All language subtitles for Boardwalk.Empire.S04E09.HDTV.x264-2HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,679 --> 00:00:02,863 -H� algo que precisa me falar? -Sobre o qu�? 2 00:00:03,476 --> 00:00:06,035 Preciso saber se sua casa est� em ordem. 3 00:00:06,036 --> 00:00:07,844 Estou conversando com um amigo. 4 00:00:07,845 --> 00:00:09,710 Terminou o serm�o? 5 00:00:09,711 --> 00:00:13,126 H� uma audi�ncia no pr�ximo m�s. Depois disso o juiz decidir�. 6 00:00:13,127 --> 00:00:15,607 N�o quero fazer tudo isso sozinha. 7 00:00:16,557 --> 00:00:19,387 -Phil, voc� ser� o consumidor. -Sim, senhor. 8 00:00:19,388 --> 00:00:20,956 Meu nome � George Mueller.... 9 00:00:20,957 --> 00:00:24,312 Se voc� fode t�o mal quanto vende, deveria... 10 00:00:27,172 --> 00:00:29,359 George, seja racional! 11 00:00:30,319 --> 00:00:32,407 Acho que vou dar uma deitada no caminh�o. 12 00:00:32,408 --> 00:00:34,578 Leve a cerveja at� o Schultzie antes. 13 00:00:35,533 --> 00:00:38,512 -Sabem de quem � esse caminh�o? -Quem � voc�? 14 00:00:39,309 --> 00:00:41,000 -Mueller? -O que devo fazer? 15 00:00:41,001 --> 00:00:43,713 N�o faz diferen�a para n�s se ele contar para O'Banion. 16 00:00:47,777 --> 00:00:49,278 Voc�s assinando os formul�rios, 17 00:00:49,279 --> 00:00:51,769 tomarei como consentimento em nosso acordo. 18 00:00:51,770 --> 00:00:53,868 -O que s�o? -Ap�lices de seguro de vida. 19 00:00:53,869 --> 00:00:55,281 Cada uma vale meio milh�o. 20 00:00:55,282 --> 00:00:57,294 � minha garantia para que n�o trapaceiem. 21 00:00:57,295 --> 00:00:59,742 O sr. White vir� at� voc� esta noite? 22 00:00:59,743 --> 00:01:02,747 Haver� outro visitante. 23 00:01:02,748 --> 00:01:05,040 Quanto ele est� te pagando para ferrar comigo? 24 00:01:12,761 --> 00:01:14,984 Respire... 25 00:01:21,700 --> 00:01:25,700 Queens of the Lab + ManiacSubs Diabolicamente Man�acos! 26 00:01:26,900 --> 00:01:30,900 @Queens_OfTheLab @ManiacSubs 27 00:01:32,200 --> 00:01:34,200 belShama 28 00:01:34,201 --> 00:01:36,201 belShama | Blushed 29 00:01:36,202 --> 00:01:38,202 belShama | Blushed | aLaN0165 30 00:01:38,203 --> 00:01:40,203 Blushed | aLaN0165 | flav 31 00:01:40,204 --> 00:01:42,204 aLaN0165 | flav | Cass�o 32 00:01:42,205 --> 00:01:44,205 flav | Cass�o | Laura 33 00:01:44,206 --> 00:01:46,206 Cass�o | Laura | Zac 34 00:01:46,207 --> 00:01:48,207 Laura | Zac 35 00:01:48,208 --> 00:01:50,208 Zac 36 00:02:41,500 --> 00:02:44,400 | Boardwalk Empire | 4.09- Marriage and Hunting 37 00:02:57,119 --> 00:02:59,453 Merda! 38 00:03:01,957 --> 00:03:06,493 -E ent�o, est� consertado? -N�o, n�o est�. 39 00:03:06,494 --> 00:03:07,995 A porca est� desgastada. 40 00:03:07,996 --> 00:03:10,764 Preciso de �gua para fazer o mingau de aveia. 41 00:03:12,366 --> 00:03:13,767 Estou sangrando, querida. 42 00:03:28,348 --> 00:03:30,850 Poderia, por favor, faz�-lo parar de chorar? 43 00:03:30,851 --> 00:03:32,785 Ele est� com fome. 44 00:03:32,786 --> 00:03:35,455 Ent�o v� ao banheiro e use a �gua de l�. 45 00:03:35,456 --> 00:03:38,424 O banheiro � para tomar banho, a cozinha para cozinhar. 46 00:03:38,425 --> 00:03:40,660 Isso faz mesmo diferen�a? 47 00:03:40,661 --> 00:03:43,294 Quando voc� consertar� o encanamento? 48 00:03:43,295 --> 00:03:44,696 A empresa Sears Roebuck... 49 00:03:44,697 --> 00:03:46,631 A empresa Sears Roebuck n�o mora aqui. 50 00:03:46,632 --> 00:03:48,132 Eu moro aqui, 51 00:03:48,133 --> 00:03:51,369 h� meses e meses, e nada funciona. 52 00:03:53,806 --> 00:03:55,829 Tenho que me arrumar para o trabalho. 53 00:03:56,448 --> 00:03:58,628 As flores, n�o �? 54 00:03:59,143 --> 00:04:02,145 O importante trabalho para o sr. O'Banion. 55 00:04:02,146 --> 00:04:03,647 � isso que acha que eu fa�o? 56 00:04:03,648 --> 00:04:07,117 � claro. � um homem forte que traz o dinheiro. 57 00:04:07,118 --> 00:04:09,887 Se sr. O'Banion te desse US$ 1 mil 58 00:04:09,888 --> 00:04:12,356 para voc� machucar a cabe�a das pessoas... 59 00:04:16,827 --> 00:04:18,260 E se ele desse? 60 00:04:18,261 --> 00:04:21,330 Ent�o ter�amos �gua na cozinha. 61 00:04:45,755 --> 00:04:48,723 J� considerou que pudesse ser Purnsley agindo sozinho? 62 00:04:50,025 --> 00:04:52,359 Era o Narcisse. Eu sei disso. 63 00:04:52,360 --> 00:04:53,928 Foi o que a garota disse? 64 00:04:55,197 --> 00:04:56,998 Estou perguntando se tem provas. 65 00:04:56,999 --> 00:04:58,866 N�o � um tribunal de justi�a, Nucky. 66 00:04:58,867 --> 00:05:00,267 N�o muda o fato de que pediu 67 00:05:00,268 --> 00:05:01,869 que eu o pusesse a pena de morte. 68 00:05:01,870 --> 00:05:03,347 N�o estava pedindo. 69 00:05:04,005 --> 00:05:06,305 Vamos esclarecer as coisas. 70 00:05:06,306 --> 00:05:09,643 Voc� vai contra o Narcisse e arrisca perder tudo que o tem. 71 00:05:09,644 --> 00:05:11,511 Ele n�o est� vindo atr�s do que � seu. 72 00:05:11,512 --> 00:05:13,379 Porque cuido dos meus neg�cios. 73 00:05:13,380 --> 00:05:15,549 -O que isso significa? -Veja... 74 00:05:15,550 --> 00:05:19,385 -Deixe-me traz�-lo aqui... -O que quis dizer? 75 00:05:19,386 --> 00:05:22,588 Significa que quando conduzo neg�cios, cuido deles. 76 00:05:22,589 --> 00:05:24,657 Dou aten��o exclusiva. 77 00:05:24,658 --> 00:05:26,992 N�o para um rabo de saia com uma voz doce, 78 00:05:26,993 --> 00:05:30,296 n�o para meu orgulho, mas para meus neg�cios. 79 00:05:38,871 --> 00:05:41,106 Ouvi muitos "n�s" no ano passado. 80 00:05:42,975 --> 00:05:44,880 Quando voc� estava com problemas. 81 00:05:45,611 --> 00:05:47,212 Agora � s� voc�. 82 00:05:47,213 --> 00:05:50,549 E o que est� achando do seu clube... 83 00:05:50,550 --> 00:05:52,049 no cal�ad�o? 84 00:05:53,552 --> 00:05:56,254 Tem ideia do tanto de merda que tive que aturar? 85 00:05:56,255 --> 00:05:57,688 As pe�as que tive que mover, 86 00:05:57,689 --> 00:06:00,039 as m�os que tive que molhar para isso acontecer? 87 00:06:00,040 --> 00:06:03,972 Eu j� disse obrigado quando salvei seu rabo. 88 00:06:03,973 --> 00:06:06,763 E este lugar zera a d�vida. 89 00:06:15,672 --> 00:06:19,275 Voc� tem fam�lia, Chalky. Filhos. 