All language subtitles for Chernobyl.Inside.the.Meltdown.S01E04.Truth.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:16,355 Ik mocht als eerste westerling... 2 00:00:16,480 --> 00:00:21,960 onderzoek doen samen met de Complex Expeditie... 3 00:00:23,120 --> 00:00:28,080 een kleine groep wetenschappers die een forensische analyse uitvoerde... 4 00:00:28,240 --> 00:00:32,240 van de resten van de verwoeste reactor, nummer vier. 5 00:00:35,120 --> 00:00:37,800 De Sovjet-Unie stond op instorten. 6 00:00:38,880 --> 00:00:42,235 Ze namen me als het ware undercover mee naar de centrale. 7 00:00:42,360 --> 00:00:45,280 Ze gaven me arbeiderskleren aan. 8 00:00:46,360 --> 00:00:48,440 Ik bleef net onder de radar. 9 00:00:52,720 --> 00:00:55,755 Zo van 'laten we die Amerikaan meenemen', dacht ik. 10 00:00:55,880 --> 00:00:59,920 Maar nee, het was opstaan en werken tot je erbij neervalt. 11 00:01:00,080 --> 00:01:02,400 Zowat elke dag. 12 00:01:03,920 --> 00:01:05,800 We worden soms uitgelachen... 13 00:01:05,960 --> 00:01:10,760 omdat mensen de pure schoonheid van waarheidsvinding niet begrijpen. 14 00:01:11,880 --> 00:01:14,000 En die zochten die mensen. 15 00:01:39,000 --> 00:01:41,560 Hier zou een misdaad gepleegd zijn. 16 00:01:44,240 --> 00:01:48,760 Hier vond het experiment plaats, dat de explosie veroorzaakt heeft. 17 00:01:52,960 --> 00:01:54,915 De verwoeste reactor is nog heet... 18 00:01:55,040 --> 00:02:00,200 diep in wat de Sovjets een sarcofaag noemen: Een enorme betonnen tombe... 19 00:02:00,360 --> 00:02:04,560 waarin het radioactieve materiaal nog eeuwenlang begraven blijft. 20 00:02:04,720 --> 00:02:07,920 JULI 1987 21 00:02:08,080 --> 00:02:13,840 14 MAANDEN NA HET ONGELUK 22 00:02:14,920 --> 00:02:20,120 REACTOR 4, KERNCENTRALE VAN TSJERNOBYL 23 00:02:22,480 --> 00:02:24,680 De sarcofaag was feitelijk... 24 00:02:24,840 --> 00:02:28,880 een combinatie van improvisatie en brute kracht. 25 00:02:31,680 --> 00:02:37,360 De Sovjet ingenieurs noemde hem een nieuwe triomf voor hun techniek. 26 00:02:40,680 --> 00:02:43,000 Maar in de ruïnes van de reactor... 27 00:02:43,160 --> 00:02:48,200 was nog altijd zo'n 190 ton uraniumbrandstof zoek. 28 00:02:51,720 --> 00:02:56,120 De wetenschappers waren bang dat de zogenaamde kritieke massa... 29 00:02:56,280 --> 00:02:58,468 de kernreactie weer op gang bracht. 30 00:02:59,720 --> 00:03:04,960 Op hun detectoren zagen ze een neutronenpiek ontstaan. 31 00:03:05,120 --> 00:03:09,680 Ze gingen er dus vanuit dat er een kritieke massa ontstaan was... 32 00:03:09,840 --> 00:03:11,800 met een kernreactie als gevolg. 33 00:03:14,640 --> 00:03:16,800 Ze waren in de war en ongerust. 34 00:03:18,120 --> 00:03:20,600 'We moeten weten waar die brandstof is.' 35 00:03:23,400 --> 00:03:25,755 Onderzoekers van het Koertsjatov-instituut... 36 00:03:25,880 --> 00:03:31,720 en het hoofd Onderzoek en Ontwikkeling voor Kernenergie van de Sovjet-Unie... 37 00:03:31,880 --> 00:03:35,840 zijn de Tsjernobyl Complex Expeditie begonnen... 38 00:03:36,000 --> 00:03:38,240 om die brandstof te vinden. 39 00:03:45,040 --> 00:03:49,320 Het was een eclectisch, bij elkaar geraapt groepje wetenschappers. 40 00:03:53,920 --> 00:03:58,600 Het waren aardige mensen, die alles tot op de bodem wilden uitzoeken. 41 00:04:03,800 --> 00:04:09,560 SERGEY KOSHELEV VIDEOGRAAF, COMPLEX EXPEDITIE 42 00:04:09,720 --> 00:04:15,440 Ik moest filmen. Ze vertelden me wat ik moest filmen en dat deed ik dan. 43 00:04:19,520 --> 00:04:22,840 Sergey, film het water in het licht. 44 00:04:27,400 --> 00:04:30,160 We gaven de beelden aan de wetenschappers... 45 00:04:30,320 --> 00:04:33,920 die ze verwerkten en bestudeerden. 46 00:04:36,920 --> 00:04:39,520 Ze worden bestraald. 47 00:04:39,680 --> 00:04:44,160 Alles is in hogere of lagere mate besmet. 48 00:04:46,280 --> 00:04:48,680 Je wilt daar niet binnen blijven. 49 00:04:51,720 --> 00:04:54,560 Ik dacht: Als de camera gaat haperen... 50 00:04:58,120 --> 00:05:02,195 omdat de straling de sensoren aantast, dan weet ik dat het gevaarlijk is. 51 00:05:02,320 --> 00:05:06,760 M'n baas zei altijd: 'Russische straling is de beste ter wereld. 52 00:05:06,920 --> 00:05:13,040 Je krijgt borsthaar en je wordt er mannelijker van.' Maar hij is nu dood. 53 00:05:27,200 --> 00:05:32,120 De brandstof was door de explosie deels uit de reactorkern geslingerd. 54 00:05:32,280 --> 00:05:37,800 Maar er werd aangenomen dat de rest nog in reactor nummer vier zat. 55 00:05:50,360 --> 00:05:54,320 De supervisor zei: 'Morgen ga je mee naar het reactorblok. 56 00:05:55,400 --> 00:06:00,760 We monteren rails om de videocamera in de reactorschacht te laten zakken.' 57 00:06:04,600 --> 00:06:08,240 Ze hadden voor ons een tunnel door het beton heen gemaakt. 58 00:06:09,960 --> 00:06:13,523 Door scheuren in de reactor sijpelde er water naar binnen. 