Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I
2
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Joe, how are you doing?
3
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Pretty good, thanks.
4
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Have yourself.
5
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
That time too.
6
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Can Kyle.
7
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
Oh, oh, it's lovely to see you again.
8
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
What are you doing in America?
9
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
Well, your mother thought I might be able to talk to you.
10
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
But there's nothing to talk about.
11
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Even you won't make me change my mind.
12
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
You see what we're dealing with?
13
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
She seems to have forgotten I'm grown up now.
14
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Then why behave like a child?
15
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
I'm quite capable of deciding what I want to do with my life.
16
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
I don't need all this.
17
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
I don't care if I starve in a garret, as long as I can paint.
18
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Stop being so dramatic.
19
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
You don't care if I'm happy.
20
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Following your...
21
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Look, it's because I care that I'm trying to stop me throwing a life away.
22
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
I spent the last 25 years building up the house of Christina.
23
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Can you understand I don't want to design clothes
24
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
and sit behind some desk and deal with embecilic models?
25
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
But it's always been understood that you're...
26
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
I'm a co-underster by you perhaps.
27
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Oh, and then you just throw away a course the fashion institute.
28
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Do you think he was easy for me?
29
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
I tried to stick it out, Grant.
30
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Really, I did.
31
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
What's the point?
32
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Not like one is to be an artist.
33
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
You know how happy I was with you last summer.
34
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Hitting away all day?
35
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Well, she can still paint as a hobby,
36
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
but she can also go into the business.
37
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Always business.
38
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
As far as I'm concerned, your business can go to hell.
39
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Kyle, come back here!
40
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
She didn't mean it.
41
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
She's over-roared.
42
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Oh, come on.
43
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
You know the house of Christina means more to me than just a business.
44
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
If Kyle walks away than what's it all been for?
45
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Your aunt, Christy.
46
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
You can't plan your child's life for her.
47
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
I know, but I can't stand by and let her ruin it.
48
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Oh, don't worry.
49
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
We'll work it out somehow.
50
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
What would I do without you, Mum?
51
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
You'd cope.
52
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Like I did when I lost my mother.
53
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
And everything else.
54
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
It's all a matter of will.
55
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
I'm not going to do it.
56
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
I'm not going to do it.
57
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
I'm not going to do it.
58
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
I'm not going to do it.
59
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
I'm not going to do it.
60
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
I'm not going to do it.
61
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
I'm not going to do it.
62
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
I'm not going to do it.
63
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
I'm not going to do it.
64
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
I'm not going to do it.
65
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
I'm not going to do it.
66
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
I'm not going to do it.
67
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
I'm not going to do it.
68
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
I'm not going to do it.
69
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
I'm not going to do it.
70
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Oh God most mighty Oh holy and merciful savior,
71
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
thou most worthy judge eternal.
72
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Suffered us not at our last hour
73
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
to fall from thee.
74
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Follow as much as it hath pleased Almighty God of His great mercy
75
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
to take unto Himself the soul of our dear sister here departed.
76
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
We therefore commit her body to the ground.
77
00:04:35,000 --> 00:04:40,000
Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust.
78
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
Ensure in certain hope of the resurrection to eternal life
79
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
through our Lord Jesus Christ,
80
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
who shall change our vile body,
81
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
but it may be likened to His glorious body,
82
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
according to the mighty working whereby we obey.
83
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
Now that the funeral is over, your uncle Passable has something to tell you.
84
00:05:00,000 --> 00:05:05,000
Yes, well, I am afraid this will come as a shock to you.
85
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
And he did come as a shock to your arms and me.
86
00:05:09,000 --> 00:05:14,000
The last thing we had anticipated, the very last, the fact is
87
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
you won't be able to live here any longer.
88
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Not live here, but it's our mother's.
89
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
But we've always lived here.
90
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
I lose our home. Not anymore.
91
00:05:26,000 --> 00:05:31,000
In fact, as it now transpires, it never was.
92
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
It seems your father did not own the house as we had all supposed.
93
00:05:35,000 --> 00:05:43,000
He merely rented it from Peter Lacey, your mother's friend.
94
00:05:43,000 --> 00:05:49,000
When your father died, Mr. Lacey allowed your mother to stay on
95
00:05:49,000 --> 00:05:54,000
without paying anything for her lifetime.
96
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
The property now reverts to his family.
97
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
The annuity he left also ceases with her death.
98
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
You mean we have nothing?
99
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
That I regret to say is the position.
100
00:06:08,000 --> 00:06:16,000
As it is, your aunt and I have agreed to provide a home for you with us.
101
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
It is our duty as Christians.
102
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Have you nothing to say?
