Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
M Piano
2
00:00:30,000 --> 00:00:54,000
Hey, lord, are you here?
3
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
I do.
4
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
So, muzzy, Dad Bailey.
5
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Hello, Maggie, me too.
6
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Hey, that was Janney.
7
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
All right.
8
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Up.
9
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Evening, what an old?
10
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Duke, what the wind's blowing in.
11
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Hello, ma'am.
12
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
I put the kettle on.
13
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
I can't stop.
14
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
We've got company tonight.
15
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
I didn't think you dressed up like that for us.
16
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Evening, Dad.
17
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
I'd like you fancy for the 230, Kamala.
18
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
All the night go.
19
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Come all the way down from Bishop Auckland.
20
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Bishop Auckland to be knackered by now, surely.
21
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Yeah.
22
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
So, where's the latest recruit to his Majesty's Army?
23
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Upstairs.
24
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
I'll tell him you're here.
25
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Frank, miss it's here.
26
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
So, you finally give him a mission to join up, then?
27
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
What else for the lad, is there?
28
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Not where the way things are in this country now.
29
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
More getting laid off every day.
30
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
You're all right.
31
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
A vial is on your Vincent.
32
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
They're not having any problems.
33
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
No.
34
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
We're going to build our throwman, Balfrey, actually.
35
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Mm.
36
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
I'm going to go.
37
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
I'm going to go.
38
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
I'm going to go.
39
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
I'm going to go.
40
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
I'm going to go.
41
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
I'm going to go.
42
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
It's a nice throwman, Balfrey, actually.
43
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Mm.
44
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Glad to wear it.
45
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Girl like Order wouldn't take too well to life on the jolt.
46
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
So, you got the sofa in the end?
47
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Yes.
48
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Delivered last week.
49
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Oh, it looks lovely.
50
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
The whole place does.
51
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Bit small.
52
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
But you've done wonders.
53
00:02:28,000 --> 00:02:33,000
Well, where's Vincent?
54
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
At his mother's.
55
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
We'll be back in time for supper.
56
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
He's down there a lot, isn't he?
57
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
I think he misses all the rough and tumble.
58
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
I'm glad he's not here yet.
59
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
There's something I want to tell you.
60
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
What?
61
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
Well, it's not official yet, but I might soon be following in your footsteps.
62
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Getting married?
63
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
No!
64
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Gwen, how wonderful.
65
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Can't stop into the pub, Dad.
66
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
I promised Audra be on by seven.
67
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
No.
68
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
To my way, I think, and you should put down on your visits to the station anyway.
69
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Here.
70
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Have you been talking to our Audra?
71
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
Hey, but I'm always in my head.
72
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
It's not like our girls have been sent.
73
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
You can't expect her to put up with things the way they did.
74
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Duh.
75
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Anyway.
76
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
I can't change the habits of a lifetime.
77
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
You have to make allowances for other people, son.
78
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Especially people from other wars.
79
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
I am trying, Dad.
80
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
I mean, tech tonight.
81
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
I can be bending over backwards to be charming to Miss Gwen Thornton
82
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
who gives me the bloody pip.
83
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Anyway, have one for me.
84
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Sit up.
85
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Oh, there's Vincent now.
86
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Evening, Gwen.
87
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Nice to see you.
88
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
You're looking lovelier than ever.
89
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Thank you.
90
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
And how's life treating you, then?
91
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Couldn't be better.
92
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Shall I tell him, Audra?
93
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Tell me what?
94
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
I'm about to get engaged.
95
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Oh, congratulations.
96
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Mind you, I'm not surprised.
97
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
I knew you and Mike wouldn't make much longer.
98
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
It's not Mike.
99
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
You are?
100
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
It's Jeffrey Fremantle, one of the senior doctors at the infirmary.
101
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
You mean you've ditched Mike Leslie?
102
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Well, I wouldn't put it like that.
103
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
My God, the poor glider.
104
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
He thinks the world of you, Gwen.
105
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
I know that.
106
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
And I'm very fond of him.
107
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
When Jeffrey came along, I realized that...
108
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
You must be mad.
109
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Thanks.
110
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
You're making a big mistake, you know.
111
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
They don't come better than Mike Leslie.
112
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
I don't think this is any of your business.
113
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
No, it isn't.
114
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Well, I'm only trying to make a see, since.
115
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Mike's worth telling of your stuff, Sherkins Sultan.
116
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
So, however much money they earn.
117
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Sorry, Audra.
118
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
You have to excuse me.
119
00:04:43,000 --> 00:04:48,000
I am not staying to have Jeffrey insulted.
120
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
I'll be in touch.
121
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Don't bother to see me out.
122
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
The silly thing is, I feel the same as Vincent.
123
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Mike and Gwen are so well-suited.
124
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Jeffrey, free mantle.
125
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
He's not right for her, Lorette.
126
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
He's older than Gwen, isn't he?
127
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Well, 15 years, I think.
128
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
It's not only that.
129
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
He's gonna try and change her.
130
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
I know he will.
131
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
He's gonna try and make her into the sort of wife he wants.
132
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Instead of just our Gwen-y.
133
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
It's funny how people always try to change the people they love.
134
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Yes.
