All language subtitles for Act of Will - episode 2 - starring Victoria Tennant, Kevin McNally, & Elizabeth Hurley (1989)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:25,000 M Piano 2 00:00:30,000 --> 00:00:54,000 Hey, lord, are you here? 3 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 I do. 4 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 So, muzzy, Dad Bailey. 5 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Hello, Maggie, me too. 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Hey, that was Janney. 7 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 All right. 8 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Up. 9 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Evening, what an old? 10 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Duke, what the wind's blowing in. 11 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Hello, ma'am. 12 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 I put the kettle on. 13 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 I can't stop. 14 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 We've got company tonight. 15 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 I didn't think you dressed up like that for us. 16 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Evening, Dad. 17 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 I'd like you fancy for the 230, Kamala. 18 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 All the night go. 19 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Come all the way down from Bishop Auckland. 20 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Bishop Auckland to be knackered by now, surely. 21 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Yeah. 22 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 So, where's the latest recruit to his Majesty's Army? 23 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Upstairs. 24 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 I'll tell him you're here. 25 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Frank, miss it's here. 26 00:01:44,000 --> 00:01:49,000 So, you finally give him a mission to join up, then? 27 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 What else for the lad, is there? 28 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Not where the way things are in this country now. 29 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 More getting laid off every day. 30 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 You're all right. 31 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 A vial is on your Vincent. 32 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 They're not having any problems. 33 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 No. 34 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 We're going to build our throwman, Balfrey, actually. 35 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Mm. 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 I'm going to go. 37 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 I'm going to go. 38 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 I'm going to go. 39 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 I'm going to go. 40 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 I'm going to go. 41 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 I'm going to go. 42 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 It's a nice throwman, Balfrey, actually. 43 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Mm. 44 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Glad to wear it. 45 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Girl like Order wouldn't take too well to life on the jolt. 46 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 So, you got the sofa in the end? 47 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Yes. 48 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Delivered last week. 49 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Oh, it looks lovely. 50 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 The whole place does. 51 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Bit small. 52 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 But you've done wonders. 53 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 Well, where's Vincent? 54 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 At his mother's. 55 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 We'll be back in time for supper. 56 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 He's down there a lot, isn't he? 57 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 I think he misses all the rough and tumble. 58 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 I'm glad he's not here yet. 59 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 There's something I want to tell you. 60 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 What? 61 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Well, it's not official yet, but I might soon be following in your footsteps. 62 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Getting married? 63 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 No! 64 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Gwen, how wonderful. 65 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Can't stop into the pub, Dad. 66 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 I promised Audra be on by seven. 67 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 No. 68 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 To my way, I think, and you should put down on your visits to the station anyway. 69 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Here. 70 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Have you been talking to our Audra? 71 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Hey, but I'm always in my head. 72 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 It's not like our girls have been sent. 73 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 You can't expect her to put up with things the way they did. 74 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Duh. 75 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Anyway. 76 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 I can't change the habits of a lifetime. 77 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 You have to make allowances for other people, son. 78 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Especially people from other wars. 79 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 I am trying, Dad. 80 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 I mean, tech tonight. 81 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 I can be bending over backwards to be charming to Miss Gwen Thornton 82 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 who gives me the bloody pip. 83 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Anyway, have one for me. 84 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Sit up. 85 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Oh, there's Vincent now. 86 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Evening, Gwen. 87 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Nice to see you. 88 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 You're looking lovelier than ever. 89 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Thank you. 90 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 And how's life treating you, then? 91 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Couldn't be better. 92 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Shall I tell him, Audra? 93 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Tell me what? 94 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 I'm about to get engaged. 95 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Oh, congratulations. 96 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Mind you, I'm not surprised. 97 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 I knew you and Mike wouldn't make much longer. 98 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 It's not Mike. 99 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 You are? 100 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 It's Jeffrey Fremantle, one of the senior doctors at the infirmary. 101 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 You mean you've ditched Mike Leslie? 102 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Well, I wouldn't put it like that. 103 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 My God, the poor glider. 104 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 He thinks the world of you, Gwen. 105 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 I know that. 106 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 And I'm very fond of him. 107 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 When Jeffrey came along, I realized that... 108 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 You must be mad. 109 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Thanks. 110 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 You're making a big mistake, you know. 111 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 They don't come better than Mike Leslie. 112 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 I don't think this is any of your business. 113 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 No, it isn't. 114 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Well, I'm only trying to make a see, since. 115 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Mike's worth telling of your stuff, Sherkins Sultan. 116 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 So, however much money they earn. 117 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Sorry, Audra. 118 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 You have to excuse me. 119 00:04:43,000 --> 00:04:48,000 I am not staying to have Jeffrey insulted. 120 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 I'll be in touch. 121 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Don't bother to see me out. 122 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 The silly thing is, I feel the same as Vincent. 123 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Mike and Gwen are so well-suited. 124 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Jeffrey, free mantle. 125 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 He's not right for her, Lorette. 126 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 He's older than Gwen, isn't he? 127 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Well, 15 years, I think. 128 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 It's not only that. 129 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 He's gonna try and change her. 130 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 I know he will. 131 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 He's gonna try and make her into the sort of wife he wants. 