103
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Well, when do we have to leave?
104
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Tomorrow.
105
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
You can pack up your things tonight.
106
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
What will happen to mother's things?
107
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
They will have to be optioned to settle her debts.
108
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Not Father's painting of High Clue.
109
00:06:41,000 --> 00:06:46,000
Please, Uncle Percival, you can't sell that.
110
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
The young lady is not sitting on the street.
111
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
What are you doing out here? I told you to stay in your room.
112
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
I know, but the light was so perfect, I thought you wouldn't mind.
113
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
I told you.
114
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Mornings are for study.
115
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Come in at once.
116
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Wash your hands and face.
117
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
I told you.
118
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
I told you.
119
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Mornings are for study.
120
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Come in at once.
121
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Wash your hands and face.
122
00:07:47,000 --> 00:07:52,000
I don't know what freedoms you've been allowed in the past, but this is an ordered housing.
123
00:07:52,000 --> 00:07:57,000
We keep to a strict timetable, and rules are made to be observed.
124
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
Well, I suppose we'll get used to it.
125
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Well, I shan't, ever.
126
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Those are mothers.
127
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Be careful now.
128
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Those are valuable pieces.
129
00:08:27,000 --> 00:08:32,000
The chairs go in there, along with the Sheraton tables.
130
00:08:32,000 --> 00:08:37,000
When you bring the chairs in, it can stay here, in the hall.
131
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
There's a mother's thing.
132
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
I am well aware of that fact.
133
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
But Uncle Percival told us that all her possessions were being auctioned.
134
00:08:45,000 --> 00:08:51,000
All but these few items, which I shall store here until you and your brothers are old enough to have them.
135
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
She did say she was storing them for us.
136
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
She's not, is she?
137
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Every day something appears in one of the rooms.
138
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
That's right.
139
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
I saw Father's clog in the library this morning.
140
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
And Flossie told me she brought out our silver service when the vicar came.
141
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
And she's got mother's jewel case in her bedroom.
142
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Only for safe keeping.
143
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
That's what she told me.
144
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Well, I don't believe her.
145
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
And I think we should do something to protect our own interests.
146
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
An infant, too.
147
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Yes.
148
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Listing everything you have of mothers.
149
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
We thought it would be sensible, didn't we, Frederick?
150
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Yes.
151
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Seeing as mother never made a will.
152
00:09:29,000 --> 00:09:34,000
Then the three of us can go through the items together and decide how we'd like to divide them up.
153
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
When we come of age?
154
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
I hardly think that's necessary.
155
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
We mentioned it to the vicar.
156
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
And he thought it was an excellent idea.
157
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
And we knew you to prove Aunt Alicia.
158
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
As you're so keen on lists yourself.
159
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
I wouldn't be so sure.
160
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
There are bound to be repercussions.
161
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Did you see her face?
162
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
Over the past few months we have considered the matter very carefully.
163
00:09:59,000 --> 00:10:04,000
And we have reached what we believe to be the best decision all around.
164
00:10:04,000 --> 00:10:09,000
What's better place for two able-bodied young men?
165
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
Then to carve out a life for themselves in the land of opportunity.
166
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
I refer, of course, to Australia.
167
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Australia.
168
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Yes, dear.
169
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
We've arranged for you to emigrate.
170
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Emigrate?
171
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Bit of a shock, I dare say.
172
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
But you'll soon grow accustomed to the idea.
173
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Why are we going?
174
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
I think you missed our lives.
175
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
I think you missed our lives.
176
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
I think you missed our lives.
177
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
I think you missed our lives.
178
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
I think you missed our lives.
179
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
I think you missed our lives.
180
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
You won't be going.
181
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
We have other plans for you.
182
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
We have found the employment at the fever hospital in Ripley.
183
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
No.
184
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
You can't split us up.
185
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
We're not going anywhere without Audrey.
186
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
I'm afraid you have no say in the matter, Frederick.
187
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
You will write, won't you?
188
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
As soon as we get to Sydney.
189
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Send the letters to the fever hospital.
190
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
I shall never come back here.
191
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Take care of yourself then.
192
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
And you.
193
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Both of you.
194
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Harry now.
195
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Your uncle is waiting.
196
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Wait!
197
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Come on now, boys.
198
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
We'll go miss the train.
199
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
I'll be back.
200
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
I'll be back.
201
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
I'll be back.
202
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Look at Lady Moak.
203
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Don't you think she is?
204
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
It's award-maid's duty to keep everything clean.
205
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
And I mean clean.
206
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Floor scrubbed, woodwork washed.
207
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
No shortcuts.
208
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
It's also your job to make the beds.
