All language subtitles for Act of Will - episode 3 - starring Victoria Tennant, Kevin McNally, & Elizabeth Hurley (1989)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I'm going to be a little bit more 2 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 And I'm going to be a little bit more 3 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 And I'm going to be a little bit more 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 And I'm going to be a little bit more 5 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 And I'm going to be a little bit more 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 And I'm going to be a little bit more 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 And I'm going to be a little bit more 8 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 And I'm going to be a little bit more 9 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 And I'm going to be a little bit more 10 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 And I'm going to be a little bit more 11 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 And I'm going to be a little bit more 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 And I'm going to be a little bit more 13 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 And I'm going to be a little bit more 14 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 And I'm going to be a little bit more 15 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 And I'm going to be a little bit more 16 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 And I'm going to be a little bit more 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 And I'm going to be a little bit more 18 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 And I'm going to be a little bit more 19 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 And I'm going to be a little bit more 20 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 MASS, Cottish and Irish, Pipes and Drum 21 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 PATCH, BUY, a brilliant scene of Keller 22 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 From all over the Captain, 23 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 great hearted people, 24 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 bravely bore the heavy bird can mite the body 25 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 and I'm going to go. 26 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Oh 27 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Teleying and surviving! 28 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 Telling down generation! 29 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Isn't theorganic?! 30 00:01:36,000 --> 00:01:42,000 Looks like there is a difference in life. 31 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 Kinesen President firing her himself. 32 00:01:49,000 --> 00:02:19,000 You can't understand what you're seeing,isl 33 00:02:19,000 --> 00:02:49,000 never won any tremendous 34 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 I would never have known you. 35 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Come on. 36 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Say hello to him. 37 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Hello, Dad. 38 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Hello, Dad. 39 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Hello, Dad. 40 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Hello, Dad. 41 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Hello, Dad. 42 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Hello, Dad. 43 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Hello, Dad. 44 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Hello, Dad. 45 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Hello, Dad. 46 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Hello, Dad. 47 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 You're good luck, brother. 48 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Take it, sir. 49 00:03:19,000 --> 00:03:23,000 She painted that the day you left home. 50 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 I was only 11 when I did that. 51 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 That's the first flower one I thought we should keep. 52 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 None of me liked that. 53 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 I knew I was going to go to the gym. 54 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 I know I'm going to go to the gym. 55 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 I'll go to the gym. 56 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 I'll go to the gym. 57 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 I'll go to the gym. 58 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Nummy liked that still life I did. 59 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 It's very good for 13. 60 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 And that one's my favorite. 61 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Oh, Kristi, love you. I've come on. 62 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 I've a long way to go yet. 63 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 She scooped up all the prizes at school and not just for art, either. 64 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 He knows all that for my letters, Nummy. 65 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 I don't mind hearing it again. 66 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 And you're going to college in autumn? 67 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Yes. 68 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 Even your mother in it's her education wasn't at total waste of money. 69 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 How is mom? 70 00:04:13,000 --> 00:04:18,000 Well, she misses your dad and your brothers. 71 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Poor thing. 72 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 I think it was hearing about Frank that did it. 73 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Going on top of Billy. 74 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 Well, he didn't suffer though. 75 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 He was sat there having his tea. 76 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Listening to it more. 77 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 He just suddenly sloped in his chair. 78 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 I wish I could have got leave to be with you, but we were in thick of it. 79 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Thank God you're back safe now. That's all. 80 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 And Jack? 81 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Don't it? 82 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Hi. 83 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 When's or a thing or two? 84 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 She back? 85 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Yes, working with me at the infirmary. 86 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 She should have married Mike. 87 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Well, at least he didn't leave a family. 88 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 I reckon that's worse for a bloke. 89 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 I used to think. 90 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 When it got rough, I used to think. 91 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 If anything happens to me, at least it'll be Christy. 92 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 It won't have been for nothing. 93 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 She remarried, you know. 94 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Millie Arnold might live at Wixby. 95 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 You knew. 96 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 One of her neighbours made down sure I did. 97 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 You never said out. 98 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 I didn't blame you. 99 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 You got precious little from me. 100 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 It never changed the way I felt about you. 101 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 I know. 102 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 They're so pleased with her at college. 103 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 Her tutors search will be accepted to the Academy in London when she graduates here. 104 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Oh, that's marvelous. 105 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Well, she deserves it. She's worked. 106 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Not as hard as you have. 107 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 I hope she appreciates all you've done. 108 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 For an old one. 109 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 You know what children are like. 110 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Well, not first-hand. 111 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Everybody's favourite auntie. That's me. 112 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Funny, isn't it? 113 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 When we were girls, it was you that was going to dedicate her life to nursing. 114 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 All I ever wanted was to get married and have kids. 115 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Now look at me. 116 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 A little age spencer. 117 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Oh, don't say that. 118 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Well, divorcee. 119 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Career woman. 120 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 And a very successful one, too. 121 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Do you know your favourite to succeed matron and elux? 122 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Well, that could have been you. 123 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 If you've concentrated on your own career instead of Christie's. 124 00:06:39,000 --> 00:06:44,000 Oh, I'll be happy to go down in history as the mother of England's top artist. 