59 00:06:14,800 --> 00:06:18,040 Natuurlijk was dat water radioactief. 60 00:06:19,240 --> 00:06:23,560 M'n laars scheurde en liep vol water, maar ik liep door. 61 00:06:27,360 --> 00:06:34,280 Toen ik m'n been later controleerde, was het stralingsniveau abnormaal hoog. 62 00:06:38,960 --> 00:06:45,400 Het bleef twee weken radioactief totdat m'n huid ging afbladderden. 63 00:06:52,680 --> 00:06:55,600 Niemand was het reactorvat al in gegaan. 64 00:06:55,760 --> 00:06:59,200 Wie dat deed, zou aan veel straling blootstaan. 65 00:07:02,400 --> 00:07:06,025 Ze zeiden dat de straling onder m'n voeten 200 röntgen was. 66 00:07:06,160 --> 00:07:12,320 Dat is hoog. Wie daar zo'n drie uur bleef, kreeg een dodelijke dosis. 67 00:07:18,360 --> 00:07:21,485 We hebben de camera in de reactorschacht geplaatst. 68 00:07:27,000 --> 00:07:30,720 Op een gegeven moment ging hij niet verder. Hij zat vast. 69 00:07:32,800 --> 00:07:35,200 Ik rende erheen en klom in de reactor. 70 00:07:38,720 --> 00:07:40,533 Ik heb de camera gerepareerd. 71 00:07:50,240 --> 00:07:52,178 We ontdekten iets interessants. 72 00:07:56,440 --> 00:08:01,480 Toen zagen ze het. Welke kern? Er was geen kern. 73 00:08:04,120 --> 00:08:06,640 Die reactor was helemaal leeg. 74 00:08:10,360 --> 00:08:14,200 Dat riep meteen de vraag op waar de brandstof gebleven was. 75 00:08:21,200 --> 00:08:28,200 In hun zoektocht bevestigden ze camera's aan speelgoedtanks... 76 00:08:30,040 --> 00:08:33,400 omdat die tegen de straling bestand waren. 77 00:08:34,640 --> 00:08:37,280 De meer geavanceerde robots waren dat niet. 78 00:08:43,120 --> 00:08:47,280 De opsporing vond met aerosol en luchtstromen plaats. 79 00:08:50,320 --> 00:08:52,695 Zo werd het grotere plaatje zichtbaar. 80 00:08:54,920 --> 00:09:00,240 Het bleek dat de kern zelf, zowel de brandstof als het grafiet... 81 00:09:00,400 --> 00:09:04,640 door de vloer van het reactorvat heen sijpelde. 82 00:09:06,080 --> 00:09:08,640 De brandstof smolt erdoorheen... 83 00:09:08,800 --> 00:09:13,640 en viel op de vloer van het sub-reactorgebied. 84 00:09:13,800 --> 00:09:19,080 Gaten leidden naar de zogenaamde stoomdistributiekoppen. 85 00:09:19,240 --> 00:09:22,200 Hij stroomde uit de stoomdistributiekoppen... 86 00:09:22,360 --> 00:09:28,680 en dan nog twee verdiepingen lager uit pijpen in het water aldaar. 87 00:09:34,400 --> 00:09:41,400 75 procent van de brandstof belandde in de lagere delen van het gebouw. 88 00:09:43,600 --> 00:09:48,080 Ze dachten dat er een kritieke massa zou kunnen ontstaan... 89 00:09:48,240 --> 00:09:50,428 die de reacties weer kon opstarten. 90 00:09:51,560 --> 00:09:55,640 Dan zou er veel energie vrijkomen en schade aanrichten. 91 00:09:56,720 --> 00:09:59,080 Gelukkig is dat niet gebeurd. 92 00:10:01,320 --> 00:10:02,360 Later zagen we... 93 00:10:02,520 --> 00:10:07,160 dat de brandstof zich verspreid en daardoor zelf uitgeschakeld had. 94 00:10:07,320 --> 00:10:10,760 Hij was gestold. Dat is nog altijd te zien. 95 00:10:18,360 --> 00:10:24,400 Wie werkt in het soort omgeving waarin de Complex Expeditie werkte... 96 00:10:26,640 --> 00:10:31,960 moet echt toegewijd zijn. Toegewijd aan de waarheidsvinding. 97 00:10:32,960 --> 00:10:35,460 In de Sovjet-Unie telde de waarheid niet. 98 00:10:35,600 --> 00:10:37,880 7 JULI 1987 99 00:10:38,040 --> 00:10:43,560 14 MAANDEN NA HET ONGELUK 100 00:10:44,640 --> 00:10:47,520 DE STAD TSJERNOBYL 101 00:10:51,160 --> 00:10:52,675 Een jaar na het ongeluk... 102 00:10:52,800 --> 00:10:56,155 bleken de Sovjetautoriteiten de schuld te willen schuiven... 103 00:10:56,280 --> 00:11:00,160 van het gebeurde op vrijwel uitsluitend de operators. 104 00:11:06,800 --> 00:11:09,800 In een provisorische rechtszaal in Tsjernobyl... 105 00:11:09,960 --> 00:11:13,475 stonden zes mannen terecht voor veiligheidsovertredingen... 106 00:11:13,600 --> 00:11:16,100 met de grootste kernramp ooit als gevolg. 107 00:11:17,000 --> 00:11:20,880 Bij een veroordeling kunnen ze tot 12 jaar cel krijgen. 108 00:11:23,760 --> 00:11:25,240 De zaal zat vol... 109 00:11:25,400 --> 00:11:29,075 met werknemers van de kerncentrale en familie van de slachtoffers. 110 00:11:29,200 --> 00:11:33,635 Ze worden beschuldigd van het toestaan van ongeoorloofde experimenten... 111 00:11:33,760 --> 00:11:38,640 en het negeren van basale procedures en veiligheidssystemen. 112 00:11:39,920 --> 00:11:45,240 De rechter wilde niets horen wat tegen het officiële verhaal inging. 113 00:11:45,400 --> 00:11:50,440 Het was feitelijk een van de laatste showprocessen van de Sovjet-Unie. 114 00:11:55,640 --> 00:11:57,360 30 JULI 1987 115 00:11:57,520 --> 00:12:02,600 15 MAANDEN NA HET ONGELUK 116 00:12:09,640 --> 00:12:13,560 Er is een hoofdstuk afgesloten van de kernramp in Tsjernobyl... 