209
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Wash an eye in the sheets.
210
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Empty the bedpans.
211
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Do out the lavatories.
212
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
And disinfect the surgical ward daily.
213
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Well, you might as well get started right away.
214
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Bathroom's through there.
215
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Top needs scouring.
216
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Yes, sister.
217
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Boy, shouldn't be out of bed.
218
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Yes, sister.
219
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Well, do you stand there looking at it?
220
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
I'm sorry, sister.
221
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
But I'm not quite sure what to do.
222
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Nothing you're not used to such chores.
223
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
No.
224
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
But I'll manage.
225
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
If you could just show me, please.
226
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Will you rule these sleeves up for a start?
227
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
She won't last long.
228
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
What did he use?
229
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Nothing for you.
230
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
We'll send for you as soon as we can afford to.
231
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
It won't be long.
232
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Hey, Audra, you best pack that up.
233
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
We're on duty in five minutes.
234
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Post here.
235
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Lillian Clegg.
236
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Nellie Bathurst.
237
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
No scent, we saw.
238
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Those come from Blackpool.
239
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Very nice.
240
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Winnie Bews.
241
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Expecting something we order.
242
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
From my brothers.
243
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Mine never right to me either, Lacey Bies.
244
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
But they promised.
245
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Well, they just emigrated, you see, to Australia.
246
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Do parents live there, too?
247
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
No.
248
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
No.
249
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
No, they're both dead.
250
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Oh, I'm sorry.
251
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Oh, trust me to put my foot in it.
252
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Freddie said they'd send for me as soon as they're settled.
253
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Well, I'm sure you'll hear from them soon.
254
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
It's quite a few people don't.
255
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Pretty good.
256
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Landyards have the 34 Crestone.
257
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
They started notbolt Sparkle!
258
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Hello, Cristielo.
259
00:15:58,000 --> 00:16:04,000
My name is
260
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
That's a good run.
261
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
I got a fancy bag on that water.
262
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
It's enough.
263
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
Anduppa adrenal fossils into the waterizzard.
264
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Hello.
265
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Oh, hello, Gwen.
266
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Is that the letter you were waiting for?
267
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Yes, at last.
268
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Great. How are your brothers getting on down under?
269
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
We're finding it a bit tough.
270
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
They say it's not easy to find work.
271
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Well, they're both unskilled, you see.
272
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Yeah. Without training, you're nothing.
273
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
I shall let that happen to me.
274
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
I'm going to apply to trainers and nurse like you.
275
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Being that old enough, surely.
276
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Why, I'm nearly 16.
277
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Well, they do say the new matron's quite go-ahead.
278
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
She might make an exception.
279
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Tell me.
280
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
I'm not a native orderer.
281
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Why are you so anxious to start training at once?
282
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Because I want to do something with my life.
283
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
And I can't afford to waste any more time.
284
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
You consider your work as a ward made a waste of time.
285
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Oh, no, matron.
286
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
At least it's taught me a lot.
287
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
But I feel I'm ready to move on now to make a career for myself.
288
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Oh, all for young women being ambitious.
289
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
But nursing, you know, is a vocation.
290
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
What does that mean to an end?
291
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Do you think you have such a vocation order?
292
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Yes, I do.
293
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
I admit I never thought of it before I came here.
294
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
But then I never...
295
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
The buildings had to consider working at all.
296
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Not for a living.
297
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
I was hoping to be a painter, a landscape artist.
298
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
I'll have the secure job.
299
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
But since I've been here,
300
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
seen some of the work they do in the children's wards.
301
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
I can't think of anything more worthwhile
302
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
than healing a sick child.
303
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Look, can I?
304
00:18:03,000 --> 00:18:08,000
You do realize it's a very tough training.
305
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
But physically and mentally.
306
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Many students fall by the wayside.
307
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
I wouldn't.
308
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
What?
309
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
I don't know how to thank you, matron.
310
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Oh, it's not me you have to thank.
311
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
It's Nurse Kenton here.
312
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
I don't think you'd have pulled through without her.
313
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
I wasn't the only one looking after you,
314
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
now you were the one who responded to.
315
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Thank you, nurse.
316
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
It's like a miracle.
317
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Say goodbye, Tommy.
318
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Goodbye, Tom.
319
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
You can be a good boy, man.
320
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Bye.
321
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Bye!
322
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Bye.
323
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
I love what I said.
324
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
I believe you have a true guffé healing order.
325
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Don't waste it, will you?
326
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Yes!
327
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Well, coming from matron, that's the height of praise.
328
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
All I ever get is, formton, don't run, or straighten your themes.
329
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
But that reminds me, when are we going shopping for?
