All language subtitles for 1 The Far Horizons 1955 POR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,680 --> 00:00:39,520
HORIZONTES DESCONHECIDOS
2
00:01:05,080 --> 00:01:08,920
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
3
00:01:47,880 --> 00:01:50,760
No que depender de mim,
tem a minha b�n��o.
4
00:01:51,560 --> 00:01:53,040
Obrigado, Sr.
5
00:01:56,200 --> 00:01:58,000
O resto depende de si.
6
00:02:01,840 --> 00:02:04,760
Posso sugerir o jardim...
a oeste da casa?
7
00:02:04,800 --> 00:02:06,600
� um recanto muito rom�ntico.
8
00:02:06,920 --> 00:02:08,800
Quero que conhe�a
um amigo meu.
9
00:02:08,840 --> 00:02:10,760
Dr. Alan Bent.
Meriwether Lewis.
10
00:02:10,800 --> 00:02:12,080
- Doutor.
- Como vai?
11
00:02:12,080 --> 00:02:15,560
Lewis veio de Washington.
� secret�rio do Sr. Jefferson.
12
00:02:15,920 --> 00:02:18,160
Espero que o presidente
goze de boa sa�de.
13
00:02:18,160 --> 00:02:19,880
Ele est� �timo, obrigado.
14
00:02:19,920 --> 00:02:22,080
Os senhores d�o-me licen�a?
15
00:02:35,200 --> 00:02:38,640
Julia, gostava de passear
comigo no jardim.
16
00:02:38,680 --> 00:02:41,280
Esperava que me convidasse a dan�ar.
17
00:02:42,600 --> 00:02:45,200
- Com licen�a, Sra. Hancock.
- Pois n�o.
18
00:02:46,920 --> 00:02:49,480
Julia, n�o podemos
ir l� fora um minuto?
19
00:02:49,800 --> 00:02:51,600
Achei que gostasse de dan�ar.
20
00:02:51,640 --> 00:02:52,640
Bem, � que...
21
00:02:52,640 --> 00:02:54,800
Queria lhe dizer
uma coisa importante.
22
00:02:54,840 --> 00:02:56,520
Eu tenho algo para lhe dizer:
23
00:02:56,560 --> 00:02:58,600
Seu amigo Clark est� vindo hoje.
24
00:02:58,640 --> 00:03:00,160
Bill Clark, aqui?
25
00:03:00,200 --> 00:03:03,080
Foi ideia de meu pai.
Pensou em lhe fazer essa surpresa.
26
00:03:03,120 --> 00:03:05,160
N�o o vejo
desde que deixei o ex�rcito.
27
00:03:05,200 --> 00:03:07,360
Conte-me tudo sobre ele.
28
00:03:10,680 --> 00:03:13,120
Certamente � uma not�cia maravilhosa.
29
00:03:14,000 --> 00:03:15,760
Preciso contar aos meus convidados.
30
00:03:18,280 --> 00:03:19,560
Orquestra!
31
00:03:22,200 --> 00:03:23,680
Damas e cavalheiros...
32
00:03:24,480 --> 00:03:27,880
Collins deu-me uma not�cia
que quero partilhar convosco.
33
00:03:28,600 --> 00:03:31,960
O congresso aprovou o pedido
do Presidente Jefferson...
34
00:03:32,160 --> 00:03:34,200
da compra do territ�rio
da Louisiana.
35
00:03:37,760 --> 00:03:39,520
O Presidente adquiriu...
36
00:03:39,560 --> 00:03:43,000
1.300.000 km2
do novo territ�rio...
37
00:03:43,600 --> 00:03:46,560
mais do dobro do tamanho
dos EUA
38
00:03:52,520 --> 00:03:54,360
Damas e cavalheiros...
39
00:03:54,760 --> 00:03:57,400
fa�am um brinde comigo...
40
00:03:57,680 --> 00:04:00,160
a este nosso pa�s
jovem e vigoroso!
41
00:04:04,920 --> 00:04:06,160
Orquestra!
42
00:04:12,840 --> 00:04:15,120
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
43
00:04:15,760 --> 00:04:19,400
- Tenente, � um grande prazer.
- Sr. Hancock.
44
00:04:19,640 --> 00:04:22,400
- Querida, deixe-me apresentar
o Tenente Clark... Sra. Hancock.
45
00:04:22,440 --> 00:04:24,160
- Tenente Clark.
- Muito prazer.
46
00:04:24,160 --> 00:04:26,680
- Sr. Collins, Tenente Clark.
- Ao seu dispor, senhor.
47
00:04:26,880 --> 00:04:27,920
Obrigado.
48
00:04:27,960 --> 00:04:29,640
Toma um ponche conosco?
49
00:04:29,680 --> 00:04:31,680
Com todo prazer.
50
00:04:32,640 --> 00:04:34,240
Bill j� chegou.
51
00:04:39,400 --> 00:04:40,400
Que bom v�-lo.
52
00:04:40,400 --> 00:04:42,520
Merne, o que faz
fora de Washington?
53
00:04:42,520 --> 00:04:43,840
Bom, eu...
54
00:04:43,880 --> 00:04:44,920
Desculpe.
55
00:04:44,960 --> 00:04:46,400
Julia, este � o Bill Clark.
56
00:04:46,440 --> 00:04:47,880
Bill, a Srta. Julia Hancock.
57
00:04:47,920 --> 00:04:49,320
- Srta. Hancock.
- Como vai?
58
00:04:49,360 --> 00:04:53,120
Perdoem a sua apar�ncia,
ele estava lutando com os �ndios.
59
00:04:53,160 --> 00:04:54,720
Foi o que ouvi falar.
60
00:04:55,320 --> 00:04:57,280
E voc�...
continua na Casa Branca?
61
00:04:57,320 --> 00:04:59,880
Bem, o Sr. Jefferson
d�-me uma m�o.
62
00:04:59,920 --> 00:05:02,880
- Venha conhecer os nossos amigos.
- Claro, eu adorava.
63
00:05:02,880 --> 00:05:05,720
- Nos vemos ap�s esta dan�a.
- �timo.
64
00:05:05,920 --> 00:05:07,320
Srta. Hancock...
65
00:05:07,920 --> 00:05:11,400
Senhor, um soldado acaba de chegar
de Washington com esta mensagem.
66
00:05:11,400 --> 00:05:13,480
- Obrigado.
- Ele aguarda l� fora.
67
00:05:13,880 --> 00:05:15,280
Com licen�a, Julia.
68
00:05:15,480 --> 00:05:18,280
O presidente quer que eu
volte � Casa Branca.
69
00:05:18,320 --> 00:05:20,760
- Estarei pronto em uma hora.
- Sim, senhor.
70
00:05:20,800 --> 00:05:23,640
Ele diz: "Sabe que eu
n�o interromperia
71
00:05:23,680 --> 00:05:26,440
"suas merecidas f�rias
se n�o por algo muito urgente.
72
00:05:26,480 --> 00:05:28,880
"Por favor, transmita minhas desculpas
ao Sr. e Sra. Hancock...
73
00:05:28,920 --> 00:05:30,200
"e especialmente � Srta. Julia. "
74
00:05:30,240 --> 00:05:32,840
Gostava que n�o
tivesse de ir, Merne.
75
00:05:32,880 --> 00:05:34,080
Eu tamb�m.
76
00:05:34,800 --> 00:05:36,440
- Adeus, Sra. Hancock.
- Adeus.
77
00:05:36,480 --> 00:05:39,240
- Adeus e obrigado por tudo.
- Boa sorte.
78
00:05:39,680 --> 00:05:40,760
Adeus, Julia.
79
00:05:40,800 --> 00:05:43,360
- Volte assim que puder, Merne.
- Claro.
80
00:05:44,000 --> 00:05:45,720
Cuide-se, Bill.
Adeus, Merne.
81
00:05:46,440 --> 00:05:48,480
- Boa viagem, senhor.
- Adeus, Tom.
82
00:05:49,840 --> 00:05:52,480
Que pena que ele precise
interromper a visita.
83
00:05:52,520 --> 00:05:53,680
Sem d�vida.
84
00:05:53,720 --> 00:05:56,240
Devia ficar alguns dias
conosco, tenente.
85
00:05:56,240 --> 00:05:57,480
Sem d�vida!
86
00:05:57,480 --> 00:06:00,040
Obrigado,
seria um grande prazer.
87
00:06:00,880 --> 00:06:02,880
se a Srta. Hancock n�o se opuser.
88
00:06:03,280 --> 00:06:05,720
porque n�o a convida
para dan�ar e descobre?
89
00:06:38,320 --> 00:06:39,520
Entre.
90
00:06:41,160 --> 00:06:42,880
- Bom dia, senhor.
- Merne.
91
00:06:42,920 --> 00:06:44,720
Parab�ns pela compra da Louisiana.
92
00:06:44,760 --> 00:06:46,640
Espero que voc� e Julia
me perdoem.
93
00:06:46,640 --> 00:06:49,040
Fic�mos felizes
com a vit�ria no Congresso.
94
00:06:49,080 --> 00:06:50,960
Negociar com o Congresso
� como barbear-se.
95
00:06:50,960 --> 00:06:54,600
N�o importa qu�o bem o fa�a, tem que
faz�-lo de novo na manh� seguinte.
96
00:06:54,640 --> 00:06:57,000
Entretanto, neste caso,
foi um bom come�o.
97
00:06:57,040 --> 00:06:58,440
Mais do que isso, eu diria.
98
00:06:58,480 --> 00:07:02,040
Pag�mos $15 milh�es,
e compr�mos muitas terras.
99
00:07:02,400 --> 00:07:03,800
Sabemos que se estende...
100
00:07:03,840 --> 00:07:06,200
do Rio Mississipi
at� � divisa continental.
101
00:07:06,240 --> 00:07:07,440
� tudo o que sabemos.
102
00:07:07,480 --> 00:07:08,760
O que tem em mente,
senhor?
103
00:07:08,760 --> 00:07:12,440
Uma expedi��o militar
para mapear o novo territ�rio.
104
00:07:12,440 --> 00:07:14,880
Descobrir que h� l�...
solo, minerais, vida animal.
105
00:07:14,920 --> 00:07:16,800
Terras s� servem
se forem �teis.
106
00:07:16,800 --> 00:07:19,880
- � uma tarefa grande.
- O pa�s agora � grande.
107
00:07:19,920 --> 00:07:23,320
Primeiro, exploramos
o Rio Missouri at� a nascente.
108
00:07:23,360 --> 00:07:25,520
Depois, avan�amos
para o oeste.
109
00:07:25,560 --> 00:07:27,200
al�m dos limites da compra?
110
00:07:27,240 --> 00:07:28,960
At� o Oceano Pac�fico,
se poss�vel.
111
00:07:29,000 --> 00:07:31,760
Mas essa regi�o n�o � nossa.
112
00:07:31,800 --> 00:07:33,320
Nem de ningu�m,
essa � a quest�o.
113
00:07:36,400 --> 00:07:38,240
Merne, aqui est� o rio do Mississipi.
114
00:07:38,640 --> 00:07:40,040
Aqui o Missouri.
115
00:07:40,520 --> 00:07:43,880
Aqui est�o as montanhas,
e, aqui, est� o Oceano Pac�fico.
116
00:07:43,880 --> 00:07:47,320
Pensamos que h� rios
que correm para o mar.
117
00:07:47,640 --> 00:07:49,520
Se esses rios forem naveg�veis...
118
00:07:49,560 --> 00:07:53,160
pod�amos reivindicar as terras
at� � costa do Pac�fico.
119
00:07:53,200 --> 00:07:55,640
- Est� de boca aberta.
- Desculpe-me.
120
00:07:56,400 --> 00:07:59,120
Estamos rodeados
por pot�ncias estrangeiras...
121
00:07:59,360 --> 00:08:01,560
que adorariam
nos ver derrotados.
122
00:08:02,120 --> 00:08:05,960
O sonho sobre o qual esta na��o
foi edificada nunca estar� assegurado,
123
00:08:06,000 --> 00:08:09,800
at� que os Estados Unidos
se estendam do Atl�ntico ao Pac�fico.