117 00:12:13,720 --> 00:12:14,880 en de Sovjet-Unie. 118 00:12:15,040 --> 00:12:19,155 Zes Russische functionarissen, die de veiligheidsvoorschriften negeerden... 119 00:12:19,280 --> 00:12:23,640 worden verantwoordelijk gehouden voor de dood van 36 mensen. 120 00:12:23,800 --> 00:12:26,875 Ze hadden zondebokken nodig. Dat werden de operators. 121 00:12:27,000 --> 00:12:32,160 Ze zijn alle zes schuldig bevonden aan verwijtbare nalatigheid. 122 00:12:34,120 --> 00:12:36,315 Viktor Bryukhanov, voormalig directeur: 123 00:12:36,440 --> 00:12:39,955 tien jaar werkkamp voor grove schending van de voorschriften... 124 00:12:40,080 --> 00:12:44,400 waaronder vijf jaar voor machtsmisbruik. 125 00:12:47,320 --> 00:12:51,960 Ja, de operators kregen de schuld. Ik ben er ooit ook eentje geweest. 126 00:12:54,240 --> 00:12:58,080 NIKOLAI STEINBERG KERNFYSICUS 127 00:12:58,240 --> 00:13:02,880 Ik heb voorafgaand aan het ongeluk bijna 13 jaar bij de centrale gewerkt. 128 00:13:03,040 --> 00:13:04,995 Buitenlanders zijn niet welkom... 129 00:13:05,120 --> 00:13:08,520 en in de Sovjetmedia zijn geen details bekendgemaakt. 130 00:13:08,680 --> 00:13:12,800 We weten dus niet of de beklaagden zich mochten verdedigen. 131 00:13:14,160 --> 00:13:15,280 Op de eerste dag... 132 00:13:15,440 --> 00:13:19,315 weet een beklaagde de ramp deels aan het ontwerp van de reactor. 133 00:13:19,440 --> 00:13:23,753 Dat is het enige wat in het openbaar in hun verdediging aangevoerd is. 134 00:13:26,200 --> 00:13:28,560 Ik werd als getuige opgeroepen. 135 00:13:28,720 --> 00:13:31,915 Ik weet nu nog niet of ik daar zat voor de verdediging... 136 00:13:32,040 --> 00:13:35,080 of voor de aanklager. Geen idee. 137 00:13:38,000 --> 00:13:42,440 Er werd een technische vraag gesteld. Ik weet niet meer welke. 138 00:13:44,360 --> 00:13:49,600 Dat was alles. Ik heb de rechtszaal verlaten en ben weggereden. 139 00:13:51,560 --> 00:13:58,000 Naar mijn idee was dat ongeluk geen fout van de operators geweest. 140 00:13:58,160 --> 00:14:01,560 Ze hadden wel fouten gemaakt... 141 00:14:01,720 --> 00:14:06,760 maar de autoriteiten hielden overduidelijk iets achter. 142 00:14:11,320 --> 00:14:16,800 Na z'n vertrek werd Steinberg lid van een onafhankelijke commissie... 143 00:14:16,960 --> 00:14:20,400 die het onderzoek naar Tsjernobyl heropende. 144 00:14:24,720 --> 00:14:26,880 M'n vrienden waren omgekomen. 145 00:14:30,160 --> 00:14:33,785 Hoelang het ook geleden was, we moesten dat onderzoek doen. 146 00:14:38,520 --> 00:14:40,800 Het doel was duidelijk: 147 00:14:42,440 --> 00:14:46,840 de waarheid achterhalen en het recht laten zegevieren. 148 00:14:51,800 --> 00:14:56,680 Gedurende het ongeluk waren de reactordata vastgelegd. 149 00:14:58,480 --> 00:15:04,200 Maar alle documentatie en data waren direct in beslag genomen... 150 00:15:04,360 --> 00:15:08,160 naar Moskou gestuurd en geheim verklaard. 151 00:15:08,320 --> 00:15:10,760 MEI 1988 152 00:15:10,920 --> 00:15:15,560 2 JAAR NA HET ONGELUK 153 00:15:17,960 --> 00:15:23,840 MOSKOU, SOVJET-UNIE 154 00:15:24,000 --> 00:15:28,320 Twee of drie documenten waren voor ons cruciaal. 155 00:15:29,760 --> 00:15:32,675 We moesten de data van het oscillogram hebben... 156 00:15:32,800 --> 00:15:37,120 want die zouden aantonen wanneer de reactor onbeheersbaar werd... 157 00:15:37,280 --> 00:15:43,440 en wanneer de operators geprobeerd hadden om hem uit te schakelen. 158 00:15:43,600 --> 00:15:47,440 De hoofdontwerper en de directeur van het instituut... 159 00:15:47,600 --> 00:15:52,840 dat de reactor ontworpen en gebouwd had, gaven die documenten niet vrij. 160 00:15:54,600 --> 00:15:59,680 De KGB hield de ware oorzaken van het ongeluk geheim. 161 00:16:01,400 --> 00:16:03,640 Elke afwijking van het verhaal... 162 00:16:03,800 --> 00:16:08,160 dat de operators verantwoordelijk waren, was in wezen verboden. 163 00:16:12,040 --> 00:16:17,280 HOOGGERECHTSHOF SOVJET-UNIE, MOSKOU 164 00:16:17,440 --> 00:16:20,955 We hoorden van advocaten dat de documenten die we nodig hadden... 165 00:16:21,080 --> 00:16:25,560 ook bij het Hooggerechtshof lagen... 166 00:16:25,720 --> 00:16:30,960 dat het onderzoek geleid en de rechtszaak gevoerd had. 167 00:16:31,120 --> 00:16:36,640 Ik heb met de vicevoorzitter van dat Hooggerechtshof contact gezocht. 168 00:16:36,800 --> 00:16:39,800 Van hem mochten we de documenten inzien. 169 00:16:42,920 --> 00:16:46,545 We hebben daar gewerkt en de benodigde documenten gevonden. 170 00:16:46,680 --> 00:16:52,800 We gingen stap voor stap te werk. Dat heeft anderhalf jaar geduurd. 171 00:16:55,360 --> 00:16:58,360 De data van het oscillogram vormden het bewijs. 172 00:17:00,440 --> 00:17:03,035 Er was duidelijk iets uitzonderlijks gebeurd. 173 00:17:03,160 --> 00:17:07,320 Ze hadden de data zes seconden opgeschoven. 