125 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Fair. 126 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Well. 127 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Well, what about it? 128 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 I think we should buy it. 129 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Buy it? 130 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Boss. 131 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Well, we've been living in Part Lane for nearly 20 years. 132 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 I like Part Lane. 133 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 So do I. 134 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 It's high time we moved on. 135 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 For Christie's sake, if not her own. 136 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 She needs a decent room and someone she can bring her friends. 137 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Have you any idea what they're asking for out is up here? 138 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 Nothing to what they'll be asking in a few years. 139 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 We could get a good mortgage on what you're earning now. 140 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 I thought we've got to live as well. 141 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 I worked it all out. 142 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 You pay for the mortgage and the overheads. 143 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 I'll pay for everything else. 144 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 I was hoping you're going to start a slowdown now and give up your job at the hospital. 145 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 We couldn't possibly do that. 146 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 Well, apart from the house, you need my salary to get Christie through the next few years. 147 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 What about our life? 148 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 I was hoping things would be different once Christie went to college. 149 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 We'd start living a proper married life again. 150 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 It won't change, will you? 151 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Not as far as Christie's concerned. 152 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Christie, look! 153 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Christie, look! 154 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 The National Gallery of Art. 155 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Oh, Christie, look! 156 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 The National Gallery of Art. 157 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Oh, Christie, this is the day I always dreamed of. 158 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 And I bring you up to London to go to hard college. 159 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 It's a lovely room, ma'am. 160 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 It far out. 161 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 As soon as I can manage it, we must look for something nearer the academy. 162 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 No, this is fine. 163 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Come on. 164 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Not me, I'm pack. It will be late for the theatre. 165 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 The Haymarket. We can hardly believe it's true. 166 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 What are you going to wear? 167 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 I have enough choice, haven't I? 168 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Look at all these clothes you've made me. 169 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 I shall not. 170 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 I'm not. 171 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 I'm not. 172 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 I'm not. 173 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 I'm not. 174 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 I'm not. 175 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 I'm not. 176 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 You'll have to go to the theatre. 177 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 She's passed away, she'll be the best dressed student at the academy. 178 00:09:00,000 --> 00:09:06,000 Mind you, the most hard-working one too. 179 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Nicole, I'm in with the god. 180 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 I wish you luck. 181 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 Oh, me. 182 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 I won't let you down, I promise. 183 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 I got to make the most of every minute. 184 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 If you want to win, tell him. 185 00:09:27,000 --> 00:09:49,000 This is back What's on our Bitcoin. 186 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Hi. 187 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Hey. 188 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 You're right. 189 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 The lovely car you've got. 190 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Trust me, ring everything but the kitchen sink. 191 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 You'll set for the paintings for two ideas. 192 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Yes. 193 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 I'm playing Sedwick. 194 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Christina Craver. 195 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Oh, that's blendily literative. 196 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Let's stick together, shall we? 197 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 All right. 198 00:10:11,000 --> 00:10:18,000 Yes, try and concentrate on the lighter tones with more of the apples and the bananas and so on. 199 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Just bring it out for this. 200 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Right. 201 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Okay. Thanks. 202 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 No! 203 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 It's in Jamie. 204 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 It was like the dog's den I can play out with yours. 205 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 I think I just stray myself in the river and have done with. 206 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Well, don't look before the ceilings. 207 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 I'm supposed to be having to support you. 208 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Oh, my life. 209 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 She instilled into me the desire to succeed. 210 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Well, if I hadn't been ever heard, 211 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 probably ended up by my aunt Loretta working in a shop. 212 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Well, I don't suppose you're aunt Loretta. 213 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 It could paint like you. 214 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Let's go here. 215 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 Well, even if she had been able to her, wouldn't have been encouraged. 216 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 All that's found to be the same like that. 217 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 They're just sort of, you know, just accepted life the way it was. 218 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 It was mum that made everything's impossible. 219 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 What's enough about my family? 220 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Tell me about yours. 221 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Well, why not see for yourself? 222 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 You live there. 223 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Really so. 224 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 But, Jamie, what do your parents do? 225 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Well, that is a loyal. 226 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Well, he's a judge, actually. 227 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Sedgwick. 228 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Sedgwick? 229 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 He's not Sir Ralph Sedgwick. 230 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Actually, yes. 231 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 But I assure you, he's a bit softer when he's not being called. 232 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 A little bit too, but he's a bit too strong. 233 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Oh, what? 234 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Oh, my God! 235 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Oh, my God! 236 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 How's my favorite delinquent? 237 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 This must be Christine. 238 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 How'd you do? 239 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 We've heard so much about you. 240 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Yes, there's so delight that you can count. 241 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Yes, I can't hear you. 242 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Invite me, Miss Lady. 243 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Oh, for heaven's sake, don't bother with all that. 244 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Good God, now we're Ralph and Dalsy. 245 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 We hope, Jamie, I'll bring you down often. 246 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Thank you. 247 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Look, I'm happy. It's your second home. 248 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 I'm good too. 249 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Come on. 250 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Good boy. 251 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Seems lonely now, the house. 