90 00:06:19,276 --> 00:06:21,877 Uma esposa que te ama, uma filha prestes a casar. 91 00:06:21,878 --> 00:06:24,446 O que faremos sobre o Narcisse? 92 00:06:26,082 --> 00:06:29,518 Deixe-me falar com ele, ver o que ele quer 93 00:06:29,519 --> 00:06:31,753 antes que voc� fa�a alguma coisa. 94 00:06:35,125 --> 00:06:37,526 Te darei um minuto para isso. 95 00:06:37,527 --> 00:06:39,027 S� um minuto. 96 00:06:50,405 --> 00:06:53,741 � claro que eram bichas. Pegaram aquele garoto, 97 00:06:53,742 --> 00:06:56,212 e quando ele n�o empinou o rabo, fim de hist�ria. 98 00:06:56,213 --> 00:06:58,545 Leopold talvez, o outro n�o. 99 00:06:58,546 --> 00:07:01,414 -E o pedido de resgate? -Eles s�o judeus. 100 00:07:01,415 --> 00:07:03,256 N�o far�o nada sem um pagamento. 101 00:07:04,452 --> 00:07:05,952 US$ 1.200. 102 00:07:05,953 --> 00:07:08,366 Pegue o caminh�o e leve a bebida ao Paulson. 103 00:07:08,989 --> 00:07:10,590 O que h� de errado com o Tarzan? 104 00:07:10,591 --> 00:07:12,941 Tenho um trabalho urgente nesta coroa de flores. 105 00:07:24,971 --> 00:07:26,672 Aquele caminh�o. 106 00:07:28,240 --> 00:07:30,975 �s vezes me pergunto se tem macumba. 107 00:07:30,976 --> 00:07:32,410 Perd�o? 108 00:07:32,411 --> 00:07:34,845 O que Stu estava quando o encontramos. 109 00:07:35,847 --> 00:07:37,348 Sim... 110 00:07:39,117 --> 00:07:43,020 Acertaram-no com 23 tiros. Acredita nisso? 111 00:07:43,021 --> 00:07:47,123 -Aquilo foi lament�vel. -Lament�vel? 112 00:07:47,124 --> 00:07:48,792 O cara tinha esposa, um filho. 113 00:07:48,793 --> 00:07:51,995 Talvez n�o tivesse um filho, mas ainda assim. 114 00:07:51,996 --> 00:07:54,030 Maldito massacre. 115 00:07:55,700 --> 00:07:58,202 Levarei as crian�as para assistir o Buster Keaton. 116 00:07:58,203 --> 00:08:00,736 Foi no dia que desapareceu com os Capone. 117 00:08:00,737 --> 00:08:03,839 -O qu�? -O dia que mataram o Stuey. 118 00:08:05,709 --> 00:08:08,177 Eu n�o sei nada sobre isso, senhor. 119 00:08:09,680 --> 00:08:11,214 Consci�ncia pesada, Mueller? 120 00:08:11,215 --> 00:08:12,648 Senhor? 121 00:08:13,650 --> 00:08:15,983 Eu n�o disse que voc� sabia. 122 00:08:15,984 --> 00:08:17,819 Estava s� afirmando um simples fato. 123 00:08:17,820 --> 00:08:22,190 O seu tom de voz pode ser bem acusador, �s vezes. 124 00:08:27,463 --> 00:08:31,498 South Racine, n� 201, apartamento 12. 125 00:08:56,290 --> 00:08:59,024 Senhoras e senhores, bem-vindos 126 00:08:59,025 --> 00:09:02,995 ao hist�rico e lend�rio Cal�ad�o de Atlantic City. 127 00:09:02,996 --> 00:09:05,664 Grandes emo��es, dan�arinas, 128 00:09:05,665 --> 00:09:09,401 divers�es al�m da sua imagina��o. 129 00:09:09,402 --> 00:09:11,336 Tem um cara vendendo picol�. 130 00:09:11,337 --> 00:09:13,905 S� preciso do Sol agora. 131 00:09:15,489 --> 00:09:16,960 No que est� pensando? 132 00:09:17,943 --> 00:09:21,011 Meu primeiro beijo foi embaixo do cal�ad�o. 133 00:09:21,012 --> 00:09:22,747 Eu devia sentir ci�me? 134 00:09:22,748 --> 00:09:25,483 Era um garoto sardento da Filad�lfia 135 00:09:25,484 --> 00:09:28,419 de f�rias com os pais. 136 00:09:28,420 --> 00:09:30,988 Vendi-lhe 3 cigarros por 5 centavos, 137 00:09:30,989 --> 00:09:34,024 e ele fumou os 3 antes de ter coragem de se aproximar. 138 00:09:36,059 --> 00:09:39,696 Talhamos nossos nomes em algum lugar aqui embaixo. 139 00:09:39,697 --> 00:09:42,139 Nunca voltou para olhar? 140 00:09:42,800 --> 00:09:45,302 -Foi h� muito tempo. -Ao menos diga o nome dele, 141 00:09:45,303 --> 00:09:47,637 eu vou riscar e colocar o meu no lugar. 142 00:09:49,840 --> 00:09:51,927 O nome dele era James. 143 00:09:52,776 --> 00:09:55,644 -Est� corada. -Estou? 144 00:09:55,645 --> 00:09:57,313 Talvez seja o Sol. 145 00:09:59,449 --> 00:10:03,162 �amos nos encontrar na noite anterior � partida dele, 146 00:10:03,163 --> 00:10:06,846 -em nosso cantinho secreto. -O que aconteceu? 147 00:10:06,847 --> 00:10:10,488 No dia seguinte, houve a "Abertura Mar�tima". 148 00:10:10,489 --> 00:10:13,857 Uma cerim�nia tola feita para os turistas. 149 00:10:13,858 --> 00:10:16,574 Abri meu caminho para a frente da multid�o, 150 00:10:16,575 --> 00:10:20,531 fui escolhida como uma das consortes do Rei Netuno. 151 00:10:20,532 --> 00:10:22,906 Parece que estou vendo voc� fazendo isso. 152 00:10:22,907 --> 00:10:25,593 O xerife aproximou-se de mim. 153 00:10:25,594 --> 00:10:28,327 Eu tinha certeza de ter feito algo de errado. 154 00:10:28,328 --> 00:10:32,637 -N�o sabia o qu�. -Ele te levou para a cadeia? 155 00:10:32,638 --> 00:10:34,794 Ele me levou at� um homem. 156 00:10:36,383 --> 00:10:39,251 O homem mais poderoso da cidade. 157 00:10:39,252 --> 00:10:43,019 -Soa como uma fic��o. -Mas � verdade. 158 00:10:44,691 --> 00:10:48,100 O Comodoro. Era como o chamavam. 159 00:10:51,364 --> 00:10:54,182 Ele tirou algo de mim naquela noite. 160 00:10:58,738 --> 00:11:03,479 Faltavam 6 semanas para o meu 13� anivers�rio. 161 00:11:05,810 --> 00:11:08,256 Gillian, eu sinto muito. 162 00:11:08,257 --> 00:11:11,311 -Se n�o quiser contar... -Quero que voc� saiba. 163 00:11:13,518 --> 00:11:16,900 Eu dei � luz 9 meses depois. 164 00:11:17,622 --> 00:11:20,558 Chamei o meu beb� de James, 165 00:11:20,559 --> 00:11:23,757 a �ltima coisa pura que consigo lembrar. 166 00:11:26,563 --> 00:11:28,364 Ele e eu... 167 00:11:30,834 --> 00:11:35,567 -N�o sei como explicar. -Deixe as palavras flu�rem. 168 00:11:36,439 --> 00:11:38,755 Viv�amos um para o outro. 169 00:11:41,043 --> 00:11:43,780 �ramos duas crian�as. 170 00:11:43,781 --> 00:11:48,031 -Onde ele est� agora? -Alistou-se. Lutou na Fran�a. 171 00:11:48,032 --> 00:11:50,276 Foi muito corajoso. 172 00:11:52,221 --> 00:11:54,047 Ele n�o voltou? 173 00:11:55,524 --> 00:11:57,289 Ele voltou. 174 00:12:00,429 --> 00:12:04,451 Esfor�ou-se para encontrar o lugar dele. 175 00:12:10,538 --> 00:12:13,702 Ele teve uma overdose de hero�na... 176 00:12:15,027 --> 00:12:17,225 Na minha banheira. 