Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,679 --> 00:00:02,863
-H� algo que precisa me falar?
-Sobre o qu�?
2
00:00:03,476 --> 00:00:06,035
Preciso saber
se sua casa est� em ordem.
3
00:00:06,036 --> 00:00:07,844
Estou conversando
com um amigo.
4
00:00:07,845 --> 00:00:09,710
Terminou o serm�o?
5
00:00:09,711 --> 00:00:13,126
H� uma audi�ncia no pr�ximo m�s.
Depois disso o juiz decidir�.
6
00:00:13,127 --> 00:00:15,607
N�o quero fazer
tudo isso sozinha.
7
00:00:16,557 --> 00:00:19,387
-Phil, voc� ser� o consumidor.
-Sim, senhor.
8
00:00:19,388 --> 00:00:20,956
Meu nome
� George Mueller....
9
00:00:20,957 --> 00:00:24,312
Se voc� fode t�o mal
quanto vende, deveria...
10
00:00:27,172 --> 00:00:29,359
George, seja racional!
11
00:00:30,319 --> 00:00:32,407
Acho que vou dar
uma deitada no caminh�o.
12
00:00:32,408 --> 00:00:34,578
Leve a cerveja
at� o Schultzie antes.
13
00:00:35,533 --> 00:00:38,512
-Sabem de quem � esse caminh�o?
-Quem � voc�?
14
00:00:39,309 --> 00:00:41,000
-Mueller?
-O que devo fazer?
15
00:00:41,001 --> 00:00:43,713
N�o faz diferen�a para n�s
se ele contar para O'Banion.
16
00:00:47,777 --> 00:00:49,278
Voc�s assinando
os formul�rios,
17
00:00:49,279 --> 00:00:51,769
tomarei como consentimento
em nosso acordo.
18
00:00:51,770 --> 00:00:53,868
-O que s�o?
-Ap�lices de seguro de vida.
19
00:00:53,869 --> 00:00:55,281
Cada uma vale
meio milh�o.
20
00:00:55,282 --> 00:00:57,294
� minha garantia
para que n�o trapaceiem.
21
00:00:57,295 --> 00:00:59,742
O sr. White vir� at� voc�
esta noite?
22
00:00:59,743 --> 00:01:02,747
Haver� outro visitante.
23
00:01:02,748 --> 00:01:05,040
Quanto ele est� te pagando
para ferrar comigo?
24
00:01:12,761 --> 00:01:14,984
Respire...
25
00:01:21,700 --> 00:01:25,700
Queens of the Lab + ManiacSubs
Diabolicamente Man�acos!
26
00:01:26,900 --> 00:01:30,900
@Queens_OfTheLab
@ManiacSubs
27
00:01:32,200 --> 00:01:34,200
belShama
28
00:01:34,201 --> 00:01:36,201
belShama | Blushed
29
00:01:36,202 --> 00:01:38,202
belShama | Blushed | aLaN0165
30
00:01:38,203 --> 00:01:40,203
Blushed | aLaN0165 | flav
31
00:01:40,204 --> 00:01:42,204
aLaN0165 | flav | Cass�o
32
00:01:42,205 --> 00:01:44,205
flav | Cass�o | Laura
33
00:01:44,206 --> 00:01:46,206
Cass�o | Laura | Zac
34
00:01:46,207 --> 00:01:48,207
Laura | Zac
35
00:01:48,208 --> 00:01:50,208
Zac
36
00:02:41,500 --> 00:02:44,400
| Boardwalk Empire |
4.09- Marriage and Hunting
37
00:02:57,119 --> 00:02:59,453
Merda!
38
00:03:01,957 --> 00:03:06,493
-E ent�o, est� consertado?
-N�o, n�o est�.
39
00:03:06,494 --> 00:03:07,995
A porca est� desgastada.
40
00:03:07,996 --> 00:03:10,764
Preciso de �gua
para fazer o mingau de aveia.
41
00:03:12,366 --> 00:03:13,767
Estou sangrando, querida.
42
00:03:28,348 --> 00:03:30,850
Poderia, por favor,
faz�-lo parar de chorar?
43
00:03:30,851 --> 00:03:32,785
Ele est� com fome.
44
00:03:32,786 --> 00:03:35,455
Ent�o v� ao banheiro
e use a �gua de l�.
45
00:03:35,456 --> 00:03:38,424
O banheiro � para tomar banho,
a cozinha para cozinhar.
46
00:03:38,425 --> 00:03:40,660
Isso faz mesmo diferen�a?
47
00:03:40,661 --> 00:03:43,294
Quando voc� consertar�
o encanamento?
48
00:03:43,295 --> 00:03:44,696
A empresa Sears Roebuck...
49
00:03:44,697 --> 00:03:46,631
A empresa Sears Roebuck
n�o mora aqui.
50
00:03:46,632 --> 00:03:48,132
Eu moro aqui,
51
00:03:48,133 --> 00:03:51,369
h� meses e meses,
e nada funciona.
52
00:03:53,806 --> 00:03:55,829
Tenho que me arrumar
para o trabalho.
53
00:03:56,448 --> 00:03:58,628
As flores, n�o �?
54
00:03:59,143 --> 00:04:02,145
O importante trabalho
para o sr. O'Banion.
55
00:04:02,146 --> 00:04:03,647
� isso que acha
que eu fa�o?
56
00:04:03,648 --> 00:04:07,117
� claro. � um homem forte
que traz o dinheiro.
57
00:04:07,118 --> 00:04:09,887
Se sr. O'Banion
te desse US$ 1 mil
58
00:04:09,888 --> 00:04:12,356
para voc� machucar
a cabe�a das pessoas...
59
00:04:16,827 --> 00:04:18,260
E se ele desse?
60
00:04:18,261 --> 00:04:21,330
Ent�o ter�amos
�gua na cozinha.
61
00:04:45,755 --> 00:04:48,723
J� considerou que pudesse ser
Purnsley agindo sozinho?
62
00:04:50,025 --> 00:04:52,359
Era o Narcisse.
Eu sei disso.
63
00:04:52,360 --> 00:04:53,928
Foi o que a garota disse?
64
00:04:55,197 --> 00:04:56,998
Estou perguntando
se tem provas.
65
00:04:56,999 --> 00:04:58,866
N�o � um tribunal
de justi�a, Nucky.
66
00:04:58,867 --> 00:05:00,267
N�o muda o fato
de que pediu
67
00:05:00,268 --> 00:05:01,869
que eu o pusesse
a pena de morte.
68
00:05:01,870 --> 00:05:03,347
N�o estava pedindo.
69
00:05:04,005 --> 00:05:06,305
Vamos esclarecer as coisas.
70
00:05:06,306 --> 00:05:09,643
Voc� vai contra o Narcisse
e arrisca perder tudo que o tem.
71
00:05:09,644 --> 00:05:11,511
Ele n�o est� vindo atr�s
do que � seu.
72
00:05:11,512 --> 00:05:13,379
Porque cuido
dos meus neg�cios.
73
00:05:13,380 --> 00:05:15,549
-O que isso significa?
-Veja...
74
00:05:15,550 --> 00:05:19,385
-Deixe-me traz�-lo aqui...
-O que quis dizer?
75
00:05:19,386 --> 00:05:22,588
Significa que quando conduzo
neg�cios, cuido deles.
76
00:05:22,589 --> 00:05:24,657
Dou aten��o exclusiva.
77
00:05:24,658 --> 00:05:26,992
N�o para um rabo de saia
com uma voz doce,
78
00:05:26,993 --> 00:05:30,296
n�o para meu orgulho,
mas para meus neg�cios.
79
00:05:38,871 --> 00:05:41,106
Ouvi muitos "n�s"
no ano passado.
80
00:05:42,975 --> 00:05:44,880
Quando voc� estava
com problemas.
81
00:05:45,611 --> 00:05:47,212
Agora � s� voc�.
82
00:05:47,213 --> 00:05:50,549
E o que est� achando
do seu clube...
83
00:05:50,550 --> 00:05:52,049
no cal�ad�o?
84
00:05:53,552 --> 00:05:56,254
Tem ideia do tanto de merda
que tive que aturar?
85
00:05:56,255 --> 00:05:57,688
As pe�as
que tive que mover,
86
00:05:57,689 --> 00:06:00,039
as m�os que tive que molhar
para isso acontecer?
87
00:06:00,040 --> 00:06:03,972
Eu j� disse obrigado
quando salvei seu rabo.
88
00:06:03,973 --> 00:06:06,763
E este lugar zera a d�vida.
89
00:06:15,672 --> 00:06:19,275
Voc� tem fam�lia, Chalky.