330
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Nurse Thornton.
331
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Would you endeavor to control your girlish exuberance?
332
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
I could hear you write down the passage.
333
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Oh, Lord.
334
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Much as you may like the sound of your voice,
335
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
others may not share your enthusiasm,
336
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
particularly when they are ill.
337
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
I'm sorry, Dr. Freeman, go.
338
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
He's always on at me.
339
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
I know if I really like sooner have you around than him.
340
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Oldra.
341
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Well, the children will love you and they're scared of him.
342
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
I don't know why someone like that becomes a doctor.
343
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
I can't be for the money.
344
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
They say his family is ruling in it.
345
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Oh, I wish I could paint like that.
346
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
It's not right.
347
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Can't quite get the sky.
348
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Oh, well.
349
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Better pack up, I suppose.
350
00:19:54,000 --> 00:19:59,000
Nurse Thornton, make sure what's to see you in the office at once.
351
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
I'll offer them now.
352
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
Gwen, what did you want?
353
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
What's wrong?
354
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
It's me, Mum.
355
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
It's poorly again.
356
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Her heart.
357
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Oh, I'm sorry.
358
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Dad wants me to apply for a position at one of the hospitals
359
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
in Leeds, so I'll be near her home.
360
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
How long do you think you'll be away?
361
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
That's the worst, pal.
362
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
I don't know how to tell you this.
363
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
I shan't be coming back at all.
364
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Don't look like that, Audra.
365
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
I'll only be a couple of hours away.
366
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Well, you can come for weekends and you're
367
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
coming for Christmas again.
368
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
We'll still be friends.
369
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Oh, Audra, look at that bracelet.
370
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
It almost looks real.
371
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Why don't you buy it?
372
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Come on.
373
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Oh, Ann.
374
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
You've bought nothing yet.
375
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Well, if I do, it won't be anything like that.
376
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
It'll have to be something practical.
377
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Oh, it's so dull being practical.
378
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
I love squandering.
379
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
So I've noticed that I've got nothing to squander.
380
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Oh, no.
381
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Why don't you try it on?
382
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
It's three guineas, Gwen.
383
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
I've only got two pounds, 12.
384
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
I'll end you the rest.
385
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
No.
386
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Oh, go on.
387
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Um,
388
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
RQu.
389
00:21:45,000 --> 00:21:59,000
x
390
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Thank you.
391
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
APPLAUSE
392
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Glenn, shall we have this dance?
393
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
You'll have to kiss me.
394
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Not here.
395
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Come on.
396
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Please.
397
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
You have this one too.
398
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
No thanks, Charlie.
399
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
I think I'll sit out for a bit.
400
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
My shoes are pinching.
401
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
I'll sit with you.
402
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
No.
403
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Why don't you ask someone else to dance?
404
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
There must be heaps of girls, you know here.
405
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
I'll go on.
406
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
No one could accuse you of encouraging me.
407
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
APPLAUSE
408
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Excuse me, miss.
409
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Would you like to dance?
410
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
No thanks.
411
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Come on, Odra.
412
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Why are you dancing?
413
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
I've seen a watch.
414
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Oh.
415
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
You're changing my mind, Odra.
416
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
No thanks, Charlie.
417
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
I'll be back for the last waltz.
418
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
I'll be back for you again.
419
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
I'll be back for you again.
420
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
APPLAUSE
421
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Do you want to know each?
422
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Think, Odra.
423
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
I have an inmate, thanks.
424
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
So you approve of my dance?
425
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Smashing.
426
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Just right for you, Glenn.
427
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
We'll probably get engaged in the summer.
428
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Although we won't be able to get married until Mike's qualified.
429
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Oh, you know my secret dream?
430
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
For you and Charlie to get married at the same time.
431
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Oh, there will be sisters in law.
432
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
And Mike and Charlie could set up practice together,
433
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
and we could live close to our children, could play together.
434
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Gwen, you are such a silly.
435
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
I'm not going to marry anyone until I'm at least 30.
436
00:24:49,000 --> 00:24:54,000
Ladies and gentlemen, would you please take your partners for the last waltz?
437
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
I'm not going to marry anyone until I'm at the same time.
438
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
I'm not going to marry anyone until I'm at the same time.
439
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
I'm not going to marry anyone until I'm at the same time.
440
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
I'm not going to marry anyone until I'm at the same time.
441
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
I'm not going to marry anyone until I'm at the same time.
442
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
I'm not going to marry anyone until I'm at the same time.
443
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
I'm not going to marry anyone until I'm at the same time.
444
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
I'm not going to marry anyone until I'm at the same time.