132 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Instead of just our Gwen-y. 133 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 It's funny how people always try to change the people they love. 134 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Yes. 135 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 You know me to get a long time, aren't you? 136 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Since we were both 16. 137 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 There's never been anyone else. 138 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 I think of the girls I went through before Audra. 139 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 First time I saw her was at this party of Charlie's. 140 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Said he had a sister. 141 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 I hadn't pictured anything like Gwen. 142 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 All the other girls was sitting there demurely. 143 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Suddenly she burst in in this rainbow colored dress. 144 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 It's if the whole room lit up. 145 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Yeah, it was like that when I first met Audra. 146 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 There might have been no one else there. 147 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Different says you've got Audra. 148 00:06:28,000 --> 00:06:33,000 Maybe we haven't bit of find out if we can fix you up with someone else. 149 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 What about our sister, Lorette? 150 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 You met her at our wedding. 151 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 She's a good looker though. I say it myself in sweet nature. 152 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 That's not good, Vincent. I know you mean well, but just leave it alone. 153 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Well, don't I've got me, mate? 154 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 I'm not sure. 155 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 I'm not sure. 156 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 I'm not sure. 157 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 I'm not sure. 158 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 I'm not sure. 159 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 I'm not sure. 160 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 I've got me, mate. 161 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 You'd be better off with our Lorette than you would up, Peg knows a little about it. 162 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Well, maybe my family's not good enough for you either. 163 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Audra. 164 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 I'm asleep. 165 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 I'll soon wake you up. 166 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Oh, I can't. 167 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 I can't just switch on because you happen to feel like. 168 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 You didn't used to find it difficult? 169 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 You didn't used to come home. It's a rock. 170 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 You're enough to drive up low to drink. 171 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Stop it. 172 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 You're my wife for God's sake. 173 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 It doesn't give you the right. 174 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Oh, doesn't it? 175 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Oh, God! 176 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Oh, God! 177 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Hi. 178 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Hey, this isn't Vincent Proud. 179 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Millie Armels. 180 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Good looking as ever. 181 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 I'm sorry to hear about, Ted. 182 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 I'll try to make it to the funeral, but. 183 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Yeah. 184 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Are you your married now? 185 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Hi. 186 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 So someone pinned you down at last. 187 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 She must be a raggo. 188 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 I'm the lucky one. 189 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 So, are you, Millie? You're coping all right? 190 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Yeah, I shouldn't complain. 191 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Ted left me well enough provided for. 192 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 On the look of those poor devils, I can't be lucky stars. 193 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Must be lonesome for you, though, eh? 194 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 I wouldn't say no to a better company down there. 195 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Still living down the packages. 196 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Hi. 197 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Have you passed any time? 198 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 I feel like a beer. 199 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Something. 200 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 I may well take you up on that. 201 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 I'll see you. 202 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Right, then. 203 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 It's not so important that you can't wait to have to suffer. 204 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 This. 205 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Came to Dave from Whig Falls in Leeds. 206 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Hi. 207 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Oh, I? 208 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Is that all? 209 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Sorry, Mr. Couple of payments. 210 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 They're threatening legal action. 211 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 You never told me you bought a sofa on high purchase. 212 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 And then the bed and the wardrobe. 213 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Well, sitting I paid for them. 214 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 And your savings, of course. 215 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Savings? 216 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 That's a laugh. 217 00:10:34,000 --> 00:10:39,000 Last of my savings went on clothes for the wedding and the honeymoon and all that stuff. 218 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Why didn't you tell me? 219 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 I could have sold a piece of mother's jewelry. 220 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 I'm not a sponger. 221 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 That's your stuff. 222 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Don't be so stupid. 223 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Belongs to us both. 224 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Not to my way of thinking it done. 225 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 And you made me tell that I'm that job. 226 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Don't start going on about that again. 227 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 At least I could have helped pay off some of those debts. 228 00:10:54,000 --> 00:10:59,000 Look, I'm the man in this house and if there's any debts to be paid, I'll pay them. 229 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 I believe you'd rather go to jail and let me help you. 230 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 At least I get some peace there. 231 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 We're living beyond our means. 232 00:11:04,000 --> 00:11:09,000 Well, maybe you should have married some pillar of society like your friend Gwen. 233 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Maybe you're right. 234 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 I'm beginning to wonder. 235 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Me too. 236 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 I'm going to be a little bit more than a friend. 237 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Me too. 238 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 We're living beyond our means. 239 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Well, maybe you should have married a pillar of society like your friend Gwen. 240 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Is that the way it is with our men? 241 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 You soon get used to it. 242 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 She does, too. 243 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 She's always gone to be from now on. 244 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 I believe you have a true gift for healing, Audra. 245 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Don't waste it, will you? 246 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 I order Edith. 247 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Take Levitts and to be my wedded husband. 248 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 To have him to hold from this day forward. 249 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 For better, for worse, for richer, for poorer. 250 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Till death must depart. 251 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Please. 