252 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 With even our danny being gone. 253 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 You do, like I said, Mom. 254 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Come on, live wheels. 255 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 There's plenty of room. You'd have your privacy. 256 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Aye, but I wouldn't have my friends, would I? 257 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 I've lived in Rick Birod all my life. 258 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Besides, all just got enough to do without waiting on me. 259 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Well, I was hoping, Boo, to be on to the foot that you could help her with the chores. 260 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 Oh, I haven't persuaded her to give up a job then. 261 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 I'll be the day. 262 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Sure. 263 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Now you've got your partnership with Fred Farley. 264 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 It's not right. 265 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 I'll work in two. 266 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Well, she says the extra still needed for Christy. 267 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Christy, Christy, it's always Christy. 268 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 When's she going to start thinking about you? 269 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Good. 270 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Thank you. 271 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 I'm sorry. 272 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 I'm sorry. 273 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 I'm sorry. 274 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 I'm sorry. 275 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 I'm sorry. 276 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 I'm sorry. 277 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 I'm sorry. 278 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 I'm sorry. 279 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 I'm sorry. 280 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 I'm sorry. 281 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 I'm sorry. 282 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 I'm sorry. 283 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 I'm sorry. 284 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 I'm sorry. 285 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 I'm sorry. 286 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 I'm sorry. 287 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 I'm sorry. 288 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 I'm sorry. 289 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 I'm sorry. 290 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 I'm sorry. 291 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 I'm sorry. 292 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 I'm sorry. 293 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 I'm sorry. 294 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 I'm sorry. 295 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 I'm sorry. 296 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 I'm sorry. 297 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 I'm sorry. 298 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 I'm sorry. 299 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 I'm sorry. 300 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 I'm sorry. 301 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 I'm sorry. 302 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 I'm sorry. 303 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 I'm sorry. 304 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 I'm sorry. 305 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 I'm sorry. 306 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 I'm sorry. 307 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 I'm sorry. 308 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 I'm sorry. 309 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 I'm sorry. 310 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 I'm sorry. 311 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 I'm sorry. 312 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 I'm sorry. 313 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 I'm sorry. 314 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 I'm sorry. 315 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 I'm sorry. 316 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 I'm sorry. 317 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 I'm sorry. 318 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 I'm sorry. 319 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 I'm sorry. 320 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 I'm sorry. 321 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 I'm sorry. 322 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 I'm sorry. 323 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 I'm sorry. 324 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 I'm sorry. 325 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 I'm sorry. 326 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 I'm sorry. 327 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 I'm sorry. 328 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 I'm sorry, don't. 329 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 I'm sorry. 330 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Don't. 331 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Don't. 332 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Don't. 333 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Don't. 334 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Don't. 335 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Sorry. 336 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Huh? 337 00:15:00,000 --> 00:15:07,000 You're doing something ridiculous. 338 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 of even harder these days and you know what the shit was like at the hospital. 339 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Well, I do indeed. She will take on extra duties, too. 340 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 And then when she comes home, she's not content with you in the cooking in the housework, is she? 341 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 Oh, no. She toils away at that soy machine doing alterations after night. 342 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 I didn't realize she was doing that as well. 343 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 Well, she stopped for a bit, but now the Chrissie's got a more expensive flat. 344 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 I thought she was sharing with a friend. 345 00:15:29,000 --> 00:15:35,000 I have an order insist upon her pain I shared, and she's always sending her extra for outings 346 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 and fabric and Lord knows what. 347 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 I'm working all hours, Rock-a-Doh. Take some of the load off her. 348 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 I know. 349 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 If I say anything, she bites me head off. 350 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 She might listen to you, Gwen. 351 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 I doubt it. 352 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Well, you're the bloody mates, and can't you order to slow down? 353 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 I'm sorry. 354 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 That's my tea. 355 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 I'm so glad you could make it. Jane is on the terrace. 356 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 I think. 357 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 But I'm perfectly gorgeous dress, as you've learned it. 358 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 I'm meant to myself. 359 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 I shouldn't have heard of it. 360 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 I suppose you wouldn't consider designing one for me? 361 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Of course. 362 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 As long as you don't mind, I'll make my wine. 363 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 I'm a good one. 364 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 I'm not sure. 365 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 I don't know if you're going to remember what you're doing, but not. 366 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 But you're not. 367 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 I'm not sure. 368 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 It's more than a good one. 369 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 I'm not sure. 370 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 What do you want me to do? 371 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 I'm sorry you're going to do. 372 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 I'm sorry you're going to do. 373 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 I'm sorry you're going to do. 374 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 As long as you don't mind wasting time to the finals. 375 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Or better still, make me a whole supply to sell to all my friends. 376 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 They go like hot cakes. 377 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Don't you think so, Candida? 378 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 So that you've bought, darling. 379 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Christie hadn't painted this herself. 380 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 Isn't it the most exquisite thing you've ever seen? 381 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Oh, I'm sorry. 382 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Christina Crouver. 