445
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
I'm not going to marry anyone until I'm at the same time.
446
00:25:24,000 --> 00:25:29,000
Here I am, Audra. Excuse me.
447
00:25:29,000 --> 00:25:34,000
My dancer thing.
448
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
Sorry, but you didn't promise me.
449
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
That was an outright lie.
450
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
An outright lie, was it?
451
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Aye.
452
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
But you did want to dance, so they didn't you?
453
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Oh, look at that.
454
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Charlie's not good enough, Robert.
455
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Robert, you're done with this. You're proud of him.
456
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Do you know him, then?
457
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
I know his reputation.
458
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
You don't come from armory.
459
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
I'd have noticed you if he did.
460
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
No. I'm staying with a friend.
461
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
When Thornton, that was her brother.
462
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
No, I know the thorns.
463
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
So where do you come from then?
464
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Rippon.
465
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
I'm a nurse at the fever hospital.
466
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Oh, so you do work, then?
467
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Do you work with a Sunday?
468
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Why?
469
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Because that's not taking you out.
470
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
The Zay of Us.
471
00:27:17,000 --> 00:27:21,000
I'm the eldest and the best-looking.
472
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Then there's Olive. She's the married one.
473
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
Lorett, Frank, Jack, Maggie, Danny.
474
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
He's only six.
475
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
I've forgotten somebody.
476
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Oh, I, uh, Billy.
477
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Must be lovely having a big family like that.
478
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
And places like a madhouse up with the kids and the trains.
479
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Trains?
480
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
Aye. Dad's a local station master.
481
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
How long has it since your brother's emigrated?
482
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Seven years now.
483
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
They said they'd send for me, but they haven't had it too easy.
484
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
All of you, by the sound of it.
485
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
I survived.
486
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
It speaks of for the new look.
487
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
It's funny.
488
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
When I first clapped eyes on you, I took you
489
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
for one of the silver spooners.
490
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
I started to never want for anything.
491
00:28:12,000 --> 00:28:17,000
I suppose that's what I was to a mother died.
492
00:28:17,000 --> 00:28:21,000
It put me in mind of one of those, um,
493
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
China ladies that you see in shop windows.
494
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
With signs on them, sayings.
495
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Don't touch.
496
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
Perhaps that's why I want to touch you so much now.
497
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
I'm not sure.
498
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
I'm not sure.
499
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
Perhaps that's why I want to touch you so much now.
500
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
I thought you were going to stand me up.
501
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
I thought you wouldn't come.
502
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
I love Mama, see.
503
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Who cares?
504
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Can we take in many girls home?
505
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
None like you.
506
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Oh, you back already?
507
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
I thought you were out with your latest art, Rob.
508
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
So I was.
509
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
And, uh, I've brought her on for tea.
510
00:30:15,000 --> 00:30:21,000
My mother, Dad, and, uh, this is the rest of the rubble.
511
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
How'd you do?
512
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Come in, Les.
513
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
Is that cold?
514
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Yes.
515
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Shift yourself, Frank.
516
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Get the human lady a seat.
517
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
Get the little red.
518
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Thank you.
519
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
I'll be back.
520
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
What's the matter with you all?
521
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Has the cat got your tongues?
522
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
I mustn't look until I tell you.
523
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Mm-hmm.
524
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Come on, now, turn around.
525
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
What if the water wards me?
526
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
No, it's all right.
527
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Now, fair.
528
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Mm.
529
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
No, fair.
530
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
That's I, Clue.
531
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
It is appointed.
532
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
I feel like it was as big as that.
533
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
It looks larger than it actually is.
534
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
It's a mansion.
535
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
For the gardens.
536
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Nothing of our little patch out the back.
537
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
My mother planned and planted them.
538
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
We used to help her.
539
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
You and your brothers?
540
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
An uncle Peter.
541
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Who was this uncle Peter?
542
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Oh, he wasn't really our uncle.
543
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
He and mother were lovers.
544
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Although I didn't understand that at the time,
545
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
he was just a part of our lives for as long as I can remember.
546
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Well, I was only two when my father died.
547
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
Well, why didn't he marry her than this Peter fellow?
548
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Oh, you already had a wife?
549
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Although I didn't know that either.
550
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
Until mother died and I, Clue, reverted to his family.
551
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
I suppose you wouldn't give him a divorce.
552
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
They'll live here then, his family.
553
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
No.
554
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
They sold it to strangers.
555
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
They hate to think of strangers living in high Clue.
556
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Pat, we shouldn't have come here.
557
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
No, I wanted to show it to you.
558
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
It's so much a part of me.
559
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
And I want to know every part of you.
560
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
All right, we'll wait until we're wed.