135
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
You know me to get a long time, aren't you?
136
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Since we were both 16.
137
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
There's never been anyone else.
138
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
I think of the girls I went through before Audra.
139
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
First time I saw her was at this party of Charlie's.
140
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Said he had a sister.
141
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I hadn't pictured anything like Gwen.
142
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
All the other girls was sitting there demurely.
143
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Suddenly she burst in in this rainbow colored dress.
144
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
It's if the whole room lit up.
145
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Yeah, it was like that when I first met Audra.
146
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
There might have been no one else there.
147
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Different says you've got Audra.
148
00:06:28,000 --> 00:06:33,000
Maybe we haven't bit of find out if we can fix you up with someone else.
149
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
What about our sister, Lorette?
150
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
You met her at our wedding.
151
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
She's a good looker though. I say it myself in sweet nature.
152
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
That's not good, Vincent. I know you mean well, but just leave it alone.
153
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Well, don't I've got me, mate?
154
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
I'm not sure.
155
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
I'm not sure.
156
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
I'm not sure.
157
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
I'm not sure.
158
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
I'm not sure.
159
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
I'm not sure.
160
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
I've got me, mate.
161
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
You'd be better off with our Lorette than you would up, Peg knows a little about it.
162
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Well, maybe my family's not good enough for you either.
163
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Audra.
164
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
I'm asleep.
165
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
I'll soon wake you up.
166
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Oh, I can't.
167
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
I can't just switch on because you happen to feel like.
168
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
You didn't used to find it difficult?
169
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
You didn't used to come home. It's a rock.
170
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
You're enough to drive up low to drink.
171
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Stop it.
172
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
You're my wife for God's sake.
173
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
It doesn't give you the right.
174
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Oh, doesn't it?
175
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Oh, God!
176
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Oh, God!
177
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Hi.
178
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Hey, this isn't Vincent Proud.
179
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Millie Armels.
180
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Good looking as ever.
181
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
I'm sorry to hear about, Ted.
182
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
I'll try to make it to the funeral, but.
183
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Yeah.
184
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Are you your married now?
185
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Hi.
186
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
So someone pinned you down at last.
187
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
She must be a raggo.
188
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
I'm the lucky one.
189
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
So, are you, Millie? You're coping all right?
190
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Yeah, I shouldn't complain.
191
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Ted left me well enough provided for.
192
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
On the look of those poor devils, I can't be lucky stars.
193
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Must be lonesome for you, though, eh?
194
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
I wouldn't say no to a better company down there.
195
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Still living down the packages.
196
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Hi.
197
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Have you passed any time?
198
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
I feel like a beer.
199
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Something.
200
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
I may well take you up on that.
201
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
I'll see you.
202
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Right, then.
203
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
It's not so important that you can't wait to have to suffer.
204
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
This.
205
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Came to Dave from Whig Falls in Leeds.
206
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Hi.
207
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Oh, I?
208
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Is that all?
209
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Sorry, Mr. Couple of payments.
210
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
They're threatening legal action.
211
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
You never told me you bought a sofa on high purchase.
212
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
And then the bed and the wardrobe.
213
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Well, sitting I paid for them.
214
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
And your savings, of course.
215
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Savings?
216
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
That's a laugh.
217
00:10:34,000 --> 00:10:39,000
Last of my savings went on clothes for the wedding and the honeymoon and all that stuff.
218
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Why didn't you tell me?
219
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
I could have sold a piece of mother's jewelry.
220
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
I'm not a sponger.
221
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
That's your stuff.
222
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Don't be so stupid.
223
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Belongs to us both.
224
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Not to my way of thinking it done.
225
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
And you made me tell that I'm that job.
226
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Don't start going on about that again.
227
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
At least I could have helped pay off some of those debts.
228
00:10:54,000 --> 00:10:59,000
Look, I'm the man in this house and if there's any debts to be paid, I'll pay them.
229
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
I believe you'd rather go to jail and let me help you.
230
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
At least I get some peace there.
231
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
We're living beyond our means.
232
00:11:04,000 --> 00:11:09,000
Well, maybe you should have married some pillar of society like your friend Gwen.
233
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Maybe you're right.
234
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
I'm beginning to wonder.
235
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Me too.
236
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
I'm going to be a little bit more than a friend.
237
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Me too.
238
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
We're living beyond our means.
239
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Well, maybe you should have married a pillar of society like your friend Gwen.
240
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Is that the way it is with our men?
241
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
You soon get used to it.
242
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
She does, too.
243
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
She's always gone to be from now on.
244
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
I believe you have a true gift for healing, Audra.
245
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Don't waste it, will you?
246
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
I order Edith.
247
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Take Levitts and to be my wedded husband.
248
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
To have him to hold from this day forward.
249
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
For better, for worse, for richer, for poorer.
250
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Till death must depart.
251
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Please.
252
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Audra, what you doing here?
253
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Waiting for a tram.
254
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
I'm leaving him.
255
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Oh, no.
256
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
You can't.
257
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Have you had a row?
258
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
We're always having rats.
259
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Oh, Audra, but surely that doesn't mean you have to go or leave.
260
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Please, Lauren.
261
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Don't make me change my mind.
262
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Where will you go?