174 00:17:10,520 --> 00:17:15,640 Daardoor konden ze de operators de schuld in de schoenen schuiven. 175 00:17:20,600 --> 00:17:24,000 Dus de data werden vervalst? - Ja. 176 00:17:42,360 --> 00:17:45,555 De bevindingen van Steinberg en de andere onderzoekers... 177 00:17:45,680 --> 00:17:49,000 brachten de ware oorzaken uiteindelijk aan het licht. 178 00:17:49,760 --> 00:17:54,320 NIKOLAI STEINBERG IN EEN INTERVIEW UIT 1998 179 00:17:54,480 --> 00:17:56,200 Het is ons gelukt. 180 00:17:56,360 --> 00:18:00,040 We hebben alle data gevonden en alles viel op z'n plek. 181 00:18:01,400 --> 00:18:04,880 De reactor bleek onbeheersbaar te zijn geworden... 182 00:18:05,040 --> 00:18:08,540 pas nadat de operators getracht hadden hem uit te zetten. 183 00:18:11,920 --> 00:18:14,235 Dankzij de nieuwe informatie verschoof... 184 00:18:14,360 --> 00:18:21,200 de schuldvraag van de operators naar ontwerpfouten in de reactor zelf. 185 00:18:24,600 --> 00:18:28,040 In de centrale van Tsjernobyl zaten RBMK-reactoren... 186 00:18:28,200 --> 00:18:31,360 die uniek waren voor de Sovjet-Unie. 187 00:18:31,520 --> 00:18:34,600 Iets vergelijkbaars was er in het Westen niet. 188 00:18:38,480 --> 00:18:42,520 RBMK-reactoren zijn heel groot. Ze hebben een grote omvang. 189 00:18:44,240 --> 00:18:47,640 De kern was 14 meter in doorsnee en 7 meter hoog. 190 00:18:50,400 --> 00:18:53,755 Vergeleken met Westerse reactoren is dat extreem groot. 191 00:18:53,880 --> 00:18:57,040 Die hebben een doorsnee van drie tot vier meter. 192 00:18:59,680 --> 00:19:04,160 De RBMK-reactoren hadden bijna 1700 brandstofkanalen... 193 00:19:04,320 --> 00:19:08,400 waarin het uranium zat dat de hitte produceert... 194 00:19:08,560 --> 00:19:12,560 waardoor het water omgezet wordt in stoom om stroom op te wekken. 195 00:19:14,200 --> 00:19:18,680 Zo'n grote kern zijn twee reactoren ineen: Één boven en één onder. 196 00:19:20,960 --> 00:19:26,000 De ene kant van de reactor kon niet met de andere kant communiceren... 197 00:19:26,160 --> 00:19:30,520 waardoor de operators alles goed in de gaten moesten houden. 198 00:19:34,640 --> 00:19:37,480 Het totale aantal parameters... 199 00:19:37,640 --> 00:19:44,320 dat een operator van een RBMK-reactor moet instellen, is zo'n 16.000. 200 00:19:44,480 --> 00:19:47,760 Stel je voor dat al die info in je hoofd moet zitten. 201 00:19:47,920 --> 00:19:49,720 Dat was een probleem. 202 00:19:52,360 --> 00:19:55,480 Die reactor is alleen met regelstaven instelbaar. 203 00:19:58,520 --> 00:20:02,800 Door de invoer van regelstaven neemt het reactorvermogen af. 204 00:20:04,760 --> 00:20:09,080 Door verwijdering van staven neemt het vermogen van de reactor toe. 205 00:20:16,560 --> 00:20:19,360 De operators gebruiken de regelstaven... 206 00:20:19,520 --> 00:20:23,400 om de kettingreactie die plaatsvindt, bij te stellen. 207 00:20:26,200 --> 00:20:30,760 Je kunt het vergelijken met remmen en gasgeven in een auto. 208 00:20:32,480 --> 00:20:38,640 Normaal gesproken horen er 26 tot 30 regelstaven in de kern te zitten. 209 00:20:40,120 --> 00:20:44,320 Ze worden ook gebruikt om de RBMK-reactor uit te schakelen. 210 00:20:46,800 --> 00:20:49,120 De noodstop van de RBMK... 211 00:20:49,280 --> 00:20:52,560 in Sovjettermen ook wel de AZ-5 genoemd... 212 00:20:52,720 --> 00:20:55,783 was bedoeld voor een snelle uitschakeling in nood. 213 00:20:57,680 --> 00:21:01,720 Het AZ-5-systeem moest vrijwel alle overige regelstaven... 214 00:21:01,880 --> 00:21:04,240 tegelijkertijd de kern in duwen. 215 00:21:05,360 --> 00:21:11,080 Daardoor zou de reactor veilig uitgeschakeld kunnen worden. 216 00:21:13,520 --> 00:21:18,840 KERNCENTRALE VAN IGNALINA LITOUWS SSR 217 00:21:20,560 --> 00:21:23,200 Tijdens tests in 1983... 218 00:21:23,360 --> 00:21:28,560 hadden kernfysici in een RBMK-fabriek in Ignalina ontdekt... 219 00:21:28,720 --> 00:21:33,480 dat er een verontrustende fout in de werking van het AZ-5-systeem zat. 220 00:21:35,360 --> 00:21:40,560 Als er maar weinig regelstaven in de reactorkern zaten... 221 00:21:40,720 --> 00:21:43,560 en de noodstop geactiveerd werd... 222 00:21:43,720 --> 00:21:47,000 kon er een ongecontroleerde reactie ontstaan... 223 00:21:47,160 --> 00:21:50,680 met een meltdown en explosie van de kern als gevolg. 224 00:21:51,800 --> 00:21:57,160 MINISTERIE VAN MIDDELGROTE MACHINEBOUW MOSKOU 225 00:21:58,840 --> 00:22:03,200 Zowel de reactorontwerpers als de hoge bazen van het ministerie... 226 00:22:03,360 --> 00:22:05,840 dat de RBMK-reactoren ontwikkeld had... 227 00:22:06,000 --> 00:22:11,400 waren al lang voor het ongeluk van deze defecten op de hoogte. 228 00:22:13,280 --> 00:22:18,880 Er werd aan de aanpassing van de noodstop gewerkt. 229 00:22:19,040 --> 00:22:23,680 Reactor vier in Tsjernobyl stond op de lijst... 