Filhos.
90
00:06:19,276 --> 00:06:21,877
Uma esposa que te ama,
uma filha prestes a casar.
91
00:06:21,878 --> 00:06:24,446
O que faremos
sobre o Narcisse?
92
00:06:26,082 --> 00:06:29,518
Deixe-me falar com ele,
ver o que ele quer
93
00:06:29,519 --> 00:06:31,753
antes que voc� fa�a
alguma coisa.
94
00:06:35,125 --> 00:06:37,526
Te darei um minuto
para isso.
95
00:06:37,527 --> 00:06:39,027
S� um minuto.
96
00:06:50,405 --> 00:06:53,741
� claro que eram bichas.
Pegaram aquele garoto,
97
00:06:53,742 --> 00:06:56,212
e quando ele n�o
empinou o rabo, fim de hist�ria.
98
00:06:56,213 --> 00:06:58,545
Leopold talvez,
o outro n�o.
99
00:06:58,546 --> 00:07:01,414
-E o pedido de resgate?
-Eles s�o judeus.
100
00:07:01,415 --> 00:07:03,256
N�o far�o nada
sem um pagamento.
101
00:07:04,452 --> 00:07:05,952
US$ 1.200.
102
00:07:05,953 --> 00:07:08,366
Pegue o caminh�o e leve
a bebida ao Paulson.
103
00:07:08,989 --> 00:07:10,590
O que h� de errado
com o Tarzan?
104
00:07:10,591 --> 00:07:12,941
Tenho um trabalho urgente
nesta coroa de flores.
105
00:07:24,971 --> 00:07:26,672
Aquele caminh�o.
106
00:07:28,240 --> 00:07:30,975
�s vezes me pergunto
se tem macumba.
107
00:07:30,976 --> 00:07:32,410
Perd�o?
108
00:07:32,411 --> 00:07:34,845
O que Stu estava
quando o encontramos.
109
00:07:35,847 --> 00:07:37,348
Sim...
110
00:07:39,117 --> 00:07:43,020
Acertaram-no com 23 tiros.
Acredita nisso?
111
00:07:43,021 --> 00:07:47,123
-Aquilo foi lament�vel.
-Lament�vel?
112
00:07:47,124 --> 00:07:48,792
O cara tinha esposa,
um filho.
113
00:07:48,793 --> 00:07:51,995
Talvez n�o tivesse um filho,
mas ainda assim.
114
00:07:51,996 --> 00:07:54,030
Maldito massacre.
115
00:07:55,700 --> 00:07:58,202
Levarei as crian�as
para assistir o Buster Keaton.
116
00:07:58,203 --> 00:08:00,736
Foi no dia que desapareceu
com os Capone.
117
00:08:00,737 --> 00:08:03,839
-O qu�?
-O dia que mataram o Stuey.
118
00:08:05,709 --> 00:08:08,177
Eu n�o sei nada
sobre isso, senhor.
119
00:08:09,680 --> 00:08:11,214
Consci�ncia pesada, Mueller?
120
00:08:11,215 --> 00:08:12,648
Senhor?
121
00:08:13,650 --> 00:08:15,983
Eu n�o disse
que voc� sabia.
122
00:08:15,984 --> 00:08:17,819
Estava s� afirmando
um simples fato.
123
00:08:17,820 --> 00:08:22,190
O seu tom de voz pode ser
bem acusador, �s vezes.
124
00:08:27,463 --> 00:08:31,498
South Racine, n� 201,
apartamento 12.
125
00:08:56,290 --> 00:08:59,024
Senhoras e senhores,
bem-vindos
126
00:08:59,025 --> 00:09:02,995
ao hist�rico e lend�rio
Cal�ad�o de Atlantic City.
127
00:09:02,996 --> 00:09:05,664
Grandes emo��es,
dan�arinas,
128
00:09:05,665 --> 00:09:09,401
divers�es
al�m da sua imagina��o.
129
00:09:09,402 --> 00:09:11,336
Tem um cara vendendo picol�.
130
00:09:11,337 --> 00:09:13,905
S� preciso do Sol agora.
131
00:09:15,489 --> 00:09:16,960
No que est� pensando?
132
00:09:17,943 --> 00:09:21,011
Meu primeiro beijo
foi embaixo do cal�ad�o.
133
00:09:21,012 --> 00:09:22,747
Eu devia sentir ci�me?
134
00:09:22,748 --> 00:09:25,483
Era um garoto sardento
da Filad�lfia
135
00:09:25,484 --> 00:09:28,419
de f�rias com os pais.
136
00:09:28,420 --> 00:09:30,988
Vendi-lhe 3 cigarros
por 5 centavos,
137
00:09:30,989 --> 00:09:34,024
e ele fumou os 3 antes de ter
coragem de se aproximar.
138
00:09:36,059 --> 00:09:39,696
Talhamos nossos nomes
em algum lugar aqui embaixo.
139
00:09:39,697 --> 00:09:42,139
Nunca voltou para olhar?
140
00:09:42,800 --> 00:09:45,302
-Foi h� muito tempo.
-Ao menos diga o nome dele,
141
00:09:45,303 --> 00:09:47,637
eu vou riscar e colocar
o meu no lugar.
142
00:09:49,840 --> 00:09:51,927
O nome dele era James.
143
00:09:52,776 --> 00:09:55,644
-Est� corada.
-Estou?
144
00:09:55,645 --> 00:09:57,313
Talvez seja o Sol.
145
00:09:59,449 --> 00:10:03,162
�amos nos encontrar na noite
anterior � partida dele,
146
00:10:03,163 --> 00:10:06,846
-em nosso cantinho secreto.
-O que aconteceu?
147
00:10:06,847 --> 00:10:10,488
No dia seguinte,
houve a "Abertura Mar�tima".
148
00:10:10,489 --> 00:10:13,857
Uma cerim�nia tola
feita para os turistas.
149
00:10:13,858 --> 00:10:16,574
Abri meu caminho
para a frente da multid�o,
150
00:10:16,575 --> 00:10:20,531
fui escolhida como uma
das consortes do Rei Netuno.
151
00:10:20,532 --> 00:10:22,906
Parece que estou vendo
voc� fazendo isso.
152
00:10:22,907 --> 00:10:25,593
O xerife
aproximou-se de mim.
153
00:10:25,594 --> 00:10:28,327
Eu tinha certeza de ter feito
algo de errado.
154
00:10:28,328 --> 00:10:32,637
-N�o sabia o qu�.
-Ele te levou para a cadeia?
155
00:10:32,638 --> 00:10:34,794
Ele me levou at� um homem.
156
00:10:36,383 --> 00:10:39,251
O homem mais poderoso
da cidade.
157
00:10:39,252 --> 00:10:43,019
-Soa como uma fic��o.
-Mas � verdade.
158
00:10:44,691 --> 00:10:48,100
O Comodoro.
Era como o chamavam.
159
00:10:51,364 --> 00:10:54,182
Ele tirou algo de mim
naquela noite.
160
00:10:58,738 --> 00:11:03,479
Faltavam 6 semanas
para o meu 13� anivers�rio.
161
00:11:05,810 --> 00:11:08,256
Gillian, eu sinto muito.
162
00:11:08,257 --> 00:11:11,311
-Se n�o quiser contar...
-Quero que voc� saiba.
163
00:11:13,518 --> 00:11:16,900
Eu dei � luz
9 meses depois.
164
00:11:17,622 --> 00:11:20,558
Chamei o meu beb� de James,
165
00:11:20,559 --> 00:11:23,757
a �ltima coisa pura
que consigo lembrar.
166
00:11:26,563 --> 00:11:28,364
Ele e eu...
167
00:11:30,834 --> 00:11:35,567
-N�o sei como explicar.
-Deixe as palavras flu�rem.
168
00:11:36,439 --> 00:11:38,755
Viv�amos um para o outro.
169
00:11:41,043 --> 00:11:43,780
�ramos duas crian�as.
170
00:11:43,781 --> 00:11:48,031
-Onde ele est� agora?
-Alistou-se. Lutou na Fran�a.
171
00:11:48,032 --> 00:11:50,276
Foi muito corajoso.
172
00:11:52,221 --> 00:11:54,047
Ele n�o voltou?
173
00:11:55,524 --> 00:11:57,289
Ele voltou.
174
00:12:00,429 --> 00:12:04,451
Esfor�ou-se para encontrar
o lugar dele.
175
00:12:10,538 --> 00:12:13,702
Ele teve uma overdose
de hero�na...
176
00:12:15,027 --> 00:12:17,225
Na minha banheira.