263
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
You've no one but us.
264
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Back to Revan.
265
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Later in Lennox, you'll give me a job in the hospital.
266
00:13:45,000 --> 00:13:50,000
He'll be admitted as a patient if you sit around in the cold much longer.
267
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
He's the rain, too.
268
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Let me take you back to the cottage and wake him up.
269
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
I'm not going back there.
270
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Well, we'll come back with me to Mums.
271
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Just for tonight.
272
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
At least it'll be warm and dry there.
273
00:14:15,000 --> 00:14:19,000
So, what kind of silliness is this, then, Lass?
274
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
It's not silliness.
275
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
I just don't see any point in all being together.
276
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Being it in your eyes, eh?
277
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
No.
278
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Just an after all the women?
279
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
No.
280
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
No.
281
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Then what's all this about him treating your badly?
282
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
I'm just tired of being on my own.
283
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Wouldn't it be so bad if he'd let me go back to nursing?
284
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
He wouldn't feel like a man if his wife went out to work.
285
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
But it's all right for him to get into debt, is it?
286
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
He'd get out and bought some things on the high perches,
287
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
and now he's behind with the payments.
288
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Hello, and that was Rashaven.
289
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
But you must let him deal with it himself.
290
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
You take my advice.
291
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
You go home and try to understand Vincent better.
292
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
But I do try.
293
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
You didn't want us to get married in the first place.
294
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
Well, only because I thought you'd end up wanting different lives the bare of your...
295
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
wasn't far wrong by the look of it.
296
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
Oh, you see, it's better for us to part now and we're still...
297
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Oh, yes, you'd have it that easy, wouldn't you?
298
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Marionnae, Strapent and Leisure, that's what I said to Vincent.
299
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
But would he listen to me? Oh, no.
300
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Well, you've made your bed the bare of your...
301
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
and you'll have to lie in it.
302
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Don't be much or so, no.
303
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Laura, it stays mashed.
304
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Come in, Mum.
305
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
And it's up to you, last to make it work.
306
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Hey, what about him?
307
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
It's never the man that makes a marriage work. It's always the woman.
308
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
But that's not fair.
309
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Whoever said a woman's life was fair.
310
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Hello, Mum.
311
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Just thought I'd drop in on me way home.
312
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Audrey?
313
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
What are you doing here, love?
314
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
You feel an ill? You look dreadful.
315
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
You won't make me change my mind.
316
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
I'm leaving in the morning.
317
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
No, you won't. You're not going anywhere in the morning.
318
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
You'll be seen, Dr. Stolke.
319
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Hello?
320
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Oh, it's influence, I'm afraid.
321
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
There's a lot of it going around in our name.
322
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
So, see, she stays in bed and they give her plenty of liquids.
323
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Right. It'll just have to take its course.
324
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
I see.
325
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Oh, by the way, Vincent, there is something else.
326
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
It'll have to be confirmed, but I'll lay your tent to one. She's pregnant.
327
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Oh, Audrey.
328
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
It's wonderful news.
329
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
I can't wait to tell me, Mum and Dad.
330
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
I knew it's talking about leaving me.
331
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
I've got now, can I?
332
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Oh, don't look at it like that.
333
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
I love you, Audrey.
334
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
And you love me too. I know you do.
335
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
I love you, all right?
336
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
The loving's not enough.
337
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
It'll work out, you see.
338
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
It's just what we need.
339
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
And I promise I'll be a better husband too.
340
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
I won't go out so much in the evening and you needn't worry about them bills.
341
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
I had word from Fred Volly and guess what?
342
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
He's going to make me form when Jim Meadows retires next month.
343
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Oh, that's good.
344
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Hi.
345
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Our son will want for nothing.
346
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Oh, my daughter.
347
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
No, it's a boy.
348
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
I can feel him in my bones.
349
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
I will name him after both our deaths.
350
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Alfred. Adrian.
351
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Crouver.
352
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
I settled on the Krennoline wedding gown in the end.
353
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Cream lace over satin.
354
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
And I'm having the longest train you've ever seen.
355
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
A length on lace?
356
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
You look like a dream.
357
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Oh, I hope so.
358
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
I do want Jeffrey to be proud of me.
359
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Come on, let's sit down.
360
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Mustn't overdo it. Remember what the doctor said.
361
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
So, are you feeling any better?
362
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Well, haven't been to sick lately, but, um,
363
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
one way or the other, I always seem to be out of sorts.
364
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Oh, the first pregnancy is never easy.
365
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
I'm coming on top of the influenza.
366
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
So mind you take good care of yourself, my girl.
367
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Oh, did I tell you?
368
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Jeffrey's leaving me in Thermary.
369
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Well, he's going to take consulting rooms in part place and leads.
370
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Which will mean he'll be treating all sorts of smart people,
371
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
so there'll be a lot of entertaining.
372
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
That's why he's going to buy me a whole new wardrobe.
373
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
That'll be nice.
374
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Whatever happens, Audra.
375
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
We'd always remain friends, won't we?
376
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Of course we will.
377
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Excuse me, look.
378
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
You have to go to York.
379
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
I'm to stay over, I mean.
380
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
That's only for a few days, love.