383 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Mrs. Candida Southerland. 384 00:16:54,000 --> 00:16:54,000 How'd you do? 385 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 How'd you do? 386 00:17:04,000 --> 00:17:11,000 Why don't you give it a rest day, love, have an early night? 387 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 I can't. 388 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Come on, love. 389 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 You look tired out. 390 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 You and Gwen, you're always on at me. 391 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 I must get it finished. 392 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 I promise Mrs. Wager to have it by tomorrow. 393 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 How often do you get up to your constituency these days, Miles? 394 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Not as often as I'd like, Ralph. 395 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 I feel like a prisoner in the house of Collins. 396 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Yes, I am. 397 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 I've read that report on that speech you made in the housing 398 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 debates. 399 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Very impressive. 400 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Oh, Christina, my dear. 401 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Hello. 402 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Hey, you're looking at me. 403 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Come and meet Miles Southerland. 404 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 This is Christina Crouver, Jane's flat mesh 405 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 and a fellow student at the Academy. 406 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 How'd you do? 407 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 I noticed when you came in. 408 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Very lovely. 409 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 I didn't know you were American. 410 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 I thought my accent didn't show. 411 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 I hear you're off on a field trip any minute. 412 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Yes, I'm going to the Lake District. 413 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 I need some more painting, Smell Portfolio. 414 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Christina is going to be a very famous landscape 415 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 painter one of these days. 416 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 And I'm not saying that just a flatter. 417 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Come and look at this, Miles. 418 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 She painted that for our silver wedding. 419 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Ralph, can you spare a moment? 420 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Excuse me, I'm someone by dulsey. 421 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 He's right, you know. 422 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 It's very good. 423 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Thank you. 424 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 The light is wonderful. 425 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 But light is wonderful. 426 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Sometimes when you look at a landscape, 427 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 it looks pleasant. 428 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Then when the light changes, it becomes magical. 429 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 You just have to paint it. 430 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Then I do come from Yorkshire 431 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 where the light is special. 432 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Yes, well, I live in Suffolk. 433 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 And we think the light there is special too. 434 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Well, considerable office date, Creige, is here. 435 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 I hope you do as well as he did. 436 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 I hope I won't have to struggle for quite as long. 437 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 He was 39 for us all to landscape. 438 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 I don't think he will. 439 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Could I have an invitation to your first exhibition? 440 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 I'd like to possess an early Christina Crowley. 441 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Miles, guess who's here? 442 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Really, French him and his brood. 443 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 We haven't seen them since own tea. 444 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 This is my wife, Candida. 445 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 And this is... 446 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 A clever little girl who paints her own frogs. 447 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 You've already met her. 448 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Do come and say hello to really. 449 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Excuse us. 450 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 I'm serious about that invitation. 451 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 There you are, Creige. 452 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Hello. 453 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 What's my tellers? 454 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Look as they've been struck by thought about. 455 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Good morning, sister. 456 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Sister, you were up. 457 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 I think you just sit. 458 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Oh. 459 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 You mornier. 460 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 God knows how she got herself into work. 461 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 I know. 462 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 She have bloody willpower. 463 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 How serious, Stigwin? 464 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 I think you should call for Christina. 465 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Don't worry, I'm here, love. 466 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Pete. 467 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Don't. 468 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Don't want... 469 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 To... 470 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Chris. 471 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 I may go on to these coast after the lakes. 472 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 I'd love to get a seascape. 473 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Yeah. 474 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Don't worry, though. I'm going to do the rent. 475 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 That's the last thing I was thinking about. 476 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 You know you don't have to pay me anything. 477 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 You're not too. 478 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 I never know if anyone's stopping us, you. 479 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 If that's anybody for me, I'll be ready left. 480 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Even if it's Philip Angus. 481 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Especially if it's Philip Angus. 482 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 I haven't got any time for days. 483 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Is that a moment? 484 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Hello? 485 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Oh, hello. 486 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 How are you? 487 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Yes, she is. 488 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Hang on a minute, I'll get her. 489 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Christy, it's your father. 490 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 How is she? 491 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 We're going to see you. 492 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 We're going to go to the hospital. 493 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 I'll see you then. 494 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Ma'am. 495 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Oh, no, don't try to move. 496 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 I told him not to. 497 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 You, I didn't mean furious at the end. 498 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 You're a pain. 499 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Don't worry about that. 500 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 I'm my tutor council to anyway. 501 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 He said I had plenty of completed paintings. 502 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Work. 503 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 She will be all right once you're dead. 504 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Of course she'll be all right. 505 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 She'll make herself all right, won't she? 506 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 So that she can start work again, 507 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 and then she can start driving herself into an early grave again. 508 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Why? 509 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Why did she do it? 510 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 You ask me that. 511 00:22:46,000 --> 00:22:51,000 Ever since she was born, she's scrimped and saved and sacrificed herself. 