177
00:12:22,015 --> 00:12:24,088
Voc� o encontrou assim?
178
00:12:30,857 --> 00:12:34,151
Acho que vou aceitar
aquele picol�.
179
00:12:49,407 --> 00:12:51,909
Isto j� foi usado?
180
00:12:53,144 --> 00:12:56,761
� cerimonial, at� onde sei,
181
00:12:56,762 --> 00:13:00,455
mas existe uma primeira vez
para tudo, sr. Madden.
182
00:13:01,031 --> 00:13:03,497
Fico feliz por voc� ter
uma mente aberta.
183
00:13:04,889 --> 00:13:08,707
Falei com Rothstein.
Ele n�o pode te ajudar.
184
00:13:08,708 --> 00:13:11,069
-Meu dinheiro n�o � bom?
-Ele est� falido,
185
00:13:11,070 --> 00:13:14,451
fora do esquema da hero�na.
Masseria o expulsou.
186
00:13:14,452 --> 00:13:18,201
Sei que eles foram
parceiros nessa empreitada.
187
00:13:18,202 --> 00:13:22,581
At� Lewis e Clark acabaram
seguindo caminhos diferentes.
188
00:13:24,942 --> 00:13:28,515
-Ele tamb�m � seu amigo?
-Masseria? Claro.
189
00:13:28,516 --> 00:13:33,088
Mas ele n�o se sente bem
vendendo para tipos escusos
190
00:13:33,089 --> 00:13:35,153
como Rothstein.
191
00:13:36,852 --> 00:13:40,211
O judeu, assim como o l�bio,
deve permanecer male�vel
192
00:13:40,212 --> 00:13:42,318
se pretende sobreviver.
193
00:13:43,183 --> 00:13:47,510
Gostaria de me encontrar
com o sr. Masseria, entretanto.
194
00:13:48,564 --> 00:13:51,026
V� ao Cotton Club.
195
00:13:51,027 --> 00:13:52,847
Ver� as coisas.
196
00:13:54,660 --> 00:13:57,092
DESCANSE EM PAZ, DOB.
197
00:14:20,654 --> 00:14:22,539
Isso � para mim?
198
00:14:24,230 --> 00:14:26,117
Isto �...
199
00:14:26,710 --> 00:14:29,338
-Para o sr. Dob.
-Dob.
200
00:14:29,870 --> 00:14:32,433
"Dean O'Banion".
201
00:14:33,940 --> 00:14:35,440
Sente-se.
202
00:14:37,043 --> 00:14:40,131
-N�o tenho tempo para...
-Coloque o seu traseiro a�.
203
00:14:46,786 --> 00:14:49,087
Conte-nos tudo que sabe
sobre o O'Banion.
204
00:14:49,088 --> 00:14:51,957
-A rotina dele.
-Quando acorda, quando come.
205
00:14:51,958 --> 00:14:53,607
Quantas vezes ele caga.
206
00:14:54,383 --> 00:14:56,071
N�o estou por dentro...
207
00:14:56,995 --> 00:15:01,064
Perguntamos o que sabe,
n�o o contr�rio.
208
00:15:03,768 --> 00:15:07,249
Bata em mim de novo
e vai se arrepender.
209
00:15:09,073 --> 00:15:10,700
Ouviu isso?
210
00:15:11,609 --> 00:15:14,510
-Corte o papo furado.
-N�o vim aqui para apanhar.
211
00:15:14,511 --> 00:15:16,794
Quem voc� pensa que �?
212
00:15:17,648 --> 00:15:19,535
O homem que ficou
ao lado do seu irm�o
213
00:15:19,536 --> 00:15:20,939
na Western Electric.
214
00:15:20,940 --> 00:15:24,037
-E continua vivo.
-Voc� tamb�m.
215
00:15:24,038 --> 00:15:26,200
-Vou quebrar a cara dele.
-E n�o vai achar
216
00:15:26,201 --> 00:15:28,690
a melhor maneira
de matar O'Banion.
217
00:15:28,691 --> 00:15:30,926
� o que querem, n�o �?
218
00:15:33,062 --> 00:15:35,296
Isso sou eu quem decide.
219
00:15:36,248 --> 00:15:38,142
Frank era contra isso.
220
00:15:38,143 --> 00:15:41,897
Frank morreu,
e aquele irland�s continua aqui.
221
00:15:42,387 --> 00:15:44,490
E eu n�o confio em voc�!
222
00:15:47,909 --> 00:15:51,860
-US$ 1000.
-Eu fa�o isso todos os dias.
223
00:15:51,861 --> 00:15:53,343
Voc� n�o, eu.
224
00:15:53,344 --> 00:15:55,417
-Para qu�?
-Ir ao trabalho amanh�
225
00:15:55,418 --> 00:15:57,936
e explodir a cabe�a
de O'Banion.
226
00:15:58,920 --> 00:16:00,963
Por que eu deixaria
voc� fazer isso?
227
00:16:02,857 --> 00:16:05,362
Porque ele pensa
que sou um covarde.
228
00:16:05,941 --> 00:16:07,461
E voc� �?
229
00:16:09,364 --> 00:16:11,297
Pergunte ao Frank.
230
00:16:19,105 --> 00:16:22,182
S�o 161 pessoas.
231
00:16:22,183 --> 00:16:26,978
N�meros �mpares d�o m� sorte.
Devemos diminuir os convites?
232
00:16:28,314 --> 00:16:31,177
Estes tem uma vantagem
sobre os outros agora.
233
00:16:31,178 --> 00:16:33,450
N�o precisava se incomodar.
234
00:16:35,154 --> 00:16:37,741
Voc� quer que tudo
fique perfeito.
235
00:16:37,742 --> 00:16:40,325
Certamente os Crawford
ir�o apreciar.
236
00:16:41,794 --> 00:16:44,530
Quer que eu lhes diga algo?
237
00:16:45,297 --> 00:16:49,550
-Sobre o qu�?
-Sua apar�ncia.
238
00:16:50,502 --> 00:16:53,807
Ele estava retirando
toda a sucata do galp�o,
239
00:16:53,808 --> 00:16:57,242
-e a estante quebrou.
-Isso mesmo.
240
00:16:57,243 --> 00:16:59,234
Como quiser.
241
00:16:59,843 --> 00:17:01,848
O que tem a�,
minha querida?
242
00:17:01,849 --> 00:17:03,346
A lista de convidados.
243
00:17:03,347 --> 00:17:05,513
Mam�e est� aflita
com o n�mero �mpar.
244
00:17:05,514 --> 00:17:07,706
M� sorte. � tudo.
245
00:17:09,220 --> 00:17:13,323
-Sr. Purnsley est� nela?
-Voc� disse para coloc�-lo.
246
00:17:15,058 --> 00:17:17,493
Bem, pode riscar.
247
00:17:17,494 --> 00:17:19,969
Vai resolver o problema
em um instante.
248
00:17:43,184 --> 00:17:44,685
Senhor?
249
00:17:46,054 --> 00:17:48,355
Sr. Rothstein.
250
00:17:49,657 --> 00:17:51,752
Vai precisar do carro?
251
00:17:53,761 --> 00:17:56,563
Essa noite n�o.
252
00:18:01,402 --> 00:18:05,437
-Est� se sentindo bem?
-Estou bem, obrigado.
253
00:18:07,006 --> 00:18:09,330
A sr� Rothstein
est� acordada?
254
00:18:09,331 --> 00:18:11,647
N�o, senhor.
Ela recolheu-se mais cedo.
255
00:18:15,415 --> 00:18:18,192
Posso te perguntar
uma coisa, Peter?
256
00:18:19,050 --> 00:18:20,551
Claro, senhor.
257
00:18:22,721 --> 00:18:25,020
Por que n�o joga?
258
00:18:26,325 --> 00:18:28,797
Por que n�o tenho
est�mago para isso.
259
00:18:32,531 --> 00:18:36,340
Na primeira vez que joguei
dados, ganhei US$ 32.
260
00:18:37,968 --> 00:18:39,927
Eu tinha 9 anos.
261
00:18:39,928 --> 00:18:42,484
-Garotinho sortudo.
-Sim.
262
00:18:42,485 --> 00:18:45,143
Ou pelo menos
eu pensava que era.
263
00:19:03,660 --> 00:19:07,489
-Preciso falar com voc�.
-Por isso estou aqui.
264
00:19:22,777 --> 00:19:25,931
Pode haver um problema
com o Chalky.
265
00:19:25,932 --> 00:19:27,550
Que problema?
266
00:19:27,551 --> 00:19:30,978
Ele levou o colega Purnsley
para um passeio no p�ntano.