252 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Audra, what you doing here? 253 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Waiting for a tram. 254 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 I'm leaving him. 255 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Oh, no. 256 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 You can't. 257 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Have you had a row? 258 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 We're always having rats. 259 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Oh, Audra, but surely that doesn't mean you have to go or leave. 260 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Please, Lauren. 261 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Don't make me change my mind. 262 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Where will you go? 263 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 You've no one but us. 264 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Back to Revan. 265 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Later in Lennox, you'll give me a job in the hospital. 266 00:13:45,000 --> 00:13:50,000 He'll be admitted as a patient if you sit around in the cold much longer. 267 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 He's the rain, too. 268 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Let me take you back to the cottage and wake him up. 269 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 I'm not going back there. 270 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Well, we'll come back with me to Mums. 271 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Just for tonight. 272 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 At least it'll be warm and dry there. 273 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 So, what kind of silliness is this, then, Lass? 274 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 It's not silliness. 275 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 I just don't see any point in all being together. 276 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Being it in your eyes, eh? 277 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 No. 278 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Just an after all the women? 279 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 No. 280 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 No. 281 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Then what's all this about him treating your badly? 282 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 I'm just tired of being on my own. 283 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Wouldn't it be so bad if he'd let me go back to nursing? 284 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 He wouldn't feel like a man if his wife went out to work. 285 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 But it's all right for him to get into debt, is it? 286 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 He'd get out and bought some things on the high perches, 287 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 and now he's behind with the payments. 288 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Hello, and that was Rashaven. 289 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 But you must let him deal with it himself. 290 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 You take my advice. 291 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 You go home and try to understand Vincent better. 292 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 But I do try. 293 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 You didn't want us to get married in the first place. 294 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 Well, only because I thought you'd end up wanting different lives the bare of your... 295 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 wasn't far wrong by the look of it. 296 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 Oh, you see, it's better for us to part now and we're still... 297 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Oh, yes, you'd have it that easy, wouldn't you? 298 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Marionnae, Strapent and Leisure, that's what I said to Vincent. 299 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 But would he listen to me? Oh, no. 300 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Well, you've made your bed the bare of your... 301 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 and you'll have to lie in it. 302 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Don't be much or so, no. 303 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Laura, it stays mashed. 304 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Come in, Mum. 305 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 And it's up to you, last to make it work. 306 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Hey, what about him? 307 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 It's never the man that makes a marriage work. It's always the woman. 308 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 But that's not fair. 309 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Whoever said a woman's life was fair. 310 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Hello, Mum. 311 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Just thought I'd drop in on me way home. 312 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Audrey? 313 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 What are you doing here, love? 314 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 You feel an ill? You look dreadful. 315 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 You won't make me change my mind. 316 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 I'm leaving in the morning. 317 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 No, you won't. You're not going anywhere in the morning. 318 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 You'll be seen, Dr. Stolke. 319 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Hello? 320 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Oh, it's influence, I'm afraid. 321 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 There's a lot of it going around in our name. 322 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 So, see, she stays in bed and they give her plenty of liquids. 323 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Right. It'll just have to take its course. 324 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 I see. 325 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Oh, by the way, Vincent, there is something else. 326 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 It'll have to be confirmed, but I'll lay your tent to one. She's pregnant. 327 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Oh, Audrey. 328 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 It's wonderful news. 329 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 I can't wait to tell me, Mum and Dad. 330 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 I knew it's talking about leaving me. 331 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 I've got now, can I? 332 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Oh, don't look at it like that. 333 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 I love you, Audrey. 334 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 And you love me too. I know you do. 335 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 I love you, all right? 336 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 The loving's not enough. 337 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 It'll work out, you see. 338 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 It's just what we need. 339 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 And I promise I'll be a better husband too. 340 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 I won't go out so much in the evening and you needn't worry about them bills. 341 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 I had word from Fred Volly and guess what? 342 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 He's going to make me form when Jim Meadows retires next month. 343 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Oh, that's good. 344 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Hi. 345 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Our son will want for nothing. 346 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Oh, my daughter. 347 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 No, it's a boy. 348 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 I can feel him in my bones. 349 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 I will name him after both our deaths. 350 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Alfred. Adrian. 351 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Crouver. 352 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 I settled on the Krennoline wedding gown in the end. 353 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Cream lace over satin. 354 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 And I'm having the longest train you've ever seen. 355 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 A length on lace? 356 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 You look like a dream. 357 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Oh, I hope so. 358 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 I do want Jeffrey to be proud of me. 359 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Come on, let's sit down. 360 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Mustn't overdo it. Remember what the doctor said. 361 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 So, are you feeling any better? 362 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Well, haven't been to sick lately, but, um, 363 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 one way or the other, I always seem to be out of sorts. 364 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Oh, the first pregnancy is never easy. 365 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 I'm coming on top of the influenza. 366 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 So mind you take good care of yourself, my girl. 367 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Oh, did I tell you? 368 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Jeffrey's leaving me in Thermary. 369 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Well, he's going to take consulting rooms in part place and leads. 370 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Which will mean he'll be treating all sorts of smart people, 371 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 so there'll be a lot of entertaining. 372 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 That's why he's going to buy me a whole new wardrobe. 373 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 That'll be nice. 374 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Whatever happens, Audra. 