34:39,880
Als het er genoeg zijn, ontstaat er
een glijbaan voor de glijschoenen.
358
00:34:49,560 --> 00:34:55,720
De bouw van de Beschermhuls
was een langdurig, moeilijk proces...
359
00:34:55,880 --> 00:34:58,255
dat er zes jaar later,
in 2016, op zat.
360
00:35:03,560 --> 00:35:06,040
Het maakt het een stuk veiliger.
361
00:35:06,200 --> 00:35:10,040
Oekraïne en Europa
zullen nu veel veiliger zijn.
362
00:35:12,480 --> 00:35:14,835
Oekraïne wil,
anders dan de Sovjet-Unie...
363
00:35:14,960 --> 00:35:17,920
graag bij de internationale
gemeenschap horen...
364
00:35:18,080 --> 00:35:19,800
en niet geïsoleerd zijn.
365
00:35:19,960 --> 00:35:25,880
24 FEBRUARI 2022
36 JAAR NA HET ONGELUK
366
00:35:26,960 --> 00:35:30,080
Ik stond op een dak
en zou live op CNN komen.
367
00:35:30,240 --> 00:35:33,520
Oekraïners die zich verzetten... Oeps.
368
00:35:33,680 --> 00:35:37,640
Ik hoorde net een grote knal
vlak achter me.
369
00:35:37,800 --> 00:35:39,960
We hadden hier niet moeten staan.
370
00:35:40,120 --> 00:35:45,080
Het was best schokkend
dat Rusland troepen gestuurd had...
371
00:35:45,240 --> 00:35:47,760
naar Kiev, naar Oekraïne.
372
00:35:47,920 --> 00:35:51,800
De eerste explosies van dat conflict
werden gehoord.
373
00:35:51,960 --> 00:35:56,840
De Russen zouden de kerncentrale
van Tsjernobyl in handen hebben...
374
00:35:57,000 --> 00:35:59,500
de plek van 's werelds
grootste kernramp.
375
00:35:59,640 --> 00:36:03,280
Er zouden werknemers gegijzeld worden.
376
00:36:03,440 --> 00:36:08,440
Er is een potentieel gevaarlijke
confrontatie rond de centrale gaande.
377
00:36:08,600 --> 00:36:13,280
Daardoor kan gruwelijk
radioactief materiaal vrijkomen...
378
00:36:13,440 --> 00:36:18,160
waardoor die gigantische ramp
zich gaat herhalen.
379
00:36:19,280 --> 00:36:23,440
De Russen hebben zich door
de vervreemdingszone heen gewerkt.
380
00:36:26,240 --> 00:36:31,000
Ze hebben loopgraven in het bos
gegraven. Dat is wel heel bijzonder.
381
00:36:31,160 --> 00:36:36,480
De grote radioactieve besmetting
van die soldaten is best schokkend.
382
00:36:38,000 --> 00:36:41,040
Ze krijgen ongetwijfeld
gezondheidsproblemen...
383
00:36:42,240 --> 00:36:45,115
van dezelfde soort als men had
in het Oekraïne...
384
00:36:45,240 --> 00:36:48,080
van na de ramp in Tsjernobyl in 1986.
385
00:36:49,400 --> 00:36:53,640
Het Sovjet Kremlin had totaal
geen respect voor de blussers...
386
00:36:53,800 --> 00:36:58,200
de brandweerlieden in Tsjernobyl.
En zo had het Russische Kremlin...
387
00:36:58,360 --> 00:37:02,600
ook duidelijk geen respect
voor het welzijn van die soldaten.
388
00:37:05,560 --> 00:37:10,400
Kort daarna veroverde Oekraïne
de vervreemdingszone terug.
389
00:37:14,000 --> 00:37:18,840
De Russen moeten vechten
voor elke centimeter van dat gebied.
390
00:37:19,000 --> 00:37:21,560
14 FEBRUARI 2025
391
00:37:21,720 --> 00:37:27,240
39 JAAR NA HET ONGELUK
392
00:37:32,640 --> 00:37:35,720
U ziet hier beelden
van een Russische drone...
393
00:37:35,880 --> 00:37:40,480
met een zeer explosieve bom
die de beschermende koepel raakt...
394
00:37:40,640 --> 00:37:45,040
over reactor 4
van de kerncentrale in Tsjernobyl.
395
00:37:45,200 --> 00:37:48,263
Er is brand ontstaan,
maar die kon geblust worden.
396
00:37:50,560 --> 00:37:56,040
Meen je dat nou?
Gooien jullie een bom op Tsjernobyl?
397
00:37:57,360 --> 00:37:59,960
Hoe halen jullie het in je hoofd?
398
00:38:09,480 --> 00:38:15,440
De aanval op de Nieuwe Beschermhuls
onderstreept de nucleaire dreiging...
399
00:38:15,600 --> 00:38:17,163
in dat Oekraïne-conflict.
400
00:38:19,200 --> 00:38:25,080
Het kan tot een nieuw Tsjernobyl
of een nieuwe kernramp leiden.
401
00:38:25,240 --> 00:38:27,360
Dat zou catastrofaal zijn.
402
00:38:30,200 --> 00:38:34,560
Tsjernobyl is nog altijd de grootste
kernramp uit de geschiedenis
403
00:38:34,720 --> 00:38:41,360
als gevolg van de ramp
moesten circa 200.000 mensen verhuizen
404
00:38:41,520 --> 00:38:45,960
het gebied rond de centrale
blijft vermoedelijk...
405
00:38:46,120 --> 00:38:48,245
nog zeker 20.000 jaar onbewoonbaar
406
00:39:00,760 --> 00:39:06,080
Ik moest Tsjernobyl als kind verlaten.
Ik was in een situatie beland...