177 00:12:22,015 --> 00:12:24,088 Voc� o encontrou assim? 178 00:12:30,857 --> 00:12:34,151 Acho que vou aceitar aquele picol�. 179 00:12:49,407 --> 00:12:51,909 Isto j� foi usado? 180 00:12:53,144 --> 00:12:56,761 � cerimonial, at� onde sei, 181 00:12:56,762 --> 00:13:00,455 mas existe uma primeira vez para tudo, sr. Madden. 182 00:13:01,031 --> 00:13:03,497 Fico feliz por voc� ter uma mente aberta. 183 00:13:04,889 --> 00:13:08,707 Falei com Rothstein. Ele n�o pode te ajudar. 184 00:13:08,708 --> 00:13:11,069 -Meu dinheiro n�o � bom? -Ele est� falido, 185 00:13:11,070 --> 00:13:14,451 fora do esquema da hero�na. Masseria o expulsou. 186 00:13:14,452 --> 00:13:18,201 Sei que eles foram parceiros nessa empreitada. 187 00:13:18,202 --> 00:13:22,581 At� Lewis e Clark acabaram seguindo caminhos diferentes. 188 00:13:24,942 --> 00:13:28,515 -Ele tamb�m � seu amigo? -Masseria? Claro. 189 00:13:28,516 --> 00:13:33,088 Mas ele n�o se sente bem vendendo para tipos escusos 190 00:13:33,089 --> 00:13:35,153 como Rothstein. 191 00:13:36,852 --> 00:13:40,211 O judeu, assim como o l�bio, deve permanecer male�vel 192 00:13:40,212 --> 00:13:42,318 se pretende sobreviver. 193 00:13:43,183 --> 00:13:47,510 Gostaria de me encontrar com o sr. Masseria, entretanto. 194 00:13:48,564 --> 00:13:51,026 V� ao Cotton Club. 195 00:13:51,027 --> 00:13:52,847 Ver� as coisas. 196 00:13:54,660 --> 00:13:57,092 DESCANSE EM PAZ, DOB. 197 00:14:20,654 --> 00:14:22,539 Isso � para mim? 198 00:14:24,230 --> 00:14:26,117 Isto �... 199 00:14:26,710 --> 00:14:29,338 -Para o sr. Dob. -Dob. 200 00:14:29,870 --> 00:14:32,433 "Dean O'Banion". 201 00:14:33,940 --> 00:14:35,440 Sente-se. 202 00:14:37,043 --> 00:14:40,131 -N�o tenho tempo para... -Coloque o seu traseiro a�. 203 00:14:46,786 --> 00:14:49,087 Conte-nos tudo que sabe sobre o O'Banion. 204 00:14:49,088 --> 00:14:51,957 -A rotina dele. -Quando acorda, quando come. 205 00:14:51,958 --> 00:14:53,607 Quantas vezes ele caga. 206 00:14:54,383 --> 00:14:56,071 N�o estou por dentro... 207 00:14:56,995 --> 00:15:01,064 Perguntamos o que sabe, n�o o contr�rio. 208 00:15:03,768 --> 00:15:07,249 Bata em mim de novo e vai se arrepender. 209 00:15:09,073 --> 00:15:10,700 Ouviu isso? 210 00:15:11,609 --> 00:15:14,510 -Corte o papo furado. -N�o vim aqui para apanhar. 211 00:15:14,511 --> 00:15:16,794 Quem voc� pensa que �? 212 00:15:17,648 --> 00:15:19,535 O homem que ficou ao lado do seu irm�o 213 00:15:19,536 --> 00:15:20,939 na Western Electric. 214 00:15:20,940 --> 00:15:24,037 -E continua vivo. -Voc� tamb�m. 215 00:15:24,038 --> 00:15:26,200 -Vou quebrar a cara dele. -E n�o vai achar 216 00:15:26,201 --> 00:15:28,690 a melhor maneira de matar O'Banion. 217 00:15:28,691 --> 00:15:30,926 � o que querem, n�o �? 218 00:15:33,062 --> 00:15:35,296 Isso sou eu quem decide. 219 00:15:36,248 --> 00:15:38,142 Frank era contra isso. 220 00:15:38,143 --> 00:15:41,897 Frank morreu, e aquele irland�s continua aqui. 221 00:15:42,387 --> 00:15:44,490 E eu n�o confio em voc�! 222 00:15:47,909 --> 00:15:51,860 -US$ 1000. -Eu fa�o isso todos os dias. 223 00:15:51,861 --> 00:15:53,343 Voc� n�o, eu. 224 00:15:53,344 --> 00:15:55,417 -Para qu�? -Ir ao trabalho amanh� 225 00:15:55,418 --> 00:15:57,936 e explodir a cabe�a de O'Banion. 226 00:15:58,920 --> 00:16:00,963 Por que eu deixaria voc� fazer isso? 227 00:16:02,857 --> 00:16:05,362 Porque ele pensa que sou um covarde. 228 00:16:05,941 --> 00:16:07,461 E voc� �? 229 00:16:09,364 --> 00:16:11,297 Pergunte ao Frank. 230 00:16:19,105 --> 00:16:22,182 S�o 161 pessoas. 231 00:16:22,183 --> 00:16:26,978 N�meros �mpares d�o m� sorte. Devemos diminuir os convites? 232 00:16:28,314 --> 00:16:31,177 Estes tem uma vantagem sobre os outros agora. 233 00:16:31,178 --> 00:16:33,450 N�o precisava se incomodar. 234 00:16:35,154 --> 00:16:37,741 Voc� quer que tudo fique perfeito. 235 00:16:37,742 --> 00:16:40,325 Certamente os Crawford ir�o apreciar. 236 00:16:41,794 --> 00:16:44,530 Quer que eu lhes diga algo? 237 00:16:45,297 --> 00:16:49,550 -Sobre o qu�? -Sua apar�ncia. 238 00:16:50,502 --> 00:16:53,807 Ele estava retirando toda a sucata do galp�o, 239 00:16:53,808 --> 00:16:57,242 -e a estante quebrou. -Isso mesmo. 240 00:16:57,243 --> 00:16:59,234 Como quiser. 241 00:16:59,843 --> 00:17:01,848 O que tem a�, minha querida? 242 00:17:01,849 --> 00:17:03,346 A lista de convidados. 243 00:17:03,347 --> 00:17:05,513 Mam�e est� aflita com o n�mero �mpar. 244 00:17:05,514 --> 00:17:07,706 M� sorte. � tudo. 245 00:17:09,220 --> 00:17:13,323 -Sr. Purnsley est� nela? -Voc� disse para coloc�-lo. 246 00:17:15,058 --> 00:17:17,493 Bem, pode riscar. 247 00:17:17,494 --> 00:17:19,969 Vai resolver o problema em um instante. 248 00:17:43,184 --> 00:17:44,685 Senhor? 249 00:17:46,054 --> 00:17:48,355 Sr. Rothstein. 250 00:17:49,657 --> 00:17:51,752 Vai precisar do carro? 251 00:17:53,761 --> 00:17:56,563 Essa noite n�o. 252 00:18:01,402 --> 00:18:05,437 -Est� se sentindo bem? -Estou bem, obrigado. 253 00:18:07,006 --> 00:18:09,330 A sr� Rothstein est� acordada? 254 00:18:09,331 --> 00:18:11,647 N�o, senhor. Ela recolheu-se mais cedo. 255 00:18:15,415 --> 00:18:18,192 Posso te perguntar uma coisa, Peter? 256 00:18:19,050 --> 00:18:20,551 Claro, senhor. 257 00:18:22,721 --> 00:18:25,020 Por que n�o joga? 258 00:18:26,325 --> 00:18:28,797 Por que n�o tenho est�mago para isso. 259 00:18:32,531 --> 00:18:36,340 Na primeira vez que joguei dados, ganhei US$ 32. 260 00:18:37,968 --> 00:18:39,927 Eu tinha 9 anos. 261 00:18:39,928 --> 00:18:42,484 -Garotinho sortudo. -Sim. 262 00:18:42,485 --> 00:18:45,143 Ou pelo menos eu pensava que era. 263 00:19:03,660 --> 00:19:07,489 -Preciso falar com voc�. -Por isso estou aqui. 264 00:19:22,777 --> 00:19:25,931 Pode haver um problema com o Chalky. 265 00:19:25,932 --> 00:19:27,550 Que problema? 