375 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 We'd always remain friends, won't we? 376 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Of course we will. 377 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Excuse me, look. 378 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 You have to go to York. 379 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 I'm to stay over, I mean. 380 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 That's only for a few days, love. 381 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 I've got to get the lads moving on this job. 382 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Don't ever thought to slip up on it. 383 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Dory. 384 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Other little sleep over with you. 385 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Your family had been so good to me. 386 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 All right. 387 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 We'll let her go, Chief. It's one of us now. 388 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Audra? 389 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 What is it? 390 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 All right, I think the baby's starting. 391 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Oh, here you go. 392 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Be. 393 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Oh. 394 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 It's not due for another two months. 395 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Hello? 396 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Who? 397 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Yes, he is. 398 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 But what sort of time is this to call? 399 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Oh, I see. 400 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Yeah. 401 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Yeah, hang on. 402 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 I'm sorry. 403 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 I'm sorry. 404 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 I'm sorry. 405 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Yeah. 406 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Yeah, hang on. 407 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 I'll go and wake him. 408 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Mr. Crowder. 409 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Perhaps I should. 410 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Oh, they'll let us know. 411 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Keep pushing. 412 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Keep pushing. 413 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Keep pushing. 414 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Keep pushing. 415 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Here it is. 416 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 There's a good girl. 417 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 There's a good girl. 418 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 My name's Crowder. 419 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 My wife's having a baby. 420 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Please, please, please. 421 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 No, I've got to find out what's going on. 422 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Mr. Crowder, please. 423 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 No, I've got to find out what's going on. 424 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Mr. Crowder, please. 425 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 No, thank God you're here. 426 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 She all right? 427 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 I lied. 428 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 She's all right. 429 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 The baby. 430 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 He only lives for half an hour. 431 00:21:52,000 --> 00:22:22,000 You cut the 432 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Oh, Audra. 433 00:22:24,000 --> 00:22:29,000 And to think of as a way when it all happened, at least I saw it. 434 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 I held it. 435 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 He existed. 436 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Let's go and have a cup of tea. 437 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 I want to hear all about your honeymoon. 438 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Not today. 439 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 It seems so trivial, loved. 440 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Can't go on morning forever. 441 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 I'm not sure. 442 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 I'm not sure. 443 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 I'm not sure. 444 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 I'm not sure. 445 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 I'm sure you're not sure. 446 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 I'm sure you're not sure. 447 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 I'm sure you're not. 448 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 I'm sure you're not sure. 449 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Not too far. 450 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 So, how was it all? 451 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Well, wonderful. 452 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Absolutely wonderful. 453 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 You want to perise first then? 454 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Yes, yes. 455 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 We stayed at the ritz, and Jeffrey brought me a whole new wardrobe, 456 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 and then we went to the Riviera. 457 00:23:33,000 --> 00:23:37,000 I've seen her several times since, and it's always the same. 458 00:23:37,000 --> 00:23:42,000 Well, she puts on a brave face, but somehow the light's gone out of her eyes. 459 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Not like you. 460 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 It's gone back into yours. 461 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 I'm pregnant again. 462 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 I thought so. I'm so glad. 463 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Bids is the only one who knows. 464 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 How do you feel about it? 465 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 I know it's going to be all right, and I know it's going to be a girl. 466 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 Have you decided on a name for him? 467 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Oh. 468 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Oh. 469 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Oh. 470 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Oh. 471 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Oh. 472 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Oh. 473 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Oh. 474 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Oh, it's nice. 475 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Oh. 476 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 It's nice. 477 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 It's nice. 478 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 It's nice. 479 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 It's nice. 480 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 It's made. 481 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Couldn't resist it. 482 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Oh. 483 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 When how extravagant it's beautiful. 484 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 There's a beautiful dress for a beautiful baby. 485 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Oh, she's lovely, Audrey. 486 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 You are lucky. 487 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 I wish I could get pregnant. 488 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 You will just give it time. 489 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Jeffery says it's all in my mind. 490 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 I'm too anxious. 491 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 How is Jeffery? 492 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Oh, he's fine. 493 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 By the way, how are your brothers? 494 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Well, they can't have heard their uncles yet, can they? 495 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Didn't I tell you? 496 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Frederick's getting engaged. 497 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 He's getting... 498 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 What is that? 499 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Oh. 500 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 I fell down the cellar steps the other day. 501 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Silly me. 502 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Oh. 503 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Jeffery was furious with me for being so clumsy, 504 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 so they could have broke a mnick. 505 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Anyway, let me put these in some water, 506 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 or they'll be dead before someone brings a vase. 507 00:25:13,000 --> 00:25:17,000 No time to ask them to do these nazis. 508 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Oh, Jeffery. 509 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Oh, Jeffery. 510 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Oh, Jeffery. 511 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 Oh, Jeffery. 512 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Alfred. 