230 00:22:23,840 --> 00:22:28,200 om aangepast te worden. Maar ze besloten dat pas te doen... 231 00:22:28,360 --> 00:22:32,440 als hij toch voor onderhoud uitgeschakeld zou worden. 232 00:22:33,520 --> 00:22:38,800 De individuele operators hadden geen informatie over deze fout ontvangen. 233 00:22:39,720 --> 00:22:42,120 26 APRIL 1986 234 00:22:42,280 --> 00:22:47,480 00.00 UUR 235 00:22:47,640 --> 00:22:52,080 83 MINUTEN VOOR HET ONGELUK 236 00:22:56,880 --> 00:23:00,680 De operators probeerden een experiment uit te voeren: 237 00:23:00,840 --> 00:23:04,278 de reactor laten werken nadat de stroom uitgevallen was. 238 00:23:07,600 --> 00:23:09,000 De nachtploeg kwam. 239 00:23:11,200 --> 00:23:14,635 Ze kregen te horen dat zij het experiment gingen uitvoeren. 240 00:23:14,760 --> 00:23:19,760 Daar hadden ze niet op gerekend. Ze kenden het testprotocol ook niet. 241 00:23:26,480 --> 00:23:31,320 Het bleek lastig om de reactor op het testvermogen te krijgen. 242 00:23:36,320 --> 00:23:43,040 Ze hadden het equivalent van 203 van de 211 regelstaven... 243 00:23:43,200 --> 00:23:46,720 uit de kern van reactor nummer vier gehaald. 244 00:23:46,880 --> 00:23:52,040 Daardoor was de reactor zo onstabiel geworden als hij maar kon zijn... 245 00:23:52,200 --> 00:23:56,880 en erg gevoelig voor nog meer veranderingen in z'n instellingen. 246 00:24:03,240 --> 00:24:05,400 Toen de feitelijke test begon... 247 00:24:05,560 --> 00:24:09,810 was de reactor als een geladen geweer dat wacht tot er iemand schiet. 248 00:24:22,320 --> 00:24:24,360 Volgens het testprotocol... 249 00:24:24,520 --> 00:24:29,520 werd de test afgesloten met het indrukken van de AZ-5-knop... 250 00:24:29,680 --> 00:24:33,440 waardoor de regelstaven de reactor zouden uitschakelden. 251 00:24:35,680 --> 00:24:40,920 Ze drukten de AZ-5-knop om 01.23 uur in. 252 00:24:50,800 --> 00:24:54,480 Het bleef een paar seconden stil. 253 00:24:54,640 --> 00:24:58,000 IGOR KIRSHENBAUM OPERATOR 254 00:25:00,200 --> 00:25:04,600 Toen klonk er gerommel. Gedonder. 255 00:25:06,160 --> 00:25:09,760 Er viel stof uit het plafond. 256 00:25:10,840 --> 00:25:16,640 01:23:49 UUR HET EXACTE TIJDSTIP VAN DE EXPLOSIE 257 00:25:24,760 --> 00:25:29,760 Een ontwerpfout in de regelstaven heeft de explosie veroorzaakt. 258 00:25:32,480 --> 00:25:34,280 Ze zijn van borium gemaakt. 259 00:25:34,440 --> 00:25:38,080 Dat verlaagt de reactiesnelheid van de reactor. 260 00:25:40,080 --> 00:25:44,640 Anders dan bij de meeste reactoren zat daar grafiet onder de staven... 261 00:25:44,800 --> 00:25:47,520 dat de reactiesnelheid juist verhoogt. 262 00:25:48,920 --> 00:25:54,080 Bij volledig verwijderde staven stak dat grafiet in de kern. 263 00:25:57,720 --> 00:26:01,840 Normaal gesproken zou dat grafiet geen probleem zijn. 264 00:26:03,720 --> 00:26:07,760 Maar in dit geval was de kern al zo instabiel... 265 00:26:07,920 --> 00:26:13,480 dat de kleinste stroomfluctuatie een onbeheersbare reactie kon veroorzaken. 266 00:26:17,760 --> 00:26:21,040 Doordat de operators de AZ-5 knop indrukten... 267 00:26:21,200 --> 00:26:24,388 werden alle regelstaven tegelijk in de kern gestopt. 268 00:26:25,040 --> 00:26:26,120 Het probleem was... 269 00:26:26,280 --> 00:26:30,000 dat het grafiet het vermogen onder in de reactor verhoogde. 270 00:26:31,760 --> 00:26:36,440 Bovenin werd de boel uitgeschakeld, maar onderin ontstond een piek. 271 00:26:37,440 --> 00:26:39,480 De gevolgen waren rampzalig. 272 00:26:46,240 --> 00:26:50,600 Een 10.000 keer zo grote piekstroom in een halve seconde tijd. 273 00:26:50,760 --> 00:26:55,320 Op dat moment steeg de temperatuur tot 40.000 graden. 274 00:26:59,480 --> 00:27:02,120 Daardoor explodeerde de reactor... 275 00:27:03,320 --> 00:27:05,440 en werd het gebouw verwoest. 276 00:27:11,680 --> 00:27:15,040 Alsof je hard op de rem van een racende auto trapt. 277 00:27:15,200 --> 00:27:17,700 Hij schiet door in plaats van te stoppen. 278 00:27:19,240 --> 00:27:22,840 Volgens de Sovjets deed het ongeluk zich voor... 279 00:27:23,000 --> 00:27:28,880 en hebben de operators daarna in paniek de AZ-5-noodknop ingedrukt. 280 00:27:30,760 --> 00:27:34,823 Dat was een duidelijke, opzettelijke valse voorstelling van zaken. 281 00:27:35,720 --> 00:27:39,320 Feitelijk ging alles goed en waren alle waarden stabiel... 282 00:27:39,480 --> 00:27:41,480 totdat die knop ingedrukt werd. 283 00:27:51,040 --> 00:27:55,600 Niemand kon het nog weerleggen. We hebben glashelder aangetoond... 284 00:27:57,320 --> 00:27:59,820 dat de noodstop de explosie veroorzaakte. 285 00:28:07,200 --> 00:28:08,760 De waarheid is mooi... 286 00:28:10,280 --> 00:28:16,320 maar de verantwoordelijken zijn op geen enkele manier gestraft. 287 00:28:19,320 --> 00:28:22,120 Onschuldige mensen zijn opgesloten. 288 00:28:24,600 --> 00:28:27,913 Laat de ontwerpers van die reactor zich verantwoorden. 