267
00:19:30,979 --> 00:19:32,386
Como assim?
268
00:19:32,387 --> 00:19:34,393
Ele estava ficando
fora de controle.
269
00:19:36,324 --> 00:19:38,336
Fa�a uma boa viagem.
270
00:19:38,337 --> 00:19:40,627
Foi um problema
desde o in�cio.
271
00:19:40,628 --> 00:19:43,139
Ele acha que o Narcisse
est� por tr�s disso,
272
00:19:43,140 --> 00:19:44,864
e quer retribuir o favor.
273
00:19:46,333 --> 00:19:48,334
Como posso concordar?
274
00:19:50,537 --> 00:19:52,239
Qual � a nossa preocupa��o?
275
00:19:52,240 --> 00:19:55,273
Narcisse tem neg�cios
com Owney Madden.
276
00:19:55,274 --> 00:19:58,573
-N�o sei com quem mais.
-Madden brigar� por um qualquer
277
00:19:58,574 --> 00:20:01,501
-que conhece a B�blia?
-Devemos cutucar essa on�a?
278
00:20:03,382 --> 00:20:06,450
Eu o adverti uma vez.
N�o poderia ter sido mais claro.
279
00:20:06,451 --> 00:20:08,319
Agora ele vem at� mim
com esta
280
00:20:08,320 --> 00:20:11,121
e sempre ressaltando
que eu lhe devo.
281
00:20:11,122 --> 00:20:14,491
Essa d�vida est� paga,
n�o �?
282
00:20:14,492 --> 00:20:16,654
N�o estou dizendo
que n�o h� um v�nculo,
283
00:20:17,262 --> 00:20:19,963
mas n�o estou trazendo
meus problemas para ele.
284
00:20:19,964 --> 00:20:23,534
Se ele n�o consegue lidar
com o lado dele da cerca...
285
00:20:25,203 --> 00:20:28,872
-A resposta � n�o.
-Tem que ser n�o.
286
00:20:33,143 --> 00:20:34,543
O que mais?
287
00:20:36,179 --> 00:20:38,875
O que mais est� havendo?
288
00:20:39,449 --> 00:20:41,683
Algo que eu deveria saber?
289
00:20:47,690 --> 00:20:49,324
Willie est� fazendo
tudo certo?
290
00:20:50,726 --> 00:20:52,126
Est�.
291
00:20:54,263 --> 00:20:55,663
Tudo certo.
292
00:20:57,333 --> 00:20:59,334
Todos est�o felizes
por t�-lo em casa.
293
00:21:14,549 --> 00:21:16,417
Voc� ligou
para o Sears Roebuck?
294
00:21:16,418 --> 00:21:18,552
Voc� poderia bater,
querida.
295
00:21:18,553 --> 00:21:21,254
Na porta que ainda
n�o est� aqui?
296
00:21:21,255 --> 00:21:24,290
A cortina estava fechada.
N�o sabe o que isso significa?
297
00:21:24,291 --> 00:21:28,361
-O que estava fazendo?
-Estava me vestindo.
298
00:21:28,362 --> 00:21:32,098
-J� vi isto muitas vezes.
-Voc� queria algo?
299
00:21:32,099 --> 00:21:33,799
Perguntei se voc� ligou.
300
00:21:35,169 --> 00:21:38,470
Claro, liguei.
Falei com o pr�prio sr. Roebuck.
301
00:21:38,471 --> 00:21:40,672
Ele se desculpou
profundamente e me disse
302
00:21:40,673 --> 00:21:43,641
que enviaria imediatamente
alguns homens da confian�a dele
303
00:21:43,642 --> 00:21:47,312
para contornar a situa��o
e nos deixar satisfeitos.
304
00:21:47,313 --> 00:21:52,481
-S�rio? Isto � verdade?
-N�o. Isto � sarcasmo...
305
00:21:56,554 --> 00:22:00,491
Fiquei �rf� bem jovem
306
00:22:00,492 --> 00:22:05,329
e tudo que aprendi
foi por conta pr�pria.
307
00:22:05,330 --> 00:22:08,521
Casei jovem.
308
00:22:09,166 --> 00:22:10,766
Muito jovem.
309
00:22:10,767 --> 00:22:14,346
E n�o tive uma vida santa.
310
00:22:15,354 --> 00:22:17,340
Pergunto-me
se algu�m teve.
311
00:22:19,276 --> 00:22:24,647
Dei as costas
para muitas coisas por raiva.
312
00:22:24,648 --> 00:22:26,448
Por inveja.
313
00:22:34,190 --> 00:22:35,757
Por medo.
314
00:22:36,926 --> 00:22:39,628
Mas o amor nos sustenta.
315
00:22:40,830 --> 00:22:45,433
N�s crescemos com ele.
Precisamos retribu�-lo.
316
00:22:46,568 --> 00:22:48,669
Como podemos viver
de outro jeito?
317
00:22:51,173 --> 00:22:54,308
� tudo que tenho a oferecer
ao meu neto.
318
00:22:55,444 --> 00:22:58,011
Acho que isso � tudo
que importa.
319
00:23:01,249 --> 00:23:03,816
Merit�ssimo,
minha cliente pode falar?
320
00:23:03,817 --> 00:23:05,685
V� em frente.
321
00:23:10,658 --> 00:23:12,459
Merit�ssimo...
322
00:23:12,460 --> 00:23:14,726
Quando Tommy fala
sobre um lar,
323
00:23:14,727 --> 00:23:17,263
� no nosso lar
que ele est� pensando.
324
00:23:17,264 --> 00:23:21,833
Quando ele vai dormir,
somos os �nicos que o cobrimos.
325
00:23:21,834 --> 00:23:25,104
Quando ele acorda
de pesadelos,
326
00:23:25,105 --> 00:23:28,674
e ele acorda, Merit�ssimo,
327
00:23:28,675 --> 00:23:32,410
somos os �nicos a dizer
para ele que vai ficar tudo bem.
328
00:23:34,012 --> 00:23:35,880
E ele acredita.
329
00:23:38,684 --> 00:23:41,453
Merit�ssimo, a srt� Darmody
� a av� paterna da crian�a.
330
00:23:41,454 --> 00:23:43,988
Ningu�m questiona isso,
sr. Ferry.
331
00:23:43,989 --> 00:23:46,957
Srt� Sagorsky, de acordo com
as anota��es do Juiz Varick,
332
00:23:46,958 --> 00:23:49,793
voc� trabalha numa loja
de departamentos?
333
00:23:49,794 --> 00:23:51,228
Sim, Merit�ssimo.
334
00:23:51,229 --> 00:23:53,673
-Ganhando US$ 12 por semana?
-Correto.
335
00:23:53,674 --> 00:23:56,866
-Solteira.
-Como?
336
00:23:56,867 --> 00:23:58,267
Voc� n�o � casada.
337
00:23:59,937 --> 00:24:02,037
Bem, obviamente, sou...
338
00:24:03,607 --> 00:24:06,509
-Sim.
-E sr. Sagorsky, o que voc� faz?
339
00:24:08,278 --> 00:24:10,045
Pens�es
para ex-combatentes.
340
00:24:10,046 --> 00:24:12,047
Poderia falar mais alto,
por favor?
341
00:24:12,048 --> 00:24:14,450
Pens�es para ex-combatentes,
senhor.
342
00:24:14,451 --> 00:24:18,820
-US$ 37.
-Exato, US$ 37,28.
343
00:24:18,821 --> 00:24:20,722
US$ 85 por m�s
juntando os dois.
344
00:24:22,125 --> 00:24:25,160
US$ 85,28.
345
00:24:28,264 --> 00:24:31,866
Espero que os seus respectivos
advogados tenham alertado,
346
00:24:31,867 --> 00:24:34,001
que em casos como este,
347
00:24:34,002 --> 00:24:36,337
a lei presume
que o melhor para a crian�a
348
00:24:36,338 --> 00:24:39,106
� permanecer sob a cust�dia
dos parentes de sangue.
349
00:24:39,107 --> 00:24:42,443
Irei revisar todas
as anota��es do Juiz Varick,
350
00:24:42,444 --> 00:24:45,613
juntamente com as minhas,
e terei uma decis�o em um m�s.
351
00:25:19,111 --> 00:25:20,679
Mueller.
352
00:25:24,115 --> 00:25:25,616
O que te falei?
353
00:25:27,819 --> 00:25:31,422
Phil, sr. Gulliver...
Ralph!
354
00:25:31,423 --> 00:25:34,240
-Seu filho da m�e!
-Senhores, n�o � uma boa hora!