513 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Oh, geez. 514 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Oh, geez. 515 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Oh. 516 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Oh. 517 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Come here, you're frightened. 518 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Oh. 519 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Oh, dear. 520 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 OK. 521 00:26:01,000 --> 00:26:07,000 Name this child, Christina Edith Krava. 522 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 Christina Edith Krava. 523 00:26:11,000 --> 00:26:18,000 I baptize thee in the name of the father 524 00:26:18,000 --> 00:26:26,000 and of the son, and of the Holy Ghost, Amen. 525 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Vincent was so right to make us come out. 526 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 It takes me back to England. I'm a nursing. 527 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Always, Gwen. 528 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 Haven't seen her since the Christening. 529 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Vincent says she's getting too grand for me, 530 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 but I think she's trying to hide the fact 531 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 that she and Jeffrey aren't very happy. 532 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Mike, still in love with her, you know. 533 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Did he tell you? 534 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 He doesn't need to. 535 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 Let's have a nice pot of tea before we go home. 536 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 We can't stay away long enough for our Maggie. 537 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 She adores looking after that baby. 538 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 I must have been killing me. 539 00:27:16,000 --> 00:27:21,000 Mine too, but it was worth it. 540 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Audrey, where I might come quickly. 541 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 What is it, Maggie? 542 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Is that Krista? 543 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 I think she's right, Paula. 544 00:27:36,000 --> 00:27:40,000 She starts to get fractured after Vincent and Jack went off to the football match. 545 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 I kept going to check her, Audrey. 546 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Oh, it's still dead. 547 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 She's very hot. 548 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Not right. Run to the bathroom. 549 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Get the thermometer. It's in the medicine chest. 550 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Maggie, you cleared the table and put a clean towel on it. 551 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 What do you think it is? 552 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 Could be measles or chicken pucks. 553 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 It's been rash, though. 554 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 I didn't know what to do. 555 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 That's a grommet lap. 556 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 And then she starts to be sick. 557 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 She was sick? 558 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Hi. I never saw such a funny way. 559 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 How do you mean funny? 560 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Well... 561 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 I described the way she vomited. 562 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 It's difficult, sir. 563 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Try. It's important. 564 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Well, it sort of came straight out of her. 565 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Like someone gave her a great thumb from the back. 566 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Maggie. 567 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 I'm right now. 568 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Doctor Stork, do you? 569 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Yes, but go on. 570 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Tell him the baby's sick and he's to come immediately. 571 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 I'm serious, just tell him exactly what you told me. 572 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 What do you think it is? 573 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 God, I'm wrong. 574 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 A combination of high fever and projectile vomiting. 575 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Could be a minute, Janet. 576 00:28:40,000 --> 00:28:47,000 There's no doubt about it. She's in a bad way. 577 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 I'll have her admitted to the fever we heard once. 578 00:28:50,000 --> 00:28:58,000 Is it men and jitis? 579 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 You can tell me I'm a qualified nurse. 580 00:29:01,000 --> 00:29:07,000 She must have come into contact with someone with TB. 581 00:29:07,000 --> 00:29:11,000 You're a medical. Tell me, honestly. 582 00:29:11,000 --> 00:29:16,000 What are the chances? 583 00:29:16,000 --> 00:29:22,000 If she was older, it was an infant that age. 584 00:29:22,000 --> 00:29:27,000 God wouldn't do it to us. Not a second time. 585 00:29:27,000 --> 00:29:37,000 Oh, Mrs. Crowther. 586 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 I'm sorry, there's nothing more you can do. 587 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 She's in good hands. 588 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 I want to stay. 589 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 I'm afraid that's out of the question. 590 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 Jim, you need careful nursing and constant observation. 591 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 I'd like to look after myself. 592 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 This kind of nursing is highly special. 593 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 I had nurse children with men and jitis before. 594 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Mrs. Crowther, there are regulations. 595 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 I don't care about regulations. I'm her mother. 596 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 I understand how you feel. Please. 597 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 My baby may be dying. I have a right to go on here. 598 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Oh, Maitron, I'm afraid Mrs. Crowther. 599 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Order. 600 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 Maitron Lennox. Oh, thank God. 601 00:30:27,000 --> 00:30:32,000 You're going to do it, Christina. You're going to live. 602 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Oh, no. No, no. 603 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 It'll make you feel better. 604 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 No. 605 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 You don't think? 606 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 You mean they're letting a nurse the baby herself? 607 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 Oh, it's special dispensation. 608 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 It's all heard of. 609 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 Mrs. Crowther, she's a major in Lennox, new at Ripon. 610 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 She says if anyone can pull Christina through his order. 611 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Ah. 612 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Ah. 613 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Ah. 614 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Ah. 615 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Ah. 616 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Ah. 617 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Ah. 618 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Ah. 619 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Ah. 620 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Ah. 621 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Ah. 622 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Ah. 623 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Ah. 624 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Ah. 625 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Ah. 626 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Ah. 627 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Ah. 628 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Ah. 629 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Ah. 630 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Ah. 631 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Ah. 632 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 That is beautiful. 633 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Ah. 634 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Seventy- influx folks. 635 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Ah. 636 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 They look like raving to each other way. 637 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Oh. 638 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 It looks like we got ape Corps in the mostly on the morning. 639 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 All right then. 640 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Ha. 641 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 All right. 642 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Here we go again. 643 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 There we are. 644 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 And it looks a little cloudy. 645 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 There, darling. 646 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Shh! 647 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Shh! 648 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Shh! 649 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Hey, Trent. 