289 00:28:28,040 --> 00:28:30,520 Waarom is hij ontploft? 290 00:28:32,680 --> 00:28:35,560 De operators op de avond van het ongeluk... 291 00:28:35,720 --> 00:28:40,000 kenden de mogelijke gevolgen van het indrukken van de noodknop niet. 292 00:28:42,720 --> 00:28:46,680 De Sovjets vonden hun systeem zo superieur... 293 00:28:46,840 --> 00:28:51,960 dat er geen fouten in konden zitten. Hun technologie zou feilloos zijn. 294 00:28:55,280 --> 00:29:01,040 De reactor was ontworpen door mensen aan de top van de Sovjetwetenschap. 295 00:29:03,600 --> 00:29:09,280 Als er gekozen moest worden tussen die mensen verantwoordelijk houden... 296 00:29:09,440 --> 00:29:15,040 of de schuld geven aan een paar onbeduidende operators in Oekraïne... 297 00:29:15,200 --> 00:29:18,080 dan zouden die laatsten ervoor opdraaien. 298 00:29:23,160 --> 00:29:25,920 Door die ontwerpfouten moest het wel misgaan. 299 00:29:27,320 --> 00:29:31,115 Toen de perfecte foute combinatie van omstandigheden, handelingen... 300 00:29:31,240 --> 00:29:35,053 en ontwerpproblemen ontstond, was dat welhaast onvermijdelijk. 301 00:29:39,600 --> 00:29:43,920 De Sovjet-Unie stak zodanig in elkaar dat ontkenning, geheimhouding... 302 00:29:44,080 --> 00:29:47,680 en verdoezeling er gewoon bij hoorden. 303 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 Tsjernobyl is eerder een metafoor... 304 00:29:54,440 --> 00:29:59,080 voor het falen van de Sovjet-Unie dan een verhaal over veiligheid. 305 00:30:02,880 --> 00:30:06,520 Door de berichtgeving over wat er echt gebeurd was... 306 00:30:07,600 --> 00:30:12,120 en de informatie over de fouten in het ontwerp van de reactor... 307 00:30:13,560 --> 00:30:17,960 kwamen de burgers van de Sovjet-Unie er uiteindelijk achter... 308 00:30:18,120 --> 00:30:23,200 dat de Sovjet-Unie qua hightech helemaal geen wereldleider was. 309 00:30:23,360 --> 00:30:26,115 De grove fouten bij het ongeluk in Tsjernobyl... 310 00:30:26,240 --> 00:30:30,428 hebben zowat het laatste ondermijnd, waar de Sovjets trots op waren. 311 00:30:31,320 --> 00:30:37,600 1989, OEKRAÏENSE DEMONSTRATIE VOOR ONAFHANKELIJKHEID 312 00:30:37,760 --> 00:30:41,960 Tsjernobyl is een grote ramp voor ons, maar niet de allergrootste... 313 00:30:42,120 --> 00:30:46,240 zolang we geen eigen staat hebben. 314 00:30:46,400 --> 00:30:53,040 Tsjernobyl heeft bestaan, bestaat en zal blijven bestaan. 315 00:30:54,120 --> 00:30:56,120 26 DECEMBER 1991 316 00:30:56,280 --> 00:31:00,720 5 JAAR EN 8 MAANDEN NA HET ONGELUK 317 00:31:06,600 --> 00:31:07,600 Goedenavond. 318 00:31:07,760 --> 00:31:12,400 Elf Sovjetrepublieken hebben een groep van onafhankelijke staten gevormd... 319 00:31:12,560 --> 00:31:14,840 en de Sovjet-Unie afgezworen. 320 00:31:21,520 --> 00:31:24,515 De Sovjet-Unie zag zichzelf als een geweldig rijk... 321 00:31:24,640 --> 00:31:27,160 totdat dat opeens compleet instortte. 322 00:31:28,880 --> 00:31:33,920 Elf handtekeningen en applaus hebben een einde aan de Sovjet-Unie gemaakt. 323 00:31:39,760 --> 00:31:43,885 Er heerste chaos. Mensen verloren hun baan en hadden niets te eten. 324 00:31:44,840 --> 00:31:48,400 Dat was voor miljoenen Russen een enorme vernedering. 325 00:31:48,560 --> 00:31:54,920 We zien nu voor het eerst de formidabele kracht van kernenergie... 326 00:31:55,080 --> 00:31:58,280 als we daar de controle over kwijtraken. 327 00:31:58,440 --> 00:32:01,235 Volgens Gorbatsjov was het ongeluk in Tsjernobyl... 328 00:32:01,360 --> 00:32:05,480 de oorzaak van het uiteenvallen van de Sovjet-Unie. 329 00:32:07,760 --> 00:32:12,640 Want grote aantallen mensen, vooral in Oekraïne... 330 00:32:12,800 --> 00:32:16,835 kregen door dat de Communistische Partij alleen zichzelf beschermde. 331 00:32:16,960 --> 00:32:18,360 'Ons niet.' 332 00:32:31,040 --> 00:32:37,880 2011, 25 JAAR NA HET ONGELUK 333 00:32:39,640 --> 00:32:42,720 KERNCENTRALE VAN TSJERNOBYL 334 00:32:42,880 --> 00:32:47,280 De poging van de Sovjets om het verwoeste reactorgebouw te bedekken... 335 00:32:47,440 --> 00:32:51,600 bestond uit een in de zomer van 1986 haastig gebouwde constructie. 336 00:32:54,000 --> 00:32:58,800 Hij lekte en was bouwkundig minder sterk dan hij had kunnen zijn. 337 00:32:59,880 --> 00:33:03,200 Hij is ver over z'n datum heen en brokkelt af. 338 00:33:03,360 --> 00:33:07,040 De turbinehal is door zware sneeuwval al deels ingestort. 339 00:33:07,200 --> 00:33:10,280 Daar zien we grote schade aan de constructie. 340 00:33:14,040 --> 00:33:17,275 Als hij ingestort was, was er radioactief puin opgestoven... 341 00:33:17,400 --> 00:33:20,775 waardoor er meer radioactief materiaal vrijgekomen was. 342 00:33:23,760 --> 00:33:27,395 Oekraïne en Westerse landen hebben de koppen bij elkaar gestoken... 