512 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 She's had no holidays, no comforts, nothing for herself. 513 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Everything has been for you. 514 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 And you sit there wanting for nothing, and ask me why she does it. 515 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 This is the first time you've seen my love for yourself, 516 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 and a life that has come to life after being behind. 517 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 But it's always exciting is the time that you stand up to be loved. 518 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 And you get married, and you move! 519 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 And all you need too. 520 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 And it's been growing, starting. 521 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Sometimes you just want to go to a school. 522 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 And you just want to build into the process where you put in place as a family. 523 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 So maybe you're going to a history class, 524 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 It's time you went back to London. 525 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Not until you fully recovered. 526 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 I can cope all right now. 527 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 It's been wonderful having you here, 528 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 but you mustn't neglect your studies. 529 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Not with your finals coming up. 530 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 But, Mommy, Christina, I mean it. 531 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 You can't afford to slack off now. 532 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 I'm sorry I've been so difficult to live with lately, Janie, but I've... 533 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 I've been trying to solve something else in my mind. 534 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 I've decided to give up my painting. 535 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 What? You can't be serious. 536 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 I am. 537 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 If I won't let you, you can't stop me, Janie. 538 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Not now I've made up my mind. No one can. 539 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 Why, Christy, you're better than all the rest of us put together. 540 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Because it's costing my mother her life. 541 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 You said you'd need a good recovery. 542 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 Yes, but if you go through pushing yourself, she'll soon crack up again. 543 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 And it's all for me, Janie. 544 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 What a fool I've been. 545 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Why did I think all the money was coming from? 546 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Everything I had was thanks to her. 547 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 I can't just stand by and watch a killer solve for me. 548 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 You didn't see her when she was ill, Janie. 549 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Sonie in her forties. 550 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 She and Dad should be out enjoying themselves, not sacrificing everything from me. 551 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Keeping up paintings not going to help. 552 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 I need money. 553 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Lots of it so I can pay her back for everything she's done for me. 554 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 For all those years that I've taken over granted. 555 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 I want to provide her with all the luxury she's never had. 556 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Wow. 557 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 How do you intend to make all this money? 558 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 I intend to go on to business as a fashion designer. 559 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 This isn't your departure. 560 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 Well, it was something you said that gave her the idea, actually. 561 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 You admire the silk dress that has hand painted. 562 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 I don't if you remember it. 563 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 How could I forget such a beautiful thing? 564 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 Well, I remember you saying that if you'd had a supply of them, 565 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 you could have sold with your friends like hotcakes. 566 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 I don't if you're joking or not. 567 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 You weren't, were you, Mommy? 568 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 No, I wasn't. 569 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 If we still were to make you a special evening dress, 570 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 would you be prepared to approach some of your circles, 571 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 see if they wanted a commission one, too? 572 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 All exclusive designs individually hand painted. 573 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 What do you say? 574 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 I assume would my dress be ready. 575 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Go down, Mommy. I knew you should help. 576 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Well, it's a start, but if I'm going to build up a business, 577 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 I'm going to need to raise some capital, Janie. 578 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 I must get some premises. 579 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 And also take a few sandwiches if I can. 580 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 What, 5,000 pounds, do you? 581 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 What? 582 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 I could lend it to you. 583 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 My grandmother left me 5,000. 584 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 It was rotting in the bank earning tiwuings. 585 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 I can't possibly borrow from you, Janie. 586 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 I shall force it on you. 587 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 No, honestly, it's kind enough. 588 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Oh, for God's sake, Kristy. 589 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 This is no time you're confounded pride. 590 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Do you want to succeed or don't you? 591 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Think of your mother. 592 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 I can't tell you how great I am. 593 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 You're welcome. 594 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Oh, no. 595 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Well, Kristy, what do you think? 596 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 I mean, it's the King's role, is it? 597 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 It could be more ideal. 598 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 We can have the office back here. 599 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 And the reception room here? 600 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Yes, and why don't we put all the sewing wounds in the fitting room, 601 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 the rat up on the top? 602 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Yes. 603 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 And then maybe we can make a studio ask that one with a big windows. 604 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 You know, there's only one thing worrying, Mr. Janie. 605 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 What's that? 606 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 How am I going to tell her? 607 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 What that you've given up painting? 608 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Should be devastated. 609 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Eaten though you're doing it for her. 610 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 I can't tell her that, can I? 611 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Perhaps I won't tell her anything at all. 612 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 I could let her think I'm carrying on my painting and then, 613 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 after a while, I could say that I'm earning enough to support myself. 614 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 Quite sure you're up to it, aldra. 615 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 The doctor's cleared me, hasn't he? 616 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 I'll put you down for an afternoon shift. 617 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 But no extra duty's mind. 618 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 I'm not sure. 619 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 I'm not sure. 620 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 I'm not sure. 621 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 I'll put you down for an afternoon shift. 