124
00:08:09,840 --> 00:08:11,600
Acredita que isso � poss�vel, senhor?
125
00:08:11,640 --> 00:08:13,680
Pode me ajudar aqui?
126
00:08:13,720 --> 00:08:16,360
O l�der deste grupo deve ser
um homem de muitos talentos.
127
00:08:16,400 --> 00:08:19,600
um soldado, cart�grafo, aventureiro...
128
00:08:19,840 --> 00:08:21,520
e sobretudo, um diplomata.
129
00:08:21,800 --> 00:08:23,560
Um homem assim pode ser dif�cil
de encontrar, senhor.
130
00:08:23,600 --> 00:08:26,080
N�o penso assim. Que tal voc�?
131
00:08:26,440 --> 00:08:28,720
- Eu?
- Est� de boca aberta outra vez.
132
00:08:30,360 --> 00:08:32,600
Bem, o que me diz?
133
00:08:33,000 --> 00:08:36,200
Estou extremamente
lisonjeado e agradecido.
134
00:08:36,400 --> 00:08:37,840
Ent�o est� resolvido.
135
00:08:39,040 --> 00:08:41,360
Solicitarei a restitui��o
do meu posto.
136
00:08:41,400 --> 00:08:43,360
Tomei a liberdade
de j� cuidar disso.
137
00:08:43,400 --> 00:08:45,280
Precisar� de outro oficial.
138
00:08:45,320 --> 00:08:47,760
Algu�m em particular
que quer me solicitar?
139
00:08:47,800 --> 00:08:50,560
- Sim, o Tenente William Clark.
- Sim, Clark.
140
00:08:50,800 --> 00:08:54,120
� um bom soldado.
experiente contra os �ndios.
141
00:08:54,160 --> 00:08:58,000
Quero que lembre que, de certa forma,
voc� ser� meu embaixador.
142
00:08:58,040 --> 00:09:00,840
Utilizar� a diplomacia em vez da for�a
sempre que poss�vel.
143
00:09:00,840 --> 00:09:03,320
Sim, senhor.
Tenho um pedido a fazer.
144
00:09:03,360 --> 00:09:06,680
Eu gostaria que Clark divida
o comando comigo, no mesmo escal�o.
145
00:09:06,720 --> 00:09:08,840
Se assim o preferir...
146
00:09:08,880 --> 00:09:11,040
fa�a seus planos
e os discutiremos.
147
00:09:11,080 --> 00:09:12,360
Sim, senhor.
148
00:09:15,960 --> 00:09:18,120
Imagino que Julia me vai odiar.
149
00:09:18,160 --> 00:09:19,920
Receio que sim, senhor.
150
00:09:25,040 --> 00:09:27,040
- Sr. Lewis.
- Bom dia, Tom.
151
00:09:28,840 --> 00:09:31,240
- Sr. Hancock est� na biblioteca.
- Sim.
152
00:09:40,680 --> 00:09:43,520
- Bem-vindo. � bom rev�-lo.
- Obrigado, Sr.
153
00:09:43,560 --> 00:09:45,040
Julia est� por aqui?
154
00:09:45,400 --> 00:09:48,000
Penso que foi dar uma volta
com o Clark.
155
00:09:48,040 --> 00:09:50,160
Voltar�o a qualquer momento.
156
00:09:50,400 --> 00:09:53,440
Sente-se e me conte
sobre essa expedi��o...
157
00:10:00,040 --> 00:10:01,480
Bem...
158
00:10:02,320 --> 00:10:04,760
Havia-me dito que esse jardim
era um lugar rom�ntico.
159
00:10:05,360 --> 00:10:06,920
Vejo que tinha raz�o.
160
00:10:07,760 --> 00:10:09,560
Merne, eu lamento muito.
161
00:10:20,560 --> 00:10:23,240
Sr. Hancock, pedi � sua filha
para se casar comigo...
162
00:10:23,280 --> 00:10:24,720
e ela aceitou.
163
00:10:24,760 --> 00:10:26,520
Espero que n�o tenha obje��es.
164
00:10:26,560 --> 00:10:30,080
N�o, n�o tenho obje��es
a nada que a fa�a feliz.
165
00:10:31,240 --> 00:10:33,480
- O Capit�o Lewis est� aqui.
- Maravilha.
166
00:10:33,520 --> 00:10:35,080
Certamente sabe...
167
00:10:35,120 --> 00:10:37,560
que ele n�o partilha da sua alegria.
168
00:10:38,360 --> 00:10:41,520
N�o, certamente n�o sei...
169
00:10:42,280 --> 00:10:43,800
Meus parab�ns, Bill.
170
00:10:47,720 --> 00:10:48,680
Obrigado.
171
00:10:48,880 --> 00:10:50,400
Ou�a, Merne...
172
00:10:50,440 --> 00:10:54,000
Acredito que Clark n�o sabia
dos seus sentimentos quanto a isto.
173
00:10:54,480 --> 00:10:57,560
Vejo que J�lia nunca
partilhou dos meus sentimentos.
174
00:10:57,600 --> 00:10:59,560
N�o posso culpar a ningu�m por isso.
175
00:10:59,840 --> 00:11:01,560
Com licen�a, cavalheiros.
176
00:11:03,880 --> 00:11:05,480
Recebeu a minha carta?
177
00:11:06,240 --> 00:11:10,040
Sim. E tamb�m tenho minhas ordens
do Departamento de Guerra.
178
00:11:11,680 --> 00:11:15,800
Merne, eu n�o percebi
que voc� gostava da Julia.
179
00:11:16,080 --> 00:11:17,520
Sei que n�o, Bill.
180
00:11:17,880 --> 00:11:21,840
Sabia que eram bons amigos.
Pensei que fosse s� isso.
181
00:11:22,400 --> 00:11:26,480
Gostavaa de pensar
que havia algo mais, mas n�o havia.
182
00:11:27,240 --> 00:11:29,800
Agora sobre a expedi��o,
Voc� quer ir?
183
00:11:29,840 --> 00:11:32,280
� claro que quero.
184
00:11:34,000 --> 00:11:38,160
Merne, diga-me a verdade.
Sejamos sinceros um com o outro.
185
00:11:38,720 --> 00:11:40,960
Ainda quer que v�?
186
00:11:42,800 --> 00:11:44,680
Partimos para o rio Wood
pela manh�.
187
00:11:44,720 --> 00:11:47,400
Se tudo correr bem,
chegaremos l� na primavera.
188
00:12:44,200 --> 00:12:45,600
Shannon!
189
00:12:46,120 --> 00:12:49,000
- Sim, Sargento?
- ocupe-se do alojamento.
190
00:13:05,240 --> 00:13:06,640
- Capit�o Lewis, senhor?
- Sim.
191
00:13:06,680 --> 00:13:10,040
Sargento Gass, senhor.
Sou respons�vel pelo recrutamento.
192
00:13:10,360 --> 00:13:12,400
Vou lhe mostrar os seus aposentos.
193
00:13:15,040 --> 00:13:16,520
Que tal s�o os homens, Sargento?
194
00:13:16,560 --> 00:13:19,840
S�o um grupo muito bom.
Jovens, fortes e cheios de bravura.
195
00:13:19,840 --> 00:13:21,760
- Todos volunt�rios.
- Muito bem.
196
00:13:21,920 --> 00:13:24,920
Desejava ter tido estes mo�os
em 1776 contra os brit�nicos.
197
00:13:24,960 --> 00:13:27,720
Tudo o que precisam � treino
e uma m�o firme irlandesa.
198
00:13:28,040 --> 00:13:30,320
N�s garantiremos
que ter�o muito de ambos.
199
00:13:30,360 --> 00:13:33,400
- O senhor � o Tenente Clark?
- � o Capit�o Clark, Sargento.
200
00:13:33,440 --> 00:13:35,240
Desculpe, Sr.
Este despacho do Ex�rcito...
201
00:13:35,280 --> 00:13:37,360
veio dirigido ao Tenente Clark.
202
00:13:38,800 --> 00:13:41,080
Tem raz�o, Sargento.
203
00:13:42,400 --> 00:13:44,920
Eu tinha entendido
que seria promovido.
204
00:13:44,960 --> 00:13:48,360
700 homens no ex�rcito e
n�o h� uma vaga para capit�o.
205
00:13:48,400 --> 00:13:50,440
- Disse que o Presidente autorizou.
- E o fez.
206
00:13:50,480 --> 00:13:53,000
Conhece o ex�rcito.
Algu�m n�o o informou.
207
00:13:53,040 --> 00:13:54,960
- Isso n�o me ajuda.
- N�o se preocupe.
208
00:13:55,000 --> 00:13:57,520
Para a expedi��o,
voc� � Capit�o.
209
00:13:57,560 --> 00:13:59,600
Devo acreditar
em si ou no Ex�rcito?
210
00:13:59,640 --> 00:14:01,320
- Aqui diz...
- Isso n�o importa.
211
00:14:01,360 --> 00:14:04,000
Ficou combinado
que dividir�amos o comando.
212
00:14:04,040 --> 00:14:05,520
- Est� claro, Sargento?
- Sim, senhor.
213
00:14:05,560 --> 00:14:07,520
O Capit�o Clark e eu
dividiremos estes aposentos.
214
00:14:07,560 --> 00:14:09,920
- Mande trazer as nossas bagagens.
- Sim, Senhor.
215
00:14:18,320 --> 00:14:19,480
Recolher prancha!
216
00:14:20,720 --> 00:14:22,000
Soltar amarra!
217
00:14:23,280 --> 00:14:24,560
Desprender!
218
00:14:26,200 --> 00:14:27,360
Soltar popa!
219
00:14:28,640 --> 00:14:30,240
Leme a estibordo!
220
00:14:35,960 --> 00:14:37,280
Boa viagem!
221
00:14:38,320 --> 00:14:39,680
Adeus!
At� mais ver!
222
00:15:09,680 --> 00:15:10,800
Puxem!
223
00:15:13,960 --> 00:15:15,600
Ponham as costas nisso.
224
00:15:25,080 --> 00:15:26,120
Tempo.
225
00:15:27,400 --> 00:15:28,080
5-8-6.
226
00:15:31,400 --> 00:15:34,680
40� e 12 minutos.
227
00:15:34,720 --> 00:15:37,160
40�, 12'.
228
00:15:44,760 --> 00:15:48,440
- Vigiem essa corda.
- Mantenham essa corda em movimento.
229
00:16:14,680 --> 00:16:16,240
Acabo de ver mais um.
230
00:16:16,280 --> 00:16:18,720
Devemos estar
bem perto da aldeia.
231
00:16:18,760 --> 00:16:21,360
Passe a ordem, Sargento
Todos em alerta.
232
00:16:21,400 --> 00:16:23,160
Problemas, Capit�o?
233
00:16:23,200 --> 00:16:25,040
S�o �ndios, n�o s�o?
234
00:16:25,280 --> 00:16:27,840
Quando atracarmos,
quero todos de uniforme.
235
00:16:28,520 --> 00:16:30,920
Pod�amos seguir navegando
deixando-os para tr�s.
236
00:16:30,920 --> 00:16:32,160
O que acontece, Sargento?
237
00:16:32,200 --> 00:16:34,600
N�o quer ter algo
para contar aos netos?
238
00:16:41,520 --> 00:16:43,080
Marchando!
239
00:17:10,280 --> 00:17:12,240
Companhia, alto!
240
00:17:13,640 --> 00:17:15,200
Descansar armas!
241
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Viemos falar com LeBorgne,
chefe dos Minnetarees.
242
00:17:20,040 --> 00:17:21,280
Eu sou LeBorgne.
243
00:17:21,640 --> 00:17:24,600
Viemos em nome do chefe
dos Estados Unidos.
244
00:17:27,000 --> 00:17:29,400
Ele lhe manda isto
em sinal de nossa amizade.
245
00:17:29,440 --> 00:17:31,520
- Quer que saibam...
- Messieurs!
246
00:17:32,040 --> 00:17:35,280
N�o podem negociar aqui.