343 00:33:27,520 --> 00:33:30,800 en een koepel rond het hele gebouw ontwikkeld: 344 00:33:30,960 --> 00:33:33,400 de zogeheten Nieuwe Beschermhuls. 345 00:33:40,640 --> 00:33:45,520 De bouw van de Nieuwe Beschermhuls begon in 2010. 346 00:33:48,720 --> 00:33:51,240 Een enorme internationaal project. 347 00:33:51,400 --> 00:33:53,800 Zo'n 40 landen en organisaties... 348 00:33:53,960 --> 00:33:57,000 hebben die constructie gefinancierd en ontworpen. 349 00:33:59,400 --> 00:34:03,280 Hij was peperduur en kostte bijna twee miljard dollar. 350 00:34:04,360 --> 00:34:08,600 Dit is een van de meest ambitieuze projecten in de bouwgeschiedenis. 351 00:34:08,760 --> 00:34:11,435 Hij is twee keer zo lang als een Boeing 747... 352 00:34:11,560 --> 00:34:15,720 en de grootste verplaatsbare constructie op land ooit. 353 00:34:18,800 --> 00:34:20,120 De Beschermhuls... 354 00:34:20,280 --> 00:34:24,560 moest verplaatsbaar zijn. Het werd naast de reactor gebouwd... 355 00:34:24,720 --> 00:34:28,280 en over rails over het oude gebouw heen gezet. 356 00:34:30,720 --> 00:34:34,080 Op deze moeren plaatsen we de teflon pads. 357 00:34:35,160 --> 00:34:39,880 Als het er genoeg zijn, ontstaat er een glijbaan voor de glijschoenen. 358 00:34:49,560 --> 00:34:55,720 De bouw van de Beschermhuls was een langdurig, moeilijk proces... 359 00:34:55,880 --> 00:34:58,255 dat er zes jaar later, in 2016, op zat. 360 00:35:03,560 --> 00:35:06,040 Het maakt het een stuk veiliger. 361 00:35:06,200 --> 00:35:10,040 Oekraïne en Europa zullen nu veel veiliger zijn. 362 00:35:12,480 --> 00:35:14,835 Oekraïne wil, anders dan de Sovjet-Unie... 363 00:35:14,960 --> 00:35:17,920 graag bij de internationale gemeenschap horen... 364 00:35:18,080 --> 00:35:19,800 en niet geïsoleerd zijn. 365 00:35:19,960 --> 00:35:25,880 24 FEBRUARI 2022 36 JAAR NA HET ONGELUK 366 00:35:26,960 --> 00:35:30,080 Ik stond op een dak en zou live op CNN komen. 367 00:35:30,240 --> 00:35:33,520 Oekraïners die zich verzetten... Oeps. 368 00:35:33,680 --> 00:35:37,640 Ik hoorde net een grote knal vlak achter me. 369 00:35:37,800 --> 00:35:39,960 We hadden hier niet moeten staan. 370 00:35:40,120 --> 00:35:45,080 Het was best schokkend dat Rusland troepen gestuurd had... 371 00:35:45,240 --> 00:35:47,760 naar Kiev, naar Oekraïne. 372 00:35:47,920 --> 00:35:51,800 De eerste explosies van dat conflict werden gehoord. 373 00:35:51,960 --> 00:35:56,840 De Russen zouden de kerncentrale van Tsjernobyl in handen hebben... 374 00:35:57,000 --> 00:35:59,500 de plek van 's werelds grootste kernramp. 375 00:35:59,640 --> 00:36:03,280 Er zouden werknemers gegijzeld worden. 376 00:36:03,440 --> 00:36:08,440 Er is een potentieel gevaarlijke confrontatie rond de centrale gaande. 377 00:36:08,600 --> 00:36:13,280 Daardoor kan gruwelijk radioactief materiaal vrijkomen... 378 00:36:13,440 --> 00:36:18,160 waardoor die gigantische ramp zich gaat herhalen. 379 00:36:19,280 --> 00:36:23,440 De Russen hebben zich door de vervreemdingszone heen gewerkt. 380 00:36:26,240 --> 00:36:31,000 Ze hebben loopgraven in het bos gegraven. Dat is wel heel bijzonder. 381 00:36:31,160 --> 00:36:36,480 De grote radioactieve besmetting van die soldaten is best schokkend. 382 00:36:38,000 --> 00:36:41,040 Ze krijgen ongetwijfeld gezondheidsproblemen... 383 00:36:42,240 --> 00:36:45,115 van dezelfde soort als men had in het Oekraïne... 384 00:36:45,240 --> 00:36:48,080 van na de ramp in Tsjernobyl in 1986. 385 00:36:49,400 --> 00:36:53,640 Het Sovjet Kremlin had totaal geen respect voor de blussers... 386 00:36:53,800 --> 00:36:58,200 de brandweerlieden in Tsjernobyl. En zo had het Russische Kremlin... 387 00:36:58,360 --> 00:37:02,600 ook duidelijk geen respect voor het welzijn van die soldaten. 388 00:37:05,560 --> 00:37:10,400 Kort daarna veroverde Oekraïne de vervreemdingszone terug. 389 00:37:14,000 --> 00:37:18,840 De Russen moeten vechten voor elke centimeter van dat gebied. 390 00:37:19,000 --> 00:37:21,560 14 FEBRUARI 2025 391 00:37:21,720 --> 00:37:27,240 39 JAAR NA HET ONGELUK 392 00:37:32,640 --> 00:37:35,720 U ziet hier beelden van een Russische drone... 393 00:37:35,880 --> 00:37:40,480 met een zeer explosieve bom die de beschermende koepel raakt... 394 00:37:40,640 --> 00:37:45,040 over reactor 4 van de kerncentrale in Tsjernobyl. 395 00:37:45,200 --> 00:37:48,263 Er is brand ontstaan, maar die kon geblust worden. 396 00:37:50,560 --> 00:37:56,040 Meen je dat nou? Gooien jullie een bom op Tsjernobyl? 397 00:37:57,360 --> 00:37:59,960 Hoe halen jullie het in je hoofd? 398 00:38:09,480 --> 00:38:15,440 De aanval op de Nieuwe Beschermhuls onderstreept de nucleaire dreiging... 399 00:38:15,600 --> 00:38:17,163 in dat Oekraïne-conflict. 400 00:38:19,200 --> 00:38:25,080 Het kan tot een nieuw Tsjernobyl of een nieuwe kernramp leiden. 