622 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 But no extra duty's mind. 623 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Must be the theory of Mr. You. 624 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 No one can handle the little ones quite like you. 625 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 So I start back next week then. 626 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 She's coming. I'm coming. I'm coming. 627 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Hello, Kristina. 628 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Oh, hello, little drivers. 629 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Oh, good. 630 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 I'm glad it was a success. 631 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Well, what do you want it for? 632 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 She's rather busy at present. 633 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Two letters. 634 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 One from Australia. 635 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 One from Kristina. 636 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Oh, we must get out of here. 637 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 I'm glad you're here. 638 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 I'm glad you're here. 639 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 I'm glad you're here. 640 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 I'm glad you're here. 641 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 I'm glad you're here. 642 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 I'm glad you're here. 643 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Oh, Kristina. 644 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Oh, we must get our priorities, right? 645 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 My brother's ever right about a sheep. 646 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Does she say when she's coming up? 647 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 What's this? 648 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 She's at my check back. 649 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Vincent. 650 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 She sold two paintings. 651 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 No. 652 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Yes. 653 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 The snow scene one and the one of the lilies. 654 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Oh, that's grand. 655 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Home for you, my girl. 656 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Do you even realize how long you've been working? 657 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 I must just finish this one. 658 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 Eight hours is my limit. 659 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 I don't know how you do it. 660 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 I did it for my mother. 661 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Where are you going to tell her, Kristi? 662 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 I don't know. 663 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 Well, you can't go on forever pretending you're selling movies. 664 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 I know. 665 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 I was going outside when I went home at Easter, but... 666 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 ... Janie, she was so thrilled and so proud. 667 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Well, they both were, but didn't have the heart to. 668 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 And don't leave it too wrong. 669 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 I should be reading about it in the papers. 670 00:30:17,000 --> 00:30:21,000 Rise in young designer to provide evening wear for stars for a great trip. 671 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Don't tempt fate, Janie. You know it probably won't happen. 672 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 Well, Miranda Fowler was mad about the dress you designed for Aunt Elizabeth. 673 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Hey. 674 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Talking with newspapers. 675 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Don't you see William Hickey this morning? 676 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 How old I have time with gossip golems. 677 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 Miles Sutherland, nine rumours that he and Candida are separating. 678 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 You met them, didn't you, Hadley? 679 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 Yes. I'll be separating. 680 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Oh, no. 681 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 She's far too useful to Miles. 682 00:30:53,000 --> 00:30:58,000 When I saw him, he asked me if I'd send him an invitation to my first exhibition. 683 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 So much for that. 684 00:31:01,000 --> 00:31:05,000 I'd still like to continue part-time, but now Kristi's able to support herself. 685 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 You don't have to go on working yourself into the ground. 686 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 It would be nice not to be quite so pressured. 687 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Might I make another suggestion? 688 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 Why don't you and Vincent go away for a few days together? 689 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 To London. 690 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Well, we haven't seen her for ages. 691 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 She's far too busy to come up here, so why don't we go down there for a surprise visit? 692 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 They can't just land on her orchard. 693 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Why not? 694 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 You know how she loves surprises. 695 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Well, it might not be convenient. 696 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 We don't have to stay without we can stay in a hotel. 697 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 I can't wait to see her face when we turn up on the doorstep. 698 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 Mommy! Dad, what are you doing here? 699 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Look at that. 700 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 I thought we'd surprise you. 701 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 I got some lead from the hospital. 702 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 We booked an hotel. 703 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 It's grand! Come on in! 704 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Look! Actually, why don't you stay here? 705 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 I'll go and get my coat and take you out for dinner. 706 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Hey, last we don't want any fancy meals. 707 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 It's you we've come to see. 708 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Yes. 709 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 All right, then. Come on in. 710 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Oh, I smell this lovely. 711 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 I can't wait to hear all your news. 712 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Why don't you both sit down and I'll get you a drink? 713 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Just look, I'll give you a hand. 714 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 No, it's all right, Dad. 715 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 Have you finished any more paintings since you last rode? 716 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 No, I haven't. 717 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Now, what about an exhibition? 718 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Is there any chance of... 719 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 I thought you sold that one. 720 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 And the snow, see? 721 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 Didn't you say someone had bought that one too? 722 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Yes, it is. 723 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 Well, then, what are they doing here if you see? 724 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Did you lie to me? 725 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Look, I didn't mean you to find out like this. 726 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 How have you been living? 727 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 How are you paying your bills? 728 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 You'd better tell us, Christina, what's been going on. 729 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Look, I never meant to lie to you. 730 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 I've been proking up courage for ages to tell you. 731 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Tell me what. 732 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 We're waiting, Christina. 733 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 I've given up my painting. 734 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 I gave it up six months ago. 735 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 I don't believe it. 736 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 I decided it wasn't worth the struggle. 737 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 I wanted to earn money and not always be dependent on you. 738 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 So I've set myself up in business. 739 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 My fashion designer now, and I'm doing really well. 740 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 I've got premises and Chelsea. 741 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 You gave up your art to make dresses. 742 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Oh, now it's nothing like that. The dresses I make. 743 00:33:55,000 --> 00:33:59,000 You've thrown away your gift to make money. 