Este territ�rio � Franc�s.
247
00:17:35,320 --> 00:17:37,240
- Quem � o senhor?
- Meu nome � Charboneau.
248
00:17:37,280 --> 00:17:40,120
Negocio aqui para
a Companhia do Noroeste.
249
00:17:40,160 --> 00:17:42,000
Vejo que n�o receberam a not�cia.
250
00:17:42,000 --> 00:17:44,080
Este territ�rio foi comprado � Fran�a
251
00:17:44,080 --> 00:17:46,000
pelo governo dos EUA.
252
00:17:46,360 --> 00:17:48,040
Estamos aqui para explor�-lo.
253
00:17:48,960 --> 00:17:52,720
Este � o retrato de nosso chefe.
Ele � tamb�m seu chefe agora.
254
00:17:53,960 --> 00:17:55,200
Estas palavras...
255
00:17:55,720 --> 00:17:57,800
significam paz e amizade.
256
00:17:58,000 --> 00:18:00,880
� nosso desejo viver assim
com os Minnetarees.
257
00:18:00,920 --> 00:18:03,960
Em troca, ter�o prote��o
contra os vossos inimigos.
258
00:18:04,000 --> 00:18:07,080
N�s n�o precisamos
de prote��o contra os inimigos.
259
00:18:07,720 --> 00:18:11,040
Meus guerreiros s�o valentes.
Tamb�m temos armas.
260
00:18:11,480 --> 00:18:14,080
O homem branco tem mais armas
e mais guerreiros.
261
00:18:14,120 --> 00:18:17,080
Se f�ssemos fracos,
n�o vir�amos como amigos...
262
00:18:17,680 --> 00:18:20,920
Precisamos de um guia
at� � nascente, nas montanhas.
263
00:18:20,960 --> 00:18:23,240
L� � o territ�rio de nossos
inimigos, os Shoshones.
264
00:18:23,280 --> 00:18:24,840
N�s n�o vamos l�.
265
00:18:25,360 --> 00:18:28,120
E o senhor, Charboneau?
Deve conhecer esta regi�o.
266
00:18:28,160 --> 00:18:32,080
Se tiverem �xito,
outros americanos vir�o.
267
00:18:32,440 --> 00:18:35,040
Haver� postos mercantes
ao longo de todo o rio.
268
00:18:35,080 --> 00:18:38,680
N�o. N�o vou ajud�-los
a arruinar os meus neg�cios.
269
00:18:39,120 --> 00:18:42,160
� um pa�s grande.
H� espa�o suficiente para todos.
270
00:18:42,200 --> 00:18:44,280
Eu prefiro do modo como est�.
271
00:18:44,680 --> 00:18:47,520
Viemos como amigos.
Partiremos como amigos.
272
00:18:47,720 --> 00:18:50,440
Com sua permiss�o, acamparemos
aqui esta noite.
273
00:18:50,480 --> 00:18:52,720
trouxemos presentes para
a sua gente.
274
00:19:04,720 --> 00:19:06,960
Companhia, sentido!
275
00:19:08,040 --> 00:19:09,960
Direita, volver.
276
00:19:10,680 --> 00:19:12,400
Em frente, marchem!
277
00:19:44,040 --> 00:19:46,400
Com licen�a, senhor.
H� uma �ndia aqui fora.
278
00:19:46,440 --> 00:19:47,520
Quer falar-lhe.
279
00:19:47,560 --> 00:19:49,640
- Certo, mande-a entrar.
- Sim, Senhor.
280
00:19:55,640 --> 00:19:56,680
Sim?
281
00:19:57,760 --> 00:19:59,520
Meu nome � Sacajawea.
282
00:20:01,040 --> 00:20:04,640
Na aldeia, disse que est� indo onde
o rio encontra as montanhas.
283
00:20:04,680 --> 00:20:05,720
Isso mesmo.
284
00:20:05,760 --> 00:20:07,640
Aquela � a terra
do meu povo.
285
00:20:07,960 --> 00:20:09,840
N�o � territ�rio Minnetaree.
286
00:20:10,360 --> 00:20:11,760
Sou Shoshone.
287
00:20:12,280 --> 00:20:14,640
Fui capturada pelos Minnetarees.
288
00:20:15,880 --> 00:20:18,520
Eles saquearam as nossas aldeias,
roubaram nossos cavalos...
289
00:20:18,520 --> 00:20:20,920
e tomaram as mulheres
como escravas.
290
00:20:24,120 --> 00:20:27,680
Levem-me convosco.
Eu mostro-lhes o caminho.
291
00:20:28,160 --> 00:20:32,120
O que pede � imposs�vel,
mesmo que isso seja verdade.
292
00:20:32,440 --> 00:20:33,840
N�o estou mentindo!
293
00:20:41,240 --> 00:20:43,520
Usava isto
quando me capturaram.
294
00:20:43,880 --> 00:20:45,920
N�o ver� outro
como este por aqui.
295
00:20:46,160 --> 00:20:47,680
S�o conchas marinhas.
296
00:20:49,520 --> 00:20:51,600
Os Shoshones vivem nas montanhas.
297
00:20:51,920 --> 00:20:54,360
Meu pai conseguiu isto
al�m das montanhas.
298
00:20:54,400 --> 00:20:56,840
Do povo que vive
no grande rio.
299
00:20:57,400 --> 00:20:59,520
- H� um rio al�m das montanhas?
- Sim.
300
00:20:59,600 --> 00:21:02,960
O rio que corre para a
grande �gua salgada.
301
00:21:03,320 --> 00:21:05,320
Quero voltar
para a minha gente.
302
00:21:06,360 --> 00:21:08,760
Meu irm�o � o chefe
de nossa aldeia.
303
00:21:09,040 --> 00:21:11,000
Voc�s ser�o bem recebidos.
304
00:21:11,240 --> 00:21:12,240
N�o.
305
00:21:13,200 --> 00:21:14,280
Sinto muito.
306
00:21:15,480 --> 00:21:17,960
Gost�vamos de ajudar,
mas n�o podemos.
307
00:21:31,720 --> 00:21:35,600
Se conseguirem chegar l�,
d�em isto � minha gente.
308
00:21:36,360 --> 00:21:39,040
Roubei estas sementes,
uma de cada vez.
309
00:21:39,240 --> 00:21:40,840
Ensinem-nos a plant�-las.
310
00:21:40,880 --> 00:21:43,600
assim n�o passar�o fome
quando vier o inverno.
311
00:21:44,680 --> 00:21:47,600
- Faremos isso.
- Meu povo lhes agradecer�.
312
00:21:55,880 --> 00:21:58,120
Talvez isto seja um equ�voco.
313
00:21:59,840 --> 00:22:02,280
Seria �til ter algu�m
que conhece a regi�o.
314
00:22:03,040 --> 00:22:06,920
Enfrentei �ndios por tempo suficiente
para saber que nenhum � confi�vel.
315
00:22:07,880 --> 00:22:10,120
Acredito que ela dizia a verdade.
316
00:22:17,520 --> 00:22:20,200
Pensei muito
sobre os homens brancos.
317
00:22:20,240 --> 00:22:23,600
Se os deixarmos passar,
muitos mais lhes seguir�o.
318
00:22:24,400 --> 00:22:28,640
Ent�o os homens brancos ter�o
muitos soldados e armas.
319
00:22:28,840 --> 00:22:30,320
� verdade.
320
00:22:30,880 --> 00:22:34,080
Eles j� dizem que o chefe deles
� o meu chefe.
321
00:22:35,200 --> 00:22:37,400
Tem algo em mente?
322
00:22:38,840 --> 00:22:40,600
Precisarei da sua ajuda.
323
00:22:41,280 --> 00:22:43,840
Voc� pediu uma vez a escrava Shoshone.
324
00:22:44,240 --> 00:22:45,520
Sacajawea.
325
00:22:46,600 --> 00:22:48,480
Eu a darei a si.
326
00:22:49,240 --> 00:22:51,160
O que quer de mim?
327
00:22:53,480 --> 00:22:55,720
Mulher corvo, deixe-nos s�zinhos.
328
00:23:04,240 --> 00:23:06,440
V� at� esses brancos.
329
00:23:06,800 --> 00:23:10,640
Diga que vai gui�-los rio acima.
330
00:23:15,160 --> 00:23:18,040
"Fica acordado que o governo
americano garante a prote��o
331
00:23:18,080 --> 00:23:20,240
"da tribo do chefe LeBorgne
contra todo inimigo.
332
00:23:20,240 --> 00:23:22,520
"Portando este emblema,
333
00:23:22,520 --> 00:23:24,040
LeBorgne reconhece
334
00:23:24,080 --> 00:23:27,000
a autoridade e a soberania
335
00:23:27,040 --> 00:23:29,360
dos Estados Unidos."
336
00:23:39,240 --> 00:23:40,480
Sargento
337
00:23:41,160 --> 00:23:43,760
Esquerda, volver!
338
00:23:45,400 --> 00:23:47,080
Em frente, marchem!
339
00:24:04,240 --> 00:24:05,560
Recolham!
340
00:24:11,240 --> 00:24:13,800
- Prancha recolhida!
- Sargento, desprender.
341
00:24:14,360 --> 00:24:15,640
Desprender!
342
00:24:16,240 --> 00:24:17,840
Desprender.
343
00:24:18,880 --> 00:24:20,600
Recolham as amarras!
344
00:24:24,800 --> 00:24:27,240
Remos � �gua! Agora!
345
00:24:30,120 --> 00:24:32,680
Remando, juntos!
346
00:24:36,800 --> 00:24:38,000
Puxem!
347
00:25:13,760 --> 00:25:17,440
Amanh�, voc�s enfrentar�o
os nossos inimigos!
348
00:25:18,600 --> 00:25:21,080
O Grande Esp�rito
cavalgar� convosco.
349
00:25:22,600 --> 00:25:25,360
Trar�o de volta muitos escalpes!
350
00:26:02,840 --> 00:26:04,080
Shoshone.
351
00:26:06,440 --> 00:26:09,400
Esta noite dormir�
na cabana do Charboneau.
352
00:26:09,440 --> 00:26:10,920
N�o entendo.
353
00:26:10,960 --> 00:26:13,600
O Chefe LeBorgne deu-a
a Charboneau.
354
00:26:13,600 --> 00:26:16,640
Esteja na sua cabana
quando ele voltar, amanh�.
355
00:26:16,640 --> 00:26:20,400
Mas Charboneau partiu.
N�o voltar� por muitas luas.
356
00:26:20,440 --> 00:26:22,480
Voltar� amanh�.
357
00:26:22,760 --> 00:26:24,360
Esteja pronta para ele.
358
00:26:34,040 --> 00:26:36,840
Ele foi levar os homens brancos
at� �s montanhas.
359
00:26:36,880 --> 00:26:39,040
Como pode voltar amanh�?
360
00:26:39,560 --> 00:26:42,880
Talvez os brancos n�o consigam
ir t�o longe.
361
00:26:46,000 --> 00:26:49,720
Somos escravas, menina.
Isto n�o � assunto nosso.
362
00:30:13,640 --> 00:30:15,280
Alto, ou eu atiro!
363
00:30:17,680 --> 00:30:18,920
Sargento!
364
00:30:42,600 --> 00:30:44,920
- Leve-me ao seu chefe.
- Espere aqui.
365
00:30:50,760 --> 00:30:52,160
O que est� fazendo aqui?
366
00:30:52,200 --> 00:30:55,560
Vim avis�-los.
Os Minnetarees v�o atacar.
367
00:30:56,120 --> 00:30:58,880
- Como sabe?
- Eu vi-os na aldeia.
368
00:30:58,920 --> 00:31:00,760
E como chegou aqui
antes deles?
369
00:31:00,800 --> 00:31:02,400
Olhe o meu cavalo.
370
00:31:05,160 --> 00:31:08,040
Porque faz perguntas?
Fa�a alguma coisa!
371
00:31:08,080 --> 00:31:10,160
Acredito que diz a verdade.
372
00:31:10,200 --> 00:31:11,320
� o que veremos.