381
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
I've got to get the lads moving on this job.
382
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Don't ever thought to slip up on it.
383
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Dory.
384
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Other little sleep over with you.
385
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Your family had been so good to me.
386
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
All right.
387
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
We'll let her go, Chief. It's one of us now.
388
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Audra?
389
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
What is it?
390
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
All right, I think the baby's starting.
391
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Oh, here you go.
392
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Be.
393
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Oh.
394
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
It's not due for another two months.
395
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Hello?
396
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Who?
397
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Yes, he is.
398
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
But what sort of time is this to call?
399
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Oh, I see.
400
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Yeah.
401
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Yeah, hang on.
402
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
I'm sorry.
403
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
I'm sorry.
404
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
I'm sorry.
405
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Yeah.
406
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Yeah, hang on.
407
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
I'll go and wake him.
408
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Mr. Crowder.
409
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Perhaps I should.
410
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Oh, they'll let us know.
411
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Keep pushing.
412
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Keep pushing.
413
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Keep pushing.
414
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Keep pushing.
415
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Here it is.
416
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
There's a good girl.
417
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
There's a good girl.
418
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
My name's Crowder.
419
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
My wife's having a baby.
420
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Please, please, please.
421
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
No, I've got to find out what's going on.
422
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Mr. Crowder, please.
423
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
No, I've got to find out what's going on.
424
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Mr. Crowder, please.
425
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
No, thank God you're here.
426
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
She all right?
427
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
I lied.
428
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
She's all right.
429
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
The baby.
430
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
He only lives for half an hour.
431
00:21:52,000 --> 00:22:22,000
You cut the
432
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Oh, Audra.
433
00:22:24,000 --> 00:22:29,000
And to think of as a way when it all happened, at least I saw it.
434
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
I held it.
435
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
He existed.
436
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Let's go and have a cup of tea.
437
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
I want to hear all about your honeymoon.
438
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Not today.
439
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
It seems so trivial, loved.
440
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
Can't go on morning forever.
441
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
I'm not sure.
442
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
I'm not sure.
443
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
I'm not sure.
444
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
I'm not sure.
445
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
I'm sure you're not sure.
446
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
I'm sure you're not sure.
447
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
I'm sure you're not.
448
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
I'm sure you're not sure.
449
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Not too far.
450
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
So, how was it all?
451
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Well, wonderful.
452
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Absolutely wonderful.
453
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
You want to perise first then?
454
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Yes, yes.
455
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
We stayed at the ritz, and Jeffrey brought me a whole new wardrobe,
456
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
and then we went to the Riviera.
457
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
I've seen her several times since, and it's always the same.
458
00:23:37,000 --> 00:23:42,000
Well, she puts on a brave face, but somehow the light's gone out of her eyes.
459
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Not like you.
460
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
It's gone back into yours.
461
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
I'm pregnant again.
462
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
I thought so. I'm so glad.
463
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Bids is the only one who knows.
464
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
How do you feel about it?
465
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
I know it's going to be all right, and I know it's going to be a girl.
466
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Have you decided on a name for him?
467
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Oh.
468
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Oh.
469
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Oh.
470
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Oh.
471
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Oh.
472
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Oh.
473
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Oh.
474
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Oh, it's nice.
475
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Oh.
476
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
It's nice.
477
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
It's nice.
478
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
It's nice.
479
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
It's nice.
480
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
It's made.
481
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Couldn't resist it.
482
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Oh.
483
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
When how extravagant it's beautiful.
484
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
There's a beautiful dress for a beautiful baby.
485
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Oh, she's lovely, Audrey.
486
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
You are lucky.
487
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
I wish I could get pregnant.
488
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
You will just give it time.
489
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Jeffery says it's all in my mind.
490
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
I'm too anxious.
491
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
How is Jeffery?
492
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Oh, he's fine.
493
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
By the way, how are your brothers?
494
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Well, they can't have heard their uncles yet, can they?
495
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Didn't I tell you?
496
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Frederick's getting engaged.
497
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
He's getting...
498
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
What is that?
499
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Oh.
500
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
I fell down the cellar steps the other day.
501
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Silly me.
502
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Oh.
503
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Jeffery was furious with me for being so clumsy,
504
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
so they could have broke a mnick.
505
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Anyway, let me put these in some water,
506
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
or they'll be dead before someone brings a vase.
507
00:25:13,000 --> 00:25:17,000
No time to ask them to do these nazis.
508
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Oh, Jeffery.
509
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Oh, Jeffery.
510
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Oh, Jeffery.
511
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
Oh, Jeffery.
512
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Alfred.
513
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Oh, geez.
514
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Oh, geez.
515
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Oh.
516
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Oh.
517
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
Come here, you're frightened.
518
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Oh.
519
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Oh, dear.
520
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
OK.
521
00:26:01,000 --> 00:26:07,000
Name this child, Christina Edith Krava.
522
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
Christina Edith Krava.
523
00:26:11,000 --> 00:26:18,000
I baptize thee in the name of the father
524
00:26:18,000 --> 00:26:26,000
and of the son, and of the Holy Ghost, Amen.
525
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Vincent was so right to make us come out.
526
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
It takes me back to England. I'm a nursing.