401 00:38:25,240 --> 00:38:27,360 Dat zou catastrofaal zijn. 402 00:38:30,200 --> 00:38:34,560 Tsjernobyl is nog altijd de grootste kernramp uit de geschiedenis 403 00:38:34,720 --> 00:38:41,360 als gevolg van de ramp moesten circa 200.000 mensen verhuizen 404 00:38:41,520 --> 00:38:45,960 het gebied rond de centrale blijft vermoedelijk... 405 00:38:46,120 --> 00:38:48,245 nog zeker 20.000 jaar onbewoonbaar 406 00:39:00,760 --> 00:39:06,080 Ik moest Tsjernobyl als kind verlaten. Ik was in een situatie beland... 407 00:39:06,240 --> 00:39:08,990 die zelfs sommige volwassenen niet overleven. 408 00:39:10,640 --> 00:39:14,160 Het voelt alsof de situatie zich nu herhaalt. 409 00:39:14,320 --> 00:39:18,800 We worden opnieuw gedwongen om ons huis te verlaten. 410 00:39:18,960 --> 00:39:23,960 Toen de Russische invasie in 2022 begon... 411 00:39:24,120 --> 00:39:29,840 zijn we van Oekraïne naar Luxemburg verhuisd, waar we nu nog zitten. 412 00:39:33,600 --> 00:39:38,800 Ik hoopte op een beter leven voor m'n kinderen, maar helaas. 413 00:39:41,080 --> 00:39:44,320 Ik leer m'n kinderen om zich aan te passen... 414 00:39:44,480 --> 00:39:46,960 en veerkrachtig te zijn. 415 00:39:49,000 --> 00:39:52,080 Oekraïners hebben bewezen veerkrachtig te zijn. 416 00:39:55,760 --> 00:40:00,400 Welke les kan Tsjernobyl ons leren in de context van de huidige oorlog? 417 00:40:02,120 --> 00:40:05,600 HOOFDARCHITECT VAN PRIPYAT 418 00:40:05,760 --> 00:40:09,640 Al deze verschrikkelijke daden... 419 00:40:09,800 --> 00:40:14,920 leren mensen een les over de gevolgen van kwade opzet. 420 00:40:17,680 --> 00:40:22,200 Het is allebei enorm verdrietig, een grote ramp... 421 00:40:22,360 --> 00:40:26,960 en super schadelijk voor elk land. 422 00:40:37,080 --> 00:40:41,280 Dat ongeluk heeft ons allemaal psychisch geraakt. 423 00:40:41,440 --> 00:40:44,560 We kregen een leven van voor en na het ongeluk. 424 00:40:49,920 --> 00:40:52,920 We geloofden in onze regering en onze wetenschap. 425 00:40:53,080 --> 00:40:55,280 Het zou allemaal goed komen. 426 00:40:57,600 --> 00:41:02,760 Maar we begrepen de gevaren niet. 427 00:41:05,960 --> 00:41:11,280 Tsjernobyl zit 40 jaar na dato niet alleen in het hoofd van die mensen. 428 00:41:11,440 --> 00:41:13,560 Ze hebben ook fysieke littekens. 429 00:41:16,280 --> 00:41:21,680 Die radioactieve gifstoffen hebben veel schildklierkanker veroorzaakt. 430 00:41:21,840 --> 00:41:23,755 Als je nu naar Oekraïne gaat... 431 00:41:23,880 --> 00:41:27,880 zie je mensen die die ramp in 1986 meegemaakt hebben. 432 00:41:31,040 --> 00:41:34,880 Ze hebben littekens in hun hals van hun schildklieroperatie. 433 00:41:35,040 --> 00:41:37,800 De delen met kanker zijn verwijderd. 434 00:41:40,200 --> 00:41:44,200 Ik weet nog dat ik vaak te horen kreeg: Die en die is overleden. 435 00:41:44,360 --> 00:41:50,560 Een vriend, buur of collega. Gewoon jonge mensen. 436 00:41:50,720 --> 00:41:55,560 Door de straling. Maar de artsen verzwegen dat. 437 00:41:55,720 --> 00:41:58,280 Het was een stille oorlog. 438 00:42:03,240 --> 00:42:06,280 Wat kun je van het verhaal van Tsjernobyl leren? 439 00:42:09,280 --> 00:42:10,920 Dat is een lastige. 440 00:42:12,400 --> 00:42:14,360 Wat zal ik zeggen? 441 00:42:15,440 --> 00:42:19,760 Dat samenlevingen open en eerlijk moeten blijven... 442 00:42:20,840 --> 00:42:24,680 zodat de hand gehouden kan worden... 443 00:42:24,840 --> 00:42:30,720 aan de trots die met gigantische, complexe technologie gepaard gaat. 444 00:42:32,680 --> 00:42:38,120 Als ik m'n kleinkinderen iets moet leren: Vertel de waarheid. 445 00:42:38,280 --> 00:42:40,200 Hoe erg een situatie ook is... 446 00:42:40,360 --> 00:42:45,240 je maakt hem met leugens en oneerlijkheid alleen maar erger. 447 00:42:48,560 --> 00:42:53,080 Het verhaal van Tsjernobyl is nu nog relevanter dan ooit... 448 00:42:54,360 --> 00:43:01,360 omdat de oorzaak van de ramp lag bij een overheid en een samenleving... 449 00:43:01,520 --> 00:43:06,240 die totaal niet meer wisten wat nu echt de waarheid was. 450 00:43:06,400 --> 00:43:09,435 31 operators en arbeiders van de centrale overleden... 451 00:43:09,560 --> 00:43:12,960 direct na de ramp in Tsjernobyl 452 00:43:13,120 --> 00:43:20,120 er waren naar schatting 600.000 mensen bij de schoonmaakoperatie betrokken 453 00:43:20,280 --> 00:43:27,280 duizenden van hen zijn overleden, maar hun ware aantal zullen we nooit weten 454 00:43:32,920 --> 00:43:36,600 Een van de dingen die we vast allemaal geleerd hebben... 455 00:43:36,760 --> 00:43:41,640 is dat als een regime er enkel voor zichzelf is en niet voor het volk... 456 00:43:41,800 --> 00:43:44,120 de macht verdampt. 457 00:43:45,280 --> 00:43:49,000 De waarheid is het morele bindmiddel. 458 00:43:51,280 --> 00:43:55,280 Ondertiteld door: Birgitte Devilee 41021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.