561
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Well, you are going to marry me, aren't you?
562
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
You said you weren't going to get married to you.
563
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
I was 30.
564
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
I changed my mind.
565
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
You hardly know me any time.
566
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
I don't need it.
567
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Are you sure it isn't just an infactuation?
568
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
I mean, it's good looking quite sure.
569
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Look, I know you spurned our chair.
570
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
I'm so glad it is it. That's why you don't like him.
571
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
I never said I didn't like him.
572
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
I mean, it's very charming, but...
573
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
But what? But the crowds are family.
574
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
And they're not exactly...
575
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
And I'm such a great catch, am I?
576
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
A penniless orphan?
577
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Well, you can't escape your background.
578
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
You've got breeding and it shows.
579
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
And you could have the pick of all the blokes around here.
580
00:34:13,000 --> 00:34:17,000
Honestly, I never realized what a dreadful snobby word.
581
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
And I never realized what a gullible little fool you were.
582
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Oh, come on, ma'am.
583
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
You're just jealous because someone's hooked your favorite son.
584
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Get away with ya.
585
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
I've been now been persuaded
586
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
and yet to settle down these past two years.
587
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Well, I couldn't do better than Audrey.
588
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
You do like it, don't you?
589
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
Oh, I... She's a fine young woman.
590
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
Willin?
591
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
She's from a different world than her husband.
592
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
You should have stopped you first, instinct.
593
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Hey?
594
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Why? Didn't you tell me that...
595
00:34:49,000 --> 00:34:53,000
When you saw it that dance, you said to yourself, and's off.
596
00:34:53,000 --> 00:34:57,000
I... But then I went down the pub and had a skinful for her, came back.
597
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
Appen, you should have stayed there.
598
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
I love her, ma'am.
599
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
I don't doubt that.
600
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
There's more to marriage than love.
601
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
It's you lovely, ma'am.
602
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
It's just like a film star.
603
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
But...
604
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
I...
605
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
Audrey Edith...
606
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
to take the Vincent...
607
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
It's too late, my worry.
608
00:35:48,000 --> 00:35:52,000
What's done, St.
609
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
I...
610
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
I...
611
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
I...
612
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
I...
613
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
I...
614
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
I...
615
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
I...
616
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
I...
617
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
I...
618
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
I...
619
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
I...
620
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
I...
621
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
I...
622
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
I...
623
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
I...
624
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
I...
625
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
I...
626
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
I...
627
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
I...
628
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
I...
629
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
I...
630
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
I...
631
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
my...
632
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
I...
633
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
I...
634
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
To to two, a...
635
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
Or two, two, one.
636
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
I...
637
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
A...
638
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
One...
639
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
So...
640
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
two.
641
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
sickness and in health.
642
00:36:36,000 --> 00:36:40,000
To love, cherish, and obey.
643
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
To love, cherish, and obey.
644
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
Till death, us do part.
645
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
Till death, us do part.
646
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
With this ring, I thee wed.
647
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
With this ring, I thee wed.
648
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
With my body, I thee worship.
649
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
With my body, I thee worship.
650
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
What's the matter, love?
651
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Aren't you happy?
652
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
When I first came into the church and saw all your family sitting there,
653
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
the only handful of friends on my side.
654
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
I felt so alone.
655
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
I'll never be alone again.
656
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
Don't hurt me.
657
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
I can't believe it's nearly over.
658
00:38:37,000 --> 00:38:41,000
Well, honeymoon may be over, but we've got a lot to look forward to.
659
00:38:41,000 --> 00:38:45,000
I can't wait until we move into the cottage.
660
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
We're barely a sticker furniture.
661
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
There's something I forgot to tell you.
662
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
Later.
663
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
What did you want to tell me?
664
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Later.
665
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Why? It's you, Audrey.
666
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Good afternoon, Aunt Alicia.
667
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
The maid said a Mr. and Mrs. Crowther.
668
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
I'd like to introduce you to my husband.
669
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
I'm pleased to meet Mrs. Drummond.
670
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
How do you do?
671
00:39:42,000 --> 00:39:47,000
Why on earth didn't you tell us you were getting married, you silly child?
672
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
I was 21 last month.
673
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Well, that's why I'm here.
674
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
I've come to collect my things.
675
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Things?
676
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Mother's things.
677
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
But you've been storing for me.
678
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
We made an inventory, remember?
679
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
My solicitor has a copy, too.
680
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
A few worthless things.
681
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
In that case, you won't miss them then, will you?
682
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
Me and me brother will be over with a cart next Saturday.
683
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Meantime, I'd like to take that picture there.
684
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
This one, do you mean?