527
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
Always, Gwen.
528
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Haven't seen her since the Christening.
529
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Vincent says she's getting too grand for me,
530
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
but I think she's trying to hide the fact
531
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
that she and Jeffrey aren't very happy.
532
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Mike, still in love with her, you know.
533
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Did he tell you?
534
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
He doesn't need to.
535
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
Let's have a nice pot of tea before we go home.
536
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
We can't stay away long enough for our Maggie.
537
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
She adores looking after that baby.
538
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
I must have been killing me.
539
00:27:16,000 --> 00:27:21,000
Mine too, but it was worth it.
540
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Audrey, where I might come quickly.
541
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
What is it, Maggie?
542
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Is that Krista?
543
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
I think she's right, Paula.
544
00:27:36,000 --> 00:27:40,000
She starts to get fractured after Vincent and Jack went off to the football match.
545
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
I kept going to check her, Audrey.
546
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Oh, it's still dead.
547
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
She's very hot.
548
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Not right. Run to the bathroom.
549
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Get the thermometer. It's in the medicine chest.
550
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
Maggie, you cleared the table and put a clean towel on it.
551
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
What do you think it is?
552
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
Could be measles or chicken pucks.
553
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
It's been rash, though.
554
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
I didn't know what to do.
555
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
That's a grommet lap.
556
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
And then she starts to be sick.
557
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
She was sick?
558
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Hi. I never saw such a funny way.
559
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
How do you mean funny?
560
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Well...
561
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
I described the way she vomited.
562
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
It's difficult, sir.
563
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Try. It's important.
564
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Well, it sort of came straight out of her.
565
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Like someone gave her a great thumb from the back.
566
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Maggie.
567
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
I'm right now.
568
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Doctor Stork, do you?
569
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Yes, but go on.
570
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Tell him the baby's sick and he's to come immediately.
571
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
I'm serious, just tell him exactly what you told me.
572
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
What do you think it is?
573
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
God, I'm wrong.
574
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
A combination of high fever and projectile vomiting.
575
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Could be a minute, Janet.
576
00:28:40,000 --> 00:28:47,000
There's no doubt about it. She's in a bad way.
577
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
I'll have her admitted to the fever we heard once.
578
00:28:50,000 --> 00:28:58,000
Is it men and jitis?
579
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
You can tell me I'm a qualified nurse.
580
00:29:01,000 --> 00:29:07,000
She must have come into contact with someone with TB.
581
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
You're a medical. Tell me, honestly.
582
00:29:11,000 --> 00:29:16,000
What are the chances?
583
00:29:16,000 --> 00:29:22,000
If she was older, it was an infant that age.
584
00:29:22,000 --> 00:29:27,000
God wouldn't do it to us. Not a second time.
585
00:29:27,000 --> 00:29:37,000
Oh, Mrs. Crowther.
586
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
I'm sorry, there's nothing more you can do.
587
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
She's in good hands.
588
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
I want to stay.
589
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
I'm afraid that's out of the question.
590
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
Jim, you need careful nursing and constant observation.
591
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
I'd like to look after myself.
592
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
This kind of nursing is highly special.
593
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
I had nurse children with men and jitis before.
594
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Mrs. Crowther, there are regulations.
595
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
I don't care about regulations. I'm her mother.
596
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
I understand how you feel. Please.
597
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
My baby may be dying. I have a right to go on here.
598
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Oh, Maitron, I'm afraid Mrs. Crowther.
599
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Order.
600
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
Maitron Lennox. Oh, thank God.
601
00:30:27,000 --> 00:30:32,000
You're going to do it, Christina. You're going to live.
602
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Oh, no. No, no.
603
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
It'll make you feel better.
604
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
No.
605
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
You don't think?
606
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
You mean they're letting a nurse the baby herself?
607
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
Oh, it's special dispensation.
608
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
It's all heard of.
609
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Mrs. Crowther, she's a major in Lennox, new at Ripon.
610
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
She says if anyone can pull Christina through his order.
611
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Ah.
612
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Ah.
613
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Ah.
614
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Ah.
615
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Ah.
616
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Ah.
617
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Ah.
618
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Ah.
619
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Ah.
620
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Ah.
621
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Ah.
622
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Ah.
623
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Ah.
624
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Ah.
625
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Ah.
626
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Ah.
627
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Ah.
628
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Ah.
629
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Ah.
630
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Ah.
631
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Ah.
632
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
That is beautiful.
633
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Ah.
634
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Seventy- influx folks.
635
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Ah.
636
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
They look like raving to each other way.
637
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Oh.
638
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
It looks like we got ape Corps in the mostly on the morning.
639
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
All right then.
640
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Ha.
641
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
All right.
642
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Here we go again.
643
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
There we are.
644
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
And it looks a little cloudy.
645
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
There, darling.
646
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Shh!
647
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Shh!
648
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Shh!
649
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Hey, Trent.
650
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
A quen-free mantle.
651
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Or a thaunton that was.
652
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
I was with you at Rippon.
653
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Of course.
654
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Order is for him.
655
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Yes.
656
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
She told me you were matriof here now.
657
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
I'm sorry I didn't recognize you.
658
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
It was the veil.