373
00:31:11,320 --> 00:31:13,400
Sargento, reforce a guarda.
Re�na os homens.
374
00:31:13,400 --> 00:31:14,680
Sim, Senhor.
375
00:31:16,080 --> 00:31:17,240
McNeil.
376
00:32:50,560 --> 00:32:51,600
Fogo!
377
00:33:16,640 --> 00:33:18,080
Suspender o fogo!
378
00:33:29,280 --> 00:33:32,080
Disse que eles
n�o causariam problemas.
379
00:33:32,120 --> 00:33:35,880
S�o selvagens, Capit�o.
Quem sabe o que far�o.
380
00:33:44,880 --> 00:33:47,600
Talvez queira entregar isto
voc� mesma.
381
00:34:04,960 --> 00:34:06,960
- Vejam, ali!
- O qu�?
382
00:34:07,000 --> 00:34:08,720
- Carne fresca.
- D�-me a minha arma.
383
00:34:08,760 --> 00:34:09,920
Carne de b�falo.
384
00:34:09,920 --> 00:34:11,360
E que bela manada.
385
00:34:11,400 --> 00:34:12,800
E se par�ssemos na margem?
386
00:34:12,840 --> 00:34:14,200
Vou pedir ao capit�o.
387
00:34:14,240 --> 00:34:15,280
Olhem os alces.
388
00:34:15,320 --> 00:34:16,720
Tamb�m h� muitos.
389
00:34:18,720 --> 00:34:20,080
Os alces s�o mais gostosos.
390
00:34:20,120 --> 00:34:22,600
- Qualquer sabor � bom para mim.
- S�o muitos mesmo.
391
00:34:22,640 --> 00:34:24,280
Nunca tinha visto tantos.
392
00:34:29,480 --> 00:34:31,080
Apanharam um!
393
00:34:32,440 --> 00:34:33,720
Venham dar-nos uma m�o!
394
00:34:33,760 --> 00:34:35,360
Carne fresca!
395
00:34:43,520 --> 00:34:45,240
Deixe comigo.
396
00:34:45,240 --> 00:34:48,480
Precisava de ver a manada!
Pareciam cavalos!
397
00:34:48,520 --> 00:34:51,280
Carrega�mos este aqui
durante milhas.
398
00:34:51,840 --> 00:34:52,880
Puxem!
399
00:35:10,960 --> 00:35:12,240
Para que lado?
400
00:35:15,840 --> 00:35:17,040
Aquele lado.
401
00:35:17,400 --> 00:35:19,160
� esquerda, Cruzatte.
402
00:35:30,600 --> 00:35:32,200
Virem para a direita.
403
00:35:34,080 --> 00:35:36,120
� melhor irmos para a margem.
404
00:35:41,880 --> 00:35:44,520
Merne, voc� quis traz�-la
porque ela conhece a regi�o.
405
00:35:44,560 --> 00:35:46,120
Ela afirma que � � esquerda.
406
00:35:46,120 --> 00:35:48,280
Eu sei,
mas pode estar enganada.
407
00:35:48,320 --> 00:35:51,080
Segundo os meus c�lculos,
� � direita. Aqui.
408
00:35:51,120 --> 00:35:52,680
Voc� ver�.
409
00:35:52,720 --> 00:35:56,240
No rio que vem das montanhas
h� uma grande cascata.
410
00:35:56,240 --> 00:35:58,040
A que dist�ncia daqui?
411
00:36:01,080 --> 00:36:02,320
Dois dias.
412
00:36:03,560 --> 00:36:04,920
Precisamos ter a certeza.
413
00:36:04,960 --> 00:36:07,640
N�o podemos errar.
O tempo � muito importante.
414
00:36:08,520 --> 00:36:11,760
porque n�o nos separamos e
procuramos essa cascata?
415
00:36:13,360 --> 00:36:16,280
Certo. Eu vou com Charboneau
pelo bra�o direito.
416
00:36:16,280 --> 00:36:20,640
Quem chegar � cachoeira, espera.
O outro volta ap�s dois dias.
417
00:36:20,640 --> 00:36:22,000
Est� bem.
418
00:36:43,680 --> 00:36:45,400
Soltem as amarras, adiante!
419
00:36:47,360 --> 00:36:48,640
Desamarrado!
420
00:36:50,560 --> 00:36:52,040
Desprender!
421
00:37:31,960 --> 00:37:34,840
Tem muito cuidado
com as suas ferramentas.
422
00:37:35,400 --> 00:37:37,320
Elas servem para fazer mapas.
423
00:37:38,720 --> 00:37:40,520
Desenhos do rio.
424
00:37:40,560 --> 00:37:43,480
Aqui. Como este.
425
00:37:47,120 --> 00:37:48,200
Olhe.
426
00:37:54,360 --> 00:37:57,120
Mas n�o pode ver o sol na �gua...
427
00:37:57,160 --> 00:37:59,000
ou o azul do c�u.
428
00:38:00,680 --> 00:38:02,640
Eu prefiro olhar para o rio.
429
00:38:03,320 --> 00:38:04,640
Eu tamb�m.
430
00:38:08,280 --> 00:38:10,720
Esses desenhos, s�o importantes?
431
00:38:11,040 --> 00:38:14,280
Sim. S�o mais importantes
do que n�s.
432
00:38:16,440 --> 00:38:19,000
Um desenho � mais importante
do que um homem?
433
00:38:19,040 --> 00:38:20,400
�s vezes.
434
00:38:21,080 --> 00:38:24,440
Nosso trabalho � fazer estes
desenhos para a nossa gente.
435
00:38:27,720 --> 00:38:29,400
Eles vir�o para c�.
436
00:38:29,920 --> 00:38:32,880
Trar�o as mulheres,
e ficar�o aqui.
437
00:38:32,920 --> 00:38:34,520
Talvez. Algum dia.
438
00:38:35,480 --> 00:38:38,360
Elas s�o bonitas,
as mulheres da sua gente?
439
00:38:41,080 --> 00:38:42,320
Algumas s�o.
440
00:38:42,880 --> 00:38:44,800
Como algumas mulheres �ndias.
441
00:38:55,280 --> 00:38:58,160
Sabe que � a primeira vez
que a vejo sorrir?
442
00:38:59,160 --> 00:39:00,480
O que foi?
443
00:39:02,280 --> 00:39:04,960
Gostava de ver uma mulher ruiva.
444
00:39:08,760 --> 00:39:10,680
Cruzatte! A corda!
445
00:39:12,800 --> 00:39:14,040
Cruzatte!
446
00:39:15,000 --> 00:39:16,800
Mantenha a popa
contra a corrente!
447
00:39:16,840 --> 00:39:18,320
N�o consigo!
448
00:39:24,040 --> 00:39:25,640
N�o posso aguent�-lo!
449
00:41:08,720 --> 00:41:10,760
Devia vestir roupas secas.
450
00:41:10,760 --> 00:41:13,320
Preciso secar o sextante primeiro.
451
00:41:15,840 --> 00:41:18,480
Um pouco de �gua fria
nunca fez mal a ningu�m.
452
00:41:41,480 --> 00:41:43,000
Voc� gosta?
453
00:41:44,520 --> 00:41:46,080
� muito bonito.
454
00:41:46,600 --> 00:41:49,360
� bonito e seco.
455
00:41:58,640 --> 00:42:00,000
Sabe...
456
00:42:04,600 --> 00:42:06,720
Talvez possamos...
457
00:42:07,880 --> 00:42:09,520
melhor�-lo um pouco.
458
00:42:14,720 --> 00:42:15,840
Assim.
459
00:42:23,080 --> 00:42:25,360
Est� muito melhor.
460
00:42:27,960 --> 00:42:32,400
Parece muito mais Mary Jane
que Sacajawea.
461
00:42:33,320 --> 00:42:35,680
Esse nome vai me dar
muito trabalho.
462
00:42:36,600 --> 00:42:38,760
Importa-se se eu
a chamar de Janey?
463
00:42:41,360 --> 00:42:42,440
Janey?
464
00:42:43,440 --> 00:42:45,000
Soa bem.
465
00:42:45,680 --> 00:42:47,280
O que significa?
466
00:42:47,920 --> 00:42:49,640
Significa "bela".
467
00:43:00,440 --> 00:43:02,480
Vou lhe dizer uma coisa, Janey.
468
00:43:03,120 --> 00:43:04,920
Este vestido est� muito comprido.
469
00:43:54,840 --> 00:43:58,680
Ao trabalho, sua cambada
de imprest�veis pregui�osos!
470
00:43:59,400 --> 00:44:00,560
Vamos!
471
00:44:01,760 --> 00:44:04,120
Voc�s tamb�m!
Tragam as provis�es ao navio.
472
00:44:04,160 --> 00:44:06,040
Preparem-se para zarpar.
473
00:44:06,600 --> 00:44:07,760
Depressa!
474
00:44:26,600 --> 00:44:28,240
Rumo � margem!
475
00:44:44,000 --> 00:44:45,840
O que fazemos agora, senhor?
476
00:44:46,440 --> 00:44:49,560
Esperaremos aqui pelo Capit�o Lewis
e depois seguiremos adiante.
477
00:44:49,600 --> 00:44:51,320
E o barco, senhor?
478
00:44:51,360 --> 00:44:53,160
Ele vai conosco.
479
00:44:53,200 --> 00:44:56,200
Pela cascata?
Isso � imposs�vel.
480
00:44:56,480 --> 00:45:00,320
Estou surpreso com o senhor!
No ex�rcito, nada � imposs�vel.
481
00:45:01,160 --> 00:45:04,880
Bem, na Marinha,
diriam que � imposs�vel.
482
00:45:09,400 --> 00:45:10,840
Madeira!
483
00:45:14,440 --> 00:45:16,160
Abram caminho!
484
00:45:31,880 --> 00:45:32,920
Agora!
485
00:45:33,120 --> 00:45:36,400
Todos juntos! puxem!
486
00:46:13,360 --> 00:46:17,200
Sargento, nenhum rio por aqui
vai na nossa dire��o para variar?
487
00:46:47,400 --> 00:46:48,640
Ajudem-me, companheiros!
488
00:46:48,680 --> 00:46:50,440
Segurem, todos!
489
00:46:51,760 --> 00:46:52,680
Segurem!
490
00:47:00,400 --> 00:47:02,120
Apoiem o corpo!
491
00:47:16,640 --> 00:47:17,800
Parou.
492
00:47:18,240 --> 00:47:19,720
Agora segurem firme.
493
00:47:29,080 --> 00:47:30,280
Sargento!
494
00:48:23,840 --> 00:48:25,680
- Capit�o Lewis.
- Ol�, Sargento
495
00:48:25,720 --> 00:48:28,080
- Ent�o a �ndia estava certa?
- Estava.
496
00:48:28,080 --> 00:48:29,960
Os homens t�m feito
muito trabalho por aqui.
497
00:48:30,000 --> 00:48:31,600
N�o acreditaria, Senhor.
498
00:48:31,600 --> 00:48:33,960
Estivemos fazendo coisas imposs�veis.
499
00:48:34,000 --> 00:48:35,360
Onde est� o Capit�o Clark?
500
00:48:35,400 --> 00:48:38,360
- Est� na tenda. Ele est� doente.
- O que houve?
501
00:48:38,400 --> 00:48:41,240
Ele desmaiou
enquanto trabalhava.
502
00:48:41,400 --> 00:48:43,480
Para mim, parece febre.
503
00:48:50,080 --> 00:48:51,520
A febre est� alta.
504
00:48:51,840 --> 00:48:53,720
Eu vou cuidar dele.
505
00:48:53,960 --> 00:48:55,040
Que bom.
506
00:48:55,080 --> 00:48:57,400
Se for t�o boa enfermeira
como guia...
507
00:48:57,440 --> 00:48:59,160
ele est� em boas m�os.
508
00:49:00,600 --> 00:49:03,440
Deixe-o dormir agora,
quando acordar, d�-lhe dois destes.
509
00:49:03,480 --> 00:49:05,280
Volto assim que puder.