355
00:25:34,241 --> 00:25:36,491
-Uma boa hora para qu�?
-Voc� est�o irritados.
356
00:25:37,695 --> 00:25:39,329
Levou dois meses
para cicatrizar.
357
00:25:39,330 --> 00:25:42,599
A esposa dele s� chorava.
N�o vendi nada durante meses.
358
00:25:42,600 --> 00:25:44,000
Eu...
359
00:25:44,502 --> 00:25:46,903
Agora voc� n�o � t�o dur�o,
n�o �, Mueller?
360
00:25:48,939 --> 00:25:50,674
Sr. Gulliver, fa�a algo.
361
00:25:50,675 --> 00:25:53,943
-Voc� mereceu, George.
-Pe�o desculpas. Sinto muito!
362
00:25:53,944 --> 00:25:55,778
Se n�s pud�ssemos... N�o!
363
00:25:57,981 --> 00:25:59,782
Chega! Acabou!
364
00:25:59,783 --> 00:26:02,018
-Voc� n�o gosta, n�o �?
-Falei para pararem!
365
00:26:02,019 --> 00:26:05,088
Escutou, Phil?
Ele nos falou.
366
00:26:05,089 --> 00:26:08,524
-Calma, Mueller!
-Acalme-se, George.
367
00:26:08,525 --> 00:26:11,626
-George, seja sensato.
-Relaxe.
368
00:26:11,627 --> 00:26:13,595
Estou calmo.
369
00:26:13,596 --> 00:26:14,996
N�o!
370
00:26:24,772 --> 00:26:27,842
Mickey Doyle vale
meio milh�o de d�lares?
371
00:26:27,843 --> 00:26:29,810
Bem, n�o enquanto
ele est� respirando.
372
00:26:31,980 --> 00:26:34,387
Rothmere Companhia de Seguros.
373
00:26:35,083 --> 00:26:39,253
-Uma das minhas subsidi�rias.
-Assim espero.
374
00:26:45,126 --> 00:26:47,460
Ent�o o que est� esperando?
Mate-o.
375
00:26:49,263 --> 00:26:51,731
No m�nimo,
queria estender a voc�
376
00:26:51,732 --> 00:26:54,134
a cortesia de obter
sua permiss�o.
377
00:26:54,135 --> 00:26:57,720
-Eu ganharei uma parte?
-Isso foi bastante insens�vel.
378
00:26:57,721 --> 00:27:00,572
Ele � um imbecil do qual
ficaria contente em me livrar.
379
00:27:01,941 --> 00:27:04,810
Eu tinha a impress�o
de que o sr. Doyle era
380
00:27:04,811 --> 00:27:07,212
integrante
da sua organiza��o.
381
00:27:07,213 --> 00:27:09,381
N�o um integrante
de meio milh�o.
382
00:27:12,051 --> 00:27:14,551
-Fa�a-me uma oferta.
-Para n�o mat�-lo?
383
00:27:14,552 --> 00:27:16,220
Que tal uma moeda
de 5 centavos?
384
00:27:17,656 --> 00:27:20,691
Voc� poderia comprar
a ap�lice de mim,
385
00:27:20,692 --> 00:27:23,560
tornando-se o benefici�rio.
386
00:27:28,633 --> 00:27:30,533
Problemas financeiros,
Arnold?
387
00:27:32,603 --> 00:27:35,638
S� o vai e vem comum
do mercado de a��es.
388
00:27:35,639 --> 00:27:38,208
Por�m, mais para vai
no momento.
389
00:27:39,643 --> 00:27:43,413
Parece que sou a v�tima
de um corretor inescrupuloso.
390
00:27:43,414 --> 00:27:46,615
-Ent�o arme sua vingan�a.
-Isso requer dinheiro.
391
00:27:47,112 --> 00:27:52,391
Minha conta banc�ria
est� diminuindo no momento.
392
00:27:56,592 --> 00:27:58,060
Dez centavos no d�lar.
393
00:27:58,061 --> 00:28:01,096
-Vinte.
-Isso d� US$ 100 mil, Arnold.
394
00:28:01,097 --> 00:28:02,831
Exatamente.
395
00:28:10,405 --> 00:28:13,174
Provavelmente � o melhor
investimento que farei.
396
00:28:13,175 --> 00:28:16,410
Conhe�o v�rias pessoas
que matariam Mickey de gra�a.
397
00:28:21,515 --> 00:28:23,650
�timo,
mas deixe isso por �ltimo.
398
00:28:31,192 --> 00:28:33,260
-E ent�o?
-Bom.
399
00:28:40,400 --> 00:28:42,401
Quer checar por tr�s
dos meus ouvidos?
400
00:28:42,402 --> 00:28:45,238
Estou certo de que limpou
cuidadosamente.
401
00:28:45,239 --> 00:28:48,007
Talvez tenham
estilha�os sobrando.
402
00:28:52,290 --> 00:28:54,746
-Pode deixar.
-Ambos iremos.
403
00:28:58,251 --> 00:29:00,886
-O que est� havendo?
-N�o sei.
404
00:29:00,887 --> 00:29:03,221
N�o tenho certeza
se quero saber.
405
00:29:03,222 --> 00:29:04,822
Eu quero.
406
00:29:10,728 --> 00:29:13,136
-N�o chegamos cedo, chegamos?
-Claro que n�o.
407
00:29:14,465 --> 00:29:17,134
Te peguei! Te peguei!
408
00:29:18,503 --> 00:29:20,804
Desde que voc� veio
para casa...
409
00:29:23,440 --> 00:29:27,310
-Acha que eu o fiz come�ar?
-N�o.
410
00:29:27,311 --> 00:29:31,080
Mas por alguma raz�o,
sua presen�a facilita isso.
411
00:29:31,081 --> 00:29:36,319
� o que ele quer e...
N�o sei como voc� o impede.
412
00:29:39,355 --> 00:29:41,089
Sobre o que conversam?
413
00:29:42,258 --> 00:29:43,758
O que voc� quer dizer?
414
00:29:43,759 --> 00:29:46,594
Pude escut�-los
na parte de baixo �s 3 da manh�.
415
00:29:47,797 --> 00:29:49,597
Sobre o que conversaram?
416
00:29:51,134 --> 00:29:55,069
Coisas
pelas quais passamos.
417
00:29:56,604 --> 00:29:58,639
Isso o ajuda.
418
00:29:59,189 --> 00:30:00,870
E sobre voc�.
419
00:30:01,315 --> 00:30:03,190
Ele se preocupa com voc�.
420
00:30:04,255 --> 00:30:06,068
Falamos sobre isso.
421
00:30:11,318 --> 00:30:14,154
Por que ele est�
preocupado comigo?
422
00:30:18,926 --> 00:30:22,595
Voc� � muito ruim
em esconder as coisas.
423
00:30:25,066 --> 00:30:27,933
Pensei que fosse bom.
424
00:30:31,637 --> 00:30:33,688
Da bebida?
425
00:30:34,640 --> 00:30:38,610
-Precisa ouvir dele.
-Ele nunca me dir�.
426
00:30:39,845 --> 00:30:43,516
Dir� quando estiver pronto.
427
00:30:51,355 --> 00:30:54,457
Ele espera
que voc� cuide de n�s?
428
00:30:55,660 --> 00:30:58,361
S� conversamos. S� isso.
429
00:30:59,464 --> 00:31:02,133
Eu tenho um emprego, sabia.
430
00:31:02,734 --> 00:31:05,999
Uma das garotas come�ou
dois meses antes de mim
431
00:31:06,000 --> 00:31:08,470
e acabou de ser promovida
� "flor branca".
432
00:31:08,471 --> 00:31:12,403
-O qu�?
-Gerente. US$ 15 por semana.
433
00:31:14,777 --> 00:31:18,001
-Voc� conseguiria.
-Sei que sim.
434
00:31:18,945 --> 00:31:20,516
E n�o iria precisar de mim.
435
00:31:21,718 --> 00:31:23,852
N�o ouviu o juiz?
436
00:31:25,888 --> 00:31:29,092
Seria melhor
se eu fosse casada.
437
00:31:31,327 --> 00:31:32,727
Com quem?
438
00:31:33,918 --> 00:31:36,397
Voc� pode quebrar um galho.
439
00:31:43,338 --> 00:31:47,075
Se n�o falar nada agora,
ser� muito constrangedor.
440
00:31:49,578 --> 00:31:52,353
N�o, eu n�o...
441
00:31:55,750 --> 00:31:57,150
Sim.
442
00:32:00,000 --> 00:32:01,821
Estou aceitando.
443
00:32:14,233 --> 00:32:19,931
-Sr. Purnsley n�o apareceu.