659
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
I would say you've been in the wars.
660
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Yes.
661
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Walked into a cupboard door the other day.
662
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Bought the ridiculous things.
663
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
How's the baby doing?
664
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
She's out of danger now.
665
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Making progress.
666
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
No, it's a miracle.
667
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
An act of God.
668
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
I'd call it an act of will.
669
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
I'd be scared to bed.
670
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Early style in the morning.
671
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Mr. Vollionce to see me first thing.
672
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Your home, Christina.
673
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
I'm this kid to bed. Early style in the morning.
674
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Mr. Volly wants to see me first thing.
675
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
You don't mind me sleeping with her, do you?
676
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
As long as it's not for good.
677
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
I'm not.
678
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
I'm not.
679
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
I'm not.
680
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
I'm not.
681
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
I'm not.
682
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
I'm not.
683
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
I'm not.
684
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
I'm not.
685
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
I'm not.
686
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
I'm not.
687
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
I'm not.
688
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
I'm not.
689
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
It's not for good.
690
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
You don't know how I've missed you this past month.
691
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
I think we all must last her.
692
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
It's never going to want for anything.
693
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
I'm going to give her the world.
694
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
One minute. I do.
695
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
Morning, Mr. Volly. I got your message.
696
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Oh, come on, invincent.
697
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Thanks.
698
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
Should be finished down at Brownlee's by that noon tomorrow.
699
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
That's done right well.
700
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Find a bit of building, though, I'll state myself.
701
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
I'm sure it is.
702
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
You're the good worker.
703
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
You're a good foreman.
704
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
Best I've had.
705
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
That's why this isn't going to be easy.
706
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
I've got to close down.
707
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Close Volly's.
708
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
I'm going into bankruptcy.
709
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Oh, my God.
710
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
No alternative.
711
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
But why?
712
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
We've had plenty of contracts in the last year.
713
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
Oh, but after the buggers haven't paid up.
714
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
I've been working off credit for the past few months.
715
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
A mortgage's up to the hilt.
716
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
The banks won't lend me any more.
717
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
I'm sorry, Vincent.
718
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
I'm sorry, Vincent.
719
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
I'm sorry, Vincent.
720
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
I'm going to tell Audrey.
721
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
What?
722
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
You can afford to personal in of the week.
723
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
No notice, no bonus.
724
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Nothing.
725
00:35:22,000 --> 00:35:26,000
What are your chances of being taken on by another firm?
726
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
None.
727
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
I've asked around.
728
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
They're all in the same boat as Elaine blokes off.
729
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
How much have we got saved?
730
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
Enough to last us a month.
731
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
Oh, I'll find something.
732
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
There must be some casual work about.
733
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
I'll take in dress, mate.
734
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
I've been asked before.
735
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
And it's something I can do at home?
736
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
No, no, no.
737
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
Vincent, you can't afford to be proud now.
738
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
We've got Christina to think of.
739
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
There ought to be a price, didn't they?
740
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
It's all love and mercy miles.
741
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Go and see those records.
742
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
I'm sorry, I'm sorry.
743
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
I'm sorry, I'm sorry.
744
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
I'm sorry, I'm sorry.
745
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
I'm sorry, I'm sorry.
746
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
I'm sorry, I'm sorry.
747
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
I'm sorry, I'm sorry.
748
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
I'm sorry, I'm sorry.
749
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
I'm sorry, I'm sorry.
750
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
I'm sorry, I'm sorry.
751
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Look, I'm sorry.
752
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
No!
753
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
I'm sorry.
754
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Stay away!
755
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
Don't worry, I'm sorry!
756
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
You're lying, aren't you?
757
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Come on.
758
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Stand up again?
759
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
My shout.
760
00:36:18,000 --> 00:36:22,000
No, really.
761
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Two pints, please.
762
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Milley Arnold.
763
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Hello, Vincent.
764
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
I didn't know you were working here.
765
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Just a couple of times a week,
766
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Gives me something to do any evening.
767
00:36:34,000 --> 00:36:38,000
I meant to drop in and see you, but somehow, you know.
768
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Invitation's still open.
769
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Cheers.
770
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
Sir, they were pleased with her at the hospital, will they?
771
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Oh, do you like it?
772
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
She's amazing for 15 months.
773
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Nice. It's my little smasher.
774
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
The only good thing about being on the dole is we get to see more of her.
775
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
Well, dear, is to your new job in London.
776
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Thanks.
777
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
We'll miss you.
778
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
This good to know somebody in this bloody country's working.
779
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Still no joy.
780
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Oh, didn't that sell you?
781
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
I've landed a right plumb job for tomorrow, shoveling snow.
782
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
That was only after dragging around all the posh houses in Manner Road,
783
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
soft-sauking the housekeepers.
784
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
You tried everything, Mike.
785
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
How are you managing?
786
00:37:28,000 --> 00:37:32,000
I'll just pay most of the bills that dress and make him work, and she...
787
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
The one that she'll think of me as a man anymore.
788
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
I'm sure that's not true.
789
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
You just push his little de-showage.
790
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Good afternoon, Mrs. Harris.
791
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Mrs. Crowther.
792
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Mrs. Remantle asked me to tea.