510
00:49:06,200 --> 00:49:09,480
Vamos levar o barco
para as cataratas.
511
00:51:07,040 --> 00:51:08,880
Voc� gosta deste americano.
512
00:51:09,440 --> 00:51:12,720
Pois saiba que LeBorgne,
deu voc� para mim.
513
00:51:12,760 --> 00:51:15,480
- Porque ele fez isso?
- N�o � problema seu.
514
00:51:15,520 --> 00:51:17,040
Voc� � minha.
515
00:51:17,480 --> 00:51:18,920
Lembre-se disso...
516
00:51:19,320 --> 00:51:21,840
se quer que este
americano melhore.
517
00:51:41,440 --> 00:51:43,240
A febre j� baixou.
518
00:51:44,800 --> 00:51:45,960
O que...
519
00:51:46,360 --> 00:51:49,040
O que me deu para beber?
520
00:51:51,040 --> 00:51:53,400
N�o pensei que se fosse lembrar.
521
00:51:54,640 --> 00:51:56,880
Minha cabe�a
estava no seu colo.
522
00:51:58,720 --> 00:52:01,480
Suas m�os estavam
frias no meu rosto...
523
00:52:02,680 --> 00:52:04,080
e suaves.
524
00:52:06,720 --> 00:52:08,840
Quando um homem tem febre...
525
00:52:09,320 --> 00:52:11,560
tem sonhos estranhos.
526
00:52:11,960 --> 00:52:13,560
N�o estava sonhando.
527
00:52:15,600 --> 00:52:16,960
Durma.
528
00:52:20,840 --> 00:52:22,440
Eu n�o sonhava.
529
00:52:36,480 --> 00:52:37,800
Como est� o Clark?
530
00:52:37,840 --> 00:52:39,120
Ele quer o pequeno almo�o.
531
00:52:39,160 --> 00:52:41,520
Pequeno almo�o?
S�o quase 4 horas da tarde.
532
00:52:41,560 --> 00:52:43,160
Descansar faz bem.
533
00:52:43,160 --> 00:52:45,320
Essas p�lulas trabalharam
mais r�pido do que esperava.
534
00:52:45,360 --> 00:52:46,400
Que p�lulas?
535
00:52:46,440 --> 00:52:48,000
Eu usei outro rem�dio.
536
00:52:48,040 --> 00:52:50,320
Tinha gosto
de p�lvora fervida.
537
00:52:51,360 --> 00:52:54,040
- Como v�o as coisas l� em cima?
- Nada bem.
538
00:52:54,080 --> 00:52:56,000
Os homens est�o cansados,
desanimados, e famintos.
539
00:52:56,040 --> 00:52:58,440
Vou sair em busca
de carne fresca.
540
00:52:58,440 --> 00:53:01,720
Irei daqui a pouco,
talvez eu possa ajudar.
541
00:53:01,760 --> 00:53:03,480
Ele est� nas suas m�os,
doutora.
542
00:53:03,520 --> 00:53:05,680
Janey cuidar� bem de mim.
543
00:53:05,720 --> 00:53:06,800
Quem?
544
00:53:07,480 --> 00:53:09,840
Eu cuidarei do Chefe
Cabelo Vermelho.
545
00:53:09,840 --> 00:53:11,360
Chefe Cabelo Vermelho?
546
00:53:12,040 --> 00:53:15,840
Ele deu-me um nome de branca
e eu lhe dei um nome �ndio.
547
00:53:16,240 --> 00:53:17,360
Entendo...
548
00:53:39,600 --> 00:53:43,520
Este � o acampamento mais
triste que j� vi.
549
00:53:54,560 --> 00:53:57,160
Cruzatte, onde est� o seu violino?
550
00:53:58,080 --> 00:54:00,680
Sargento, o que diz de um gole?
551
00:54:00,720 --> 00:54:01,800
N�o me importava.
552
00:54:06,280 --> 00:54:10,000
Rapazes, voc�s n�o provam
algo assim h� mais de um ano.
553
00:54:10,040 --> 00:54:11,720
Chama-se whisky.
554
00:54:12,360 --> 00:54:13,800
O que est�o esperando?
555
00:54:13,840 --> 00:54:15,600
Precisamos matar a sede!
556
00:54:15,640 --> 00:54:17,880
Aque�am o est�mago!
557
00:54:19,560 --> 00:54:20,760
Vamos.
558
00:54:22,400 --> 00:54:23,800
Muito bem, Cruzatte...
559
00:54:23,840 --> 00:54:26,720
j� molhou o bico.
Agora toque uma m�sica.
560
00:54:36,560 --> 00:54:38,960
Sargento Gass,
escolha um parceiro.
561
00:55:00,360 --> 00:55:02,000
Vamos, d�-me.
562
00:55:22,560 --> 00:55:24,200
Venha.
563
00:55:24,640 --> 00:55:26,200
D�-me um pouco.
564
00:55:40,320 --> 00:55:42,560
Tire as m�os da�!
Essa mulher � minha!
565
00:55:42,600 --> 00:55:45,240
- Como?
- Ela me pertence.
566
00:55:53,120 --> 00:55:54,080
Nada de facas!
567
00:56:02,000 --> 00:56:03,320
Soltem-no.
568
00:56:23,920 --> 00:56:25,160
Cuidado!
569
00:56:30,560 --> 00:56:31,720
Isso, Capit�o.
570
00:56:58,520 --> 00:57:00,880
Agora, pegue-o,
enquanto est� no ch�o.
571
00:57:52,520 --> 00:57:54,120
Bill!
572
00:57:55,120 --> 00:57:56,080
O que se passa aqui?
573
00:57:56,760 --> 00:57:58,840
Ele tentou roubar
a minha mulher.
574
00:57:58,880 --> 00:58:01,200
Ela � minha.
Foi-me dada a mim.
575
00:58:01,240 --> 00:58:03,160
N�o perten�o a ele.
576
00:58:03,480 --> 00:58:04,840
Sargento Gass...
577
00:58:05,120 --> 00:58:07,880
d�-lhe comida e mande-o
de volta rio abaixo.
578
00:58:21,960 --> 00:58:24,040
Pensei que voc�
tivesse mais ju�zo.
579
00:58:40,160 --> 00:58:41,240
Janey.
580
00:58:42,160 --> 00:58:43,720
O que � isto?
581
00:58:44,480 --> 00:58:47,080
Voc� lutou por mim
e ganhou.
582
00:58:47,760 --> 00:58:49,960
- Sim?
- Agora eu perten�o a si.
583
00:58:51,080 --> 00:58:52,520
Espera um minuto.
584
00:58:52,960 --> 00:58:55,600
Lutei com o Charboneau
porque ele tentou me matar.
585
00:58:55,640 --> 00:58:58,280
Eu perten�o a si,
como se me tivesse comprado.
586
00:58:58,320 --> 00:59:00,000
� o costume.
587
00:59:02,440 --> 00:59:05,040
Este � agora um pa�s livre, Janey.
588
00:59:05,880 --> 00:59:07,920
Voc� n�o pertence a ningu�m.
589
00:59:09,160 --> 00:59:10,840
Voc� n�o me quer?
590
00:59:11,840 --> 00:59:13,640
N�o � isso o que quero dizer.
591
00:59:15,160 --> 00:59:17,560
Os nossos costumes
s�o diferentes.
592
00:59:18,680 --> 00:59:22,320
N�s n�o conquistamos as mulheres
lutando por elas ou comprando-as.
593
00:59:26,920 --> 00:59:29,200
Como uma mulher branca
consegue um homem?
594
00:59:30,680 --> 00:59:32,000
Ela espera...
595
00:59:32,640 --> 00:59:34,880
at� que ele a pe�a
em casamento.
596
00:59:36,040 --> 00:59:37,360
Esperarei.
597
00:59:38,680 --> 00:59:40,200
Outra coisa.
598
00:59:40,240 --> 00:59:43,800
De onde eu venho, um homem
s� pode ter uma esposa.
599
00:59:44,480 --> 00:59:46,160
� uma boa ideia.
600
00:59:47,800 --> 00:59:49,520
Voc� n�o entende...
601
00:59:51,440 --> 00:59:53,600
- Voc� j� tem esposa?
- N�o.
602
00:59:54,640 --> 00:59:56,200
N�o sou casado.
603
00:59:56,840 --> 00:59:58,160
Ent�o, esperarei.
604
00:59:59,920 --> 01:00:02,000
N�o � t�o simples, Janey.
605
01:00:02,600 --> 01:00:05,000
H� outras pessoas envolvidas,
eu... n�o posso...
606
01:00:05,040 --> 01:00:07,880
Voc� me pediu para esperar,
eu esperarei.
607
01:00:09,320 --> 01:00:12,160
Agora, est� tentando
me dizer outra coisa.
608
01:00:13,960 --> 01:00:15,680
Janey, ou�a.
609
01:00:17,440 --> 01:00:18,680
Sente-se.
610
01:00:22,280 --> 01:00:25,280
O que estou tentando explicar...
611
01:00:33,320 --> 01:00:35,080
Fique aqui esta noite.
612
01:00:36,760 --> 01:00:38,640
Durma bem.
613
01:00:42,040 --> 01:00:44,480
Conversamos, pela manh�.
614
01:00:58,680 --> 01:01:01,200
Importa-te se eu
dormir aqui esta noite?
615
01:01:01,440 --> 01:01:02,960
N�o, suponho que n�o.
616
01:01:06,000 --> 01:01:07,720
O que h� de errado
com a sua tenda?
617
01:01:08,200 --> 01:01:11,000
Est� bastante apertado l�.
618
01:01:12,520 --> 01:01:15,360
Janey pensa que a briga
com Charboneau...
619
01:01:15,920 --> 01:01:17,800
faz dela a minha mulher.
620
01:01:25,840 --> 01:01:28,600
Ali�s, que nome deu
a este bra�o do rio?
621
01:01:29,520 --> 01:01:30,800
Sacajawea.
622
01:01:38,080 --> 01:01:40,280
Como chamou o outro?
623
01:01:41,600 --> 01:01:43,160
Chamei-o de Julia.
624
01:02:02,800 --> 01:02:05,320
Estas s�o as montanhas
onde vive o meu povo.
625
01:02:06,840 --> 01:02:10,160
Ali, em algum lugar,
� o fim da Louisiana.
626
01:02:10,200 --> 01:02:14,080
O que fazemos agora, Capit�o? Levamos
o barco ou movemos as montanhas?
627
01:02:14,520 --> 01:02:16,760
Vamos procurar um rio
que corra para cima.
628
01:02:48,960 --> 01:02:50,560
Joguem a �ncora!
629
01:02:51,000 --> 01:02:52,920
Preparar as armas!
630
01:02:55,760 --> 01:02:58,080
Cruzatte,
mantenha o barco no centro!
631
01:03:00,880 --> 01:03:02,520
Aponte o canh�o!
632
01:03:05,640 --> 01:03:07,160
Preparem-se para atirar!
633
01:03:08,760 --> 01:03:10,520
Parem!
S�o Shoshones.
634
01:03:10,560 --> 01:03:11,800
Janey!
635
01:03:14,680 --> 01:03:15,720
Saia daqui!
636
01:03:15,760 --> 01:03:18,000
� o meu irm�o, Cameahwait.
637
01:03:41,440 --> 01:03:43,680
Temos muito o que agradecer.
638
01:03:46,880 --> 01:03:49,200
Com estas sementes
plantaremos alimento.
639
01:03:49,760 --> 01:03:52,440
N�o passaremos fome
quando a neve cair.
640
01:03:55,640 --> 01:03:59,160
Os chefes brancos libertaram
minha irm� de nossos inimigos.
641
01:04:00,280 --> 01:04:02,560
Devemos-lhes mais
do que podemos pagar.
642
01:04:02,600 --> 01:04:05,240
Somos seus amigos.
N�o nos devem nada.
643
01:04:05,840 --> 01:04:08,600
Como amigos, pedimos
seu conselho e ajuda.
644
01:04:08,840 --> 01:04:10,360
Fala do que precisam.