266 00:19:27,551 --> 00:19:30,978 Ele levou o colega Purnsley para um passeio no p�ntano. 267 00:19:30,979 --> 00:19:32,386 Como assim? 268 00:19:32,387 --> 00:19:34,393 Ele estava ficando fora de controle. 269 00:19:36,324 --> 00:19:38,336 Fa�a uma boa viagem. 270 00:19:38,337 --> 00:19:40,627 Foi um problema desde o in�cio. 271 00:19:40,628 --> 00:19:43,139 Ele acha que o Narcisse est� por tr�s disso, 272 00:19:43,140 --> 00:19:44,864 e quer retribuir o favor. 273 00:19:46,333 --> 00:19:48,334 Como posso concordar? 274 00:19:50,537 --> 00:19:52,239 Qual � a nossa preocupa��o? 275 00:19:52,240 --> 00:19:55,273 Narcisse tem neg�cios com Owney Madden. 276 00:19:55,274 --> 00:19:58,573 -N�o sei com quem mais. -Madden brigar� por um qualquer 277 00:19:58,574 --> 00:20:01,501 -que conhece a B�blia? -Devemos cutucar essa on�a? 278 00:20:03,382 --> 00:20:06,450 Eu o adverti uma vez. N�o poderia ter sido mais claro. 279 00:20:06,451 --> 00:20:08,319 Agora ele vem at� mim com esta 280 00:20:08,320 --> 00:20:11,121 e sempre ressaltando que eu lhe devo. 281 00:20:11,122 --> 00:20:14,491 Essa d�vida est� paga, n�o �? 282 00:20:14,492 --> 00:20:16,654 N�o estou dizendo que n�o h� um v�nculo, 283 00:20:17,262 --> 00:20:19,963 mas n�o estou trazendo meus problemas para ele. 284 00:20:19,964 --> 00:20:23,534 Se ele n�o consegue lidar com o lado dele da cerca... 285 00:20:25,203 --> 00:20:28,872 -A resposta � n�o. -Tem que ser n�o. 286 00:20:33,143 --> 00:20:34,543 O que mais? 287 00:20:36,179 --> 00:20:38,875 O que mais est� havendo? 288 00:20:39,449 --> 00:20:41,683 Algo que eu deveria saber? 289 00:20:47,690 --> 00:20:49,324 Willie est� fazendo tudo certo? 290 00:20:50,726 --> 00:20:52,126 Est�. 291 00:20:54,263 --> 00:20:55,663 Tudo certo. 292 00:20:57,333 --> 00:20:59,334 Todos est�o felizes por t�-lo em casa. 293 00:21:14,549 --> 00:21:16,417 Voc� ligou para o Sears Roebuck? 294 00:21:16,418 --> 00:21:18,552 Voc� poderia bater, querida. 295 00:21:18,553 --> 00:21:21,254 Na porta que ainda n�o est� aqui? 296 00:21:21,255 --> 00:21:24,290 A cortina estava fechada. N�o sabe o que isso significa? 297 00:21:24,291 --> 00:21:28,361 -O que estava fazendo? -Estava me vestindo. 298 00:21:28,362 --> 00:21:32,098 -J� vi isto muitas vezes. -Voc� queria algo? 299 00:21:32,099 --> 00:21:33,799 Perguntei se voc� ligou. 300 00:21:35,169 --> 00:21:38,470 Claro, liguei. Falei com o pr�prio sr. Roebuck. 301 00:21:38,471 --> 00:21:40,672 Ele se desculpou profundamente e me disse 302 00:21:40,673 --> 00:21:43,641 que enviaria imediatamente alguns homens da confian�a dele 303 00:21:43,642 --> 00:21:47,312 para contornar a situa��o e nos deixar satisfeitos. 304 00:21:47,313 --> 00:21:52,481 -S�rio? Isto � verdade? -N�o. Isto � sarcasmo... 305 00:21:56,554 --> 00:22:00,491 Fiquei �rf� bem jovem 306 00:22:00,492 --> 00:22:05,329 e tudo que aprendi foi por conta pr�pria. 307 00:22:05,330 --> 00:22:08,521 Casei jovem. 308 00:22:09,166 --> 00:22:10,766 Muito jovem. 309 00:22:10,767 --> 00:22:14,346 E n�o tive uma vida santa. 310 00:22:15,354 --> 00:22:17,340 Pergunto-me se algu�m teve. 311 00:22:19,276 --> 00:22:24,647 Dei as costas para muitas coisas por raiva. 312 00:22:24,648 --> 00:22:26,448 Por inveja. 313 00:22:34,190 --> 00:22:35,757 Por medo. 314 00:22:36,926 --> 00:22:39,628 Mas o amor nos sustenta. 315 00:22:40,830 --> 00:22:45,433 N�s crescemos com ele. Precisamos retribu�-lo. 316 00:22:46,568 --> 00:22:48,669 Como podemos viver de outro jeito? 317 00:22:51,173 --> 00:22:54,308 � tudo que tenho a oferecer ao meu neto. 318 00:22:55,444 --> 00:22:58,011 Acho que isso � tudo que importa. 319 00:23:01,249 --> 00:23:03,816 Merit�ssimo, minha cliente pode falar? 320 00:23:03,817 --> 00:23:05,685 V� em frente. 321 00:23:10,658 --> 00:23:12,459 Merit�ssimo... 322 00:23:12,460 --> 00:23:14,726 Quando Tommy fala sobre um lar, 323 00:23:14,727 --> 00:23:17,263 � no nosso lar que ele est� pensando. 324 00:23:17,264 --> 00:23:21,833 Quando ele vai dormir, somos os �nicos que o cobrimos. 325 00:23:21,834 --> 00:23:25,104 Quando ele acorda de pesadelos, 326 00:23:25,105 --> 00:23:28,674 e ele acorda, Merit�ssimo, 327 00:23:28,675 --> 00:23:32,410 somos os �nicos a dizer para ele que vai ficar tudo bem. 328 00:23:34,012 --> 00:23:35,880 E ele acredita. 329 00:23:38,684 --> 00:23:41,453 Merit�ssimo, a srt� Darmody � a av� paterna da crian�a. 330 00:23:41,454 --> 00:23:43,988 Ningu�m questiona isso, sr. Ferry. 331 00:23:43,989 --> 00:23:46,957 Srt� Sagorsky, de acordo com as anota��es do Juiz Varick, 332 00:23:46,958 --> 00:23:49,793 voc� trabalha numa loja de departamentos? 333 00:23:49,794 --> 00:23:51,228 Sim, Merit�ssimo. 334 00:23:51,229 --> 00:23:53,673 -Ganhando US$ 12 por semana? -Correto. 335 00:23:53,674 --> 00:23:56,866 -Solteira. -Como? 336 00:23:56,867 --> 00:23:58,267 Voc� n�o � casada. 337 00:23:59,937 --> 00:24:02,037 Bem, obviamente, sou... 338 00:24:03,607 --> 00:24:06,509 -Sim. -E sr. Sagorsky, o que voc� faz? 339 00:24:08,278 --> 00:24:10,045 Pens�es para ex-combatentes. 340 00:24:10,046 --> 00:24:12,047 Poderia falar mais alto, por favor? 341 00:24:12,048 --> 00:24:14,450 Pens�es para ex-combatentes, senhor. 342 00:24:14,451 --> 00:24:18,820 -US$ 37. -Exato, US$ 37,28. 343 00:24:18,821 --> 00:24:20,722 US$ 85 por m�s juntando os dois. 344 00:24:22,125 --> 00:24:25,160 US$ 85,28. 345 00:24:28,264 --> 00:24:31,866 Espero que os seus respectivos advogados tenham alertado, 346 00:24:31,867 --> 00:24:34,001 que em casos como este, 347 00:24:34,002 --> 00:24:36,337 a lei presume que o melhor para a crian�a 348 00:24:36,338 --> 00:24:39,106 � permanecer sob a cust�dia dos parentes de sangue. 349 00:24:39,107 --> 00:24:42,443 Irei revisar todas as anota��es do Juiz Varick, 350 00:24:42,444 --> 00:24:45,613 juntamente com as minhas, e terei uma decis�o em um m�s. 351 00:25:19,111 --> 00:25:20,679 Mueller. 352 00:25:24,115 --> 00:25:25,616 O que te falei? 353 00:25:27,819 --> 00:25:31,422 Phil, sr. Gulliver... Ralph! 