-N�o, doutor.
444
00:32:19,932 --> 00:32:23,604
Durante toda a longa noite
dos amantes.
445
00:32:27,079 --> 00:32:29,414
N�o consegui fazer
com que ele ficasse.
446
00:32:29,415 --> 00:32:32,717
-Ele estava preocupado.
-Com o qu�?
447
00:32:32,718 --> 00:32:36,388
A esposa dele,
ela faria perguntas.
448
00:32:39,659 --> 00:32:41,393
Mesmo?
449
00:32:42,661 --> 00:32:44,963
A filha mais velha dele
est� casando,
450
00:32:45,429 --> 00:32:47,364
� importante para ele.
451
00:32:48,366 --> 00:32:51,104
� sobre isso
que ele conversa com voc�?
452
00:32:51,105 --> 00:32:53,523
Deixo ele dizer o que quer.
453
00:32:53,524 --> 00:32:57,575
Voc� ouve e ele fala.
E a noite passa.
454
00:32:57,576 --> 00:33:03,112
-Eu n�o consegui segur�-lo.
-N�o o viu desde ent�o?
455
00:33:09,220 --> 00:33:13,698
Sabe que meu desejo
� nunca te envolver,
456
00:33:14,738 --> 00:33:16,858
mant�-la longe.
457
00:33:17,760 --> 00:33:20,929
Acima do esterco
por onde tenho andado
458
00:33:20,930 --> 00:33:23,075
aqui na Babil�nia,
459
00:33:24,600 --> 00:33:27,727
onde cada um de n�s
foi exilado.
460
00:33:27,728 --> 00:33:29,128
Eu sei.
461
00:33:31,873 --> 00:33:33,823
As coisas que fa�o
462
00:33:34,401 --> 00:33:36,577
somente para ficar de p�
463
00:33:36,578 --> 00:33:40,448
-e olhar meus iguais nos olhos.
-Eles n�o s�o seus iguais.
464
00:33:40,449 --> 00:33:42,519
Ent�o por que devo
me esfor�ar?
465
00:33:43,952 --> 00:33:45,442
Voc�...
466
00:33:46,587 --> 00:33:49,689
ser� vestido em gl�ria.
467
00:33:53,861 --> 00:33:55,869
Como te treinei bem.
468
00:33:57,064 --> 00:33:59,666
Manterei-o aqui
da pr�xima vez.
469
00:34:08,475 --> 00:34:11,478
Lembra o que prometemos
um ao outro
470
00:34:13,179 --> 00:34:16,615
quando deixamos
Nova Orleans?
471
00:34:17,851 --> 00:34:19,755
Muitos anos atr�s.
472
00:34:20,819 --> 00:34:23,020
Sentamos em uma carro�a
473
00:34:23,021 --> 00:34:28,192
melhor para gado
do que para humanos,
474
00:34:28,193 --> 00:34:30,327
e juramos...
475
00:34:30,328 --> 00:34:34,999
Voc� me protegeria, sempre.
476
00:34:35,000 --> 00:34:38,198
E voc� seria livre...
477
00:34:40,037 --> 00:34:45,008
Livre para se deitar
com qualquer homem.
478
00:34:46,311 --> 00:34:48,645
Mas seu cora��o...
479
00:34:50,447 --> 00:34:52,447
Seu cora��o...
480
00:34:54,384 --> 00:34:56,051
Era seu.
481
00:34:58,388 --> 00:35:00,208
Sempre seu.
482
00:35:01,900 --> 00:35:04,527
Em seu tapete,
483
00:35:04,528 --> 00:35:08,166
ainda h� cacos de vidro
no carpete.
484
00:35:09,197 --> 00:35:13,835
Sr. White est� vivo
e voc�...
485
00:35:13,836 --> 00:35:15,595
Voc�...
486
00:35:16,139 --> 00:35:20,073
me arrasou completamente!
487
00:35:35,256 --> 00:35:37,577
Esses homens te roubaram?
488
00:35:38,528 --> 00:35:41,526
-N�o, querida.
-Ent�o por que isso aconteceu?
489
00:35:43,597 --> 00:35:45,526
Eles tentaram me roubar...
490
00:35:46,413 --> 00:35:48,167
Isso realmente importa?
491
00:35:50,704 --> 00:35:53,340
Est� assustando Chester.
492
00:35:53,784 --> 00:35:55,466
Por que
ele n�o est� dormindo?
493
00:35:57,009 --> 00:35:59,514
Porque voc� o acordou.
494
00:36:00,299 --> 00:36:03,014
Quer saber,
vou falar isso agora.
495
00:36:03,015 --> 00:36:05,500
Eu tenho aguentado
tanta coisa
496
00:36:05,501 --> 00:36:07,727
que a maioria dos homens
teria...
497
00:36:07,728 --> 00:36:09,201
Mueller!
498
00:36:12,123 --> 00:36:13,824
Leve-o.
499
00:36:13,825 --> 00:36:17,325
-Para onde?
-Para qual seja o lugar dele!
500
00:36:17,326 --> 00:36:18,862
Entendeu?
501
00:36:22,300 --> 00:36:24,001
Mueller, abra!
502
00:36:30,354 --> 00:36:32,909
-N�o, n�o!
-O que houve?
503
00:36:32,910 --> 00:36:34,860
-Minha fam�lia est� aqui.
-Problema seu!
504
00:36:34,861 --> 00:36:36,619
-Fui atacado.
-Pelo O'Banion?
505
00:36:36,620 --> 00:36:38,668
N�o, por alguns homens.
506
00:36:39,082 --> 00:36:42,049
Hooligans, n�o pude v�-los.
Estavam esperando.
507
00:36:42,050 --> 00:36:44,152
O'Banion n�o pode saber
o que acontecer�,
508
00:36:44,153 --> 00:36:47,702
-entende o que estou dizendo?
-N�o. Quero dizer, sim.
509
00:36:51,761 --> 00:36:53,862
D�-me at� o anoitecer.
510
00:36:54,631 --> 00:36:56,752
Esperarei
at� depois que fechar.
511
00:36:58,189 --> 00:37:00,458
Se estragar tudo de novo...
512
00:37:01,937 --> 00:37:03,734
Sabe o que acontecer�,
n�o �?
513
00:37:03,735 --> 00:37:06,916
N�o estragarei, eu juro.
514
00:37:28,796 --> 00:37:31,263
Perd�o,
esta parte � complicada.
515
00:37:31,264 --> 00:37:33,065
Est� �timo, para mim.
516
00:37:42,375 --> 00:37:45,181
Muito talentoso, n�o?
517
00:37:45,182 --> 00:37:47,311
S� tr�s semanas de aulas.
518
00:37:47,312 --> 00:37:50,782
At� o casamento, espero
n�o precisarmos de banda.
519
00:37:51,984 --> 00:37:55,486
Ali�s, vejamos
as atribui��es de mesa?
520
00:37:57,491 --> 00:38:00,452
Certamente o pastor ficar�
em um p�lpito.
521
00:38:04,540 --> 00:38:07,430
Al�. Resid�ncia dos White,
Maybelle falando.
522
00:38:08,566 --> 00:38:10,467
Ele est� com convidados.
523
00:38:13,104 --> 00:38:15,105
Ficaria feliz em anotar
um recado.
524
00:38:15,974 --> 00:38:18,041
Quem �?
525
00:38:18,042 --> 00:38:20,885
Sr. Coates, o pianista.
526
00:38:29,486 --> 00:38:30,886
Al�?
527
00:38:34,224 --> 00:38:36,313
Fique onde est�.
528
00:38:37,559 --> 00:38:39,160
Est� tudo bem?
529
00:38:39,161 --> 00:38:41,342
-� para mim?
-Minhas desculpas.
530
00:38:42,464 --> 00:38:44,698
Preciso resolver algo
na boate.
531
00:38:44,699 --> 00:38:46,101
Papai.
532
00:38:46,802 --> 00:38:49,654
A sr� Crawford
veio de Newtonville.
533
00:38:49,655 --> 00:38:51,570
O sr. Purnsley
n�o pode resolver?
534
00:38:51,571 --> 00:38:54,317
Acredito que n�o.
Volto em um instante.
535
00:38:55,188 --> 00:38:57,678
Mantenha entretidas
estas boas pessoas, filho.
536
00:39:02,500 --> 00:39:03,900
LICEN�AS DE CASAMENTO E CA�A
537
00:39:03,901 --> 00:39:06,201
Por que ainda
colocam hor�rio?
538
00:39:10,291 --> 00:39:12,191
Ainda falta 10 minutos.