650 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 A quen-free mantle. 651 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Or a thaunton that was. 652 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 I was with you at Rippon. 653 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Of course. 654 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Order is for him. 655 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 Yes. 656 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 She told me you were matriof here now. 657 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 I'm sorry I didn't recognize you. 658 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 It was the veil. 659 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 I would say you've been in the wars. 660 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Yes. 661 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Walked into a cupboard door the other day. 662 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Bought the ridiculous things. 663 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 How's the baby doing? 664 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 She's out of danger now. 665 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Making progress. 666 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 No, it's a miracle. 667 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 An act of God. 668 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 I'd call it an act of will. 669 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 I'd be scared to bed. 670 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Early style in the morning. 671 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Mr. Vollionce to see me first thing. 672 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Your home, Christina. 673 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 I'm this kid to bed. Early style in the morning. 674 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Mr. Volly wants to see me first thing. 675 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 You don't mind me sleeping with her, do you? 676 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 As long as it's not for good. 677 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 I'm not. 678 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 I'm not. 679 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 I'm not. 680 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 I'm not. 681 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 I'm not. 682 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 I'm not. 683 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 I'm not. 684 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 I'm not. 685 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 I'm not. 686 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 I'm not. 687 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 I'm not. 688 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 I'm not. 689 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 It's not for good. 690 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 You don't know how I've missed you this past month. 691 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 I think we all must last her. 692 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 It's never going to want for anything. 693 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 I'm going to give her the world. 694 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 One minute. I do. 695 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 Morning, Mr. Volly. I got your message. 696 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Oh, come on, invincent. 697 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Thanks. 698 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 Should be finished down at Brownlee's by that noon tomorrow. 699 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 That's done right well. 700 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Find a bit of building, though, I'll state myself. 701 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 I'm sure it is. 702 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 You're the good worker. 703 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 You're a good foreman. 704 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 Best I've had. 705 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 That's why this isn't going to be easy. 706 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 I've got to close down. 707 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Close Volly's. 708 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 I'm going into bankruptcy. 709 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Oh, my God. 710 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 No alternative. 711 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 But why? 712 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 We've had plenty of contracts in the last year. 713 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 Oh, but after the buggers haven't paid up. 714 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 I've been working off credit for the past few months. 715 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 A mortgage's up to the hilt. 716 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 The banks won't lend me any more. 717 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 I'm sorry, Vincent. 718 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 I'm sorry, Vincent. 719 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 I'm sorry, Vincent. 720 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 I'm going to tell Audrey. 721 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 What? 722 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 You can afford to personal in of the week. 723 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 No notice, no bonus. 724 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Nothing. 725 00:35:22,000 --> 00:35:26,000 What are your chances of being taken on by another firm? 726 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 None. 727 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 I've asked around. 728 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 They're all in the same boat as Elaine blokes off. 729 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 How much have we got saved? 730 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 Enough to last us a month. 731 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Oh, I'll find something. 732 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 There must be some casual work about. 733 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 I'll take in dress, mate. 734 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 I've been asked before. 735 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 And it's something I can do at home? 736 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 No, no, no. 737 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 Vincent, you can't afford to be proud now. 738 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 We've got Christina to think of. 739 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 There ought to be a price, didn't they? 740 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 It's all love and mercy miles. 741 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Go and see those records. 742 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 I'm sorry, I'm sorry. 743 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 I'm sorry, I'm sorry. 744 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 I'm sorry, I'm sorry. 745 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 I'm sorry, I'm sorry. 746 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 I'm sorry, I'm sorry. 747 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 I'm sorry, I'm sorry. 748 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 I'm sorry, I'm sorry. 749 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 I'm sorry, I'm sorry. 750 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 I'm sorry, I'm sorry. 751 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 Look, I'm sorry. 752 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 No! 753 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 I'm sorry. 754 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Stay away! 755 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Don't worry, I'm sorry! 756 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 You're lying, aren't you? 757 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Come on. 758 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Stand up again? 759 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 My shout. 760 00:36:18,000 --> 00:36:22,000 No, really. 761 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Two pints, please. 762 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Milley Arnold. 763 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 Hello, Vincent. 764 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 I didn't know you were working here. 765 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Just a couple of times a week, 766 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Gives me something to do any evening. 767 00:36:34,000 --> 00:36:38,000 I meant to drop in and see you, but somehow, you know. 768 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Invitation's still open. 769 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Cheers. 770 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 Sir, they were pleased with her at the hospital, will they? 771 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Oh, do you like it? 772 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 She's amazing for 15 months. 773 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Nice. It's my little smasher. 774 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 The only good thing about being on the dole is we get to see more of her. 775 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 Well, dear, is to your new job in London. 776 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Thanks. 777 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 We'll miss you. 778 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 This good to know somebody in this bloody country's working. 779 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Still no joy. 780 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Oh, didn't that sell you? 781 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 I've landed a right plumb job for tomorrow, shoveling snow. 782 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 That was only after dragging around all the posh houses in Manner Road, 783 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 soft-sauking the housekeepers. 