645
01:04:10,400 --> 01:04:13,520
Cavalos para cruzar as montanhas
e algu�m que nos guie.
646
01:04:13,560 --> 01:04:15,920
Retribuiremos
com comida e mantimentos.
647
01:04:15,960 --> 01:04:18,000
O homem branco diz que � amigo.
648
01:04:18,040 --> 01:04:20,520
Deviam dar-nos armas
para lutar com os Minnetarees.
649
01:04:20,560 --> 01:04:22,760
N�o viemos causar guerra
entre tribos.
650
01:04:22,760 --> 01:04:24,040
Queremos paz.
651
01:04:24,040 --> 01:04:26,840
S�o grandes palavras.
Palavras n�o nos alimentar�o.
652
01:04:27,120 --> 01:04:28,880
N�o destruir�o os nossos inimigos.
653
01:04:28,920 --> 01:04:32,640
Falei com a minha irm�.
Estes brancos dizem a verdade.
654
01:04:33,360 --> 01:04:35,640
A cabe�a de uma mulher
guia agora o nosso Conselho?
655
01:04:35,680 --> 01:04:37,840
Eu, Cameahwait, guio o Conselho.
656
01:04:39,440 --> 01:04:40,800
Agora, escutem-me.
657
01:04:41,240 --> 01:04:44,560
Eu mesmo levarei os brancos
atrav�s das montanhas.
658
01:04:44,560 --> 01:04:46,840
Ter�o tudo
o que necessitarem.
659
01:04:47,720 --> 01:04:49,680
Algu�m se op�e a isso?
660
01:04:51,720 --> 01:04:53,680
Sua irm�, Sacajawea...
661
01:04:54,280 --> 01:04:55,840
permanecer� aqui?
662
01:04:55,880 --> 01:04:57,760
Ela decidir�.
663
01:04:58,120 --> 01:05:00,280
Antes de ser capturada,
foi prometida a mim.
664
01:05:00,320 --> 01:05:02,880
J� passou muito tempo,
�guia Selvagem.
665
01:05:02,920 --> 01:05:04,800
Muitas coisas mudaram.
666
01:05:04,840 --> 01:05:06,880
Se algum outro a quiser,
667
01:05:06,920 --> 01:05:08,360
n�s resolveremos isso.
668
01:05:08,880 --> 01:05:10,040
Eu e ele.
669
01:05:10,080 --> 01:05:13,320
J� est� resolvido,
minha irm� me contou.
670
01:05:14,800 --> 01:05:17,520
Ela pertence
ao chefe de cabelo vermelho.
671
01:05:29,080 --> 01:05:30,760
Voc� dormir� aqui.
672
01:05:40,080 --> 01:05:41,520
Esta � a sua.
673
01:05:59,880 --> 01:06:01,640
Est� zangado comigo.
674
01:06:03,200 --> 01:06:05,400
O que disse ao seu irm�o?
675
01:06:06,120 --> 01:06:09,040
Ele queria saber
tudo o que aconteceu.
676
01:06:10,560 --> 01:06:13,640
Ele diz que voc� me pertence.
O que lhe contou?
677
01:06:15,360 --> 01:06:17,960
Que voc� lutou
com o Charboneau...
678
01:06:18,600 --> 01:06:19,960
e venceu.
679
01:06:20,640 --> 01:06:21,920
O que mais?
680
01:06:25,040 --> 01:06:28,280
Ele � um homem.
Compreendeu o resto.
681
01:06:28,320 --> 01:06:31,120
Voc� mentiu. N�o h� mais
nada para entender.
682
01:06:31,160 --> 01:06:32,600
Eu n�o menti.
683
01:06:35,920 --> 01:06:38,000
N�o contei a verdade.
684
01:06:40,320 --> 01:06:42,440
- Mas n�o menti.
- Porqu�?
685
01:06:43,840 --> 01:06:45,960
Porque n�o disse a verdade?
686
01:06:49,360 --> 01:06:50,800
Estava envergonhada.
687
01:06:52,280 --> 01:06:53,440
Envergonhada?
688
01:06:55,240 --> 01:06:57,680
Ele pensaria que n�o te agradei.
689
01:07:04,480 --> 01:07:05,800
Sinto muito.
690
01:07:06,880 --> 01:07:08,320
Irei agora.
691
01:07:16,680 --> 01:07:18,320
Para que � isso?
692
01:07:19,520 --> 01:07:21,920
Para afastar da nossa porta
os esp�ritos malignos.
693
01:07:26,360 --> 01:07:28,720
O que acontecer� se sair agora?
694
01:07:32,640 --> 01:07:35,000
O homem est� no seu direito
de n�o querer uma mulher.
695
01:07:35,000 --> 01:07:37,440
Mas o que acontecer� consigo?
696
01:07:39,520 --> 01:07:42,760
- Eu disse que ia sair.
- Janey, responda-me.
697
01:07:46,720 --> 01:07:48,880
Eu serei entregue a �guia Selvagem.
698
01:08:02,960 --> 01:08:04,920
Dormir� aqui esta noite.
699
01:09:48,520 --> 01:09:51,760
Daqui deste lago,
um rio leva at� � �gua salgada.
700
01:10:22,520 --> 01:10:24,040
Estes homens brancos
s�o amigos.
701
01:10:24,600 --> 01:10:26,240
Eles v�m em paz.
702
01:10:28,760 --> 01:10:31,920
D�em comida � minha gente,
e eles lhes dar�o canoas.
703
01:10:32,120 --> 01:10:33,480
Combinado.
704
01:10:33,520 --> 01:10:36,160
- Traga os cavalos de carga.
- Sim, Senhor.
705
01:10:49,920 --> 01:10:51,120
Bahrie.
706
01:10:54,840 --> 01:10:57,520
Des�a o rio at� � terra
dos Nez Perce.
707
01:10:57,720 --> 01:11:00,240
Diga para n�o fazerem mal
aos homens brancos.
708
01:11:00,280 --> 01:11:02,440
Diga que eu ordenei isso.
709
01:11:22,120 --> 01:11:24,280
Meu povo
n�o esquecer� isso.
710
01:11:24,320 --> 01:11:26,560
Somos amigos.
� suficiente.
711
01:11:57,160 --> 01:11:58,960
Ela devia ter ido com o irm�o.
712
01:11:59,000 --> 01:12:00,440
Porque est� aqui?
713
01:12:00,480 --> 01:12:02,920
Ela mudou de ideia.
Vem conosco.
714
01:12:03,440 --> 01:12:05,280
Quem lhe disse que podia?
715
01:12:05,440 --> 01:12:06,600
Eu.
716
01:12:06,640 --> 01:12:09,120
- Pois diga-lhe que n�o pode.
- Porqu�?
717
01:12:10,600 --> 01:12:13,680
N�o se importa com os sentimentos
dessa garota, n�o �?
718
01:12:13,720 --> 01:12:15,360
Assim como a Julia.
719
01:12:15,400 --> 01:12:17,160
Isso n�o � assunto seu.
720
01:12:17,200 --> 01:12:19,800
Tudo o que ocorre aqui
� assunto meu.
721
01:12:20,040 --> 01:12:22,400
Diga-lhe que volte
para a aldeia.
722
01:12:23,000 --> 01:12:24,560
� uma ordem?
723
01:12:24,840 --> 01:12:26,360
� uma ordem.
724
01:13:05,200 --> 01:13:07,200
- Tudo pronto, Sargento?
- Sim, Senhor.
725
01:13:07,200 --> 01:13:09,920
Uma canoa ir� sempre � frente
como guia.
726
01:13:09,960 --> 01:13:11,800
O resto permane�am juntos.
727
01:13:26,040 --> 01:13:28,080
Quer ir na frente?
728
01:13:28,600 --> 01:13:31,000
Voc� d� as ordens por aqui.
729
01:13:31,040 --> 01:13:33,120
- Sargento Gass, v� na frente.
- Sim, Senhor.
730
01:13:33,160 --> 01:13:34,880
Canoas � �gua!
731
01:13:37,280 --> 01:13:38,480
Com cuidado.
732
01:13:38,880 --> 01:13:40,000
Para a �gua.
733
01:13:43,320 --> 01:13:44,600
Afaste das margens!
734
01:13:48,920 --> 01:13:51,520
Cuidado com as pedras.
Mantenham firmes as canoas.
735
01:13:53,240 --> 01:13:54,520
Pronto.
736
01:16:17,960 --> 01:16:19,120
Janey.
737
01:16:24,520 --> 01:16:25,960
Janey, querida.
738
01:16:52,960 --> 01:16:54,760
� a nossa canoa-guia!
739
01:17:08,840 --> 01:17:10,080
Sargento, envie a 4 homens
mata adentro.
740
01:17:10,120 --> 01:17:11,800
Certifique-se de que tenham
bastante muni��o.
741
01:17:11,840 --> 01:17:13,080
Sim, Senhor.
742
01:17:13,120 --> 01:17:15,000
Thayer, Collins, Fraser.
743
01:17:15,040 --> 01:17:17,600
� melhor preparar o enterro.
744
01:17:29,600 --> 01:17:32,480
Sinto muito, Sargento
discuta isso com o Lewis.
745
01:17:32,520 --> 01:17:33,760
Sim, Senhor.
746
01:17:45,480 --> 01:17:48,320
O Sargento tem algo
para lhe dizer.
747
01:17:49,720 --> 01:17:51,440
O que �, Sargento?
748
01:17:52,520 --> 01:17:54,880
- � sobre os homens.
- O que se passa?
749
01:17:54,920 --> 01:17:56,480
Eles est�o fartos.
750
01:17:56,800 --> 01:17:58,720
Estivemos fora 18 meses.
751
01:17:59,160 --> 01:18:01,520
Sabem que fomos al�m
da fronteira da Louisiana.
752
01:18:01,560 --> 01:18:03,440
e n�o querem ir mais longe.
753
01:18:03,600 --> 01:18:07,040
- S�o soldados, n�o?
- Sim, Senhor. S�o �timos soldados.
754
01:18:08,080 --> 01:18:10,800
- H� algo mais, Senhor.
- O qu�?
755
01:18:11,520 --> 01:18:14,640
Sabem que as coisas n�o v�o bem
entre o Clark e o senhor.
756
01:18:15,160 --> 01:18:18,160
Isso os preocupa mais que o resto.
757
01:18:19,520 --> 01:18:21,440
- � isso tudo, Sargento?
- Sim, Senhor.
758
01:18:21,480 --> 01:18:22,960
Ent�o, ao trabalho.
759
01:18:23,000 --> 01:18:25,960
Mande uma patrulha
para o outro lado do rio.
760
01:18:26,000 --> 01:18:27,360
Sim, Senhor.
761
01:18:35,520 --> 01:18:38,160
George. Ross.
Quero dois volunt�rios.
762
01:18:55,200 --> 01:18:56,640
Aonde vai?
763
01:18:59,440 --> 01:19:03,040
A patrulha saiu h� tr�s horas.
Podem estar em apuros.
764
01:19:03,040 --> 01:19:04,960
J� � hora de algu�m
fazer alguma coisa.
765
01:19:05,000 --> 01:19:08,960
� minha responsabilidade, n�o sua.
A partir de agora, obede�a-me.
766
01:19:08,960 --> 01:19:11,520
- Um momento!
- Disse para n�o trazer a mo�a
767
01:19:11,520 --> 01:19:12,520
e n�o me deu ouvidos.
768
01:19:12,560 --> 01:19:16,680
Digo-lhe pela �ltima vez. Coloque-a
numa canoa e mande-a de volta.
769
01:19:17,200 --> 01:19:19,720
- Sinto muito, Merne.
- Estou lhe dando uma ordem.
770
01:19:20,360 --> 01:19:22,080
Se ela for, eu vou junto.
771
01:19:22,400 --> 01:19:25,080
- N�o vou mand�-la de volta.
- Isto � insubordina��o.
772
01:19:26,080 --> 01:19:27,840
Porque n�o apresenta
queixa contra mim?
773
01:19:27,880 --> 01:19:31,040
Farei isso. Se voltarmos,
ir� � corte marcial.