407
00:39:06,240 --> 00:39:08,990
die zelfs sommige volwassenen
niet overleven.
408
00:39:10,640 --> 00:39:14,160
Het voelt
alsof de situatie zich nu herhaalt.
409
00:39:14,320 --> 00:39:18,800
We worden opnieuw gedwongen
om ons huis te verlaten.
410
00:39:18,960 --> 00:39:23,960
Toen de Russische invasie
in 2022 begon...
411
00:39:24,120 --> 00:39:29,840
zijn we van Oekraïne naar Luxemburg
verhuisd, waar we nu nog zitten.
412
00:39:33,600 --> 00:39:38,800
Ik hoopte op een beter leven
voor m'n kinderen, maar helaas.
413
00:39:41,080 --> 00:39:44,320
Ik leer m'n kinderen
om zich aan te passen...
414
00:39:44,480 --> 00:39:46,960
en veerkrachtig te zijn.
415
00:39:49,000 --> 00:39:52,080
Oekraïners hebben bewezen
veerkrachtig te zijn.
416
00:39:55,760 --> 00:40:00,400
Welke les kan Tsjernobyl ons leren
in de context van de huidige oorlog?
417
00:40:02,120 --> 00:40:05,600
HOOFDARCHITECT VAN PRIPYAT
418
00:40:05,760 --> 00:40:09,640
Al deze verschrikkelijke daden...
419
00:40:09,800 --> 00:40:14,920
leren mensen een les
over de gevolgen van kwade opzet.
420
00:40:17,680 --> 00:40:22,200
Het is allebei enorm verdrietig,
een grote ramp...
421
00:40:22,360 --> 00:40:26,960
en super schadelijk voor elk land.
422
00:40:37,080 --> 00:40:41,280
Dat ongeluk
heeft ons allemaal psychisch geraakt.
423
00:40:41,440 --> 00:40:44,560
We kregen een leven
van voor en na het ongeluk.
424
00:40:49,920 --> 00:40:52,920
We geloofden in onze regering
en onze wetenschap.
425
00:40:53,080 --> 00:40:55,280
Het zou allemaal goed komen.
426
00:40:57,600 --> 00:41:02,760
Maar we begrepen de gevaren niet.
427
00:41:05,960 --> 00:41:11,280
Tsjernobyl zit 40 jaar na dato niet
alleen in het hoofd van die mensen.
428
00:41:11,440 --> 00:41:13,560
Ze hebben ook fysieke littekens.
429
00:41:16,280 --> 00:41:21,680
Die radioactieve gifstoffen hebben
veel schildklierkanker veroorzaakt.
430
00:41:21,840 --> 00:41:23,755
Als je nu naar Oekraïne gaat...
431
00:41:23,880 --> 00:41:27,880
zie je mensen die die ramp
in 1986 meegemaakt hebben.
432
00:41:31,040 --> 00:41:34,880
Ze hebben littekens in hun hals
van hun schildklieroperatie.
433
00:41:35,040 --> 00:41:37,800
De delen met kanker zijn verwijderd.
434
00:41:40,200 --> 00:41:44,200
Ik weet nog dat ik vaak te horen
kreeg: Die en die is overleden.
435
00:41:44,360 --> 00:41:50,560
Een vriend, buur of collega.
Gewoon jonge mensen.
436
00:41:50,720 --> 00:41:55,560
Door de straling.
Maar de artsen verzwegen dat.
437
00:41:55,720 --> 00:41:58,280
Het was een stille oorlog.
438
00:42:03,240 --> 00:42:06,280
Wat kun je van het verhaal
van Tsjernobyl leren?
439
00:42:09,280 --> 00:42:10,920
Dat is een lastige.
440
00:42:12,400 --> 00:42:14,360
Wat zal ik zeggen?
441
00:42:15,440 --> 00:42:19,760
Dat samenlevingen
open en eerlijk moeten blijven...
442
00:42:20,840 --> 00:42:24,680
zodat de hand gehouden kan worden...
443
00:42:24,840 --> 00:42:30,720
aan de trots die met gigantische,
complexe technologie gepaard gaat.
444
00:42:32,680 --> 00:42:38,120
Als ik m'n kleinkinderen iets
moet leren: Vertel de waarheid.
445
00:42:38,280 --> 00:42:40,200
Hoe erg een situatie ook is...
446
00:42:40,360 --> 00:42:45,240
je maakt hem met leugens
en oneerlijkheid alleen maar erger.
447
00:42:48,560 --> 00:42:53,080
Het verhaal van Tsjernobyl
is nu nog relevanter dan ooit...
448
00:42:54,360 --> 00:43:01,360
omdat de oorzaak van de ramp lag
bij een overheid en een samenleving...
449
00:43:01,520 --> 00:43:06,240
die totaal niet meer wisten
wat nu echt de waarheid was.
450
00:43:06,400 --> 00:43:09,435
31 operators en arbeiders
van de centrale overleden...
451
00:43:09,560 --> 00:43:12,960
direct na de ramp in Tsjernobyl
452
00:43:13,120 --> 00:43:20,120
er waren naar schatting 600.000 mensen
bij de schoonmaakoperatie betrokken
453
00:43:20,280 --> 00:43:27,280
duizenden van hen zijn overleden, maar
hun ware aantal zullen we nooit weten
454
00:43:32,920 --> 00:43:36,600
Een van de dingen
die we vast allemaal geleerd hebben...
455
00:43:36,760 --> 00:43:41,640
is dat als een regime er enkel voor
zichzelf is en niet voor het volk...
456
00:43:41,800 --> 00:43:44,120
de macht verdampt.
457
00:43:45,280 --> 00:43:49,000
De waarheid is het morele bindmiddel.
458
00:43:51,280 --> 00:43:55,280
Ondertiteld door: Birgitte Devilee
41021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.