685
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Yes, my father painted it.
686
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
Don't you dare touch my picture?
687
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
It's not your painting.
688
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Leave it alone!
689
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
It's part of Mother's legacy.
690
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Your mother, don't talk to me about that woman.
691
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
She was nothing but a whore.
692
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Wait a minute.
693
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
No one talks to my wife like that.
694
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Well, that's what she was.
695
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Little slut carrying on with that
696
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Polandra while poor Adrian was still alive.
697
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
That's not true.
698
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
You were humiliating him in front of the surface.
699
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
She was drinking her that poor uncle Peeger.
700
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
And she knocked Victor in the middle.
701
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
I loved his little uncle.
702
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
I loved his little uncle.
703
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
But I'll be back for the rest of the stuff.
704
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
And it had better all be there.
705
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Orleans.
706
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Oh!
707
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
It's what a dreamt of all these years.
708
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
Well, it's not quite up to high clue.
709
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
It's best.
710
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Well, I do love you, Vince.
711
00:41:55,000 --> 00:42:03,000
reading on instructions.
712
00:42:15,000 --> 00:42:19,000
He talks to me next night with...
713
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Mm-hmm.
714
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Later.
715
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
The meal will spoil.
716
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Who cares?
717
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
I do.
718
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Something special to celebrate.
719
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Celebrate what?
720
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
We've been married a month.
721
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
You got from what, and I'll get it ready.
722
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Who bins?
723
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
What's up?
724
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
It's a gat-off.
725
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
What's so funny?
726
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Nothing.
727
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Hey?
728
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
No, nothing.
729
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
No, nothing.
730
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
No, nothing.
731
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
You're good.
732
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
I'm good.
733
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Don't go.
734
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
No, no, no.
735
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
I'm good.
736
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
No, no, no.
737
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
Aye.
738
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
I'm good.
739
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
Aye.
740
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
I'm good.
741
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
I'm good.
742
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
No, no, no, no.
743
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Oh, no, no.
744
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Aye.
745
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Morning, Mrs. Grouder.
746
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Morning.
747
00:43:40,000 --> 00:43:48,000
Oh, Dr. There you are.
748
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
Paint in as usual.
749
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
Lord, if at the time I'm sorry.
750
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
What do you think?
751
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Very pretty.
752
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
What's the tea?
753
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Dinner.
754
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Chef, it's pie.
755
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
Hang on.
756
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
I'm sorry.
757
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
I'm sorry.
758
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
I'm sorry.
759
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
I'm sorry.
760
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
I'm sorry.
761
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
I'm sorry.
762
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
I'm sorry.
763
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
Hang on.
764
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
So what sort of day did you have?
765
00:44:12,000 --> 00:44:16,000
Tyre, a former is a slave driver.
766
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
No, we'll never mind.
767
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
We'll have an early night.
768
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
I know. I said I'd meet some of the lads later.
769
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
I forgot what I looked like down the pub.
770
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
You might come too.
771
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
No.
772
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
Oh, we've been phoned, don't get out and pub.
773
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
I'll tell you what.
774
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
So you don't get lonesome.
775
00:44:32,000 --> 00:44:36,000
Why don't you spend the evening with Mam and Loretta, eh?
776
00:44:36,000 --> 00:44:41,000
And would you believe it, the ruddy creature pulls up 20 yards from the post and starts
777
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
chewing the grass?
778
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
And 50 to one, this would have been as well.
779
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Here.
780
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Is that Gwen Thorne's fellow?
781
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Who's Gwen Thorne?
782
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
You know her.
783
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Or does Lardidar friend?
784
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
What's he doing?
785
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Slum in it.
786
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
It's my, Gwen.
787
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Hello.
788
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
Vincent.
789
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
What are you doing?
790
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
I'm going to get you a drink.
791
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
I'm going to get you a drink.
792
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
It's my, Gwen.
793
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Hello.
794
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
Vincent.
795
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
What are you doing now, listen?
796
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
I hope this served the best beer in Leeds.
797
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Discriminating lads?
798
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
And I like to get away from the medical crowd.
799
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
There's a subject for conversation.
800
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
Diseases of the intestine has its limit.
801
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Excuse me, Vens.
802
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
How's married life?
803
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Oh, nothing like it.
804
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
You and Gwen should get a move on.
805
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
I shall be qualified for another two years.
806
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
And I've no private money.
807
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
Yeah, but you guarantee the decent job at the end, aren't you?
808
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
You won't be joining a dog, you.
809
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
How'd things in the building trade?
810
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
Farley's just landed a big contract building warehouses.
811
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
Audra's on at me to go to night school and dressmanship.