774
01:19:31,800 --> 01:19:33,840
Nem duvido disso um pouco.
775
01:19:34,040 --> 01:19:35,400
Observei-o com essa mo�a.
776
01:19:35,440 --> 01:19:38,360
Est� enganando-a,
tal como fez com a Julia.
777
01:19:38,560 --> 01:19:40,480
Talvez tenha esquecido.
778
01:19:40,520 --> 01:19:42,640
Mas eu tenho motivos
para lembrar.
779
01:19:42,680 --> 01:19:45,000
Est� tentando
descontar em mim?
780
01:19:45,040 --> 01:19:47,840
N�o me importo consigo!
Penso na Julia.
781
01:19:47,880 --> 01:19:51,200
� melhor deixarmos claro.
Estou apaixonado pela Janey.
782
01:19:51,520 --> 01:19:55,000
- Isso disse � Julia.
- Amo a Janey. Vou casar-me com ela!
783
01:19:55,280 --> 01:19:57,080
� um mentiroso.
784
01:20:01,480 --> 01:20:02,760
Merne, eu...
785
01:20:07,240 --> 01:20:08,920
Desculpem, cavalheiros.
786
01:20:13,560 --> 01:20:15,240
V� para o acampamento, George.
787
01:20:18,160 --> 01:20:22,440
J� que n�o se comportam como oficiais,
n�o falarei como sargento.
788
01:20:23,240 --> 01:20:26,480
N�o sei o que h� entre voc�s
e n�o ligo a m�nima.
789
01:20:27,400 --> 01:20:30,000
Mas, se forem
um pouco respons�veis,
790
01:20:30,040 --> 01:20:32,680
deixar�o de se comportar
como dois colegiais.
791
01:20:34,120 --> 01:20:36,720
Esta floresta est�
infestada de �ndios.
792
01:20:37,920 --> 01:20:40,240
Se querem sair daqui vivos...
793
01:20:40,800 --> 01:20:43,240
precisar�o de todos os homens.
794
01:20:44,480 --> 01:20:47,200
Eu irei convosco,
mas os outros n�o.
795
01:20:47,920 --> 01:20:50,240
E n�o posso culp�-los.
796
01:20:51,560 --> 01:20:54,960
Agora, com licen�a,
continuarei com os enterros.
797
01:21:07,240 --> 01:21:11,480
Pai nosso, que estais no c�u,
Santificado seja o Vosso nome.
798
01:21:11,560 --> 01:21:14,880
Venha a n�s o Vosso reino.
Seja feita a Vossa vontade...
799
01:21:14,960 --> 01:21:17,480
assim na terra como no C�u.
800
01:21:17,560 --> 01:21:20,920
O p�o nosso de cada dia
nos dai hoje.
801
01:21:21,000 --> 01:21:23,800
Perdoai as nossas ofensas,
802
01:21:23,920 --> 01:21:27,400
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido.
803
01:21:27,480 --> 01:21:32,520
E n�o nos deixeis cair em tenta��o,
mais livrai-nos do mal.
804
01:21:32,680 --> 01:21:34,120
�men.
805
01:21:36,080 --> 01:21:38,640
Eu devo-lhes uma explica��o.
806
01:21:39,160 --> 01:21:41,640
Vieram como volunt�rios
para explorar a Louisiana...
807
01:21:41,680 --> 01:21:43,880
e cumpriram a vossa miss�o.
808
01:21:44,400 --> 01:21:46,480
Mas eu ainda n�o cumpri a minha.
809
01:21:47,360 --> 01:21:50,440
Tenho ordens do Presidente
para avan�ar mais longe.
810
01:21:51,560 --> 01:21:53,680
Se conseguirmos seguir
por este rio at� o mar,
811
01:21:53,720 --> 01:21:57,400
os EUA ser� a �nica na��o
desde o Atl�ntico at� o Pac�fico.
812
01:21:58,960 --> 01:22:01,320
percorremos um caminho
longo e dif�cil juntos...
813
01:22:02,320 --> 01:22:04,760
e n�o ordenarei
que me sigam mais longe.
814
01:22:04,800 --> 01:22:07,120
Voc�s serviram
com bravura e dedica��o.
815
01:22:08,440 --> 01:22:11,880
Vossos filhos ler�o sobre v�s
nos livros de hist�ria.
816
01:22:12,960 --> 01:22:16,000
Para aqueles que queiram continuar,
n�o posso prometer muito.
817
01:22:17,480 --> 01:22:20,160
N�o posso garantir
que n�o cavaremos outras covas.
818
01:22:21,600 --> 01:22:23,200
Tudo o que posso prometer...
819
01:22:24,360 --> 01:22:26,600
� uma oportunidade
de servir bem ao vosso pa�s.
820
01:22:38,240 --> 01:22:40,240
Vou com o Capit�o Lewis.
821
01:22:42,000 --> 01:22:44,480
Se algu�m quiser unir-se a n�s,
pegue uma canoa.
822
01:23:06,080 --> 01:23:08,280
O que est�o esperando?
823
01:24:32,960 --> 01:24:35,520
Emboscada! Parem as canoas!
824
01:24:35,840 --> 01:24:36,960
Emboscada! Parem!
825
01:25:19,400 --> 01:25:20,880
Cuidado com os troncos!
826
01:26:24,600 --> 01:26:26,400
Subam nas canoas!
827
01:27:03,320 --> 01:27:07,040
Pelo direito de explora��o,
reivindico para os EUA..
828
01:27:07,080 --> 01:27:08,640
todas as terras que cruzamos...
829
01:27:08,680 --> 01:27:11,240
das Montanhas Rochosas
ao Oceano Pac�fico.
830
01:27:14,960 --> 01:27:17,040
Sargento Gass,
dispense os seus homens.
831
01:27:21,000 --> 01:27:22,120
Dispensados!
832
01:27:22,160 --> 01:27:25,120
Desistiu de levar a mo�a consigo?
833
01:27:25,160 --> 01:27:29,000
N�o. Desistiu de me levar
a corte marcial?
834
01:27:29,440 --> 01:27:31,680
As acusa��es constam
dos livros oficiais.
835
01:27:31,720 --> 01:27:34,120
Pode conferir a sua veracidade.
836
01:27:34,160 --> 01:27:36,320
Acredito na sua palavra,
Capit�o.
837
01:27:59,520 --> 01:28:02,160
Est� certo do que falamos
ontem � noite?
838
01:28:03,960 --> 01:28:06,560
Se eu voltar a Washington,
voc� ir� comigo.
839
01:28:10,840 --> 01:28:13,280
Vai ficar feliz
de rever a sua gente?
840
01:28:16,120 --> 01:28:17,680
N�o sei, Janey.
841
01:28:19,680 --> 01:28:21,080
N�o sei.
842
01:28:32,440 --> 01:28:34,720
Solicito que levem isto em conta...
843
01:28:35,880 --> 01:28:37,560
ao analisar o or�amento
que estou pedindo
844
01:28:37,600 --> 01:28:41,160
para o ano de 1807.
845
01:28:42,800 --> 01:28:44,000
Entre.
846
01:28:47,000 --> 01:28:49,320
- Est�o aqui, Senhor.
- Certo. fa�a-os entrar.
847
01:28:50,760 --> 01:28:52,040
Aguarde.
848
01:28:54,840 --> 01:28:57,360
- Sr. Presidente.
- Lewis, que bom rev�-lo!
849
01:28:57,360 --> 01:28:59,200
- Obrigado.
- Este � o Capit�o Clark?
850
01:28:59,240 --> 01:29:00,400
Tenente Clark, Senhor.
851
01:29:00,400 --> 01:29:03,200
Pe�o que nos desculpe
por esse equ�voco.
852
01:29:03,240 --> 01:29:06,000
A sua promo��o
est� na minha mesa.
853
01:29:06,160 --> 01:29:07,200
Obrigado, Senhor.
854
01:29:07,200 --> 01:29:09,360
Preparei uma pequena surpresa
para voc�s.
855
01:29:09,400 --> 01:29:11,600
N�o pagar� a d�vida
que este pa�s lhes deve...
856
01:29:11,640 --> 01:29:14,080
mas ainda assim
acho que gostar�o.
857
01:29:14,120 --> 01:29:15,880
Por favor, acompanhe-me.
858
01:29:18,000 --> 01:29:20,680
- Posso lhe pedir um favor, Presidente?
- � claro!
859
01:29:20,960 --> 01:29:23,320
H� algu�m l� fora que
gostaria que conhecesse.
860
01:29:23,360 --> 01:29:26,680
Algu�m que nos ajudou muito.
Salvou as nossas vidas, de facto.
861
01:29:26,720 --> 01:29:28,760
Pois n�o, fa�a-o entrar.
862
01:29:30,600 --> 01:29:32,040
Obrigado, Senhor.
863
01:29:48,160 --> 01:29:51,280
Eu apresento-lhe Sacajawea,
da tribo dos Shoshones.
864
01:29:52,080 --> 01:29:53,720
Janey, este � o nosso chefe.
865
01:29:54,680 --> 01:29:56,960
� uma honra receb�-la,
senhorita.
866
01:29:57,400 --> 01:29:59,120
Estou muito contente
de estar aqui.
867
01:30:00,000 --> 01:30:03,480
Clark n�o est� exagerando,
devemos muito a ela.
868
01:30:04,160 --> 01:30:07,840
� respons�vel, em grande parte,
pelo �xito da expedi��o.
869
01:30:08,400 --> 01:30:11,240
Espero que possamos
lhe demonstrar a nossa gratid�o.
870
01:30:12,640 --> 01:30:13,880
Entre.
871
01:30:15,520 --> 01:30:16,960
Entre, Julia.
872
01:30:18,400 --> 01:30:19,880
Como vai, Julia?
873
01:30:21,320 --> 01:30:24,080
- Merne, que bom v�-lo.
- Voc� tamb�m, Julia.
874
01:30:24,120 --> 01:30:26,720
Julia, conhe�a a nossa visitante.
875
01:30:26,760 --> 01:30:28,320
- Esta �...
- Janey.
876
01:30:28,360 --> 01:30:29,840
Obrigado, querida.
877
01:30:30,080 --> 01:30:34,160
Janey foi com eles na expedi��o.
Inclusive, salvou-lhes as vidas.
878
01:30:34,920 --> 01:30:36,480
Estaos-lhe muito gratos.
879
01:30:36,480 --> 01:30:38,560
Porque n�o a leva ao seu quarto?
880
01:30:38,600 --> 01:30:41,080
N�o tive ocasi�o de falar
com estes dois.
881
01:30:41,120 --> 01:30:43,840
Pois n�o, Sr. Presidente.
E quero agradecer-lhe.
882
01:30:43,880 --> 01:30:47,200
Ter� a sua ocasi�o mais tarde,
na recep��o desta noite.
883
01:30:48,040 --> 01:30:49,760
Vamos para cima?
884
01:31:03,160 --> 01:31:04,080
Bem, cavalheiros?
885
01:31:04,120 --> 01:31:06,120
Antes, poss�velmente queira ler...
886
01:31:06,160 --> 01:31:07,880
o relat�rio oficial da expedi��o.
887
01:31:07,920 --> 01:31:09,400
Mantivemos um di�rio
888
01:31:09,440 --> 01:31:11,440
com mapas, cartas de navega��o, etc.
889
01:31:11,440 --> 01:31:15,000
Claro. Estou ansioso por isso.
Depois disso, podemos falar.
890
01:31:15,240 --> 01:31:16,560
Muito bem, Senhor.
891
01:31:22,120 --> 01:31:24,080
Por favor, sinta-se em casa.
892
01:31:24,600 --> 01:31:26,840
Preciso escolher um vestido
para esta noite.
893
01:31:28,200 --> 01:31:30,760
Depois, conhecer� a
minha m�e e o meu pai.
894
01:31:37,120 --> 01:31:40,120
- Voc� tamb�m mora numa casa assim?
- N�o.
895
01:31:40,760 --> 01:31:43,480
Comparado com a Casa Branca,
a nossa � bem modesta.