784 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 You tried everything, Mike. 785 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 How are you managing? 786 00:37:28,000 --> 00:37:32,000 I'll just pay most of the bills that dress and make him work, and she... 787 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 The one that she'll think of me as a man anymore. 788 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 I'm sure that's not true. 789 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 You just push his little de-showage. 790 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Good afternoon, Mrs. Harris. 791 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Mrs. Crowther. 792 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Mrs. Remantle asked me to tea. 793 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 I'm afraid there must be some mistake. 794 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 And that it was gonna help the afternoon. 795 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Thought I'd just saw her at the window. 796 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Oh, no, you couldn't have. 797 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 It must be one of the maids. 798 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 You're lying. 799 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 I'm not. 800 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Let me in. I want to speak. 801 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 I'm sorry. The musta said it he said, Mrs. Harris. 802 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 That I wasn't to allow anyone to see her. 803 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 He's not here, no, listen. 804 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Thank you. 805 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Gwen! 806 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 It's me, can I come in? 807 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Oh, my poor Gwenie. 808 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Gwen! 809 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Oh. 810 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Oh, did he do this to you? 811 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 I'm so frightened of him, Andrea. 812 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 How long has this been going on? 813 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Since the first few months. 814 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 I could never live up to his standards. 815 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 You won't let him leave him at once. 816 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Go back to your parents. 817 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 I can't. It would kill mother. 818 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Oh, I don't want her to know. 819 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Tell you what, you come and stay with us. 820 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Just until you get yourself sorted out. 821 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 Yes, and then to get this and help you collect the bags. 822 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 You'll start packing. 823 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 I'm not letting you stay here. 824 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 I never thought it would end like this. 825 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 You told me I was a fool to marry him. 826 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 I knew it's all orders should be a fool to marry me. 827 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Happened we were both right. 828 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Where are you going? 829 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 I told you not to go out. 830 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 What are you doing with that? 831 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 I'll tell you what she's doing. 832 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 She's leaving with me. 833 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Now. 834 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Don't. 835 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 It's a nasty car. 836 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 It's nothing to worry about. 837 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Well, I hope he doesn't try and come around here. 838 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 He won't. 839 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 I told him we'll actually get in touch with Gwen again. 840 00:41:00,000 --> 00:41:04,000 I said we drag his name to the Sunday papers and make sure all his patients are complimentary 841 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 to copy it. 842 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 I do believe you enjoyed it. 843 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 I did every minute of it. 844 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 I'll tell you what, it's wonderful. 845 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 I'm glad you're here. 846 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 I'm glad you're here. 847 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 I'm glad you're here. 848 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 I'm glad you're here. 849 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 I'm glad you're here. 850 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 I'm glad you're here. 851 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 I'm glad you're here. 852 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 I'm glad you're here. 853 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 I'm glad you're here. 854 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Why don't you go upstairs for now? 855 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 I'm glad you're here. 856 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Oh, I see. 857 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 That's going to be the new excuse, is it? 858 00:41:27,000 --> 00:41:31,000 Well, I suppose it's better than being tired at the time of the month. 859 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 Keep your voice down. 860 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Why don't you just tell the truth that you don't want me anymore? 861 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Oh, Joseph. 862 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 Get more reaction from an iceberg. 863 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 I do want you. 864 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 It's just... 865 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 I'm so afraid of getting pregnant. 866 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 So what have you did? 867 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 We can't afford it. 868 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 We've hardly enough as it is. 869 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Well, don't blame me for that. 870 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 I don't. 871 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 I don't blame the blasted government. 872 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 Of course it's not your fault. 873 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 But if we had another baby, it would jeopardize Christina's chances. 874 00:42:02,000 --> 00:42:07,000 For God's sake, woman, the child's not two years old and you're talking about our future already. 875 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 You won't have a future of Ilo planned for it. 876 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 Oh, go on. 877 00:42:11,000 --> 00:42:15,000 You're going to run to your mother and you'll make a fuss of you. 878 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 I'm giving you the money for the bomb like you always does! 879 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 I hope that wasn't my fault. 880 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 No, Gwen. 881 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 It was mine. 882 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 I'm going to go to the house. 883 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Hello, Millie. 884 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 Vincent. 885 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Can I come in? 886 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 It was feeling like some company. 887 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 It's nasty. 888 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 Would you like to stay for supper? 889 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Yeah. 890 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Think I would. 891 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 You know, Christie. 892 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 I used to come here sometimes with mother and Freddie and William. 893 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 And would sit under this very same tree. 894 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 And the boys would play down by the stream there. 895 00:43:44,000 --> 00:43:48,000 They'll dance, make boats out of sticks. 896 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Can I move now, Christie? 897 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 It's alright, Emily. 898 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 No doubt about it. 899 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 She's got real talent. 900 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Oh, Christie. 901 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 It's going to be a fine pain to one day. 902 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Fine. 903 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 She takes after you and your dad. 904 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 She's going to be better than I ever was. 905 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Maybe better than father too. 906 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Come on. 907 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Collect up the rubbish. 908 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 Oh, do we have to leave just now? Can I lie a bit longer? 