744 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 No, mama, it's not like that. 745 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Oh, my God. 746 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Study loss. 747 00:34:10,000 --> 00:34:14,000 When I think of all I did, to give her a chance, 748 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 I threw away our lives. 749 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 Oh, Vincent. 750 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 I'm just fine. 751 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 I always put up a husband. 752 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 And for what? 753 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Come on, order, let's go. 754 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Daddy, wait, please. 755 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Don't daddy me. 756 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Come on, love me. 757 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 You see what you've done to your mother. 758 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Oh, mommy, please, try to understand. 759 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 I understand. 760 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 I shall never forgive you. 761 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 I'm sure she'll get over it. 762 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 I didn't see her face. 763 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Where are these staying? 764 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 I don't know. 765 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 You can call at home tomorrow. 766 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 Eventually slept on it and things weren't even quite so bad. 767 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 I'm sorry. 768 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 This is if the past 20 years were for nothing. 769 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 But Dad, I've got to speak to her. 770 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Please, make her come to the phone. 771 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 But you must be able to. 772 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Right. 773 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Right, well, I'm just going to come up to a homily then. 774 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 Right now. 775 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Hello, Dad. 776 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 You've wasted your time, I'm afraid, love. 777 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 Why, where is she? 778 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 She's gone over to Gwen's for the evening. 779 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 What to avoid seeing me? 780 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Give her time, mate. She'll get over it. 781 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 But for the moment, there's nothing anyone can say. 782 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 It was something you said, that time when she was ill, 783 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 about her giving up everything for me. 784 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 I just wanted to repay her. 785 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Oh, Christia, I've known. 786 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 You won't tell her, will you? 787 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 I promise. 788 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 If she knew I'd done it for her, she'd never accept her. 789 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Well, she didn't assist I went back to painting, wouldn't she? 790 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 My last she would. 791 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 I'll make her proud of me yet. 792 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 There's a last thing I do. 793 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Janie. 794 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 I've been thinking. 795 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 I think we should go big. 796 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Really big. 797 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 I think we should do it at once. 798 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 We should say things like that from a mouthful of pins. 799 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 I know we're doing really well at the moment, 800 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 but we could sell twice as many clothes. 801 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 We could only produce them. 802 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 We need a lot more stuff. 803 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 And I also think we should find new showrooms in the West End. 804 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Preferably, may I fair? 805 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 You do mean they don't you? 806 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Yeah, she says they're expanding. 807 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 And they're hoping to buy new premises. 808 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 And check on extra stuff. 809 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Why don't you drop for a line, love? 810 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Tell her you're pleased. 811 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 One painting in the summer exhibition. 812 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Now that would have meant something to me. 813 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Taxi for Sutherland? 814 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 He knew something about light. 815 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Hello. 816 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 My old son, we met at Hadley Court. 817 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Yes, hello. 818 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 You know, it's been almost two years and I'm still waiting for my invitation. 819 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 I gave up painting in the end. 820 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Why? 821 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 You had such talent. 822 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 I decided to go into business. 823 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 I'm a fashion designer now and as a matter of fact, 824 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 I've just been to see my new premises in Brerton Street. 825 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Sure, obviously. A successful fashion designer. 826 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 We're not doing too badly. 827 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 I probably have read all about you. 828 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 I ever took my nose out of the political pages. 829 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Well, you're in the shadow cabinet now, aren't you? 830 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 I'm surprised you have time to read the papers. 831 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 I heard you being interviewed on the radio. 832 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Files. 833 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Don't have to go. The important debate. 834 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 What about an invitation to your next collection? 835 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 Are you interested in clothes? 836 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 I'm interested in you. 837 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Good morning, everyone. 838 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Welcome to Brerton Street and to the house of Christina. 839 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 You'll all get a chance to meet each other later, 840 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 but I would just like to introduce my partner, Jane Sedrick. 841 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 It's very nice to see you all again. 842 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 And also Lucy James, who's going to be head of the workroom. 843 00:39:59,000 --> 00:40:04,000 And we also have Giselle Ru, who is our chief funders. 844 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 I hope you're all going to be happy here, 845 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 because it's really important that we can learn to work together. 846 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 It's only with the help of each one of you that Jane and I can fully realise our ambition. 847 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 And that is, to put pay to the fallacy that English women are not fashion conscious, 848 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 and that it's only the Parisians who can be stylish and glamorous. 849 00:40:20,000 --> 00:40:27,000 We aim to create here a new look, a look that is fresh, exciting and uniquely English. 850 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Thank you. 851 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Hey, Christy is having our first big collection this week. 852 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Yes, and that you are not going. 853 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Suppose Vincent's been talking to you. 854 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 No. 855 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Had a letter from Christy herself. 856 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 It would mean a lot to her if you went. 857 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 It's a very special occasion. 858 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 A lot of models parading themselves. 859 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Her future depends on how it goes. 860 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 I didn't give up the best years of my life. 861 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 And of Vincent's, so she could be a glorified dressmaker. 