354 00:25:31,423 --> 00:25:34,240 -Seu filho da m�e! -Senhores, n�o � uma boa hora! 355 00:25:34,241 --> 00:25:36,491 -Uma boa hora para qu�? -Voc� est�o irritados. 356 00:25:37,695 --> 00:25:39,329 Levou dois meses para cicatrizar. 357 00:25:39,330 --> 00:25:42,599 A esposa dele s� chorava. N�o vendi nada durante meses. 358 00:25:42,600 --> 00:25:44,000 Eu... 359 00:25:44,502 --> 00:25:46,903 Agora voc� n�o � t�o dur�o, n�o �, Mueller? 360 00:25:48,939 --> 00:25:50,674 Sr. Gulliver, fa�a algo. 361 00:25:50,675 --> 00:25:53,943 -Voc� mereceu, George. -Pe�o desculpas. Sinto muito! 362 00:25:53,944 --> 00:25:55,778 Se n�s pud�ssemos... N�o! 363 00:25:57,981 --> 00:25:59,782 Chega! Acabou! 364 00:25:59,783 --> 00:26:02,018 -Voc� n�o gosta, n�o �? -Falei para pararem! 365 00:26:02,019 --> 00:26:05,088 Escutou, Phil? Ele nos falou. 366 00:26:05,089 --> 00:26:08,524 -Calma, Mueller! -Acalme-se, George. 367 00:26:08,525 --> 00:26:11,626 -George, seja sensato. -Relaxe. 368 00:26:11,627 --> 00:26:13,595 Estou calmo. 369 00:26:13,596 --> 00:26:14,996 N�o! 370 00:26:24,772 --> 00:26:27,842 Mickey Doyle vale meio milh�o de d�lares? 371 00:26:27,843 --> 00:26:29,810 Bem, n�o enquanto ele est� respirando. 372 00:26:31,980 --> 00:26:34,387 Rothmere Companhia de Seguros. 373 00:26:35,083 --> 00:26:39,253 -Uma das minhas subsidi�rias. -Assim espero. 374 00:26:45,126 --> 00:26:47,460 Ent�o o que est� esperando? Mate-o. 375 00:26:49,263 --> 00:26:51,731 No m�nimo, queria estender a voc� 376 00:26:51,732 --> 00:26:54,134 a cortesia de obter sua permiss�o. 377 00:26:54,135 --> 00:26:57,720 -Eu ganharei uma parte? -Isso foi bastante insens�vel. 378 00:26:57,721 --> 00:27:00,572 Ele � um imbecil do qual ficaria contente em me livrar. 379 00:27:01,941 --> 00:27:04,810 Eu tinha a impress�o de que o sr. Doyle era 380 00:27:04,811 --> 00:27:07,212 integrante da sua organiza��o. 381 00:27:07,213 --> 00:27:09,381 N�o um integrante de meio milh�o. 382 00:27:12,051 --> 00:27:14,551 -Fa�a-me uma oferta. -Para n�o mat�-lo? 383 00:27:14,552 --> 00:27:16,220 Que tal uma moeda de 5 centavos? 384 00:27:17,656 --> 00:27:20,691 Voc� poderia comprar a ap�lice de mim, 385 00:27:20,692 --> 00:27:23,560 tornando-se o benefici�rio. 386 00:27:28,633 --> 00:27:30,533 Problemas financeiros, Arnold? 387 00:27:32,603 --> 00:27:35,638 S� o vai e vem comum do mercado de a��es. 388 00:27:35,639 --> 00:27:38,208 Por�m, mais para vai no momento. 389 00:27:39,643 --> 00:27:43,413 Parece que sou a v�tima de um corretor inescrupuloso. 390 00:27:43,414 --> 00:27:46,615 -Ent�o arme sua vingan�a. -Isso requer dinheiro. 391 00:27:47,112 --> 00:27:52,391 Minha conta banc�ria est� diminuindo no momento. 392 00:27:56,592 --> 00:27:58,060 Dez centavos no d�lar. 393 00:27:58,061 --> 00:28:01,096 -Vinte. -Isso d� US$ 100 mil, Arnold. 394 00:28:01,097 --> 00:28:02,831 Exatamente. 395 00:28:10,405 --> 00:28:13,174 Provavelmente � o melhor investimento que farei. 396 00:28:13,175 --> 00:28:16,410 Conhe�o v�rias pessoas que matariam Mickey de gra�a. 397 00:28:21,515 --> 00:28:23,650 �timo, mas deixe isso por �ltimo. 398 00:28:31,192 --> 00:28:33,260 -E ent�o? -Bom. 399 00:28:40,400 --> 00:28:42,401 Quer checar por tr�s dos meus ouvidos? 400 00:28:42,402 --> 00:28:45,238 Estou certo de que limpou cuidadosamente. 401 00:28:45,239 --> 00:28:48,007 Talvez tenham estilha�os sobrando. 402 00:28:52,290 --> 00:28:54,746 -Pode deixar. -Ambos iremos. 403 00:28:58,251 --> 00:29:00,886 -O que est� havendo? -N�o sei. 404 00:29:00,887 --> 00:29:03,221 N�o tenho certeza se quero saber. 405 00:29:03,222 --> 00:29:04,822 Eu quero. 406 00:29:10,728 --> 00:29:13,136 -N�o chegamos cedo, chegamos? -Claro que n�o. 407 00:29:14,465 --> 00:29:17,134 Te peguei! Te peguei! 408 00:29:18,503 --> 00:29:20,804 Desde que voc� veio para casa... 409 00:29:23,440 --> 00:29:27,310 -Acha que eu o fiz come�ar? -N�o. 410 00:29:27,311 --> 00:29:31,080 Mas por alguma raz�o, sua presen�a facilita isso. 411 00:29:31,081 --> 00:29:36,319 � o que ele quer e... N�o sei como voc� o impede. 412 00:29:39,355 --> 00:29:41,089 Sobre o que conversam? 413 00:29:42,258 --> 00:29:43,758 O que voc� quer dizer? 414 00:29:43,759 --> 00:29:46,594 Pude escut�-los na parte de baixo �s 3 da manh�. 415 00:29:47,797 --> 00:29:49,597 Sobre o que conversaram? 416 00:29:51,134 --> 00:29:55,069 Coisas pelas quais passamos. 417 00:29:56,604 --> 00:29:58,639 Isso o ajuda. 418 00:29:59,189 --> 00:30:00,870 E sobre voc�. 419 00:30:01,315 --> 00:30:03,190 Ele se preocupa com voc�. 420 00:30:04,255 --> 00:30:06,068 Falamos sobre isso. 421 00:30:11,318 --> 00:30:14,154 Por que ele est� preocupado comigo? 422 00:30:18,926 --> 00:30:22,595 Voc� � muito ruim em esconder as coisas. 423 00:30:25,066 --> 00:30:27,933 Pensei que fosse bom. 424 00:30:31,637 --> 00:30:33,688 Da bebida? 425 00:30:34,640 --> 00:30:38,610 -Precisa ouvir dele. -Ele nunca me dir�. 426 00:30:39,845 --> 00:30:43,516 Dir� quando estiver pronto. 427 00:30:51,355 --> 00:30:54,457 Ele espera que voc� cuide de n�s? 428 00:30:55,660 --> 00:30:58,361 S� conversamos. S� isso. 429 00:30:59,464 --> 00:31:02,133 Eu tenho um emprego, sabia. 430 00:31:02,734 --> 00:31:05,999 Uma das garotas come�ou dois meses antes de mim 431 00:31:06,000 --> 00:31:08,470 e acabou de ser promovida � "flor branca". 432 00:31:08,471 --> 00:31:12,403 -O qu�? -Gerente. US$ 15 por semana. 433 00:31:14,777 --> 00:31:18,001 -Voc� conseguiria. -Sei que sim. 434 00:31:18,945 --> 00:31:20,516 E n�o iria precisar de mim. 435 00:31:21,718 --> 00:31:23,852 N�o ouviu o juiz? 436 00:31:25,888 --> 00:31:29,092 Seria melhor se eu fosse casada. 437 00:31:31,327 --> 00:31:32,727 Com quem? 438 00:31:33,918 --> 00:31:36,397 Voc� pode quebrar um galho. 439 00:31:43,338 --> 00:31:47,075 Se n�o falar nada agora, ser� muito constrangedor. 440 00:31:49,578 --> 00:31:52,353 N�o, eu n�o... 441 00:31:55,750 --> 00:31:57,150 Sim. 442 00:32:00,000 --> 00:32:01,821 Estou aceitando. 