909 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 No, I wish we could stay. 910 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 But we've got to be getting back. She's got homework to do. 911 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 What a Saturday. 912 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 We'll not get into Miss Mela's unless she does a bit extra. 913 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Get where? 914 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Miss Mela's Girl School. I put her down to sit the exam. 915 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 What, the push wrong with the fancy uniform? 916 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 Well, I've taught her all I can. 917 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 And I wanted to go to the art school in need when she's old enough. 918 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 And after that, to one of those colleges in London. 919 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 This is only a temporary job, you know. 920 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 We've never got a permanent form of this because I thought all that. 921 00:45:07,000 --> 00:45:11,000 We could if I took on some private nursing, as well as the dressmaking. 922 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 They're looking for a night nurse for Ole Mrs. Jarvis. 923 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 No, Audrey. You work all hours as it is. 924 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 I'm not having a hell back through lack of money. 925 00:45:18,000 --> 00:45:22,000 I am going to make sure she gets her chance, whatever it costs. 926 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 Just two full of dung ideas. 927 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 I normally lead to trouble. 928 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 I can't realize that you're being hard on the lass. 929 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 I'm not wrong in reaching for the stars. 930 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 As long as I do up full flat on the face, we'll let her about it. 931 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Take no notice, over. 932 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 She loves other things to occupy her mind, too. 933 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Right and we all will. 934 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 She'll sing this. 935 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 You don't have to consent. 936 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 No. 937 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Let her eat. 938 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 I said so. 939 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 You never have to eat the Klai. 940 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Then don't try to do it. 941 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 You've got to go. 942 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 Please wait. 943 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 Just put your tune on. 944 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 Please don't try to eat the Lassitronic. 945 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 You're going to miss yourself. 946 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 M.I.M. 947 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 It's good to see you. 948 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Liz, Daddy, look at my new uniforms. 949 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 It's pan still, isn't it, aren't you smart? 950 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 It's quite the young lady. 951 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 I can't wait for them to start. 952 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Hey, Audrey, listen. 953 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Do you remember that tune? 954 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 What is it? 955 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 It's called When We Kiss Goodnight. 956 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 It's the first downside with your mother. 957 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 May I have the pleasure? 958 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 One, two, three. 959 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 Come on, Mummy. 960 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Thank you. 961 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 This is London. 962 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 At 11.15, in about two minutes, 963 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 the Prime Minister will broadcast to the nation. 964 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Audra. 965 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 I don't know when the recruitment office is low, but, um... 966 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 I intend to volunteer. 967 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 Don't. 968 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 Vincent, don't. 969 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 Don't. 970 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 Volunteering. 971 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 Inch it in off, the young ones will be gone. 972 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 I thought maybe you could say something. 973 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 Me. 974 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Since when did he listen to me? 975 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 I can't understand it. 976 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 I mean at his age and when there's Christie to think of. 977 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 I can't. 978 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 I can. 979 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 At least this way he can stand up and be a man. 980 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 And what's that supposed to mean? 981 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 How do you think it is for him? 982 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 His wife working nights as well as days, 983 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 his mates, nigga and that. 984 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 Do you think I want it like that? 985 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 It's not my fault. 986 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 He can't... 987 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 It'd be enough for any normal woman. 988 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 You wouldn't settle for our ways of life, would you? 989 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 Too busy dreaming up grand plans for Christie. 990 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 Is it wrong to want the best for your child? 991 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 It depends on the price you have to pay. 992 00:49:51,000 --> 00:49:54,000 Christie has a real talent for art. 993 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 I am not letting her waste it. 994 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 Then don't ask me why Vincent's going off to the war. 995 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 And don't blame me if he gets himself killed. 996 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Oh, John. 997 00:50:06,000 --> 00:50:09,000 You might be able to stop him going even now. 998 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Just give up all this Christie nonsense 999 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 and go back to being a proper wife for him. 1000 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 It's your choice. 1001 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 Oh, Mom. 1002 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 It's not as simple as that. 1003 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 Oh, Mom. 1004 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 Oh, Mom. 1005 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 Oh, Mom. 1006 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 Oh, Mom. 1007 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 Oh, Mom. 1008 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Oh, Mom. 1009 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 Oh, Mom. 1010 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 Oh, Mom. 1011 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 Oh, Mom. 1012 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 Oh, Mom. 1013 00:51:21,000 --> 00:51:22,000 Oh, Mom. 1014 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 Oh, Mom. 1015 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 Oh, Mom. 1016 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 Oh, Mom. 1017 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 Oh, Mom. 1018 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 Oh, Mom. 1019 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 Oh, Mom. 1020 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 Oh, Mom. 1021 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 Oh, Mom. 1022 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 Oh, Mom. 1023 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 Oh, Mom. 1024 00:51:32,000 --> 00:51:33,000 Oh, Mom. 1025 00:51:33,000 --> 00:51:34,000 Oh, Mom. 1026 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Oh, Mom. 1027 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 Oh, Mom. 1028 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Oh, Mom. 1029 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Oh, Mom. 1030 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 Oh, Mom. 1031 00:51:39,000 --> 00:51:40,000 Oh, Mom. 1032 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 Oh, Mom. 1033 00:51:41,000 --> 00:51:42,000 Mom. 1034 00:51:42,000 --> 00:51:49,000 Oh, Mom. 1035 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 Oh, Mom. 1036 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 Oh, Mom. 1037 00:51:52,000 --> 00:51:56,000 Oh, Mom. 1038 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 Oh, Mom. 1039 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 Oh, Mom. 1040 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 Oh, Mom. 1041 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 Oh, Mom. 65144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.