539
00:39:13,961 --> 00:39:16,829
Isso vai direto
para as reclama��es.
540
00:39:21,635 --> 00:39:23,135
Desculpe, pessoal,
541
00:39:23,136 --> 00:39:25,065
precisei sair
por um momento.
542
00:39:37,651 --> 00:39:39,717
Tem certeza disso?
543
00:39:43,789 --> 00:39:46,658
� s� uma licen�a de ca�a,
n�o �?
544
00:40:02,500 --> 00:40:04,700
V� com calma, sr. White.
545
00:40:14,951 --> 00:40:16,700
Deixe-me ver voc�, garota.
546
00:40:18,900 --> 00:40:20,400
N�o posso.
547
00:40:24,794 --> 00:40:28,757
Ora, vamos. Est� tudo bem.
548
00:40:40,074 --> 00:40:41,742
O doutor fez isso com voc�?
549
00:40:44,812 --> 00:40:47,642
Foi a m�o direita
do Senhor.
550
00:40:48,700 --> 00:40:53,681
O doutor e a srt� Daughter
t�m as maneiras deles.
551
00:41:01,395 --> 00:41:03,409
Sabe como cuidar dela?
552
00:41:03,410 --> 00:41:06,000
Fa�o isso h� mais tempo
do que gostaria.
553
00:41:13,205 --> 00:41:15,700
Deixe-a confort�vel
at� eu voltar.
554
00:41:15,701 --> 00:41:17,142
Sim, senhor.
555
00:41:26,017 --> 00:41:30,620
O negro vai � igreja, ora
e recebe a visita de Deus.
556
00:41:30,621 --> 00:41:33,600
"Filho, sei que est� curioso."
Deus lhe diz a ele.
557
00:41:33,601 --> 00:41:36,965
"Ent�o vou permitir
que me fa�a tr�s perguntas."
558
00:41:36,966 --> 00:41:42,299
E o negro disse a Deus, "Senhor,
por que minha pele � t�o negra?"
559
00:41:42,300 --> 00:41:44,450
e Deus respondeu,
"Meu filho,
560
00:41:44,451 --> 00:41:47,800
� para o sol intenso da �frica
n�o te queimar."
561
00:41:47,801 --> 00:41:50,025
E o negro disse, "Senhor,
562
00:41:50,026 --> 00:41:54,893
por que minha cabe�a �
coberta deste cabelo crespo?"
563
00:41:54,894 --> 00:41:57,646
E Deus respondeu,
"Meu filho,
564
00:41:57,647 --> 00:42:01,302
� para o mosquito africano
n�o picar sua cabe�a."
565
00:42:01,803 --> 00:42:04,500
E o negro disse,
"Ent�o, Senhor,
566
00:42:04,501 --> 00:42:08,300
que diabos estou fazendo
em Atlantic City?"
567
00:42:10,047 --> 00:42:12,459
Sim, o Senhor nos ama,
essa gente de cor.
568
00:42:12,460 --> 00:42:14,700
Sr. Thompson,
posso sentar com voc�?
569
00:42:16,565 --> 00:42:19,325
O que Deus disse
quando fez o primeiro negro?
570
00:42:19,326 --> 00:42:22,403
-Por que n�o levanta?
-Acho que n�o preciso.
571
00:42:22,404 --> 00:42:24,838
"Droga!
Acho que queimei um!"
572
00:42:26,230 --> 00:42:29,000
-O que est� fazendo, doutor?
-Apreciando a irrever�ncia.
573
00:42:29,001 --> 00:42:30,451
Sabe que n�o pode
sentar aqui.
574
00:42:30,452 --> 00:42:33,547
Como se chama uma negra
cujo marido morreu?
575
00:42:34,029 --> 00:42:35,600
Uma vi�va negra.
576
00:42:38,118 --> 00:42:42,700
De onde eu venho,
n�o h� negros, sr. Thompson,
577
00:42:42,701 --> 00:42:45,399
e me recuso
a ser tratado como um.
578
00:42:45,400 --> 00:42:47,299
Os dias do seu amigo
est�o contados.
579
00:42:47,300 --> 00:42:50,199
Por que os negros se negam
a fazer cruzeiros mar�timos?
580
00:42:50,200 --> 00:42:51,600
Isso � uma amea�a?
581
00:42:51,601 --> 00:42:54,399
Oras, n�o vamos cair
nessa de novo!
582
00:42:57,738 --> 00:42:59,336
� apenas um fato.
583
00:42:59,337 --> 00:43:01,950
As pessoas do norte
perderam a confian�a
584
00:43:01,951 --> 00:43:04,000
e seu poder pol�tico
est� diminuindo.
585
00:43:04,001 --> 00:43:07,779
Voc� mesmo cuidou disso...
traficando hero�na.
586
00:43:07,780 --> 00:43:09,199
Levante-se.
587
00:43:09,200 --> 00:43:10,702
-Chalky...
-Levante essa bunda!
588
00:43:10,703 --> 00:43:13,960
-N�o aqui, n�o agora.
-Tire as m�os de mim.
589
00:43:13,961 --> 00:43:17,061
-Perd�o, senhoras e senhores.
-Estou desafiando voc�, doutor.
590
00:43:17,062 --> 00:43:19,612
Bateu em uma mulher?
Veremos o que far� a um homem!
591
00:43:19,613 --> 00:43:22,025
Sr. Thompson, n�o consegue
controlar seu amigo?
592
00:43:22,026 --> 00:43:24,495
Nem sequer posso
sentar em meu clube,
593
00:43:24,496 --> 00:43:28,364
e voc� est� na primeira fila
com este s�dico filho da puta?
594
00:43:35,953 --> 00:43:38,199
Pense no que sair�
da sua boca agora,
595
00:43:38,200 --> 00:43:40,350
a n�o ser que esteja pronto
para uma guerra,
596
00:43:40,351 --> 00:43:42,678
na qual lutar� sozinho.
597
00:44:26,256 --> 00:44:29,319
-Mueller.
-Senhor?
598
00:44:43,503 --> 00:44:45,300
Diga-me novamente
o que houve.
599
00:44:46,939 --> 00:44:49,339
Eu vim trabalhar e fui abordado
por 3 homens...
600
00:44:49,340 --> 00:44:51,800
N�o, na noite
que Stuey morreu,
601
00:44:51,801 --> 00:44:54,078
quando voc� se divertia
com os Capone.
602
00:44:54,524 --> 00:44:57,539
-Eu j� falei, sr. O'Banion...
-Eu sei, mas...
603
00:44:58,283 --> 00:45:00,017
Eu n�o acredito.
604
00:45:00,919 --> 00:45:03,100
Que tal falar a verdade,
Mueller?
605
00:45:06,625 --> 00:45:10,360
Mais um "me desculpe",
"eu n�o sei",
606
00:45:10,361 --> 00:45:15,358
"n�o quero confus�o"
e abrirei a sua cabe�a...
607
00:45:16,001 --> 00:45:17,401
como um mel�o.
608
00:45:20,705 --> 00:45:24,073
Eu n�o matei Stu.
Foi Al Capone.
609
00:45:26,042 --> 00:45:30,297
Mas eu matei outros homens.
Aquele que voc� sabe,
610
00:45:30,298 --> 00:45:34,698
os tr�s que me atacaram,
e o meu parceiro.
611
00:45:34,699 --> 00:45:38,500
-Seu o qu�?
-Eu era agente da Lei Seca.
612
00:45:40,889 --> 00:45:44,258
Eu o afoguei
com minhas pr�prias m�os.
613
00:45:45,226 --> 00:45:47,500
Meu nome n�o � Mueller.
614
00:45:47,501 --> 00:45:50,550
N�o sou casado legalmente
com minha esposa.
615
00:45:50,551 --> 00:45:53,460
Eu acreditava em Deus,
616
00:45:53,461 --> 00:45:56,630
mas agora n�o acredito
em nada.
617
00:46:00,957 --> 00:46:02,811
Varra as aparas.
618
00:46:20,194 --> 00:46:24,099
-Posso ajud�-los?
-Estou decidindo.
619
00:46:24,100 --> 00:46:26,100
-Que tal eu montar...
-O que tem que diga
620
00:46:26,101 --> 00:46:28,933
que sente muito
e n�o far� mais isso?
621
00:46:28,934 --> 00:46:32,671
-Esse homem precisa de rosas.
-Rosas s�o para minha namorada.
622
00:46:32,672 --> 00:46:34,372
O que voc� tem
para a minha esposa?
623
00:46:35,275 --> 00:46:38,350
-Voc� quer cris�ntemos, amigo.