443 00:32:14,233 --> 00:32:19,931 -Sr. Purnsley n�o apareceu. -N�o, doutor. 444 00:32:19,932 --> 00:32:23,604 Durante toda a longa noite dos amantes. 445 00:32:27,079 --> 00:32:29,414 N�o consegui fazer com que ele ficasse. 446 00:32:29,415 --> 00:32:32,717 -Ele estava preocupado. -Com o qu�? 447 00:32:32,718 --> 00:32:36,388 A esposa dele, ela faria perguntas. 448 00:32:39,659 --> 00:32:41,393 Mesmo? 449 00:32:42,661 --> 00:32:44,963 A filha mais velha dele est� casando, 450 00:32:45,429 --> 00:32:47,364 � importante para ele. 451 00:32:48,366 --> 00:32:51,104 � sobre isso que ele conversa com voc�? 452 00:32:51,105 --> 00:32:53,523 Deixo ele dizer o que quer. 453 00:32:53,524 --> 00:32:57,575 Voc� ouve e ele fala. E a noite passa. 454 00:32:57,576 --> 00:33:03,112 -Eu n�o consegui segur�-lo. -N�o o viu desde ent�o? 455 00:33:09,220 --> 00:33:13,698 Sabe que meu desejo � nunca te envolver, 456 00:33:14,738 --> 00:33:16,858 mant�-la longe. 457 00:33:17,760 --> 00:33:20,929 Acima do esterco por onde tenho andado 458 00:33:20,930 --> 00:33:23,075 aqui na Babil�nia, 459 00:33:24,600 --> 00:33:27,727 onde cada um de n�s foi exilado. 460 00:33:27,728 --> 00:33:29,128 Eu sei. 461 00:33:31,873 --> 00:33:33,823 As coisas que fa�o 462 00:33:34,401 --> 00:33:36,577 somente para ficar de p� 463 00:33:36,578 --> 00:33:40,448 -e olhar meus iguais nos olhos. -Eles n�o s�o seus iguais. 464 00:33:40,449 --> 00:33:42,519 Ent�o por que devo me esfor�ar? 465 00:33:43,952 --> 00:33:45,442 Voc�... 466 00:33:46,587 --> 00:33:49,689 ser� vestido em gl�ria. 467 00:33:53,861 --> 00:33:55,869 Como te treinei bem. 468 00:33:57,064 --> 00:33:59,666 Manterei-o aqui da pr�xima vez. 469 00:34:08,475 --> 00:34:11,478 Lembra o que prometemos um ao outro 470 00:34:13,179 --> 00:34:16,615 quando deixamos Nova Orleans? 471 00:34:17,851 --> 00:34:19,755 Muitos anos atr�s. 472 00:34:20,819 --> 00:34:23,020 Sentamos em uma carro�a 473 00:34:23,021 --> 00:34:28,192 melhor para gado do que para humanos, 474 00:34:28,193 --> 00:34:30,327 e juramos... 475 00:34:30,328 --> 00:34:34,999 Voc� me protegeria, sempre. 476 00:34:35,000 --> 00:34:38,198 E voc� seria livre... 477 00:34:40,037 --> 00:34:45,008 Livre para se deitar com qualquer homem. 478 00:34:46,311 --> 00:34:48,645 Mas seu cora��o... 479 00:34:50,447 --> 00:34:52,447 Seu cora��o... 480 00:34:54,384 --> 00:34:56,051 Era seu. 481 00:34:58,388 --> 00:35:00,208 Sempre seu. 482 00:35:01,900 --> 00:35:04,527 Em seu tapete, 483 00:35:04,528 --> 00:35:08,166 ainda h� cacos de vidro no carpete. 484 00:35:09,197 --> 00:35:13,835 Sr. White est� vivo e voc�... 485 00:35:13,836 --> 00:35:15,595 Voc�... 486 00:35:16,139 --> 00:35:20,073 me arrasou completamente! 487 00:35:35,256 --> 00:35:37,577 Esses homens te roubaram? 488 00:35:38,528 --> 00:35:41,526 -N�o, querida. -Ent�o por que isso aconteceu? 489 00:35:43,597 --> 00:35:45,526 Eles tentaram me roubar... 490 00:35:46,413 --> 00:35:48,167 Isso realmente importa? 491 00:35:50,704 --> 00:35:53,340 Est� assustando Chester. 492 00:35:53,784 --> 00:35:55,466 Por que ele n�o est� dormindo? 493 00:35:57,009 --> 00:35:59,514 Porque voc� o acordou. 494 00:36:00,299 --> 00:36:03,014 Quer saber, vou falar isso agora. 495 00:36:03,015 --> 00:36:05,500 Eu tenho aguentado tanta coisa 496 00:36:05,501 --> 00:36:07,727 que a maioria dos homens teria... 497 00:36:07,728 --> 00:36:09,201 Mueller! 498 00:36:12,123 --> 00:36:13,824 Leve-o. 499 00:36:13,825 --> 00:36:17,325 -Para onde? -Para qual seja o lugar dele! 500 00:36:17,326 --> 00:36:18,862 Entendeu? 501 00:36:22,300 --> 00:36:24,001 Mueller, abra! 502 00:36:30,354 --> 00:36:32,909 -N�o, n�o! -O que houve? 503 00:36:32,910 --> 00:36:34,860 -Minha fam�lia est� aqui. -Problema seu! 504 00:36:34,861 --> 00:36:36,619 -Fui atacado. -Pelo O'Banion? 505 00:36:36,620 --> 00:36:38,668 N�o, por alguns homens. 506 00:36:39,082 --> 00:36:42,049 Hooligans, n�o pude v�-los. Estavam esperando. 507 00:36:42,050 --> 00:36:44,152 O'Banion n�o pode saber o que acontecer�, 508 00:36:44,153 --> 00:36:47,702 -entende o que estou dizendo? -N�o. Quero dizer, sim. 509 00:36:51,761 --> 00:36:53,862 D�-me at� o anoitecer. 510 00:36:54,631 --> 00:36:56,752 Esperarei at� depois que fechar. 511 00:36:58,189 --> 00:37:00,458 Se estragar tudo de novo... 512 00:37:01,937 --> 00:37:03,734 Sabe o que acontecer�, n�o �? 513 00:37:03,735 --> 00:37:06,916 N�o estragarei, eu juro. 514 00:37:28,796 --> 00:37:31,263 Perd�o, esta parte � complicada. 515 00:37:31,264 --> 00:37:33,065 Est� �timo, para mim. 516 00:37:42,375 --> 00:37:45,181 Muito talentoso, n�o? 517 00:37:45,182 --> 00:37:47,311 S� tr�s semanas de aulas. 518 00:37:47,312 --> 00:37:50,782 At� o casamento, espero n�o precisarmos de banda. 519 00:37:51,984 --> 00:37:55,486 Ali�s, vejamos as atribui��es de mesa? 520 00:37:57,491 --> 00:38:00,452 Certamente o pastor ficar� em um p�lpito. 521 00:38:04,540 --> 00:38:07,430 Al�. Resid�ncia dos White, Maybelle falando. 522 00:38:08,566 --> 00:38:10,467 Ele est� com convidados. 523 00:38:13,104 --> 00:38:15,105 Ficaria feliz em anotar um recado. 524 00:38:15,974 --> 00:38:18,041 Quem �? 525 00:38:18,042 --> 00:38:20,885 Sr. Coates, o pianista. 526 00:38:29,486 --> 00:38:30,886 Al�? 527 00:38:34,224 --> 00:38:36,313 Fique onde est�. 528 00:38:37,559 --> 00:38:39,160 Est� tudo bem? 529 00:38:39,161 --> 00:38:41,342 -� para mim? -Minhas desculpas. 530 00:38:42,464 --> 00:38:44,698 Preciso resolver algo na boate. 531 00:38:44,699 --> 00:38:46,101 Papai. 532 00:38:46,802 --> 00:38:49,654 A sr� Crawford veio de Newtonville. 533 00:38:49,655 --> 00:38:51,570 O sr. Purnsley n�o pode resolver? 534 00:38:51,571 --> 00:38:54,317 Acredito que n�o. Volto em um instante. 535 00:38:55,188 --> 00:38:57,678 Mantenha entretidas estas boas pessoas, filho. 536 00:39:02,500 --> 00:39:03,900 LICEN�AS DE CASAMENTO E CA�A 537 00:39:03,901 --> 00:39:06,201 Por que ainda colocam hor�rio? 538 00:39:10,291 --> 00:39:12,191 Ainda falta 10 minutos. 