812
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Will you?
813
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
I may get round to it.
814
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
Trouble is, there's so many pleasant ways of spending an evening, aren't there?
815
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
Five minutes since your last look.
816
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
I'm sorry.
817
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
It was just, he said it would be a couple of hours.
818
00:45:56,000 --> 00:46:00,000
Once they get me the mates, they soon lose track of time.
819
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
They don't grudge Vincent a bit of armless pleasure, do you?
820
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
No, of course not.
821
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
Is that the way it is with our men?
822
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
They toil out all day and go to pub of a night.
823
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Well, that's their way of relaxing.
824
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
You soon get used to it.
825
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
You must do.
826
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
Perhaps that's how it's going to be from now on.
827
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Because of practise.
828
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
This is very good where you are.
829
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
I'm so glad you made it.
830
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Oh, isn't that?
831
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Is that Jeffrey Freeman?
832
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Yes.
833
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Oh, didn't I tell you?
834
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
He's working here now.
835
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
Hmm.
836
00:47:04,000 --> 00:47:07,000
Well, I was going to ask if you could find me a job too now.
837
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
Not so sure.
838
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
Actually, it's been quite nice.
839
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
I suppose being new here, I suppose.
840
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Anyway.
841
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
What's all this?
842
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
I'm not sure.
843
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
I'm not sure.
844
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
I'm not sure.
845
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
I'm not sure.
846
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
I'm not sure.
847
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
I'm not sure.
848
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
I'm not sure.
849
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
I'm not sure.
850
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
I'm sorry, I'm not sure.
851
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
But I'm sure you can get your job.
852
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
You're a married woman now, Audrey.
853
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
You shouldn't have to work.
854
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
Leeds United Mill, Arsenal, 108.
855
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Oh, god.
856
00:47:41,000 --> 00:47:46,000
What's the year we have an early night?
857
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
It ought to be a change for you.
858
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Oh, don't go on about that again.
859
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Well, it was after midnight.
860
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
It was Frank's birthday.
861
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
Well, I still don't see why he couldn't have come to.
862
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
Well, let's make up for last time now, eh?
863
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
Oh, come on.
864
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
We'll have to get that sofa soon.
865
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
What's wrong with the floor?
866
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
There we come.
867
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Why not?
868
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
No.
869
00:48:21,000 --> 00:48:26,000
I haven't the sake for not animals.
870
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
I'm sorry.
871
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
It just doesn't seem right.
872
00:48:30,000 --> 00:48:34,000
But it'd be all right on a sofa.
873
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
No, it's silly.
874
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
Well, we'd better hurry up and buy one, then, wouldn't we?
875
00:48:42,000 --> 00:48:51,000
Actually, I saw just the thing in town yesterday.
876
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
Really, never.
877
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
Oh, that cost a bit?
878
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
Yes, but I've been thinking, what if I were to get a job?
879
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
A job?
880
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
Only part time.
881
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Gwen had a word with matron at the infirmary and instead...
882
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
She's not going out to work.
883
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
I liked it.
884
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
You've already got a job, woman.
885
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
Look, enough to me in the house.
886
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
It's not enough.
887
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
Besides, we need the extra money.
888
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Besides we need the extra money.
889
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
Over my dead body.
890
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
Seems to waste more training.
891
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
I'm sitting here all day and the dusting.
892
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
Look, Audra, I'm not having my wife working and that's flat.
893
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
What do we make, say?
894
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
It was more important.
895
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
Me or your mate?
896
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
Let's say I wasn't mad enough to keep you. That's what?
897
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
That's absolute nonsense.
898
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
Oh, absolute nonsense, is it?
899
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
Yes, it is. Are the women work?
900
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Well, don't make it right.
901
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Oh, yes, sir. No.
902
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Well, you should have thought that before you married me, shouldn't you?
903
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
What man, yes, I should!
904
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
Oh, the...
905
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Don't let's go.
906
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
I hate it, my poor.
907
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
It's worth it for the making of it.
908
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
Who got a stare?
909
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
Simpson.
910
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
You seem to think that sex can solve everything.
911
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
So I can.
912
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
No.
913
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
I think we should...
914
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
Sit down and have a civilized discussion.
915
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Oh, dear.
916
00:50:09,000 --> 00:50:12,000
Well, I'm not civilized as you're forever pointing out.
917
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
I'm just an uneducated clon.
918
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
I think that a wife's job is to be a wife.
919
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
Where are you going?
920
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Where do you think?
921
00:50:18,000 --> 00:50:21,000
Do I have a drink with my uncivilized friends?
922
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
A Vincent!
923
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
Vincent!
58969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.