896
01:31:48,360 --> 01:31:50,760
Eu ouvi o Presidente
cham�-la de Janey?
897
01:31:51,880 --> 01:31:53,800
O Capit�o Clark deu-me esse nome.
898
01:31:55,160 --> 01:31:57,360
Disse que Sacajawea era
muito comprido.
899
01:32:00,920 --> 01:32:04,160
Disseram que voc� lhe salvou a vida.
O que aconteceu?
900
01:32:05,160 --> 01:32:07,080
Foi h� muito tempo.
901
01:32:07,640 --> 01:32:09,160
J� esqueci.
902
01:32:25,400 --> 01:32:28,720
O Capit�o Clark ser� um chefe agora?
903
01:32:30,720 --> 01:32:31,760
Sim.
904
01:32:32,760 --> 01:32:34,680
Acredito que o seja.
905
01:32:35,400 --> 01:32:37,280
Espero que sim,
pelo bem dele.
906
01:32:39,080 --> 01:32:41,720
Ent�o viveria
numa casa como esta.
907
01:32:44,360 --> 01:32:45,800
� poss�vel.
908
01:32:47,840 --> 01:32:50,360
Algum dia, talvez
nesta mesma casa.
909
01:32:57,720 --> 01:32:59,400
S�o todos seus?
910
01:33:01,640 --> 01:33:03,880
Sei que parece tolice.
911
01:33:04,800 --> 01:33:08,120
mas em Washington, temos que
ter um vestido para cada ocasi�o.
912
01:33:12,520 --> 01:33:15,360
N�o se preocupe.
Seu vestido � lindo.
913
01:33:21,320 --> 01:33:24,280
Entre a minha gente,
n�o h� tanto que aprender.
914
01:33:25,880 --> 01:33:27,960
Uma mulher cozinha para
o seu homem...
915
01:33:28,680 --> 01:33:31,080
trabalha no campo,
e tem beb�s.
916
01:33:31,640 --> 01:33:33,000
Isso � tudo.
917
01:33:33,520 --> 01:33:36,080
Acho que � bastante coisa,
n�o �?
918
01:33:38,120 --> 01:33:40,200
Aqui, parece-me que � diferente.
919
01:33:42,720 --> 01:33:46,600
Talvez um pouco mais complicado...
mas n�o t�o diferente.
920
01:33:52,160 --> 01:33:55,520
A esposa de um homem branco,
o que faz?
921
01:33:59,960 --> 01:34:02,200
� meio dif�cil de explicar.
922
01:34:03,360 --> 01:34:05,800
Tem algumas obriga��es sociais.
923
01:34:09,320 --> 01:34:11,280
Mas s�o f�ceis de aprender.
924
01:34:14,200 --> 01:34:18,040
Ela cuida da casa...
925
01:34:19,840 --> 01:34:21,760
recepciona os seus amigos...
926
01:34:23,560 --> 01:34:27,480
tenta faz�-lo feliz,
e que tenha �xito...
927
01:34:28,800 --> 01:34:30,840
e que esteja orgulhoso dela.
928
01:34:36,680 --> 01:34:38,560
E o mais importante de tudo...
929
01:34:40,360 --> 01:34:42,400
deve am�-lo muito.
930
01:34:44,280 --> 01:34:46,120
Mas isso n�o � o suficiente.
931
01:34:51,760 --> 01:34:53,160
N�o sei.
932
01:35:00,560 --> 01:35:01,800
Sabe...
933
01:35:03,280 --> 01:35:05,120
eu n�o sou casada.
934
01:35:17,200 --> 01:35:18,920
� muito bonito.
935
01:35:22,000 --> 01:35:24,040
Gostava de o provar?
936
01:35:27,160 --> 01:35:28,920
Voc� tamb�m o ama, n�o �?
937
01:35:35,320 --> 01:35:38,120
Voc� gosta deste?
Por favor, leve-o.
938
01:35:42,000 --> 01:35:44,720
N�o irei � recep��o esta noite.
939
01:36:11,000 --> 01:36:12,160
Julia.
940
01:36:17,800 --> 01:36:18,960
Qual � o problema?
941
01:36:19,880 --> 01:36:21,080
Nada.
942
01:36:21,800 --> 01:36:23,440
� o Bill, n�o �?
943
01:36:25,360 --> 01:36:28,600
Sinto muito.
Gostava de poder fazer algo.
944
01:36:30,160 --> 01:36:32,200
N�o se zangue com ele, Merne.
945
01:36:34,480 --> 01:36:37,040
Se algo aconteceu
entre voc�s os dois, eu...
946
01:36:38,000 --> 01:36:41,040
Estou orgulhosa de ambos,
pelo que conquistaram juntos.
947
01:36:42,000 --> 01:36:44,080
N�o quero que nada
estrague isso.
948
01:36:48,120 --> 01:36:49,760
Com licen�a, Julia...
949
01:36:49,800 --> 01:36:52,200
O Presidente est� esperando
este relat�rio.
950
01:37:11,640 --> 01:37:12,840
Entre.
951
01:37:15,520 --> 01:37:18,680
O Presidente gostava de v�-lo
no escrit�rio, Capit�o.
952
01:37:19,840 --> 01:37:22,560
Sabe se ele j� leu
o relat�rio do Capit�o Lewis?
953
01:37:22,880 --> 01:37:24,800
Acredito que sim.
954
01:37:25,280 --> 01:37:27,400
O Capit�o Lewis j� l� est�.
955
01:37:27,440 --> 01:37:29,240
Est�o esperando por si.
956
01:37:39,320 --> 01:37:40,800
Ap�s o senhor.
957
01:37:50,360 --> 01:37:51,520
Entre.
958
01:37:58,760 --> 01:38:01,080
Acabo de ler o relat�rio
de Lewis.
959
01:38:01,120 --> 01:38:05,200
N�o sei o que pensa,
mas � claro e objetivo.
960
01:38:05,240 --> 01:38:06,280
Sim, Senhor.
961
01:38:06,320 --> 01:38:09,120
Quer acrescentar algo,
do seu ponto de vista?
962
01:38:11,000 --> 01:38:11,960
N�o, Senhor.
963
01:38:12,000 --> 01:38:14,320
Ent�o suponho
que estes s�o os factos?
964
01:38:14,360 --> 01:38:15,600
Sim, Senhor.
965
01:38:21,000 --> 01:38:23,960
Com licen�a, cavalheiros.
Preciso de me despedir de algu�m.
966
01:38:24,440 --> 01:38:27,040
Estou curioso
com uma coisa, Lewis.
967
01:38:27,400 --> 01:38:29,800
Voc� � muito meticuloso
em tudo.
968
01:38:29,840 --> 01:38:33,120
Mas, no final de seu relat�rio,
faltam 5 p�ginas.
969
01:38:33,360 --> 01:38:35,760
Algo aconteceu
com essas p�ginas, Senhor.
970
01:38:36,120 --> 01:38:37,760
N�o sei explicar.
971
01:38:38,120 --> 01:38:41,320
Talvez, pensando um pouco,
possa reconstru�-las.
972
01:38:41,360 --> 01:38:43,200
J� pensei nisso, Senhor.
973
01:38:43,240 --> 01:38:46,040
Esqueci completamente
esse incidente.
974
01:38:47,240 --> 01:38:49,720
De qualquer forma,
quero felecit�-los aos dois.
975
01:38:49,720 --> 01:38:52,560
E agradecer-lhes
de todo o cora��o.
976
01:38:54,960 --> 01:38:57,680
Pe�a aos convidados
para entrarem. Volto logo.
977
01:38:57,720 --> 01:38:58,960
Sim, Senhor.
978
01:39:08,880 --> 01:39:12,120
Damas e cavalheiros,
O Presidente pede que entrem.
979
01:39:26,840 --> 01:39:28,400
Onde estar� a Janey?
980
01:39:31,600 --> 01:39:33,600
Sra. Hancock, viu a Julia?
981
01:39:33,640 --> 01:39:36,840
N�o, ela ainda n�o desceu.
Estou um pouco preocupada.
982
01:39:36,880 --> 01:39:38,120
Ora, Martha!
983
01:39:38,440 --> 01:39:40,640
Vou subir e ver o que h�.
984
01:39:58,920 --> 01:40:01,200
Julia, qual � o problema?
Onde est� a Janey?
985
01:40:01,880 --> 01:40:04,280
- Ela se foi embora.
- Embora para onde?
986
01:40:09,920 --> 01:40:12,400
Eu... escrevi tudo
bem do modo que ela disse.
987
01:40:17,920 --> 01:40:22,600
Quando ouvir isto,
estarei a caminho da minha gente.
988
01:40:24,800 --> 01:40:28,600
Falei com o seu chefe,
e ele vai-me ajudar.
989
01:40:29,320 --> 01:40:31,640
� um homem bom, e muito s�bio.
990
01:40:31,880 --> 01:40:34,240
- Ele n�o tinha o direito!
- Bill, por favor.
991
01:40:39,520 --> 01:40:41,400
N�o � f�cil escolher as palavras.
992
01:40:42,320 --> 01:40:44,640
S� sei o que h� no meu cora��o.
993
01:40:45,400 --> 01:40:49,080
Agora j� vi a sua terra,
e conheci o seu povo.
994
01:40:50,480 --> 01:40:52,520
Foram muito am�veis comigo.
995
01:40:54,600 --> 01:40:58,560
Mas esta n�o � a minha terra,
e este n�o � o meu povo.
996
01:41:02,080 --> 01:41:03,960
Tenho orgulho de quem eu sou.
997
01:41:04,640 --> 01:41:07,000
N�o quero tentar ser outra coisa.
998
01:41:09,160 --> 01:41:11,080
Se tentasse, falharia.
999
01:41:13,480 --> 01:41:16,520
Envergonh�-lo-ia a si,
mas tamb�m a mim mesma...
1000
01:41:17,360 --> 01:41:19,400
e ao meu povo.
1001
01:41:19,800 --> 01:41:22,320
Muitas mulheres
envelhecem e morrem...
1002
01:41:26,200 --> 01:41:28,800
sem nunca conhecer
a felicidade que eu tive.
1003
01:41:30,840 --> 01:41:34,240
Serei sempre grata por isso.
1004
01:41:36,720 --> 01:41:40,960
Agora h� outras pessoas
que o amam e precisam de si.
1005
01:41:44,040 --> 01:41:47,560
E voc� precisar� delas
nos anos vindouros.
1006
01:41:50,440 --> 01:41:53,280
N�s dois podemos fazer muito
pela nossa gente.
1007
01:41:54,960 --> 01:41:58,760
Aprendemos muito um com o outro
que lhes podemos ensinar.
1008
01:42:00,480 --> 01:42:03,200
Paci�ncia, bondade...
1009
01:42:04,240 --> 01:42:06,520
e sabedoria
para conhecer a verdade.
1010
01:42:08,720 --> 01:42:11,640
Voc� n�o me deixaria
dizer-lhe estas coisas,
1011
01:42:12,400 --> 01:42:15,320
mas, no seu cora��o,
sabe que s�o verdadeiras.
1012
01:42:18,000 --> 01:42:22,000
Ficar� triste,
como eu estou triste.
1013
01:42:23,640 --> 01:42:25,640
E pensar� em mim...
1014
01:42:26,280 --> 01:42:29,920
assim como eu pensarei em si
muitas vezes nos pr�ximos anos...
1015
01:42:32,960 --> 01:42:36,680
ao ver um rio de �guas claras
dan�ando ao sol...
1016
01:42:37,840 --> 01:42:40,680
ou nuvens altas sobre as montanhas.
1017
01:42:43,680 --> 01:42:48,040
Mas logo as lembran�as se esvanecer�o,
como � da natureza delas.
1018
01:42:50,080 --> 01:42:52,880
e outras tomar�o o seu lugar.
1019
01:42:55,680 --> 01:42:59,720
Espero que as suas sejam felizes,
meu amor...
1020
01:43:01,920 --> 01:43:04,840
t�o felizes como
as que vivemos juntos.
1021
01:43:05,880 --> 01:43:08,400
todos os dias da sua vida.75502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.