862 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 And I think of what I did. 863 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 And I think of what I did for her. 864 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 For her? Was it? 865 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Are you sure it wasn't for yourself? 866 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 You couldn't follow in your father's footsteps, so you set your heart on her doing so. 867 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 She could have too. 868 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 She's thrown it all away. 869 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 How do you know? 870 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 You haven't even taken the bother to find out what her work's all about. 871 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Oh, for God's sake, Audra. 872 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Swolly are prideful once. 873 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 The greatest thing parents can do for their children is to open up their children. 874 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 They can't open the doors. 875 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 They let them choose their own path. 876 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 You can't need her life for her, Audra. 877 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 I'm sorry, Audra. 878 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Be careful of those dresses, girls, and make sure you put them on the right rails. 879 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Oh, I'll do that for you, Miss Crowds. 880 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 No, sorry, don't worry. I'll do. You can only do it. 881 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 The mob, but it's your ready. Well done, Lucy. 882 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 Crispy. He's up for you. 883 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 I'm not wrong. 884 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 My old sock-alent. 885 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 He can't make it. He's had to go abroad at some trade delegation. 886 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 I didn't even know we'd invited him. 887 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Oh, I happened to pop him to a couple of months ago and he, um... 888 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 He said that he might be interested. 889 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Oh, well, he's about the only one who isn't coming. 890 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 The phone hasn't stopped ringing. 891 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Still no word from your mother. 892 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Oh, no. 893 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 No, I was hoping my Aunt Gwen might persuade her to come, but... 894 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 But look. 895 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 No, dear. 896 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Mom! 897 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Oh, I missed you, Crispy. 898 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Mom, I missed you too. I knew you'd die. 899 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Well, thank you for coming. I know everything's going to be all right now. 900 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 No, everything's going to be all right now. 901 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Nina is wearing a black, broke-grain, toky suit. 902 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 It is 3.0 feet to the fourth floor. 903 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 The large, tall collar has a lily design. 904 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 The wide-roomed hat is made of textured straw. 905 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 A hand for us, Crispy. 906 00:44:52,000 --> 00:44:52,000 The 907 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Dear, the peachy thing certainly becomes... 908 00:45:14,000 --> 00:45:18,000 Note the tray, which is painted with roses, butts and leaves. 909 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Thank you. 910 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 Thank you. 911 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 To our Christy. 912 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Our Christy. 913 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 A star overnight. 914 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 I couldn't believe it when I read the papers. 915 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 The fashion discovery of the decade, the gold are in the mirror. 916 00:45:42,000 --> 00:45:47,000 Well, in the mail they said, there's been nothing like it since Christian Dior launched the new look. 917 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Don't cross me out. 918 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 He's had orders from Paris and New York and Lord knows where. 919 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 How old are Christy? 920 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 It's difficult to credit, isn't it? 921 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Do you want to go to the post now, Miss Crowther? 922 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Yes? 923 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 Brad, put him through. 924 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Miles, hello. 925 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 Thank you. 926 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 Yes, it has been pretty hectic. 927 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 I was sorry too, but thanks for the lovely flowers. 928 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 How was the trip? 929 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Oh, good. 930 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Lornage. 931 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 Yes, that'll be lovely. 932 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Christy, there's been an ink wall. 933 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 When were you thinking of? 934 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Now I'm afraid I'll be in Paris then. 935 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 No, business. 936 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 For a fortnight. 937 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 All right then. 938 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 Yes, that'll be lovely. Thanks. Thanks again for the flowers. 939 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 Bye. 940 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 That was Miles Sutherland. 941 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 He was just inviting me for lunch. 942 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 I'm sorry. 943 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 The mama town never took a play. 944 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 Yes, sir. 945 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Good evening, Miss Crowther. 946 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 I've heard the messages from me. 947 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 No matter. 948 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 All right, thanks. 949 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Christina. 950 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Miles, what are you doing here? 951 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 I'm spending a long weekend in Paris. 952 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 I stay at the Raphael when I come. 953 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 I think so, Denny. Good evening. 954 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 There's not a coincidence, is there? 955 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 No. 956 00:48:16,000 --> 00:48:21,000 I couldn't bear waiting two weeks to have dinner with you, so I booked the table for tonight. 957 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 8 o'clock. 958 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 I'm also hoping so launching new range of perfume. 959 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 But that's the main reason I'm over here. 960 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 You've come a long way from the girl I met at Haffley Court. 961 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 I guess I suppose I have. 962 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 But tell me, you must have business here, too. 963 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 I mean, you couldn't have flown all the way to Paris to stuff dinner with me. 964 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 Why not? 965 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 I couldn't get you out of my mind. 966 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 This seemed like the most practical thing to do. 967 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 But what if I would have read a date for dinner tonight? 968 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 Well, I would have asked you dinner tomorrow. 969 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Or Sunday. 970 00:49:01,000 --> 00:49:06,000 And if you'd had other plans, I would have asked you to go for a stroll or lunch or a walk in the bar. 971 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 I can be pretty persistent. 972 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 So I've heard. 973 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 You certainly keep back to the government, don't you? 974 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 But that's the job of the opposition. 975 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 It's to keep the other side unnerved. 976 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 I'm feeling as long as I've nerfed myself at present. 977 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 There's no need. 978 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 There's no need. 979 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 All right. 980 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 A Cheese! 981 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 It's all right by your, anyway. 65390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.