793
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
I'm afraid there must be some mistake.
794
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
And that it was gonna help the afternoon.
795
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Thought I'd just saw her at the window.
796
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Oh, no, you couldn't have.
797
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
It must be one of the maids.
798
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
You're lying.
799
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
I'm not.
800
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Let me in. I want to speak.
801
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
I'm sorry. The musta said it he said, Mrs. Harris.
802
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
That I wasn't to allow anyone to see her.
803
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
He's not here, no, listen.
804
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Thank you.
805
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Gwen!
806
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
It's me, can I come in?
807
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Oh, my poor Gwenie.
808
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Gwen!
809
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Oh.
810
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Oh, did he do this to you?
811
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
I'm so frightened of him, Andrea.
812
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
How long has this been going on?
813
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Since the first few months.
814
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
I could never live up to his standards.
815
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
You won't let him leave him at once.
816
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Go back to your parents.
817
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
I can't. It would kill mother.
818
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
Oh, I don't want her to know.
819
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
Tell you what, you come and stay with us.
820
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Just until you get yourself sorted out.
821
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
Yes, and then to get this and help you collect the bags.
822
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
You'll start packing.
823
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
I'm not letting you stay here.
824
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
I never thought it would end like this.
825
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
You told me I was a fool to marry him.
826
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
I knew it's all orders should be a fool to marry me.
827
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Happened we were both right.
828
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Where are you going?
829
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
I told you not to go out.
830
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
What are you doing with that?
831
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
I'll tell you what she's doing.
832
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
She's leaving with me.
833
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Now.
834
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Don't.
835
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
It's a nasty car.
836
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
It's nothing to worry about.
837
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Well, I hope he doesn't try and come around here.
838
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
He won't.
839
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
I told him we'll actually get in touch with Gwen again.
840
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
I said we drag his name to the Sunday papers and make sure all his patients are complimentary
841
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
to copy it.
842
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
I do believe you enjoyed it.
843
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
I did every minute of it.
844
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
I'll tell you what, it's wonderful.
845
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
I'm glad you're here.
846
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
I'm glad you're here.
847
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
I'm glad you're here.
848
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
I'm glad you're here.
849
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
I'm glad you're here.
850
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
I'm glad you're here.
851
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
I'm glad you're here.
852
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
I'm glad you're here.
853
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
I'm glad you're here.
854
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Why don't you go upstairs for now?
855
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
I'm glad you're here.
856
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Oh, I see.
857
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
That's going to be the new excuse, is it?
858
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
Well, I suppose it's better than being tired at the time of the month.
859
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
Keep your voice down.
860
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Why don't you just tell the truth that you don't want me anymore?
861
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Oh, Joseph.
862
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
Get more reaction from an iceberg.
863
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
I do want you.
864
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
It's just...
865
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
I'm so afraid of getting pregnant.
866
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
So what have you did?
867
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
We can't afford it.
868
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
We've hardly enough as it is.
869
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Well, don't blame me for that.
870
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
I don't.
871
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
I don't blame the blasted government.
872
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Of course it's not your fault.
873
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
But if we had another baby, it would jeopardize Christina's chances.
874
00:42:02,000 --> 00:42:07,000
For God's sake, woman, the child's not two years old and you're talking about our future already.
875
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
You won't have a future of Ilo planned for it.
876
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
Oh, go on.
877
00:42:11,000 --> 00:42:15,000
You're going to run to your mother and you'll make a fuss of you.
878
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
I'm giving you the money for the bomb like you always does!
879
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
I hope that wasn't my fault.
880
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
No, Gwen.
881
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
It was mine.
882
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
I'm going to go to the house.
883
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
Hello, Millie.
884
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Vincent.
885
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Can I come in?
886
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
It was feeling like some company.
887
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
It's nasty.
888
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
Would you like to stay for supper?
889
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Yeah.
890
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Think I would.
891
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
You know, Christie.
892
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
I used to come here sometimes with mother and Freddie and William.
893
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
And would sit under this very same tree.
894
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
And the boys would play down by the stream there.
895
00:43:44,000 --> 00:43:48,000
They'll dance, make boats out of sticks.
896
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Can I move now, Christie?
897
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
It's alright, Emily.
898
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
No doubt about it.
899
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
She's got real talent.
900
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Oh, Christie.
901
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
It's going to be a fine pain to one day.
902
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Fine.
903
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
She takes after you and your dad.
904
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
She's going to be better than I ever was.
905
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Maybe better than father too.
906
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Come on.
907
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Collect up the rubbish.
908
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
Oh, do we have to leave just now? Can I lie a bit longer?
909
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
No, I wish we could stay.
910
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
But we've got to be getting back. She's got homework to do.
911
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
What a Saturday.
912
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
We'll not get into Miss Mela's unless she does a bit extra.
913
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
Get where?
914
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Miss Mela's Girl School. I put her down to sit the exam.
915
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
What, the push wrong with the fancy uniform?
916
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
Well, I've taught her all I can.
917
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
And I wanted to go to the art school in need when she's old enough.
918
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
And after that, to one of those colleges in London.
919
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
This is only a temporary job, you know.
920
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
We've never got a permanent form of this because I thought all that.