-Vai me tirar da confus�o?
624
00:46:38,351 --> 00:46:40,779
Se n�o tirar,
devolvo seu dinheiro. Fechado?
625
00:47:43,839 --> 00:47:46,505
-Ponha mais homens aqui fora.
-Aconteceu alguma coisa?
626
00:47:46,977 --> 00:47:49,976
-N�o custa nada prevenir.
-Vou providenciar.
627
00:47:51,279 --> 00:47:54,548
Um na frente, outro...
628
00:47:57,285 --> 00:47:58,685
N�o.
629
00:48:05,559 --> 00:48:07,127
O que voc� quer?
630
00:48:08,394 --> 00:48:10,229
Vim ver voc�.
631
00:48:12,032 --> 00:48:13,666
Por qu�?
632
00:48:16,603 --> 00:48:18,804
Casei-me hoje.
633
00:48:19,670 --> 00:48:21,239
Parab�ns.
634
00:48:22,975 --> 00:48:24,476
Obrigado.
635
00:48:26,379 --> 00:48:28,713
-Veio para me contar isso?
-N�o.
636
00:48:29,744 --> 00:48:31,349
Preciso de um emprego.
637
00:48:48,066 --> 00:48:49,567
O qu�?
638
00:48:52,069 --> 00:48:53,969
Quem construiu essa casa?
639
00:48:55,348 --> 00:48:58,174
-Est� tarde.
-Quem construiu?
640
00:49:06,049 --> 00:49:07,749
Voc�.
641
00:49:10,453 --> 00:49:12,521
Quem paga as contas?
642
00:49:14,290 --> 00:49:15,990
Voc�.
643
00:49:17,427 --> 00:49:22,831
Quem est� segurando
US$ 1.000 na m�o?
644
00:49:26,735 --> 00:49:28,502
Voc�.
645
00:49:33,308 --> 00:49:35,176
Quem sou eu?
646
00:49:37,179 --> 00:49:39,779
Voc� � meu marido.
647
00:49:43,351 --> 00:49:45,852
Meu nome �
Nelson Van Alden.
648
00:49:56,529 --> 00:49:58,497
Tire a camisola.
649
00:50:31,684 --> 00:50:33,084
Eu sei.
650
00:50:33,964 --> 00:50:35,564
Eu tamb�m.
651
00:50:36,367 --> 00:50:38,501
N�o vai se prolongar mais.
652
00:50:40,905 --> 00:50:43,472
Sim, tudo bem, senhor.
653
00:50:45,575 --> 00:50:47,977
Vou dar um jeito nisso
imediatamente.
654
00:50:51,080 --> 00:50:54,019
-Quem era?
-Apenas neg�cios.
655
00:50:54,683 --> 00:50:58,367
-A essa hora?
-Est�o madrugando em Memphis.
656
00:50:59,455 --> 00:51:03,122
-Voc� est� bem?
-Na verdade, n�o.
657
00:51:04,327 --> 00:51:06,332
Est� lutando
contra a vontade.
658
00:51:08,997 --> 00:51:13,079
Preciso ser forte,
pelo Tommy.
659
00:51:13,935 --> 00:51:15,803
E se o perder?
660
00:51:17,739 --> 00:51:20,643
N�o. N�o.
661
00:51:21,181 --> 00:51:23,201
A decis�o ser� tomada
por voc�, Gillian.
662
00:51:23,202 --> 00:51:24,844
Precisa se preparar.
663
00:51:27,481 --> 00:51:29,816
O que fiz
por aquele garoto...
664
00:51:30,752 --> 00:51:33,622
N�o pode ter sido
tudo em v�o.
665
00:51:34,888 --> 00:51:38,858
Foi o que me trouxe a voc�.
Isso n�o conta de nada?
666
00:51:50,393 --> 00:51:52,137
V� para casa.
667
00:51:53,105 --> 00:51:55,606
Ficarei bem
em um dia ou dois.
668
00:51:57,676 --> 00:52:00,511
Ficar� bem antes disso.
669
00:52:03,115 --> 00:52:04,595
O doutor...
670
00:52:06,051 --> 00:52:07,785
O que ele fez...
671
00:52:09,388 --> 00:52:12,539
N�o fez nada
que n�o fosse para meu bem.
672
00:52:15,659 --> 00:52:18,728
Ele v� coisas
que n�o vemos.
673
00:52:21,632 --> 00:52:23,566
Profecias.
674
00:52:26,504 --> 00:52:29,872
Acho que n�s fomos
� igrejas diferentes.
675
00:52:31,475 --> 00:52:34,160
N�o aja como tola novamente,
garota.
676
00:52:34,161 --> 00:52:35,563
Voc� me ouviu?
677
00:52:36,446 --> 00:52:38,014
N�o o mate.
678
00:52:41,351 --> 00:52:43,718
Prometa que n�o o matar�.
679
00:52:45,388 --> 00:52:49,090
Fa�o uma promessa para voc�
e quebro uma feita a mim mesmo.
680
00:52:50,860 --> 00:52:53,628
N�o posso te perder tamb�m.
681
00:52:57,466 --> 00:52:58,966
N�o.
682
00:53:03,704 --> 00:53:05,259
Papai, sou eu.
683
00:53:06,574 --> 00:53:08,142
Sei que est� a�.
684
00:53:12,880 --> 00:53:16,610
Maybelle,
essa � a srt� Maitland,
685
00:53:16,611 --> 00:53:18,684
uma das atra��es do clube.
686
00:53:19,854 --> 00:53:21,754
Ela sofreu um acidente,
ent�o eu vim...
687
00:53:21,755 --> 00:53:23,622
O que voc� veio fazer,
papai?
688
00:53:25,425 --> 00:53:26,992
Filhinha, veja...
689
00:53:43,242 --> 00:53:44,642
Wheet.
690
00:53:45,611 --> 00:53:47,011
Thompson.
691
00:53:48,780 --> 00:53:51,047
Como andam as fraudes,
Thompson?
692
00:53:52,784 --> 00:53:54,390
Est� nublado aqui.
693
00:53:55,513 --> 00:53:58,608
Voc� ligou
para falar do tempo?
694
00:53:58,609 --> 00:54:00,454
Liguei para conversar.
695
00:54:03,294 --> 00:54:05,339
Tempestade esta noite.
696
00:54:06,258 --> 00:54:08,498
Refrescou
um pouco as coisas.
697
00:54:09,350 --> 00:54:11,607
Amanh� estar� quente
e ensolarado.
698
00:54:13,804 --> 00:54:15,538
Isso est� te animando?
699
00:54:16,673 --> 00:54:18,508
Continue.
700
00:54:19,675 --> 00:54:24,413
� uma noite limpa.
A lua est� cheia.
701
00:54:24,414 --> 00:54:26,468
Estou dormindo na varanda.
702
00:54:27,116 --> 00:54:29,073
Voc� n�o est� dormindo
agora.
703
00:54:30,387 --> 00:54:32,445
Algu�m me acordou.
704
00:54:35,957 --> 00:54:37,458
Sua vez.
705
00:54:40,061 --> 00:54:42,806
O que um homem faz
a� na Fl�rida?
706
00:54:43,665 --> 00:54:46,538
Al�m de lutas de jacar�s?
707
00:54:46,539 --> 00:54:48,069
N�o gostou delas?
708
00:54:48,670 --> 00:54:50,638
Ganhei 50 pratas.
709
00:54:52,973 --> 00:54:55,156
Um homem faz o que quer.
710
00:54:56,037 --> 00:54:58,490
Ou talvez
n�o fa�a coisa alguma.
711
00:54:59,041 --> 00:55:01,465
Voc� toleraria
um homem assim?
712
00:55:01,466 --> 00:55:02,866
Talvez.
713
00:55:03,917 --> 00:55:05,619
N�o por muito tempo.
714
00:55:07,087 --> 00:55:10,809
-Eu poderia dar uma passada.
-Poderia.
715
00:55:12,559 --> 00:55:16,655
-Verificar a opera��o.
-Neg�cios s�o neg�cios.
716
00:55:20,833 --> 00:55:23,433
Deveria deixar
voc� voltar a dormir.
717
00:55:24,171 --> 00:55:25,970
Ligue amanh�.
718
00:55:27,005 --> 00:55:29,262
S� que talvez
um pouco mais cedo.
719
00:55:30,304 --> 00:55:32,109
Talvez eu fa�a isso.
720
00:55:33,431 --> 00:55:36,113
N�o se perca na neblina.
721
00:56:19,977 --> 00:56:25,977
www.queensofthelab.tk
www.maniacsubs.co.nr
53206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.