539 00:39:13,961 --> 00:39:16,829 Isso vai direto para as reclama��es. 540 00:39:21,635 --> 00:39:23,135 Desculpe, pessoal, 541 00:39:23,136 --> 00:39:25,065 precisei sair por um momento. 542 00:39:37,651 --> 00:39:39,717 Tem certeza disso? 543 00:39:43,789 --> 00:39:46,658 � s� uma licen�a de ca�a, n�o �? 544 00:40:02,500 --> 00:40:04,700 V� com calma, sr. White. 545 00:40:14,951 --> 00:40:16,700 Deixe-me ver voc�, garota. 546 00:40:18,900 --> 00:40:20,400 N�o posso. 547 00:40:24,794 --> 00:40:28,757 Ora, vamos. Est� tudo bem. 548 00:40:40,074 --> 00:40:41,742 O doutor fez isso com voc�? 549 00:40:44,812 --> 00:40:47,642 Foi a m�o direita do Senhor. 550 00:40:48,700 --> 00:40:53,681 O doutor e a srt� Daughter t�m as maneiras deles. 551 00:41:01,395 --> 00:41:03,409 Sabe como cuidar dela? 552 00:41:03,410 --> 00:41:06,000 Fa�o isso h� mais tempo do que gostaria. 553 00:41:13,205 --> 00:41:15,700 Deixe-a confort�vel at� eu voltar. 554 00:41:15,701 --> 00:41:17,142 Sim, senhor. 555 00:41:26,017 --> 00:41:30,620 O negro vai � igreja, ora e recebe a visita de Deus. 556 00:41:30,621 --> 00:41:33,600 "Filho, sei que est� curioso." Deus lhe diz a ele. 557 00:41:33,601 --> 00:41:36,965 "Ent�o vou permitir que me fa�a tr�s perguntas." 558 00:41:36,966 --> 00:41:42,299 E o negro disse a Deus, "Senhor, por que minha pele � t�o negra?" 559 00:41:42,300 --> 00:41:44,450 e Deus respondeu, "Meu filho, 560 00:41:44,451 --> 00:41:47,800 � para o sol intenso da �frica n�o te queimar." 561 00:41:47,801 --> 00:41:50,025 E o negro disse, "Senhor, 562 00:41:50,026 --> 00:41:54,893 por que minha cabe�a � coberta deste cabelo crespo?" 563 00:41:54,894 --> 00:41:57,646 E Deus respondeu, "Meu filho, 564 00:41:57,647 --> 00:42:01,302 � para o mosquito africano n�o picar sua cabe�a." 565 00:42:01,803 --> 00:42:04,500 E o negro disse, "Ent�o, Senhor, 566 00:42:04,501 --> 00:42:08,300 que diabos estou fazendo em Atlantic City?" 567 00:42:10,047 --> 00:42:12,459 Sim, o Senhor nos ama, essa gente de cor. 568 00:42:12,460 --> 00:42:14,700 Sr. Thompson, posso sentar com voc�? 569 00:42:16,565 --> 00:42:19,325 O que Deus disse quando fez o primeiro negro? 570 00:42:19,326 --> 00:42:22,403 -Por que n�o levanta? -Acho que n�o preciso. 571 00:42:22,404 --> 00:42:24,838 "Droga! Acho que queimei um!" 572 00:42:26,230 --> 00:42:29,000 -O que est� fazendo, doutor? -Apreciando a irrever�ncia. 573 00:42:29,001 --> 00:42:30,451 Sabe que n�o pode sentar aqui. 574 00:42:30,452 --> 00:42:33,547 Como se chama uma negra cujo marido morreu? 575 00:42:34,029 --> 00:42:35,600 Uma vi�va negra. 576 00:42:38,118 --> 00:42:42,700 De onde eu venho, n�o h� negros, sr. Thompson, 577 00:42:42,701 --> 00:42:45,399 e me recuso a ser tratado como um. 578 00:42:45,400 --> 00:42:47,299 Os dias do seu amigo est�o contados. 579 00:42:47,300 --> 00:42:50,199 Por que os negros se negam a fazer cruzeiros mar�timos? 580 00:42:50,200 --> 00:42:51,600 Isso � uma amea�a? 581 00:42:51,601 --> 00:42:54,399 Oras, n�o vamos cair nessa de novo! 582 00:42:57,738 --> 00:42:59,336 � apenas um fato. 583 00:42:59,337 --> 00:43:01,950 As pessoas do norte perderam a confian�a 584 00:43:01,951 --> 00:43:04,000 e seu poder pol�tico est� diminuindo. 585 00:43:04,001 --> 00:43:07,779 Voc� mesmo cuidou disso... traficando hero�na. 586 00:43:07,780 --> 00:43:09,199 Levante-se. 587 00:43:09,200 --> 00:43:10,702 -Chalky... -Levante essa bunda! 588 00:43:10,703 --> 00:43:13,960 -N�o aqui, n�o agora. -Tire as m�os de mim. 589 00:43:13,961 --> 00:43:17,061 -Perd�o, senhoras e senhores. -Estou desafiando voc�, doutor. 590 00:43:17,062 --> 00:43:19,612 Bateu em uma mulher? Veremos o que far� a um homem! 591 00:43:19,613 --> 00:43:22,025 Sr. Thompson, n�o consegue controlar seu amigo? 592 00:43:22,026 --> 00:43:24,495 Nem sequer posso sentar em meu clube, 593 00:43:24,496 --> 00:43:28,364 e voc� est� na primeira fila com este s�dico filho da puta? 594 00:43:35,953 --> 00:43:38,199 Pense no que sair� da sua boca agora, 595 00:43:38,200 --> 00:43:40,350 a n�o ser que esteja pronto para uma guerra, 596 00:43:40,351 --> 00:43:42,678 na qual lutar� sozinho. 597 00:44:26,256 --> 00:44:29,319 -Mueller. -Senhor? 598 00:44:43,503 --> 00:44:45,300 Diga-me novamente o que houve. 599 00:44:46,939 --> 00:44:49,339 Eu vim trabalhar e fui abordado por 3 homens... 600 00:44:49,340 --> 00:44:51,800 N�o, na noite que Stuey morreu, 601 00:44:51,801 --> 00:44:54,078 quando voc� se divertia com os Capone. 602 00:44:54,524 --> 00:44:57,539 -Eu j� falei, sr. O'Banion... -Eu sei, mas... 603 00:44:58,283 --> 00:45:00,017 Eu n�o acredito. 604 00:45:00,919 --> 00:45:03,100 Que tal falar a verdade, Mueller? 605 00:45:06,625 --> 00:45:10,360 Mais um "me desculpe", "eu n�o sei", 606 00:45:10,361 --> 00:45:15,358 "n�o quero confus�o" e abrirei a sua cabe�a... 607 00:45:16,001 --> 00:45:17,401 como um mel�o. 608 00:45:20,705 --> 00:45:24,073 Eu n�o matei Stu. Foi Al Capone. 609 00:45:26,042 --> 00:45:30,297 Mas eu matei outros homens. Aquele que voc� sabe, 610 00:45:30,298 --> 00:45:34,698 os tr�s que me atacaram, e o meu parceiro. 611 00:45:34,699 --> 00:45:38,500 -Seu o qu�? -Eu era agente da Lei Seca. 612 00:45:40,889 --> 00:45:44,258 Eu o afoguei com minhas pr�prias m�os. 613 00:45:45,226 --> 00:45:47,500 Meu nome n�o � Mueller. 614 00:45:47,501 --> 00:45:50,550 N�o sou casado legalmente com minha esposa. 615 00:45:50,551 --> 00:45:53,460 Eu acreditava em Deus, 616 00:45:53,461 --> 00:45:56,630 mas agora n�o acredito em nada. 617 00:46:00,957 --> 00:46:02,811 Varra as aparas. 618 00:46:20,194 --> 00:46:24,099 -Posso ajud�-los? -Estou decidindo. 619 00:46:24,100 --> 00:46:26,100 -Que tal eu montar... -O que tem que diga 620 00:46:26,101 --> 00:46:28,933 que sente muito e n�o far� mais isso? 621 00:46:28,934 --> 00:46:32,671 -Esse homem precisa de rosas. -Rosas s�o para minha namorada. 