921
00:45:07,000 --> 00:45:11,000
We could if I took on some private nursing, as well as the dressmaking.
922
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
They're looking for a night nurse for Ole Mrs. Jarvis.
923
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
No, Audrey. You work all hours as it is.
924
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
I'm not having a hell back through lack of money.
925
00:45:18,000 --> 00:45:22,000
I am going to make sure she gets her chance, whatever it costs.
926
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
Just two full of dung ideas.
927
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
I normally lead to trouble.
928
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
I can't realize that you're being hard on the lass.
929
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
I'm not wrong in reaching for the stars.
930
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
As long as I do up full flat on the face, we'll let her about it.
931
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Take no notice, over.
932
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
She loves other things to occupy her mind, too.
933
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Right and we all will.
934
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
She'll sing this.
935
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
You don't have to consent.
936
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
No.
937
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
Let her eat.
938
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
I said so.
939
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
You never have to eat the Klai.
940
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Then don't try to do it.
941
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
You've got to go.
942
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
Please wait.
943
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
Just put your tune on.
944
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
Please don't try to eat the Lassitronic.
945
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
You're going to miss yourself.
946
00:46:40,000 --> 00:46:43,000
M.I.M.
947
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
It's good to see you.
948
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
Liz, Daddy, look at my new uniforms.
949
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
It's pan still, isn't it, aren't you smart?
950
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
It's quite the young lady.
951
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
I can't wait for them to start.
952
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Hey, Audrey, listen.
953
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Do you remember that tune?
954
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
What is it?
955
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
It's called When We Kiss Goodnight.
956
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
It's the first downside with your mother.
957
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
May I have the pleasure?
958
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
One, two, three.
959
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Come on, Mummy.
960
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
Thank you.
961
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
This is London.
962
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
At 11.15, in about two minutes,
963
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
the Prime Minister will broadcast to the nation.
964
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Audra.
965
00:48:39,000 --> 00:48:42,000
I don't know when the recruitment office is low, but, um...
966
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
I intend to volunteer.
967
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
Don't.
968
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
Vincent, don't.
969
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
Don't.
970
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
Volunteering.
971
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
Inch it in off, the young ones will be gone.
972
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
I thought maybe you could say something.
973
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
Me.
974
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Since when did he listen to me?
975
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
I can't understand it.
976
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
I mean at his age and when there's Christie to think of.
977
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
I can't.
978
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
I can.
979
00:49:15,000 --> 00:49:18,000
At least this way he can stand up and be a man.
980
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
And what's that supposed to mean?
981
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
How do you think it is for him?
982
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
His wife working nights as well as days,
983
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
his mates, nigga and that.
984
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Do you think I want it like that?
985
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
It's not my fault.
986
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
He can't...
987
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
It'd be enough for any normal woman.
988
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
You wouldn't settle for our ways of life, would you?
989
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
Too busy dreaming up grand plans for Christie.
990
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
Is it wrong to want the best for your child?
991
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
It depends on the price you have to pay.
992
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
Christie has a real talent for art.
993
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
I am not letting her waste it.
994
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
Then don't ask me why Vincent's going off to the war.
995
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
And don't blame me if he gets himself killed.
996
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Oh, John.
997
00:50:06,000 --> 00:50:09,000
You might be able to stop him going even now.
998
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
Just give up all this Christie nonsense
999
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
and go back to being a proper wife for him.
1000
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
It's your choice.
1001
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
Oh, Mom.
1002
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
It's not as simple as that.
1003
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
Oh, Mom.
1004
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
Oh, Mom.
1005
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
Oh, Mom.
1006
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
Oh, Mom.
1007
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
Oh, Mom.
1008
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
Oh, Mom.
1009
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
Oh, Mom.
1010
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
Oh, Mom.
1011
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
Oh, Mom.
1012
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
Oh, Mom.
1013
00:51:21,000 --> 00:51:22,000
Oh, Mom.
1014
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
Oh, Mom.
1015
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
Oh, Mom.
1016
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
Oh, Mom.
1017
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
Oh, Mom.
1018
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
Oh, Mom.
1019
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
Oh, Mom.
1020
00:51:28,000 --> 00:51:29,000
Oh, Mom.
1021
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
Oh, Mom.
1022
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Oh, Mom.
1023
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
Oh, Mom.
1024
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
Oh, Mom.
1025
00:51:33,000 --> 00:51:34,000
Oh, Mom.
1026
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
Oh, Mom.
1027
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
Oh, Mom.
1028
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
Oh, Mom.
1029
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Oh, Mom.
1030
00:51:38,000 --> 00:51:39,000
Oh, Mom.
1031
00:51:39,000 --> 00:51:40,000
Oh, Mom.
1032
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
Oh, Mom.
1033
00:51:41,000 --> 00:51:42,000
Mom.
1034
00:51:42,000 --> 00:51:49,000
Oh, Mom.
1035
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
Oh, Mom.
1036
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
Oh, Mom.
1037
00:51:52,000 --> 00:51:56,000
Oh, Mom.
1038
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
Oh, Mom.
1039
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
Oh, Mom.
1040
00:52:00,000 --> 00:52:02,000
Oh, Mom.
1041
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
Oh, Mom.
65144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.