622 00:46:32,672 --> 00:46:34,372 O que voc� tem para a minha esposa? 623 00:46:35,275 --> 00:46:38,350 -Voc� quer cris�ntemos, amigo. -Vai me tirar da confus�o? 624 00:46:38,351 --> 00:46:40,779 Se n�o tirar, devolvo seu dinheiro. Fechado? 625 00:47:43,839 --> 00:47:46,505 -Ponha mais homens aqui fora. -Aconteceu alguma coisa? 626 00:47:46,977 --> 00:47:49,976 -N�o custa nada prevenir. -Vou providenciar. 627 00:47:51,279 --> 00:47:54,548 Um na frente, outro... 628 00:47:57,285 --> 00:47:58,685 N�o. 629 00:48:05,559 --> 00:48:07,127 O que voc� quer? 630 00:48:08,394 --> 00:48:10,229 Vim ver voc�. 631 00:48:12,032 --> 00:48:13,666 Por qu�? 632 00:48:16,603 --> 00:48:18,804 Casei-me hoje. 633 00:48:19,670 --> 00:48:21,239 Parab�ns. 634 00:48:22,975 --> 00:48:24,476 Obrigado. 635 00:48:26,379 --> 00:48:28,713 -Veio para me contar isso? -N�o. 636 00:48:29,744 --> 00:48:31,349 Preciso de um emprego. 637 00:48:48,066 --> 00:48:49,567 O qu�? 638 00:48:52,069 --> 00:48:53,969 Quem construiu essa casa? 639 00:48:55,348 --> 00:48:58,174 -Est� tarde. -Quem construiu? 640 00:49:06,049 --> 00:49:07,749 Voc�. 641 00:49:10,453 --> 00:49:12,521 Quem paga as contas? 642 00:49:14,290 --> 00:49:15,990 Voc�. 643 00:49:17,427 --> 00:49:22,831 Quem est� segurando US$ 1.000 na m�o? 644 00:49:26,735 --> 00:49:28,502 Voc�. 645 00:49:33,308 --> 00:49:35,176 Quem sou eu? 646 00:49:37,179 --> 00:49:39,779 Voc� � meu marido. 647 00:49:43,351 --> 00:49:45,852 Meu nome � Nelson Van Alden. 648 00:49:56,529 --> 00:49:58,497 Tire a camisola. 649 00:50:31,684 --> 00:50:33,084 Eu sei. 650 00:50:33,964 --> 00:50:35,564 Eu tamb�m. 651 00:50:36,367 --> 00:50:38,501 N�o vai se prolongar mais. 652 00:50:40,905 --> 00:50:43,472 Sim, tudo bem, senhor. 653 00:50:45,575 --> 00:50:47,977 Vou dar um jeito nisso imediatamente. 654 00:50:51,080 --> 00:50:54,019 -Quem era? -Apenas neg�cios. 655 00:50:54,683 --> 00:50:58,367 -A essa hora? -Est�o madrugando em Memphis. 656 00:50:59,455 --> 00:51:03,122 -Voc� est� bem? -Na verdade, n�o. 657 00:51:04,327 --> 00:51:06,332 Est� lutando contra a vontade. 658 00:51:08,997 --> 00:51:13,079 Preciso ser forte, pelo Tommy. 659 00:51:13,935 --> 00:51:15,803 E se o perder? 660 00:51:17,739 --> 00:51:20,643 N�o. N�o. 661 00:51:21,181 --> 00:51:23,201 A decis�o ser� tomada por voc�, Gillian. 662 00:51:23,202 --> 00:51:24,844 Precisa se preparar. 663 00:51:27,481 --> 00:51:29,816 O que fiz por aquele garoto... 664 00:51:30,752 --> 00:51:33,622 N�o pode ter sido tudo em v�o. 665 00:51:34,888 --> 00:51:38,858 Foi o que me trouxe a voc�. Isso n�o conta de nada? 666 00:51:50,393 --> 00:51:52,137 V� para casa. 667 00:51:53,105 --> 00:51:55,606 Ficarei bem em um dia ou dois. 668 00:51:57,676 --> 00:52:00,511 Ficar� bem antes disso. 669 00:52:03,115 --> 00:52:04,595 O doutor... 670 00:52:06,051 --> 00:52:07,785 O que ele fez... 671 00:52:09,388 --> 00:52:12,539 N�o fez nada que n�o fosse para meu bem. 672 00:52:15,659 --> 00:52:18,728 Ele v� coisas que n�o vemos. 673 00:52:21,632 --> 00:52:23,566 Profecias. 674 00:52:26,504 --> 00:52:29,872 Acho que n�s fomos � igrejas diferentes. 675 00:52:31,475 --> 00:52:34,160 N�o aja como tola novamente, garota. 676 00:52:34,161 --> 00:52:35,563 Voc� me ouviu? 677 00:52:36,446 --> 00:52:38,014 N�o o mate. 678 00:52:41,351 --> 00:52:43,718 Prometa que n�o o matar�. 679 00:52:45,388 --> 00:52:49,090 Fa�o uma promessa para voc� e quebro uma feita a mim mesmo. 680 00:52:50,860 --> 00:52:53,628 N�o posso te perder tamb�m. 681 00:52:57,466 --> 00:52:58,966 N�o. 682 00:53:03,704 --> 00:53:05,259 Papai, sou eu. 683 00:53:06,574 --> 00:53:08,142 Sei que est� a�. 684 00:53:12,880 --> 00:53:16,610 Maybelle, essa � a srt� Maitland, 685 00:53:16,611 --> 00:53:18,684 uma das atra��es do clube. 686 00:53:19,854 --> 00:53:21,754 Ela sofreu um acidente, ent�o eu vim... 687 00:53:21,755 --> 00:53:23,622 O que voc� veio fazer, papai? 688 00:53:25,425 --> 00:53:26,992 Filhinha, veja... 689 00:53:43,242 --> 00:53:44,642 Wheet. 690 00:53:45,611 --> 00:53:47,011 Thompson. 691 00:53:48,780 --> 00:53:51,047 Como andam as fraudes, Thompson? 692 00:53:52,784 --> 00:53:54,390 Est� nublado aqui. 693 00:53:55,513 --> 00:53:58,608 Voc� ligou para falar do tempo? 694 00:53:58,609 --> 00:54:00,454 Liguei para conversar. 695 00:54:03,294 --> 00:54:05,339 Tempestade esta noite. 696 00:54:06,258 --> 00:54:08,498 Refrescou um pouco as coisas. 697 00:54:09,350 --> 00:54:11,607 Amanh� estar� quente e ensolarado. 698 00:54:13,804 --> 00:54:15,538 Isso est� te animando? 699 00:54:16,673 --> 00:54:18,508 Continue. 700 00:54:19,675 --> 00:54:24,413 � uma noite limpa. A lua est� cheia. 701 00:54:24,414 --> 00:54:26,468 Estou dormindo na varanda. 702 00:54:27,116 --> 00:54:29,073 Voc� n�o est� dormindo agora. 703 00:54:30,387 --> 00:54:32,445 Algu�m me acordou. 704 00:54:35,957 --> 00:54:37,458 Sua vez. 705 00:54:40,061 --> 00:54:42,806 O que um homem faz a� na Fl�rida? 706 00:54:43,665 --> 00:54:46,538 Al�m de lutas de jacar�s? 707 00:54:46,539 --> 00:54:48,069 N�o gostou delas? 708 00:54:48,670 --> 00:54:50,638 Ganhei 50 pratas. 709 00:54:52,973 --> 00:54:55,156 Um homem faz o que quer. 710 00:54:56,037 --> 00:54:58,490 Ou talvez n�o fa�a coisa alguma. 711 00:54:59,041 --> 00:55:01,465 Voc� toleraria um homem assim? 712 00:55:01,466 --> 00:55:02,866 Talvez. 713 00:55:03,917 --> 00:55:05,619 N�o por muito tempo. 714 00:55:07,087 --> 00:55:10,809 -Eu poderia dar uma passada. -Poderia. 715 00:55:12,559 --> 00:55:16,655 -Verificar a opera��o. -Neg�cios s�o neg�cios. 716 00:55:20,833 --> 00:55:23,433 Deveria deixar voc� voltar a dormir. 717 00:55:24,171 --> 00:55:25,970 Ligue amanh�. 718 00:55:27,005 --> 00:55:29,262 S� que talvez um pouco mais cedo. 719 00:55:30,304 --> 00:55:32,109 Talvez eu fa�a isso. 720 00:55:33,431 --> 00:55:36,113 N�o se perca na neblina. 721 00:56:19,977 --> 00:56:25,977 www.queensofthelab.tk www.maniacsubs.co.nr 53206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.